1
00:00:07,243 --> 00:00:08,243
Du er dum.
2
00:00:08,243 --> 00:00:12,923
Din falske, designerkledde gamle kjerring
med tørre parykker.
3
00:00:12,923 --> 00:00:13,963
Dra til helvete.
4
00:00:13,963 --> 00:00:16,563
- Jeg snakker ikke med deg.
- Kom igjen.
5
00:00:16,563 --> 00:00:19,363
Ja, ha det, din jævla falske
et eller annet.
6
00:00:19,363 --> 00:00:22,363
Du dater folk jeg gikk på skolen med.
Dra til helvete.
7
00:00:22,363 --> 00:00:23,523
- Ferdig?
- Er du?
8
00:00:23,523 --> 00:00:27,443
- Din jævla pantertante.
- Jeg er ei pantertante. Du er ei ung hore.
9
00:00:27,443 --> 00:00:29,683
Så dra til helvete. Ha det!
10
00:00:29,683 --> 00:00:31,763
Jeg er en ung, rik kjerring.
11
00:00:31,763 --> 00:00:34,443
- Jeg er en gammel...
- Du er en gammel, bitter kjerring.
12
00:00:34,443 --> 00:00:35,483
Jeg er milliardær.
13
00:00:35,483 --> 00:00:38,923
Etter å ha fått to barn
klarte du ikke å beholde ham.
14
00:00:40,283 --> 00:00:42,363
- Jeg vil ikke ha Diamond.
- Samme det. Ha det!
15
00:00:42,363 --> 00:00:46,083
- Du kan ikke beholde noen. Ha det!
- Vent!
16
00:00:46,083 --> 00:00:48,163
Det er ikke slik vi burde ha det
17
00:00:48,163 --> 00:00:50,963
- som unge svarte kvinner i Afrika.
-Å, kjære.
18
00:00:50,963 --> 00:00:53,603
{\an8}Jeg hater at kvinner krangler over en fyr,
19
00:00:53,603 --> 00:00:56,923
{\an8}og de sier ikke bare:
"Vi krangler om Diamond."
20
00:00:56,923 --> 00:00:59,323
{\an8}Problemet startet på grunn av Diamond.
21
00:00:59,323 --> 00:01:02,403
Jeg tror ikke Fantana
og Zari hadde kranglet
22
00:01:02,403 --> 00:01:06,243
om Diamond ikke var fellesnevneren
mellom dem.
23
00:01:06,243 --> 00:01:08,923
Denne greia ødelegger meg,
24
00:01:08,923 --> 00:01:11,803
for dette er en stor misforståelse
25
00:01:11,803 --> 00:01:14,083
på grunn av Diamond,
26
00:01:14,083 --> 00:01:16,603
- Ikke på grunn av deg.
- Hva om han sa det?
27
00:01:16,603 --> 00:01:18,643
- Han sa det.
- Hva så?
28
00:01:18,643 --> 00:01:21,563
- For Fantana er ei kjerring.
- Det er hun.
29
00:01:21,563 --> 00:01:25,843
Hun ville ikke sagt at Diamond sa det
om han ikke sa det.
30
00:01:25,843 --> 00:01:29,283
Så det at hun sier hva Diamond sa,
31
00:01:30,203 --> 00:01:33,603
og du sier hva det Diamond sa,
32
00:01:33,603 --> 00:01:37,323
gjør Diamond til det største problemet
i denne situasjonen.
33
00:01:37,323 --> 00:01:40,643
Han skaper problemer
mellom folk som ikke burde ha det.
34
00:01:40,643 --> 00:01:45,483
Det er ikke riktig,
for han spiller spillet mot dere to,
35
00:01:45,483 --> 00:01:47,283
ikke mot ham.
36
00:01:47,283 --> 00:01:53,843
Forstår dere hvorfor jeg sier det?
Dere må begge brenne Diamond.
37
00:01:55,763 --> 00:01:59,803
Konflikt er greit, la oss krangle,
men la oss ikke bruke vonde ord.
38
00:01:59,803 --> 00:02:02,603
La oss ikke fornedre hverandre.
39
00:02:02,603 --> 00:02:05,043
Jeg kan ikke. Det er tull, ok?
40
00:02:05,043 --> 00:02:07,243
Dette er typisk menn.
41
00:02:07,243 --> 00:02:10,843
{\an8}Menn lyver, og deres løgner
får kvinner til å slåss.
42
00:02:10,843 --> 00:02:13,203
Vi krangler og fornærmer hverandre.
43
00:02:13,203 --> 00:02:18,083
Jeg må samle dem til lunsj,
44
00:02:18,083 --> 00:02:20,763
Fanta, Diamond og Zari.
45
00:02:21,523 --> 00:02:24,083
Og ja, det blir flaut og konfronterende,
46
00:02:24,083 --> 00:02:25,603
men det må gjøres.
47
00:02:25,603 --> 00:02:27,043
Noen må gjøre det.
48
00:02:35,483 --> 00:02:38,483
Jeg skal til Diamond i kveld.
Jeg er litt nervøs,
49
00:02:38,483 --> 00:02:42,043
for jeg vil avklare situasjonen
om Fantana med Diamond.
50
00:02:43,323 --> 00:02:45,443
Yo. Gutt fra Tandale.
51
00:02:46,963 --> 00:02:51,163
Jeg pleide å like Fantana, men da
jeg hørte at hun og Diamond har en greie,
52
00:02:51,163 --> 00:02:54,363
holder jeg meg unna
før det blir flere misforståelser.
53
00:02:54,363 --> 00:02:57,483
Bare så det er sagt,
54
00:02:57,483 --> 00:03:00,163
- tok jeg Fantana ut på date også.
- Ja.
55
00:03:00,163 --> 00:03:02,083
Hva faen skjer med dere to?
56
00:03:02,083 --> 00:03:04,603
Jeg prøver å si at vi ikke har følelser.
57
00:03:04,603 --> 00:03:05,963
- Kysset du henne?
- Nei.
58
00:03:05,963 --> 00:03:08,923
Hvis du kysset Fantana,
kysset du denne jævelen.
59
00:03:10,923 --> 00:03:12,723
Det er det samme.
60
00:03:12,723 --> 00:03:15,163
Vi er venner, vi passer ikke som par,
61
00:03:15,163 --> 00:03:17,923
så hun er jenta di, bare...
62
00:03:17,923 --> 00:03:20,603
Ikke misforstå,
jeg sa ikke at hun er jenta mi.
63
00:03:20,603 --> 00:03:21,723
For helvete.
64
00:03:21,723 --> 00:03:24,683
Jeg og Fantana forstår hverandre,
65
00:03:25,963 --> 00:03:29,323
vi har en, ikke helt en intensjonsavtale...
66
00:03:29,323 --> 00:03:32,163
En intensjonsavtale!
67
00:03:34,723 --> 00:03:35,923
Hva faen?
68
00:03:35,923 --> 00:03:40,243
Jeg vil ikke kalle det det,
men bare... Vi forstår hverandre.
69
00:03:40,243 --> 00:03:42,963
- Det er det vi har.
- Sa du det til Fantana?
70
00:03:42,963 --> 00:03:46,403
Ja, vi satt der.
Ser du denne svarte sofaen?
71
00:03:46,403 --> 00:03:47,643
Vi var der.
72
00:03:48,363 --> 00:03:50,763
Det var der jeg kysset Fantana. Ser du?
73
00:03:50,763 --> 00:03:54,563
Hvorfor tror Fantana at
hun har rett til å stille Zari spørsmål?
74
00:03:54,563 --> 00:03:56,283
Jeg trodde dere bare kysset.
75
00:03:56,283 --> 00:03:58,043
- Hva mener du?
- Et kyss er et kyss.
76
00:03:58,043 --> 00:04:00,483
Er det jeg som gir Fantana makt til det?
77
00:04:00,483 --> 00:04:02,603
- Nei...
- Du må ha sagt noe til henne.
78
00:04:02,603 --> 00:04:05,603
Nei, jeg tror det er mer bak dette,
79
00:04:05,603 --> 00:04:07,723
for hvis du bare kysser en kvinne,
80
00:04:07,723 --> 00:04:10,403
skaper hun ikke problemer
med barnemoren din.
81
00:04:10,403 --> 00:04:13,323
- Hun kalte Zari ei falsk kjerring.
- Hva?
82
00:04:13,323 --> 00:04:16,443
{\an8}Jeg vet at hverken Fantana
eller Zari er gale,
83
00:04:16,443 --> 00:04:18,803
{\an8}så noe må ha blitt sagt.
84
00:04:18,803 --> 00:04:21,763
Du unngår å fortelle oss sannheten.
85
00:04:21,763 --> 00:04:25,123
- Hvilken sannhet vil du ha?
- Si det du sa til Fantana om Zari,
86
00:04:25,123 --> 00:04:26,883
for hun vet tydeligvis noe.
87
00:04:26,883 --> 00:04:29,763
Du må ha sagt noe
som fikk henne til å si til Zari:
88
00:04:29,763 --> 00:04:32,323
"Det Diamond sa vil få deg til å gråte."
89
00:04:32,323 --> 00:04:33,563
Kom igjen.
90
00:04:33,563 --> 00:04:36,883
{\an8}Uansett hva den intensjonsgreia er,
91
00:04:36,883 --> 00:04:38,763
{\an8}må de gå tilbake til det.
92
00:04:38,763 --> 00:04:41,923
Jeg skal vise hva
Mama T skal gjøre mot ballene dine.
93
00:04:42,403 --> 00:04:44,083
- Mot...
- Mot ballene dine.
94
00:04:44,083 --> 00:04:46,323
Slutt å kødde med Fantana.
95
00:04:47,163 --> 00:04:51,403
Det er dette hun vil gjøre
med utstyret ditt.
96
00:04:51,923 --> 00:04:53,003
Ser du det?
97
00:04:55,883 --> 00:04:57,603
Hva nå? Hva er veien videre?
98
00:04:57,603 --> 00:05:01,123
Jeg vil ikke ha en person
99
00:05:01,123 --> 00:05:02,603
og så ende opp med
100
00:05:02,603 --> 00:05:04,363
å leke med personen.
101
00:05:04,363 --> 00:05:06,843
Det er som om du leker med Kayleigh.
102
00:05:08,443 --> 00:05:10,763
Skal du fri eller kaster du bort
tiden hennes?
103
00:05:10,763 --> 00:05:12,843
- Hva er det neste?
- Livet er ikke sånn.
104
00:05:12,843 --> 00:05:15,603
- Nei.
- La meg si det slik.
105
00:05:17,883 --> 00:05:21,043
Jeg slutter å drikke melken gratis.
106
00:05:22,043 --> 00:05:24,923
Jeg er klar til å ta hele koppen.
107
00:05:24,923 --> 00:05:27,203
Dette forholdet er ikke bare for vibber.
108
00:05:27,203 --> 00:05:31,243
Kanskje jeg kan være klar for
en langvarig forpliktelse med Kayleigh.
109
00:05:31,763 --> 00:05:34,243
Det neste steget skjer, jeg skal si ifra.
110
00:05:34,243 --> 00:05:36,243
Det skjer raskere enn dere tror.
111
00:05:43,643 --> 00:05:46,003
Det er ikke hyggelig når to kvinner
112
00:05:46,003 --> 00:05:48,883
fornærmer hverandre foran gode venner.
113
00:05:50,323 --> 00:05:54,563
I dag skal jeg be Swanky,
Diamond, Zari og Fantana
114
00:05:54,563 --> 00:05:57,123
fordi vi har et familieproblem.
115
00:05:58,283 --> 00:06:03,043
Jeg vet ikke hvem andre
Khanyi har bedt, for etter i går
116
00:06:03,043 --> 00:06:05,123
{\an8}er det enkelte jeg ikke vil se.
117
00:06:08,723 --> 00:06:10,883
- Hva skjedde i går?
- Jeg vet det.
118
00:06:10,883 --> 00:06:12,243
Og jeg var edru, så...
119
00:06:12,243 --> 00:06:16,603
Jeg hørte om dette da jeg ikke var der,
og jeg trodde ikke det var en stor greie.
120
00:06:16,603 --> 00:06:20,403
Jeg liker ikke folk som har to sider,
jeg orker det ikke.
121
00:06:20,403 --> 00:06:24,723
Hun sier noe, så later hun som
om hun ikke sa noe galt, og jeg kan ikke.
122
00:06:25,403 --> 00:06:28,363
- Hva forventer du?
- Jeg vil ikke se henne engang.
123
00:06:28,363 --> 00:06:30,843
Det går bra
om jeg aldri får se Zari igjen.
124
00:06:34,843 --> 00:06:37,163
Jeg vil ikke krangle mer med Fantana,
125
00:06:37,163 --> 00:06:39,843
for jeg har ikke energi til denne jenta.
126
00:06:39,843 --> 00:06:41,843
Det var derfor jeg ba Swanky.
127
00:06:41,843 --> 00:06:45,763
Kanskje jeg kan temme vennen hans.
Jeg vil bare vite
128
00:06:45,763 --> 00:06:48,683
om Diamond sa det
Fantana sa han fortalte henne.
129
00:06:48,683 --> 00:06:50,443
{\an8}Er Diamond problemet?
130
00:06:50,443 --> 00:06:51,923
{\an8}Er Fantana problemet?
131
00:06:51,923 --> 00:06:52,843
Hallo.
132
00:06:52,843 --> 00:06:54,683
Du går som om det er moteuka.
133
00:06:54,683 --> 00:06:57,763
{\an8}Jeg aner ikke hva krisen er.
134
00:06:57,763 --> 00:06:59,923
Hva er krisen? Hva skjer?
135
00:06:59,923 --> 00:07:02,883
Jeg er litt nervøs og bekymret,
136
00:07:02,883 --> 00:07:05,603
for det ser ut som det er problemer.
137
00:07:05,603 --> 00:07:08,163
Vi hadde en jentegreie i går.
138
00:07:08,163 --> 00:07:12,283
Nadia øvde, og vi spurte Fantana:
139
00:07:12,283 --> 00:07:16,003
"Hva sa Diamond om meg
som du sa ville gi meg slag?
140
00:07:16,003 --> 00:07:16,923
Bare si det."
141
00:07:16,923 --> 00:07:20,803
- Ikke slag.
- Det så hektisk ut.
142
00:07:21,443 --> 00:07:22,923
Hun kom helt nært meg:
143
00:07:22,923 --> 00:07:26,803
"Jeg drar deg over gulvet.
Jeg kan gi deg skambank."
144
00:07:26,803 --> 00:07:28,723
- Hva?
-"Ikke tull med meg,
145
00:07:28,723 --> 00:07:31,203
for du kler deg i falske designerting."
146
00:07:31,203 --> 00:07:33,683
- Jøss.
-"Du er en gammel, bitter kjerring.
147
00:07:33,683 --> 00:07:37,203
Og for det første sa Diamond
at du er besatt av ham."
148
00:07:38,323 --> 00:07:41,043
Er jeg besatt av Diamond? Seriøst?
149
00:07:41,043 --> 00:07:43,523
Jeg vet ikke hva jeg skal føle om dette.
150
00:07:43,523 --> 00:07:45,003
Det er bare så rart.
151
00:07:45,003 --> 00:07:47,403
Jeg må fortsatt høre fra Fantana.
152
00:07:47,403 --> 00:07:50,883
- Hallo.
- Swanky!
153
00:07:50,883 --> 00:07:52,603
- Hei.
- Hallo, kjære.
154
00:07:55,963 --> 00:07:58,683
Seriøst?
155
00:07:59,563 --> 00:08:01,443
Jeg er litt nervøs.
156
00:08:01,443 --> 00:08:05,363
Jeg håper jeg ikke får motstand i dag.
Jeg håper folk oppfører seg.
157
00:08:06,123 --> 00:08:07,203
Jeg ber.
158
00:08:09,523 --> 00:08:12,643
I denne gruppen er vi ærlige,
159
00:08:12,643 --> 00:08:15,683
- og ærlighet kommer med konflikt...
- Er alle det?
160
00:08:15,683 --> 00:08:17,363
Ja.
161
00:08:17,363 --> 00:08:19,123
- Vi liker ærlighet.
- Jaså?
162
00:08:19,123 --> 00:08:21,763
Det var derfor jeg ikke stoppet deg i går.
163
00:08:21,763 --> 00:08:25,603
Spytt ut, så vi vet
hvordan du egentlig har det.
164
00:08:25,603 --> 00:08:28,163
Jeg sa at jeg aldri vil se henne igjen.
165
00:08:28,163 --> 00:08:32,043
Du er vennen min.
Jeg ignorerer ikke, og Swanky er lik,
166
00:08:32,043 --> 00:08:34,723
vi ignorerer aldri et uløst problem.
167
00:08:34,723 --> 00:08:37,683
- Det liker vi ikke.
- Ingen problemer her.
168
00:08:37,683 --> 00:08:40,643
Problemet er at jeg aldri
vil ha noe med henne å gjøre.
169
00:08:40,643 --> 00:08:43,803
Hvordan vil det redusere det
økonomiske, sosiale
170
00:08:43,803 --> 00:08:49,483
- og finansielle?
- Du later som alt, så ti stille.
171
00:08:49,483 --> 00:08:50,443
Faen ta deg.
172
00:08:50,443 --> 00:08:51,523
Faen ta deg også.
173
00:08:52,643 --> 00:08:55,443
Khanyi sier at jeg og Zari
har uløste problemer,
174
00:08:55,443 --> 00:08:57,523
men vi har ikke noe å løse,
175
00:08:57,523 --> 00:09:00,563
for jeg vil ikke ha et vennskap med Zari.
176
00:09:00,563 --> 00:09:03,283
Hun er en heks, ikke et menneske.
177
00:09:03,283 --> 00:09:05,243
Jeg tar snart frem sopelimen.
178
00:09:05,243 --> 00:09:07,003
Fly og krasj, jeg gir faen.
179
00:09:07,003 --> 00:09:09,603
- Jeg skal fly på sopelimer.
- Gjør det, og krasj.
180
00:09:09,603 --> 00:09:11,563
- Var energien slik i går?
- Verre.
181
00:09:11,563 --> 00:09:13,163
Nei, faen ta henne.
182
00:09:13,163 --> 00:09:14,123
Dere...
183
00:09:14,123 --> 00:09:16,203
Finner dere dere i alt det falske?
184
00:09:16,203 --> 00:09:18,643
Falsk sjefsdame, milliardær.
Det er du ikke.
185
00:09:18,643 --> 00:09:22,243
Ro i salen. Kan vi komme et sted,
186
00:09:22,243 --> 00:09:25,243
for dette går ingensteds.
187
00:09:25,243 --> 00:09:28,563
- Kan jeg få en drink? Jeg...
- Jeg har bedt om drinker.
188
00:09:28,563 --> 00:09:32,323
Halsen min er tørr,
jeg må ha noe å nippe til.
189
00:09:35,003 --> 00:09:37,643
Jeg ser folk jeg ikke forventet å se der.
190
00:09:37,643 --> 00:09:39,403
Zari, jeg ser Fantana.
191
00:09:39,403 --> 00:09:42,803
Jeg forstår ikke hva som skjer her.
192
00:09:43,283 --> 00:09:44,283
Ok.
193
00:09:44,883 --> 00:09:46,643
{\an8}Dette er rart.
194
00:09:46,643 --> 00:09:49,083
Hva skjer? Hvordan går det?
195
00:09:49,083 --> 00:09:51,723
Fantana ser ikke ut som hun har det bra.
196
00:09:51,723 --> 00:09:55,123
Det er visst mye som har skjedd
eller skjer med meg.
197
00:09:56,003 --> 00:09:57,083
Hvordan går det?
198
00:09:57,083 --> 00:10:02,603
- Vi er her i dag på grunn av deg.
- Jeg er tilbake. Det er godt å se dere.
199
00:10:05,523 --> 00:10:07,563
Han vet ikke hvorfor han er her.
200
00:10:08,163 --> 00:10:09,763
Jeg skal forklare det kjapt.
201
00:10:09,763 --> 00:10:13,483
Zari og Fantana hadde
en stor krangel i går
202
00:10:13,483 --> 00:10:16,763
da jentene hang sammen,
og det var på grunn av deg.
203
00:10:19,563 --> 00:10:24,523
Første gang jeg hørte ryktene
om deg og Fantana...
204
00:10:24,523 --> 00:10:27,483
- Hvilke rykter?
- Ryktene dere samlet,
205
00:10:27,483 --> 00:10:30,923
- eller det dere diktet opp?
- Vi diktet ikke opp noe.
206
00:10:30,923 --> 00:10:33,123
Jeg er ikke sint. Ryktene om at...
207
00:10:33,123 --> 00:10:35,363
Ordene hennes forandrer seg nå.
208
00:10:35,363 --> 00:10:37,723
Snakk høyere, for jeg er her.
209
00:10:37,723 --> 00:10:39,643
- Slapp av.
- Du mumler.
210
00:10:39,643 --> 00:10:40,563
Snakk høyere.
211
00:10:40,563 --> 00:10:43,483
- Du sa jeg ikke fikk snakke med deg.
- Men snakk høyere.
212
00:10:43,483 --> 00:10:46,283
Vi snakker om noe. Snakk høyere, for faen.
213
00:10:46,283 --> 00:10:48,843
- Jeg snakket ikke til deg.
- Vi er ikke her for å slåss.
214
00:10:48,843 --> 00:10:50,403
Snakk høyt om du vil si noe.
215
00:10:50,403 --> 00:10:53,523
- Jeg snakket ikke til deg.
- Skal jeg være formann?
216
00:10:53,523 --> 00:10:55,523
Nei, du sitter på tribunen.
217
00:10:56,603 --> 00:11:00,123
- Formannen gjør ikke jobben sin...
- Du er på tribunen.
218
00:11:00,843 --> 00:11:04,043
Folk er i dårlig humør
og jeg forstår ikke.
219
00:11:05,003 --> 00:11:06,163
Går det bra?
220
00:11:07,443 --> 00:11:10,163
Nei, for jeg vet ikke hva som foregår.
221
00:11:10,163 --> 00:11:12,323
Fantana, vær så snill.
222
00:11:12,323 --> 00:11:14,403
Jeg vil bare dra, for jeg innså
223
00:11:14,403 --> 00:11:16,603
at jeg sitter med en haug voksne,
224
00:11:16,603 --> 00:11:19,883
og jeg krangler med tantene
og onklene mine. Det er ingen vits.
225
00:11:19,883 --> 00:11:23,923
Det kommer ingen steder,
og jeg blir bare sint, jeg vil bare hjem.
226
00:11:23,923 --> 00:11:26,843
Fantana, kan du slappe av
så vi blir ferdige?
227
00:11:26,843 --> 00:11:29,283
Jeg driver ikke med falske greier.
228
00:11:29,283 --> 00:11:32,803
- Hvorfor må vi komplisere dette?
- Ingenting er komplisert. Jeg drar,
229
00:11:32,803 --> 00:11:34,923
så dere kan... løse problemet deres.
230
00:11:34,923 --> 00:11:37,683
- Jeg liker bare ikke stress.
- Ok.
231
00:11:37,683 --> 00:11:41,243
Diamond setter meg alltid
i situasjoner jeg ikke skal være i.
232
00:11:41,243 --> 00:11:43,643
Du og Fantana prøver å bli sammen.
233
00:11:43,643 --> 00:11:45,603
Hvorfor er navnet mitt der?
234
00:11:46,203 --> 00:11:48,563
Dere kan alle gjøre som dere vil,
235
00:11:48,563 --> 00:11:50,363
for jeg gjør som jeg vil.
236
00:11:50,843 --> 00:11:51,803
Greia er her.
237
00:11:51,803 --> 00:11:57,723
På polo-arrangementet
snakket jeg med Fantana, og hun sa:
238
00:11:57,723 --> 00:12:00,523
"Diamond har fortalt meg mye om deg
239
00:12:00,523 --> 00:12:03,203
som hadde gitt deg slag om jeg sa det."
240
00:12:03,203 --> 00:12:06,283
Hun sa det på en måte
som at dere hadde snakket,
241
00:12:06,283 --> 00:12:09,843
kanskje eksen min dette, Mama T dette.
242
00:12:09,843 --> 00:12:13,483
Det må ha vært slemt
om de vil jeg skal få slag.
243
00:12:13,483 --> 00:12:15,403
Det jeg vil vite,
244
00:12:15,403 --> 00:12:20,483
- er hva du sier til Fantana om meg...
- Det er problemet.
245
00:12:20,483 --> 00:12:22,443
...som vil gi meg slag?
246
00:12:25,163 --> 00:12:27,283
Det vi har i dag er ikke nødvendig.
247
00:12:27,763 --> 00:12:33,523
Dette er det teiteste jeg kan tenke meg.
248
00:12:33,523 --> 00:12:35,843
Jeg forventet aldri å se noe slikt.
249
00:12:36,443 --> 00:12:40,283
Jeg er utrolig flau,
for dette er gjengen min.
250
00:12:40,283 --> 00:12:43,923
Jeg trodde aldri at vi ville havne her,
251
00:12:43,923 --> 00:12:46,283
uansett hvor mye jeg har gjort mitt,
252
00:12:47,243 --> 00:12:50,043
eller hvor mye Mama T har gjort sitt.
253
00:12:50,043 --> 00:12:53,803
Jeg prøvde å vise respekt.
254
00:12:53,803 --> 00:12:58,923
Jeg og henne har barna og alt det,
så vi respekterer hverandre.
255
00:12:58,923 --> 00:13:01,243
Jeg kan ikke være i denne situasjonen.
256
00:13:01,243 --> 00:13:03,843
Det føles pinlig. Det er ikke min greie.
257
00:13:03,843 --> 00:13:06,603
Å sette meg foran moren til barna mine,
258
00:13:06,603 --> 00:13:10,203
med ei dame jeg holder på med,
259
00:13:10,203 --> 00:13:13,123
det var den største feilen.
260
00:13:13,123 --> 00:13:17,443
Skulle tro Khanyi og Swanky
ville starte noe.
261
00:13:18,483 --> 00:13:22,283
Alle de jeg har gjort noe med,
262
00:13:22,283 --> 00:13:26,923
jeg kan ikke ligge med en person
som sier noe negativt om Mama T.
263
00:13:26,923 --> 00:13:28,723
Jeg liker dem ikke. Det er ikke meg.
264
00:13:28,723 --> 00:13:34,483
Du prøver å si
at du ikke snakket med Fantana om meg.
265
00:13:34,483 --> 00:13:36,683
Hvor fikk hun mot til å si:
266
00:13:37,283 --> 00:13:40,163
"Noe Diamond sa: 'Du er besatt av ham.'"
267
00:13:40,163 --> 00:13:41,523
Er jeg besatt av deg?
268
00:13:42,003 --> 00:13:44,483
- Nei. Mama T...
- Er jeg besatt av deg?
269
00:13:44,963 --> 00:13:48,763
- Mama T, du kommer til meg...
- Jeg gjør ikke det!
270
00:13:48,763 --> 00:13:52,443
- Krangler med meg...
- Jeg krangler ikke, jeg vil ha klarhet.
271
00:13:52,443 --> 00:13:56,043
Det krever mot å våkne og si til deg:
272
00:13:56,043 --> 00:13:58,203
"Dette sier han om deg."
273
00:13:58,203 --> 00:14:00,683
Mama T, nå prøver du
å få meg til å være frekk,
274
00:14:00,683 --> 00:14:02,683
få meg til å ha klare svar.
275
00:14:02,683 --> 00:14:05,163
Klare svar er ikke bra
når det gjelder familie.
276
00:14:05,163 --> 00:14:06,923
Så du bestrider at...
277
00:14:06,923 --> 00:14:08,323
Ja, det kan ikke være.
278
00:14:08,323 --> 00:14:10,803
Jeg og Fantana kan ikke snakke negativt...
279
00:14:10,803 --> 00:14:12,123
Det skjedde aldri.
280
00:14:12,123 --> 00:14:16,763
Eller at jeg snakket med Zari om Fantana.
Vi kan ikke gjøre det.
281
00:14:16,763 --> 00:14:18,043
Retten er hevet.
282
00:14:19,403 --> 00:14:20,563
Vel.
283
00:14:24,803 --> 00:14:29,083
Menn forlater deg i ørkenen uten vann.
284
00:14:29,083 --> 00:14:33,563
Nei, jeg har ikke noe å si,
og det er ikke noe problem.
285
00:14:33,563 --> 00:14:36,363
Jeg liker henne bare ikke,
286
00:14:36,363 --> 00:14:38,923
- jeg har ikke et problem...
- Ikke hun heller.
287
00:14:38,923 --> 00:14:41,363
Det er: "Ikke jeg heller."
288
00:14:41,363 --> 00:14:43,283
Jeg liker henne bare ikke.
289
00:14:43,283 --> 00:14:45,163
- Du burde ikke ha løyet.
- Jeg løy ikke.
290
00:14:45,163 --> 00:14:49,323
Samme hva Diamond sa om hvorfor
han ikke er med andre kvinner foran deg,
291
00:14:49,323 --> 00:14:51,883
- er det ikke løgn.
- Han respekterer meg.
292
00:14:51,883 --> 00:14:54,323
Visse ting er normale, han er far...
293
00:14:54,323 --> 00:14:56,603
Det er ikke fordi
han har andre damer foran meg.
294
00:14:56,603 --> 00:14:59,763
- Det du sa, han sa ting om meg.
- Hva enn han sa,
295
00:14:59,763 --> 00:15:03,123
hva enn Diamond og jeg
snakker om hos ham, bare si det.
296
00:15:03,123 --> 00:15:04,483
Nei, han kan ikke.
297
00:15:04,483 --> 00:15:06,603
- Ingen lyver.
- Diamond kan ikke si det.
298
00:15:06,603 --> 00:15:08,243
Hvorfor ikke?
299
00:15:08,243 --> 00:15:10,403
Fordi han respekterer meg.
300
00:15:10,403 --> 00:15:14,083
"Han respekterer meg."
Alle får respekt, kjerring.
301
00:15:14,083 --> 00:15:16,323
Diamond respekterer ikke Zari.
302
00:15:16,323 --> 00:15:20,163
Jeg tror han bare sier det
for å gjøre henne blid,
303
00:15:20,163 --> 00:15:22,443
for om han respekterte henne,
304
00:15:22,443 --> 00:15:24,563
og hun var det beste på planeten,
305
00:15:24,563 --> 00:15:26,403
hadde vi ikke sittet her nå.
306
00:15:26,403 --> 00:15:28,483
Kan jeg få en takeaway-boks?
Jøss.
307
00:15:28,483 --> 00:15:30,643
- Hva? Kniven din falt.
- Beklager. Glad i deg.
308
00:15:30,643 --> 00:15:32,323
- Jeg er ferdig...
- Før du går,
309
00:15:32,323 --> 00:15:34,203
vil jeg bare minne dere på
310
00:15:34,203 --> 00:15:37,723
at vi krangler ofte,
men ingen drar, Fantana.
311
00:15:37,723 --> 00:15:40,523
- Hun kan ikke dra.
- Det jeg vil si, er:
312
00:15:40,523 --> 00:15:43,243
Fantana, krangler er greit.
Du kan hate meg neste gang.
313
00:15:43,243 --> 00:15:44,723
Du kommer fortsatt
314
00:15:44,723 --> 00:15:48,203
til å sitte rundt et bord
som dette, med familien,
315
00:15:48,203 --> 00:15:52,163
for vi er din andre familie.
Dere må be hverandre om unnskyldning.
316
00:15:52,163 --> 00:15:53,483
- Jeg dør heller.
- For hva?
317
00:15:53,483 --> 00:15:55,243
Det dere sa til hverandre.
318
00:15:55,243 --> 00:15:58,123
Jeg vil heller dø
enn å be om unnskyldning.
319
00:15:58,603 --> 00:15:59,443
Det er giftig.
320
00:15:59,443 --> 00:16:02,523
Jeg liker ikke det som skjer nå.
321
00:16:02,523 --> 00:16:03,563
Greit.
322
00:16:04,723 --> 00:16:06,803
Det er sånn jeg håndterer ting.
323
00:16:06,803 --> 00:16:10,723
Først må vi håndtere ting
slik de vil at det skal håndteres,
324
00:16:10,723 --> 00:16:14,123
men jeg har mine Platnumz-måter
å håndtere ting på.
325
00:16:24,803 --> 00:16:26,043
Fyren min.
326
00:16:26,043 --> 00:16:29,003
- Hei, jeg fikk tilsendt denne.
- Hva er det?
327
00:16:29,003 --> 00:16:34,123
Selv om bloggene tror det er mye drama,
328
00:16:34,123 --> 00:16:35,883
har Innocent og jeg det bra.
329
00:16:35,883 --> 00:16:39,563
De onde bloggerne ville ikke sagt det.
330
00:16:39,563 --> 00:16:42,643
{\an8}Favoritten min
å sladre med, er mannen min.
331
00:16:42,643 --> 00:16:46,003
Hvordan gikk fotballgreia?
332
00:16:46,003 --> 00:16:48,523
Snakket du og Swanky?
333
00:16:48,523 --> 00:16:51,883
Ja, vi snakket.
334
00:16:52,603 --> 00:16:54,483
Det Swanky gjorde på fotballen,
335
00:16:54,483 --> 00:16:57,803
da han konfronterte meg
om problemene med Annie,
336
00:16:57,803 --> 00:16:59,523
han gikk for langt.
337
00:16:59,523 --> 00:17:03,363
Prøvde han å klage?
338
00:17:03,363 --> 00:17:09,523
Nei, han lurte på
om jeg verdsetter vennskapet vårt.
339
00:17:09,523 --> 00:17:13,803
Jeg liker ikke hvordan det hørtes ut.
Han forventet at jeg skulle...
340
00:17:13,803 --> 00:17:15,403
Ta kontakt med ham først?
341
00:17:15,403 --> 00:17:18,603
Unnskyld meg, Swanky Jeremiah Jerry,
342
00:17:18,603 --> 00:17:20,123
er du sint?
343
00:17:20,123 --> 00:17:21,643
Dette er problemet
344
00:17:21,643 --> 00:17:24,643
som ikke lar meg
løse problemer med denne ungen.
345
00:17:24,643 --> 00:17:28,003
Swanky, du prøver å fornærme Innocent.
346
00:17:28,003 --> 00:17:32,963
Han forventer at du,
vår senior, skal ringe ham?
347
00:17:34,563 --> 00:17:36,243
Som hva?
348
00:17:36,243 --> 00:17:39,043
Hvordan kan du snakke med meg om ting
349
00:17:39,043 --> 00:17:42,323
jeg ikke vet om?
350
00:17:42,323 --> 00:17:45,723
Hvordan våger du, Swanky?
351
00:17:45,723 --> 00:17:51,003
Du er ikke en av Innocents nære venner,
og du kjenner Innocent på grunn av meg.
352
00:17:51,003 --> 00:17:53,763
Jeg hater å si dette, men jeg vet
353
00:17:53,763 --> 00:17:56,563
hvor lang tid det tok meg
å ta Swanky til deg,
354
00:17:56,563 --> 00:18:01,323
hvor mange ganger Swanky
tryglet meg om å få style deg
355
00:18:01,323 --> 00:18:04,003
selv om han vet
at du ikke liker å ta bilder.
356
00:18:04,003 --> 00:18:07,563
Det var på grunn av meg
at han fikk deg til å ta bilder
357
00:18:07,563 --> 00:18:08,683
i første omgang.
358
00:18:08,683 --> 00:18:11,323
Som om han bare glemmer seg.
359
00:18:11,323 --> 00:18:13,883
Swanky, kom deg av den høye hesten.
360
00:18:13,883 --> 00:18:17,123
Stoltheten din begynner å stinke.
361
00:18:17,123 --> 00:18:21,523
- Det spiller ingen rolle.
- Nei, kjære, det betyr noe for meg.
362
00:18:21,523 --> 00:18:24,283
- Det spiller ingen rolle.
- Han er ikke en nær venn...
363
00:18:24,283 --> 00:18:26,123
Hvordan det?
364
00:18:26,123 --> 00:18:28,483
Jeg er rasende.
365
00:18:28,483 --> 00:18:31,603
Jeg vil ikke klikke, men jeg blir sint.
366
00:18:31,603 --> 00:18:34,043
Unnskyld meg, Swanky.
367
00:18:42,243 --> 00:18:44,123
Annie ringte,
368
00:18:44,123 --> 00:18:48,523
og hun var sint på grunn av
det Swanky sa til 2Baba.
369
00:18:49,123 --> 00:18:51,963
Det er åpenbart
at disse to fortsatt kriger.
370
00:18:51,963 --> 00:18:56,163
Det er tydelig
at vennskapet ikke er som før.
371
00:18:57,003 --> 00:19:00,203
Siden jeg konfronterte Annie
om telefonsamtalen
372
00:19:00,203 --> 00:19:03,323
der hun sa stygge ting om meg,
373
00:19:03,843 --> 00:19:05,843
har hun nektet å ta ansvar.
374
00:19:05,843 --> 00:19:10,123
Hvis du ikke vil gi detaljer,
hva rømmer du fra?
375
00:19:10,123 --> 00:19:13,843
Det er derfor unnskyldningen hennes
ikke ga mening.
376
00:19:13,843 --> 00:19:15,603
Hallo, professor.
377
00:19:17,603 --> 00:19:20,323
- Hvordan går det?
- Bra. Du får meg til å se liten ut igjen.
378
00:19:20,323 --> 00:19:21,563
Alltid.
379
00:19:21,563 --> 00:19:25,363
Ja, tillit er brutt
og lojalitet har blitt forrådt,
380
00:19:25,363 --> 00:19:28,043
men disse to hører sammen som venner.
381
00:19:28,043 --> 00:19:34,603
I dag skal jeg overbevise Swanky
om å snakke med Annie én gang til.
382
00:19:34,603 --> 00:19:38,283
Jeg ville møte deg for å vise deg noe.
383
00:19:41,163 --> 00:19:42,043
Hei, du.
384
00:19:42,723 --> 00:19:44,763
- Hvordan går det i dag?
- Fantastisk.
385
00:19:49,683 --> 00:19:51,323
Det er så søtt.
386
00:19:51,323 --> 00:19:54,923
Andile viser meg en video
av et rørende øyeblikk
387
00:19:54,923 --> 00:19:57,163
jeg hadde under Annies bryllup.
388
00:19:57,163 --> 00:20:00,043
Jeg ser gjennom Andiles intensjoner.
389
00:20:00,043 --> 00:20:02,843
Han prøver å spille på følelsene mine.
390
00:20:02,843 --> 00:20:04,883
- Kan jeg minne deg på det du sa?
- Ja.
391
00:20:06,043 --> 00:20:08,723
Du sa til Annie i bryllupet hennes
392
00:20:08,723 --> 00:20:13,643
at: "Jeg er den eneste som var her
for ditt første og ditt andre.
393
00:20:14,243 --> 00:20:16,683
Vi har vært sammen gjennom tykt og tynt."
394
00:20:18,083 --> 00:20:19,723
Dette er "tynt" igjen.
395
00:20:19,723 --> 00:20:21,763
{\an8}Jeg viser ham videoen for å minne ham på
396
00:20:21,763 --> 00:20:24,443
{\an8}at du ikke kan
legge følelser i kjøleskapet,
397
00:20:24,443 --> 00:20:27,163
låse det og tro det går bra.
398
00:20:27,163 --> 00:20:33,283
Jeg vil gjerne at kjærligheten
jeg så fra Annie og Swanky skal fortsette,
399
00:20:33,923 --> 00:20:37,323
siden de har historie
og har gått gjennom så mye.
400
00:20:37,323 --> 00:20:39,243
Jeg er en dyp person, Andile.
401
00:20:39,243 --> 00:20:41,883
Jeg elsker dypt,
402
00:20:41,883 --> 00:20:44,123
så det er ingen mellomting.
403
00:20:44,123 --> 00:20:48,003
Jeg liker ikke noe som ikke er ekte.
404
00:20:48,003 --> 00:20:50,403
Hvis det ikke er ekte, kan jeg ikke.
405
00:20:50,403 --> 00:20:52,443
Da jeg snakket med Annie om situasjonen
406
00:20:52,443 --> 00:20:57,203
og hun... Hun sa:
"Unnskyld for talemeldingene,
407
00:20:57,203 --> 00:21:00,003
vi setter fyr på huset vårt.
La oss bli venner igjen."
408
00:21:00,003 --> 00:21:05,123
Jeg følte at det ikke var ekte.
409
00:21:05,123 --> 00:21:08,563
Jeg og Annie er ikke venner.
410
00:21:08,563 --> 00:21:13,043
Jeg er ikke villig
til å gi Annie tilgang til livet mitt.
411
00:21:14,723 --> 00:21:18,523
Det er ikke bare Annie.
Det er barna, det er 2Baba,
412
00:21:18,523 --> 00:21:20,243
det er familien din.
413
00:21:21,323 --> 00:21:23,883
Andile, slutt. Ikke gjør det.
414
00:21:23,883 --> 00:21:25,443
- Men det er det.
- Ikke gjør det.
415
00:21:25,443 --> 00:21:27,843
De ungene kaller deg onkel Swanky,
416
00:21:27,843 --> 00:21:31,283
og de lurer på hvorfor
det er så lenge siden du var der.
417
00:21:31,763 --> 00:21:36,203
2Baba sier: "Jeg er ikke hos kona mi,
418
00:21:36,203 --> 00:21:38,483
men det er greit, for Swanky er der."
419
00:21:39,123 --> 00:21:44,643
Jeg føler at den situasjonen
fikk meg til å miste interessen
420
00:21:44,643 --> 00:21:46,483
i folk, til en viss grad.
421
00:21:46,483 --> 00:21:49,483
Det er som om jeg føler at godheten...
422
00:21:49,483 --> 00:21:53,563
Du vet hvordan folk
tapper den gode personligheten ut av deg?
423
00:21:53,563 --> 00:21:56,643
Så jeg vil ikke si at jeg savner henne.
424
00:21:57,403 --> 00:22:02,123
Jeg savner personen jeg var
425
00:22:02,123 --> 00:22:03,443
da vi var venner.
426
00:22:03,443 --> 00:22:07,403
Hvis hun er lei seg for situasjonen
427
00:22:07,403 --> 00:22:09,603
og virkelig angrer seg,
428
00:22:09,603 --> 00:22:12,843
eller er lei seg på ordentlig,
for hun er skuespiller,
429
00:22:12,843 --> 00:22:14,843
men jeg vet om hun mener det.
430
00:22:14,843 --> 00:22:20,363
Jeg merker det om hun lyver.
Hvordan kan vi bli normale igjen?
431
00:22:20,363 --> 00:22:21,963
Det er helt umulig.
432
00:22:22,643 --> 00:22:25,003
Jeg ser ikke at det skjer.
433
00:22:28,243 --> 00:22:30,163
Dette er vanskelig å høre.
434
00:22:39,003 --> 00:22:43,323
Det har ikke vært bra mellom meg
og Kayleigh siden trailer-frieriet.
435
00:22:43,323 --> 00:22:47,763
I kveld har jeg planlagt
en romantisk kveld for Kayleigh og meg,
436
00:22:47,763 --> 00:22:52,443
for jeg har noe viktig å spørre henne om.
437
00:22:54,083 --> 00:22:58,003
Quinton ba meg ta på
min fineste lille kjole,
438
00:22:58,003 --> 00:23:01,243
fineste høye hæler,
sminke meg og være ekstra,
439
00:23:01,243 --> 00:23:04,083
{\an8}så jeg gleder meg til å se
hva han har planlagt.
440
00:23:07,123 --> 00:23:07,963
Jøss.
441
00:23:10,243 --> 00:23:11,563
- Hva?
- Hva skjer?
442
00:23:12,963 --> 00:23:14,163
Kom.
443
00:23:14,163 --> 00:23:16,683
Bare ta det ett skritt av gangen.
444
00:23:17,283 --> 00:23:20,123
- Lukk øynene.
- Ok. Skal du føre meg?
445
00:23:20,123 --> 00:23:21,963
Jeg fører deg. Lukk øynene.
446
00:23:21,963 --> 00:23:25,643
Når du virkelig vil ha noe,
må du jobbe hardt for det,
447
00:23:26,123 --> 00:23:28,003
du må kjempe for det,
448
00:23:28,003 --> 00:23:32,643
og jeg føler at både Kayleigh og jeg
har kjempet for å være der vi er,
449
00:23:32,643 --> 00:23:34,923
og dette er kvelden.
450
00:23:34,923 --> 00:23:37,123
Det er en gressbane... Nei.
451
00:23:38,763 --> 00:23:41,483
Nei, bare vent,
452
00:23:41,483 --> 00:23:44,323
og åpne øynene når du er klar.
453
00:23:44,843 --> 00:23:46,083
Jeg har deg.
454
00:23:47,883 --> 00:23:49,483
Og se deg rundt.
455
00:23:54,283 --> 00:23:55,683
Baby!
456
00:23:57,563 --> 00:23:59,563
Dette er nydelig. Jøss.
457
00:23:59,563 --> 00:24:04,243
Jeg ser roser og stearinlys og alt,
458
00:24:04,243 --> 00:24:06,563
han jobbet mye med dette.
459
00:24:07,363 --> 00:24:10,123
Jeg vet ikke hva som foregår.
Jeg aner ikke.
460
00:24:10,123 --> 00:24:13,683
Dette er så spesielt. Gjorde du dette?
461
00:24:13,683 --> 00:24:15,243
Slutt å si det.
462
00:24:15,243 --> 00:24:16,163
Å, jøss.
463
00:24:16,163 --> 00:24:21,563
Neste gang du spør om jeg gjorde dette,
gjør jeg aldri noe for deg igjen.
464
00:24:22,043 --> 00:24:25,043
Takk, baby.
Det er så spesielt, det er så søtt.
465
00:24:25,043 --> 00:24:26,363
Jeg setter pris på det.
466
00:24:27,243 --> 00:24:29,323
Jeg har gjort mye mot deg.
467
00:24:29,323 --> 00:24:31,883
Kjærligheten din tar aldri slutt,
468
00:24:32,563 --> 00:24:34,843
og jeg setter pris på det.
469
00:24:35,963 --> 00:24:37,003
Takk, baby.
470
00:24:37,003 --> 00:24:42,083
Jeg vil at du skal slutte
å tvile på at jeg elsker deg
471
00:24:43,443 --> 00:24:46,403
og tvile på alt jeg gjør.
472
00:24:46,403 --> 00:24:50,643
Alt jeg gjør, gjør jeg
473
00:24:50,643 --> 00:24:56,403
fordi ingenting er viktigere
for meg i verden enn deg.
474
00:24:57,163 --> 00:25:00,283
Jeg vil ikke si at gamle Quinton er død,
475
00:25:00,283 --> 00:25:03,283
for jeg er redd hver eneste dag,
476
00:25:03,283 --> 00:25:06,683
og når du drar hjemmefra,
spør jeg aldri hvor du skal.
477
00:25:06,683 --> 00:25:09,723
Er jeg ikke usikker?
Jeg er faen så usikker,
478
00:25:10,883 --> 00:25:12,203
men jeg kan ikke vise det,
479
00:25:12,923 --> 00:25:18,643
fordi jeg trenger at du alltid er glad,
og at du føler deg trygg hos meg.
480
00:25:21,083 --> 00:25:23,283
Ja visst. Tusen takk.
481
00:25:23,283 --> 00:25:27,163
Det er nok noe
jeg har ventet lenge på å høre
482
00:25:27,763 --> 00:25:29,763
fra en jeg virkelig elsker.
483
00:25:36,043 --> 00:25:38,123
Ikke gråt. Hva er det?
484
00:25:41,963 --> 00:25:42,923
Hva er det?
485
00:25:48,283 --> 00:25:50,323
Jeg vil ikke ødelegge sminken.
486
00:25:51,683 --> 00:25:56,163
Tusen takk. Jeg setter pris på alt
du har gjort for meg.
487
00:25:56,163 --> 00:25:58,403
Det betyr mye. Takk.
488
00:26:02,203 --> 00:26:03,123
Jeg elsker deg.
489
00:26:04,603 --> 00:26:06,803
- Jeg elsker deg.
- Jeg elsker deg også.
490
00:26:08,163 --> 00:26:10,523
- Jeg vet at du er sulten.
- Er det mat?
491
00:26:10,523 --> 00:26:12,403
- Ja.
- Jeg skulle spørre.
492
00:26:12,403 --> 00:26:14,363
Ville du begynne med dessert?
493
00:26:15,243 --> 00:26:16,843
Er det en sånn kveld?
494
00:26:17,363 --> 00:26:19,043
Akkurat nå er jeg så glad.
495
00:26:19,683 --> 00:26:23,323
Jeg ville at Quinton skulle
fortelle meg hva han føler.
496
00:26:24,923 --> 00:26:26,363
Dette er vakkert.
497
00:26:27,043 --> 00:26:29,563
Han har sett inn i seg selv
498
00:26:29,563 --> 00:26:32,443
og er selvbevisst, jeg er så stolt av ham.
499
00:26:32,443 --> 00:26:36,243
Jeg er så stolt av ham.
Dette er et vakkert øyeblikk.
500
00:26:36,843 --> 00:26:40,803
- Det er en glede.
- For en fin kveld. Alt er perfekt.
501
00:26:41,443 --> 00:26:42,963
Ikke så perfekt som deg.
502
00:26:45,363 --> 00:26:50,163
Det er veldig klisjé når de sier:
"Gift deg med bestevennen din",
503
00:26:50,163 --> 00:26:52,243
og... Takk.
504
00:26:53,323 --> 00:26:57,203
Jeg tenkte:
505
00:26:57,883 --> 00:27:01,883
"Hvorfor har jeg vært så urettferdig?
Hvorfor var jeg en drittsekk?
506
00:27:01,883 --> 00:27:04,043
Hvorfor har jeg vært så kald?"
507
00:27:06,323 --> 00:27:08,523
Fordi du hører hjemme...
508
00:27:10,523 --> 00:27:11,803
...i min verden,
509
00:27:11,803 --> 00:27:15,683
og jeg har aldri spurt deg offisielt,
510
00:27:15,683 --> 00:27:17,763
men jeg spør deg i dag. Åpne den.
511
00:27:17,763 --> 00:27:19,123
Hva er det?
512
00:27:19,923 --> 00:27:21,003
Åpne den.
513
00:27:21,003 --> 00:27:22,403
Jeg kan ikke åpne den.
514
00:27:24,323 --> 00:27:28,403
Jeg vil at du skal flytte inn hos meg.
515
00:27:29,323 --> 00:27:30,923
Å, baby.
516
00:27:34,883 --> 00:27:37,123
Det er detaljene for meg.
517
00:27:37,123 --> 00:27:39,723
Jeg mener, dette er utrolig.
518
00:27:41,043 --> 00:27:42,563
Kjempesøtt. Elsker det.
519
00:27:42,563 --> 00:27:43,923
Jeg kan aldri si...
520
00:27:45,803 --> 00:27:47,763
Jeg er sint på deg, dra hjem,
521
00:27:49,523 --> 00:27:50,603
fordi...
522
00:27:54,043 --> 00:27:55,523
Dette er hjemme.
523
00:27:56,443 --> 00:27:57,763
Dette er hjemmet vårt.
524
00:27:58,283 --> 00:27:59,123
Takk.
525
00:27:59,963 --> 00:28:00,963
Skjønner?
526
00:28:03,283 --> 00:28:05,323
Hvorfor får du meg til å gråte?
527
00:28:05,843 --> 00:28:10,443
Det handlet ikke bare
om nøkkelen jeg ga Kayleigh i kveld,
528
00:28:10,443 --> 00:28:15,363
jeg vil også vise at jeg ikke bare leker.
529
00:28:15,363 --> 00:28:17,723
Jeg er mer enn bare fleiping.
530
00:28:17,723 --> 00:28:20,243
Forholdet vårt er ikke en vits.
531
00:28:20,243 --> 00:28:22,323
Og husk, det er vår reise.
532
00:28:22,323 --> 00:28:24,003
Vi lager reglene.
533
00:28:24,723 --> 00:28:27,763
- Faen ta alle andre.
- Det stemmer.
534
00:28:33,123 --> 00:28:37,603
Ingen trodde
at Swanky og Annie ville krangle,
535
00:28:37,603 --> 00:28:38,843
men det skjedde.
536
00:28:39,963 --> 00:28:43,123
Det er tydelig at
disse to fortsatt har det vondt.
537
00:28:45,083 --> 00:28:49,323
Begge har klaget til meg i flere uker,
538
00:28:49,323 --> 00:28:51,763
så jeg ba dem komme til meg
539
00:28:51,763 --> 00:28:54,083
så vi kan snakke sammen alle tre.
540
00:28:55,443 --> 00:28:58,523
Den eneste grunnen til at jeg står opp,
541
00:28:58,523 --> 00:29:01,163
kler på meg
og gjør dette i dag, er Andile.
542
00:29:01,163 --> 00:29:05,243
Swanky må forstå
at du ikke kan være respektløs,
543
00:29:05,243 --> 00:29:07,483
uansett hva problemet ditt er.
544
00:29:07,483 --> 00:29:13,203
Jeg vil ikke at han skal irritere meg.
Om du provoserer meg, eksploderer jeg.
545
00:29:13,203 --> 00:29:14,923
Jeg finner meg ikke i tull.
546
00:29:16,523 --> 00:29:19,403
Det er én ting å si
det jeg gjorde mot deg.
547
00:29:20,003 --> 00:29:23,043
Hvordan du forteller meg det,
er en annen sak.
548
00:29:23,043 --> 00:29:25,163
Det er sant. Du vil ha respekt.
549
00:29:25,163 --> 00:29:30,003
Jeg vil bare ha respekt, for han fornærmet
mannen min på fotballgreia.
550
00:29:31,003 --> 00:29:36,283
Alt det andre
om hvorfor Annie og jeg kranglet,
551
00:29:36,283 --> 00:29:38,563
er ikke relevant for meg.
552
00:29:38,563 --> 00:29:41,163
Det eneste som er relevant for meg,
553
00:29:41,163 --> 00:29:43,603
er telefonsamtalen jeg hørte selv.
554
00:29:43,603 --> 00:29:46,043
Du sa sprø ting om meg,
555
00:29:46,643 --> 00:29:48,523
og ingenting kan endre det.
556
00:29:48,523 --> 00:29:51,563
Du ringte og sa de tingene.
557
00:29:51,563 --> 00:29:54,563
Det er derfor jeg ble sint
og brøt kontakten.
558
00:29:56,963 --> 00:29:59,163
Tusen takk for at jeg fikk være her.
559
00:29:59,163 --> 00:30:01,563
Takk for at du kom da jeg ba deg komme.
560
00:30:02,163 --> 00:30:04,883
Jeg vil ha denne samtalen
en gang for alle.
561
00:30:04,883 --> 00:30:06,443
La oss avslutte det.
562
00:30:07,123 --> 00:30:10,683
Jeg vil be dere om
at dere lar meg gjøre dette på min måte.
563
00:30:10,683 --> 00:30:14,323
Ved dette bordet sitter
to av de største personlighetene
564
00:30:14,323 --> 00:30:17,923
jeg har kjent,
så det er, som det engelske ordtaket sier:
565
00:30:17,923 --> 00:30:22,163
"Hva skjer når en ustoppelig kraft
treffer en urørlig kraft?"
566
00:30:25,123 --> 00:30:26,283
Jeg får straks se det.
567
00:30:29,763 --> 00:30:31,603
Jeg vet ikke hva jeg synes om dette,
568
00:30:31,603 --> 00:30:35,523
for jeg prøvde å møte Annie
når ingen var der,
569
00:30:35,523 --> 00:30:37,683
og hun sa fortsatt ingenting.
570
00:30:38,643 --> 00:30:41,283
Da jeg møtte henne,
ville jeg fortelle henne
571
00:30:41,283 --> 00:30:47,003
hvor dypt den samtalen jeg hørte
hadde påvirket meg.
572
00:30:47,003 --> 00:30:51,603
Den siste dråpen for meg,
var telefonsamtalen.
573
00:30:52,803 --> 00:30:55,043
Klarheten jeg vil ha fra Annie,
574
00:30:55,043 --> 00:31:00,243
er: "Gjorde jeg noe
som fikk deg til å ringe dit?"
575
00:31:00,243 --> 00:31:02,683
Swanky, jeg trenger ikke å lyve for deg.
576
00:31:03,443 --> 00:31:05,243
Jeg sier ting når jeg er sint.
577
00:31:05,883 --> 00:31:07,283
Jeg er såret fordi
578
00:31:07,283 --> 00:31:11,523
da jeg fortalte Swanky om arrangementet
jeg ville ha sammen med ham, sa han:
579
00:31:12,123 --> 00:31:14,763
"La oss droppe det."
580
00:31:14,763 --> 00:31:18,083
Jeg ringte ham dagen før,
og han svarte ikke.
581
00:31:18,083 --> 00:31:20,843
Jeg visste aldri
at arrangementet fant sted.
582
00:31:20,843 --> 00:31:24,123
Vet du hvor dum jeg fortsatt føler meg?
583
00:31:24,643 --> 00:31:27,403
Swanky burde ikke snakke om svik.
584
00:31:27,403 --> 00:31:30,683
Han arrangerte greia bak ryggen min,
585
00:31:30,683 --> 00:31:34,243
sa ingenting, og inviterte meg ikke.
586
00:31:34,763 --> 00:31:39,003
Da jeg så bildene og historiene fra alle,
587
00:31:39,003 --> 00:31:41,003
innleggene fra festen,
588
00:31:41,003 --> 00:31:42,523
gråt jeg som et barn.
589
00:31:42,523 --> 00:31:44,643
Jeg kunne ikke være på Eko Hotel.
590
00:31:44,643 --> 00:31:45,923
Hvorfor gråt du?
591
00:31:45,923 --> 00:31:48,883
Fordi jeg ikke kunne tro
at du ville gjøre det mot meg.
592
00:31:48,883 --> 00:31:51,043
Vi har samme venner.
593
00:31:51,043 --> 00:31:57,043
Jeg vil vite når denne samtalen skjedde.
Swanky, du knuste hjertet mitt.
594
00:31:57,643 --> 00:32:00,283
Grunnen til at du ikke fikk en invitasjon,
595
00:32:00,283 --> 00:32:03,363
er fordi før arrangementet,
596
00:32:03,363 --> 00:32:05,523
hørte jeg alt du sa om meg.
597
00:32:07,923 --> 00:32:10,403
Da jeg hørte telefonsamtalen, bestemte jeg
598
00:32:10,403 --> 00:32:13,963
at jeg er ferdig med denne personen.
599
00:32:13,963 --> 00:32:18,003
- Du sa absolutt alle de tingene...
- Når?
600
00:32:18,003 --> 00:32:20,043
- Jeg bryr meg ikke om...
- Det er løgn!
601
00:32:20,043 --> 00:32:20,963
Problemet er...
602
00:32:20,963 --> 00:32:24,163
Hvorfor gjør du dette, Swanky?
603
00:32:24,163 --> 00:32:25,923
Jeg tar av brillene for deg.
604
00:32:25,923 --> 00:32:27,963
Annie, det er umulig
605
00:32:27,963 --> 00:32:30,763
at jeg ikke hørte deg snakke om meg...
606
00:32:30,763 --> 00:32:32,523
- Når?
- ...og da brøt jeg kontakten.
607
00:32:32,523 --> 00:32:35,643
Jeg hadde aldri brutt kontakten med deg
608
00:32:35,643 --> 00:32:39,323
uten at du gjorde noe mot meg,
så ikke lat som akkurat nå
609
00:32:39,323 --> 00:32:41,883
og si... Du spiller en jævla film!
610
00:32:41,883 --> 00:32:44,483
Du er en skuespiller akkurat nå.
611
00:32:44,483 --> 00:32:47,563
- Vent litt.
- Ikke kødd med meg.
612
00:32:47,563 --> 00:32:49,523
- Hei!
- Hold kjeft, for faen!
613
00:32:49,523 --> 00:32:51,563
Tror du jeg er dum?
614
00:32:51,563 --> 00:32:54,123
- Jeg vet hva du gjorde mot meg.
- Stopp.
615
00:32:54,123 --> 00:32:56,203
Du har ikke datoer fordi du lyver.
616
00:32:56,203 --> 00:32:57,923
Vi slutter nå. Se på meg.
617
00:32:57,923 --> 00:33:02,483
- Du ringte og sa dritt om meg.
- Jeg fornærmer deg ikke, så ikke prøv det.
618
00:33:02,483 --> 00:33:05,203
- Du sier til de...
- Ikke få meg til å rope.
619
00:33:05,203 --> 00:33:07,043
Swanky, ned fra din høye hest.
620
00:33:07,043 --> 00:33:10,643
- Slutt. Annie, snakk til meg. Swanky!
- Jeg har alltid vært en gud.
621
00:33:13,203 --> 00:33:16,283
Du kan ikke si at jeg
gjorde noe uten å bevise det,
622
00:33:16,283 --> 00:33:17,563
så faen ta det.
623
00:33:17,563 --> 00:33:20,123
- Jeg er god.
- Hvorfor krangler du med alle?
624
00:33:20,123 --> 00:33:23,403
Jeg krangler ikke med alle.
Jeg krangler med deg.
625
00:33:23,403 --> 00:33:25,603
Du krangler med meg, med svigers.
626
00:33:26,563 --> 00:33:29,923
Du krangler med manageren din
og alle vennene dine.
627
00:33:29,923 --> 00:33:32,723
Du krangler med alle,
det handler ikke om meg.
628
00:33:32,723 --> 00:33:34,283
Du ser hva du gjør.
629
00:33:34,283 --> 00:33:36,523
Jeg klandrer deg ikke.
Jeg klandrer Andile.
630
00:33:36,523 --> 00:33:38,243
- Andile...
- Nei.
631
00:33:38,243 --> 00:33:41,403
Annie, se på meg.
Jeg har aldri gjort noe mot deg.
632
00:33:41,403 --> 00:33:44,243
- Du gjorde det nå.
- Jeg har alltid vært der for deg.
633
00:33:44,243 --> 00:33:46,563
- Jeg er ferdig.
- Vent litt...
634
00:33:46,563 --> 00:33:49,043
- Unnskyld...
- Drit i kameraene, Swanky.
635
00:33:49,043 --> 00:33:50,163
Vi er ikke slik.
636
00:33:50,163 --> 00:33:53,443
Snakker om hverandres
familier foran kameraene.
637
00:33:53,443 --> 00:33:55,363
Nei, folkens.
638
00:33:55,363 --> 00:33:59,683
- Hører dere hva dere sier og gjør?
- Hvorfor blander du inn familien?
639
00:33:59,683 --> 00:34:02,923
- Du sier også ting, Annie.
- Jeg sa ikke "familien".
640
00:34:02,923 --> 00:34:05,963
Ting gjør vondt på ulike måter,
ikke alle reagerer likt.
641
00:34:05,963 --> 00:34:11,243
Vi gjør ikke dette mot hverandre.
Latterlig. Hvem har mikrofonen min?
642
00:34:11,243 --> 00:34:13,163
- Kan du sette deg?
- Nei.
643
00:34:14,483 --> 00:34:18,843
Det Swanky gjør nå, er det han anklager
Annie for å ha gjort mot ham.
644
00:34:18,843 --> 00:34:20,883
Men han sier det rett til henne.
645
00:34:20,883 --> 00:34:22,843
Sett deg.
646
00:34:22,843 --> 00:34:26,283
- Vet du hva jeg mener?
- Jeg forstår deg. Beklager,
647
00:34:26,283 --> 00:34:27,643
men kan du sette deg.
648
00:34:27,643 --> 00:34:29,483
Hvis du drar, sårer det meg.
649
00:34:29,483 --> 00:34:31,803
- Forstår du hva vi gjør?
- Beklager.
650
00:34:31,803 --> 00:34:34,203
- Swanky hørte det han hørte.
- Tilgi meg.
651
00:34:34,203 --> 00:34:37,963
- Du mente kanskje ikke...
- Ja, jeg gikk for langt.
652
00:34:38,883 --> 00:34:39,723
Unnskyld.
653
00:34:39,723 --> 00:34:43,483
Jeg er så skuffet over meg selv.
654
00:34:44,003 --> 00:34:45,123
Vi er ikke slik.
655
00:34:45,123 --> 00:34:48,083
- Nei.
- Vi er ikke slik.
656
00:34:49,083 --> 00:34:51,163
Jeg er så flau over at vi gjør det.
657
00:34:52,043 --> 00:34:55,083
Hva faen?
Vi trengte ikke å nå dette punktet.
658
00:34:55,083 --> 00:34:58,843
Det trengte ikke å bli så ille, som...
659
00:35:00,643 --> 00:35:01,523
Det er synd.
660
00:35:01,523 --> 00:35:02,923
Du er storesøsteren.
661
00:35:02,923 --> 00:35:05,403
Swanky føler at du ikke beskyttet ham...
662
00:35:05,403 --> 00:35:07,803
- Jeg føler det samme.
- ...fra deg selv.
663
00:35:07,803 --> 00:35:10,323
Det er derfor jeg lener meg på deg.
664
00:35:10,323 --> 00:35:13,163
Jeg skal gjøre mitt beste
for å beskytte deg.
665
00:35:13,683 --> 00:35:15,763
Du forstår ikke, Annie.
666
00:35:15,763 --> 00:35:18,123
Swanky, la oss tilgi oss selv.
667
00:35:18,123 --> 00:35:20,243
Jeg vil ikke ha rett lenger.
668
00:35:20,243 --> 00:35:23,123
- Jeg vil ikke ha rett igjen.
- Enig.
669
00:35:23,123 --> 00:35:25,283
Jeg er sliten. Jeg vil ikke ha rett.
670
00:35:25,283 --> 00:35:29,083
Jeg er også sliten.
Dette har ødelagt meg, jeg...
671
00:35:29,083 --> 00:35:30,443
La oss bare droppe det.
672
00:35:30,443 --> 00:35:32,763
Jeg er ikke alltid på vakt
673
00:35:32,763 --> 00:35:35,203
når jeg møter folk eller nye venner,
674
00:35:35,203 --> 00:35:38,883
men på grunn av denne hendelsen,
675
00:35:38,883 --> 00:35:41,003
kan jeg ikke stole på noen lenger.
676
00:35:41,003 --> 00:35:45,803
Det var som om du ikke
ville ha noe med meg å gjøre.
677
00:35:45,803 --> 00:35:48,363
Bare: "Jeg vil ikke dukke opp med Swanky
678
00:35:48,363 --> 00:35:52,083
fordi jeg inviterer mine rike venner."
679
00:35:52,923 --> 00:35:54,683
Jeg følte det også.
680
00:35:55,883 --> 00:35:58,123
Swanky så på meg som skitt.
681
00:35:58,803 --> 00:36:02,123
Svigerforeldrene mine
kritiserte meg for noe annet.
682
00:36:03,123 --> 00:36:05,203
Jeg var suicidal mange ganger,
683
00:36:06,243 --> 00:36:09,323
og Swanky liker ikke skandale.
684
00:36:10,363 --> 00:36:15,203
Jeg mistet penger, sponsorer,
mange ting og mennesker.
685
00:36:15,203 --> 00:36:18,443
Men Swanky, det var tøft.
686
00:36:19,083 --> 00:36:23,003
Jeg kunne ikke vise meg
på skolen til barna mine.
687
00:36:23,643 --> 00:36:26,483
Jeg gikk gjennom helvete,
så jeg ville ikke lyve.
688
00:36:26,483 --> 00:36:28,443
Jeg trodde i mitt hjerte
689
00:36:28,963 --> 00:36:31,803
at skitten på meg var for mye.
690
00:36:32,403 --> 00:36:37,083
Jeg følte at han ikke
ville sverte merket sitt med meg.
691
00:36:37,083 --> 00:36:39,083
Det var derfor jeg sa mye.
692
00:36:39,643 --> 00:36:43,323
Jeg var sjalu, og det var han også.
693
00:36:43,323 --> 00:36:47,203
Jeg må ha sagt noe om deg i sinne.
694
00:36:47,763 --> 00:36:50,283
Og jeg er et menneske. Beklager.
695
00:36:50,283 --> 00:36:52,243
Savner du meg? Jeg savner deg.
696
00:36:52,243 --> 00:36:54,443
- Hun sier unnskyld. Swank?
- Unnskyld.
697
00:36:54,443 --> 00:36:56,043
La oss få slutt på det.
698
00:36:56,043 --> 00:36:59,563
Hun sa at hun gikk gjennom mye
699
00:36:59,563 --> 00:37:02,603
- og sa disse tingene...
- Jeg var sint på verden.
700
00:37:02,603 --> 00:37:04,363
Du gjorde ingenting.
701
00:37:04,363 --> 00:37:10,683
Annie litt av det som såret meg,
var at jeg ikke kunne være der.
702
00:37:10,683 --> 00:37:13,203
Å se vennen din gå gjennom alt det
703
00:37:13,203 --> 00:37:17,323
uten å kunne være der,
er allerede et problem.
704
00:37:17,323 --> 00:37:22,323
Tenk deg hvordan alt det føles for meg.
705
00:37:22,323 --> 00:37:24,723
Jeg er ikke typen som forlater en venn,
706
00:37:24,723 --> 00:37:26,923
samme faen hva de går gjennom.
707
00:37:26,923 --> 00:37:29,563
Jeg vil alltid være der for deg.
708
00:37:30,083 --> 00:37:30,923
Ta den.
709
00:37:34,123 --> 00:37:36,483
- Jeg setter pris på deg.
- Glad i deg.
710
00:37:37,083 --> 00:37:41,523
Det er så mye sannhet i ordtaket:
"De som er såret, sårer andre."
711
00:37:41,523 --> 00:37:47,723
Annie var såret, og det syntes
i måten hun behandlet Swanky på.
712
00:37:47,723 --> 00:37:50,843
Jeg har ikke noe imot deg.
713
00:37:50,843 --> 00:37:52,843
Jeg er utrolig glad i deg,
714
00:37:52,843 --> 00:37:55,323
og vil alltid være der for deg.
715
00:37:55,323 --> 00:38:00,003
- Vi må bare kommunisere.
- Kan vi bli venner, glemme alt...
716
00:38:00,003 --> 00:38:02,043
- Som ekte mennesker.
- Ja.
717
00:38:02,043 --> 00:38:04,123
Kan vi gå ut sammen, kan du pynte meg?
718
00:38:04,123 --> 00:38:05,403
Dette må ta slutt.
719
00:38:05,403 --> 00:38:09,323
Det er så mye vi må snakke om.
Jeg savner deg.
720
00:38:09,323 --> 00:38:11,243
Jeg er veldig lettet
721
00:38:11,243 --> 00:38:15,403
fordi jeg ikke bærer nag mot Annie lenger.
722
00:38:15,403 --> 00:38:18,123
Vi kan gå videre fra denne situasjonen
723
00:38:18,123 --> 00:38:22,923
og prøve å være bedre venner.
724
00:38:22,923 --> 00:38:26,603
Jeg føler at det er ekte denne gangen,
for vi gikk dypt.
725
00:38:26,603 --> 00:38:31,043
Vi gikk gjennom hver eneste samtale,
og det var det jeg ville.
726
00:38:31,043 --> 00:38:34,243
Jeg vil alltid være stolt av deg
samme hva du går gjennom.
727
00:38:34,243 --> 00:38:37,763
- Jeg vil alltid være der med deg.
- Ja.
728
00:38:38,683 --> 00:38:40,803
Pynter han meg allerede?
729
00:38:40,803 --> 00:38:43,323
Hør her, jeg vil spørre deg om noe...
730
00:38:45,003 --> 00:38:48,683
Diamond tar ungene i kveld,
731
00:38:49,203 --> 00:38:51,443
men jeg føler at vi må snakke.
732
00:38:51,443 --> 00:38:53,963
Vi må ta en prat, bare jeg og han.
733
00:38:53,963 --> 00:38:56,043
- Er dere klare til å se Papa?
- Ja.
734
00:38:56,603 --> 00:38:59,843
Vi er her, og gjett hvem som kommer ut?
735
00:38:59,843 --> 00:39:02,083
Hallo.
736
00:39:02,723 --> 00:39:04,923
Jøss, ok. Greit.
737
00:39:07,483 --> 00:39:09,163
- Sånn.
- Jeg savnet dere to.
738
00:39:09,163 --> 00:39:10,963
- Står til? Jeg har det bra.
- Står til?
739
00:39:10,963 --> 00:39:12,683
- Bra, ja.
- Alt greit?
740
00:39:12,683 --> 00:39:17,443
Da jeg kom tilbake, trodde jeg aldri at
det ville bli mye drama,
741
00:39:17,443 --> 00:39:19,643
men det var det jeg møtte.
742
00:39:19,643 --> 00:39:23,403
Det er nok klokt at jeg og Zari
snakker om det som skjedde.
743
00:39:24,203 --> 00:39:27,843
Jeg hater at folk prøvde å fremstille det
744
00:39:27,843 --> 00:39:29,723
på en veldig negativ måte,
745
00:39:29,723 --> 00:39:32,403
eller på en måte det ikke er.
746
00:39:32,403 --> 00:39:34,483
Jeg kom for å krangle.
747
00:39:34,483 --> 00:39:36,323
- Du forstår...
- Jeg trenger ikke det.
748
00:39:36,323 --> 00:39:38,963
Jeg var utrolig lei meg,
749
00:39:38,963 --> 00:39:42,723
og jeg var så sint
på de som fortalte deg om ting.
750
00:39:42,723 --> 00:39:46,163
Veggene har ører og korridorene har øyne.
751
00:39:46,163 --> 00:39:48,803
Folk ser på, de lytter.
752
00:39:49,443 --> 00:39:53,163
Hvorfor turte den jenta å si:
753
00:39:53,163 --> 00:39:56,843
"Diamond sa det til meg.
Diamond sier at du er besatt av ham.
754
00:39:56,843 --> 00:39:57,923
Diamond dette..."
755
00:39:57,923 --> 00:40:00,403
Hvorfor sa hun det til meg?
756
00:40:00,403 --> 00:40:02,603
Dere vet at når dere slåss,
757
00:40:02,603 --> 00:40:05,523
kan alle slenge det de vil slenge.
758
00:40:09,283 --> 00:40:11,923
- Husker du at vi snakket om å få barn?
- Ja.
759
00:40:12,523 --> 00:40:15,403
Hvordan fikk Fantana vite det?
760
00:40:16,683 --> 00:40:19,083
- Vi snakket aldri om det.
- Hun sa det.
761
00:40:19,083 --> 00:40:20,803
Det var hun som sa det.
762
00:40:20,803 --> 00:40:24,403
Den dagen vi holdt talen,
var det det du sa.
763
00:40:24,403 --> 00:40:25,683
- Nei.
- Ingen...
764
00:40:25,683 --> 00:40:29,203
Det var noe jeg snakket med deg om.
765
00:40:30,203 --> 00:40:33,363
Men la oss si at jeg vil ha en baby
med deg, hvem skal stoppe meg?
766
00:40:33,363 --> 00:40:36,643
- Ingen, men poenget er...
- Snakk med kjerringene dine.
767
00:40:36,643 --> 00:40:40,523
Jeg snakket ikke med henne om det.
Hun sa det til meg.
768
00:40:40,523 --> 00:40:41,923
Jeg tror han lyver.
769
00:40:42,403 --> 00:40:46,443
Jeg tror ikke Fantana bare våknet
og tenkte: "Jeg kan angripe Zari",
770
00:40:46,443 --> 00:40:49,963
på grunn av Diamond, på grunn av
en mann jeg ikke er sammen med?
771
00:40:51,163 --> 00:40:52,843
Jeg liker ikke sånt.
772
00:40:52,843 --> 00:40:57,043
Ja, hvis du ikke liker det,
ikke fortell disse jentene slike ting.
773
00:40:57,043 --> 00:41:00,843
Vet du hvorfor de vil si det?
De vil vise seg for meg.
774
00:41:00,843 --> 00:41:03,963
"Det er barnefaren din,
du oppfører deg eldre,
775
00:41:03,963 --> 00:41:06,643
men gjett hva? Han sier dette."
776
00:41:06,643 --> 00:41:09,123
- For det første...
- Ikke gi dem plattformen.
777
00:41:09,123 --> 00:41:11,843
Jeg vil ikke vite hva dere snakket om.
778
00:41:11,843 --> 00:41:15,803
Jeg vil ikke gjøre det ubehagelig for deg.
Jeg vil ikke vite det.
779
00:41:15,803 --> 00:41:18,843
Gjør det klart for dem.
780
00:41:19,683 --> 00:41:22,283
Fortell dem hva grensene er.
781
00:41:23,763 --> 00:41:27,483
Diamond, ikke sett meg i
den situasjonen, det er ikke verdt det.
782
00:41:27,483 --> 00:41:29,963
Spesielt meg, det er ikke verdt det.
783
00:41:30,523 --> 00:41:33,123
- Jeg må dra, så...
- Ok.
784
00:41:33,123 --> 00:41:35,483
- Jeg drar. Det er min siste dag i morgen.
- Hvor?
785
00:41:35,483 --> 00:41:37,363
- Jeg skal til Paris.
- Hvorfor?
786
00:41:37,363 --> 00:41:40,083
For å spille inn,
jeg jobber med mitt globale album.
787
00:41:40,083 --> 00:41:42,443
Jeg er stolt av deg. Du er flink.
788
00:41:42,443 --> 00:41:45,883
Ikke slutt med det du gjør
selv med all dramaet du har.
789
00:41:45,883 --> 00:41:48,803
Jeg har ikke drama.
Hvorfor sier du det, Mama T?
790
00:41:48,923 --> 00:41:50,603
Ok, jeg er dramaet.
791
00:41:50,603 --> 00:41:51,563
Ja.
792
00:41:52,683 --> 00:41:54,243
Du sa ja veldig fort.
793
00:41:54,243 --> 00:41:56,803
- Uansett, god natt. Jeg må dra.
- Greit.
794
00:41:56,803 --> 00:41:58,643
Jeg ignorerer det.
795
00:41:58,643 --> 00:42:01,803
Jeg vil ikke skape problemer for Diamond.
796
00:42:06,043 --> 00:42:07,723
Jeg drar nå.
797
00:42:07,723 --> 00:42:08,923
Jeg skal på turné,
798
00:42:08,923 --> 00:42:11,483
men jeg må se Fantana.
799
00:42:11,483 --> 00:42:14,043
Vi må snakke, for jeg vil sørge for
800
00:42:14,043 --> 00:42:15,443
at alle har det bra.
801
00:42:15,443 --> 00:42:19,723
Jeg vil ikke se ut som om jeg
er på Fantanas eller Zaris side.
802
00:42:19,723 --> 00:42:21,523
- Fantana.
- Hei.
803
00:42:21,523 --> 00:42:22,563
Kom hit.
804
00:42:23,683 --> 00:42:24,803
Hvordan går det?
805
00:42:24,803 --> 00:42:26,523
- Jeg har det bra.
- Bra.
806
00:42:26,523 --> 00:42:31,243
Jeg ble irritert på Diamond under lunsjen.
Jeg har unngått ham,
807
00:42:31,243 --> 00:42:37,603
men det er vanskelig å være sint
på ham på grunn av personligheten hans,
808
00:42:37,603 --> 00:42:40,203
så jeg glemte hvorfor jeg er sint,
809
00:42:40,203 --> 00:42:43,923
men jeg skal ikke la
utseendet hans distrahere meg.
810
00:42:44,603 --> 00:42:46,083
Men hvor skal du?
811
00:42:46,083 --> 00:42:49,043
- Jeg skal til Paris.
- Så du skal til Europa?
812
00:42:49,043 --> 00:42:52,323
Ja, jeg skal til Paris,
så fra Paris til London.
813
00:42:52,883 --> 00:42:55,123
Fra London skal jeg til Malawi.
814
00:42:56,643 --> 00:42:58,123
Hvor er Malawi?
815
00:42:58,123 --> 00:42:59,683
Malawi? Det er i Afrika.
816
00:43:02,483 --> 00:43:04,083
- Hva?
- Det er i Afrika.
817
00:43:04,083 --> 00:43:07,243
Jeg vet ikke hvor Malawi er,
men jeg skal google det.
818
00:43:07,243 --> 00:43:10,683
Det høres tropisk ut, som en juice.
819
00:43:10,683 --> 00:43:13,203
Jeg må studere landene jeg ikke vet om.
820
00:43:13,203 --> 00:43:16,403
- Jeg elsker Malawi.
- Alt jeg vet er Ghana og...
821
00:43:17,043 --> 00:43:18,843
Det er i Øst-Afrika.
822
00:43:18,843 --> 00:43:22,363
Hva om jeg har fans i Malawi? Det er fint.
823
00:43:22,883 --> 00:43:25,963
Jeg føler at denne turen kom denne gangen.
824
00:43:25,963 --> 00:43:27,643
Hvorfor? Liker du det ikke?
825
00:43:27,643 --> 00:43:29,323
Det var bra, men så...
826
00:43:29,923 --> 00:43:32,003
Jeg vet ikke helt.
827
00:43:32,003 --> 00:43:34,323
Spesielt det som skjedde her om dagen.
828
00:43:34,323 --> 00:43:35,883
- Jeg visste ikke...
- Khanyis greie?
829
00:43:35,883 --> 00:43:38,283
Det var ikke nødvendig.
830
00:43:38,283 --> 00:43:43,283
Hvis du ble fornærmet,
ber jeg om unnskyldning.
831
00:43:43,283 --> 00:43:46,883
Det fornærmet meg ikke,
jeg liker bare ikke at Zari føler
832
00:43:46,883 --> 00:43:48,843
at hun har kontroll over...
833
00:43:48,843 --> 00:43:51,283
- Skjønner.
- ...hvordan vi skal gjøre ting.
834
00:43:51,283 --> 00:43:54,403
- Skjønner.
- Jeg føler at hun ikke kan kontrollere
835
00:43:54,403 --> 00:43:56,923
- hva jeg føler for deg.
- Skjønner.
836
00:43:56,923 --> 00:43:59,483
- Det er problemet.
- Jeg skjønner det.
837
00:43:59,483 --> 00:44:02,643
Den dagen følte jeg
at jeg var grunnen til alt.
838
00:44:02,643 --> 00:44:04,643
Det føltes ille, og jeg tenkte:
839
00:44:04,643 --> 00:44:07,403
hvorfor tar de greiene våre slik?
840
00:44:07,403 --> 00:44:09,443
Vi begynte noe vakkert, og...
841
00:44:09,923 --> 00:44:11,763
Jeg elsker å være her.
842
00:44:14,603 --> 00:44:16,203
Når ser jeg deg?
843
00:44:17,203 --> 00:44:20,203
Jeg vil ikke ha Zari og dette,
jeg liker ikke drama.
844
00:44:20,203 --> 00:44:22,203
Jeg forstår, men da kan du ikke...
845
00:44:22,203 --> 00:44:24,243
Dessuten var du stille der.
846
00:44:24,243 --> 00:44:27,563
Jeg var stille
fordi jeg ikke ville skape problemer.
847
00:44:27,563 --> 00:44:31,483
Jeg føler at det var
en bedre måte å løse ting på
848
00:44:31,483 --> 00:44:36,203
mellom meg, Zari og Diamond
hvis problemet var Diamond,
849
00:44:36,203 --> 00:44:39,243
men siden problemet er bare meg og Zari
850
00:44:39,243 --> 00:44:41,403
og at jeg ikke liker Zari,
851
00:44:41,403 --> 00:44:44,803
er det ingenting Diamond kunne ha gjort.
852
00:44:45,803 --> 00:44:48,363
Nå kan vi bare ha fred.
853
00:44:48,363 --> 00:44:50,203
Gi meg et stort kyss.
854
00:44:55,723 --> 00:44:57,123
Å, Dia.
855
00:44:57,123 --> 00:45:00,203
- Ikke glem meg.
- Nei da.
856
00:45:00,203 --> 00:45:01,683
Herregud.
857
00:45:01,683 --> 00:45:03,403
Du vet jeg er glad i deg.
858
00:45:04,003 --> 00:45:06,283
- Husk det.
- Glad i deg også.
859
00:46:18,483 --> 00:46:20,403
Tekst: Marte Fagervik