1 00:00:07,243 --> 00:00:08,243 Du er dum. 2 00:00:08,243 --> 00:00:12,923 Din falske, designerkledde gamle kjerring med tørre parykker. 3 00:00:12,923 --> 00:00:13,963 Dra til helvete. 4 00:00:13,963 --> 00:00:16,563 - Jeg snakker ikke med deg. - Kom igjen. 5 00:00:16,563 --> 00:00:19,363 Ja, ha det, din jævla falske et eller annet. 6 00:00:19,363 --> 00:00:22,363 Du dater folk jeg gikk på skolen med. Dra til helvete. 7 00:00:22,363 --> 00:00:23,523 - Ferdig? - Er du? 8 00:00:23,523 --> 00:00:27,443 - Din jævla pantertante. - Jeg er ei pantertante. Du er ei ung hore. 9 00:00:27,443 --> 00:00:29,683 Så dra til helvete. Ha det! 10 00:00:29,683 --> 00:00:31,763 Jeg er en ung, rik kjerring. 11 00:00:31,763 --> 00:00:34,443 - Jeg er en gammel... - Du er en gammel, bitter kjerring. 12 00:00:34,443 --> 00:00:35,483 Jeg er milliardær. 13 00:00:35,483 --> 00:00:38,923 Etter å ha fått to barn klarte du ikke å beholde ham. 14 00:00:40,283 --> 00:00:42,363 - Jeg vil ikke ha Diamond. - Samme det. Ha det! 15 00:00:42,363 --> 00:00:46,083 - Du kan ikke beholde noen. Ha det! - Vent! 16 00:00:46,083 --> 00:00:48,163 Det er ikke slik vi burde ha det 17 00:00:48,163 --> 00:00:50,963 - som unge svarte kvinner i Afrika. -Å, kjære. 18 00:00:50,963 --> 00:00:53,603 {\an8}Jeg hater at kvinner krangler over en fyr, 19 00:00:53,603 --> 00:00:56,923 {\an8}og de sier ikke bare: "Vi krangler om Diamond." 20 00:00:56,923 --> 00:00:59,323 {\an8}Problemet startet på grunn av Diamond. 21 00:00:59,323 --> 00:01:02,403 Jeg tror ikke Fantana og Zari hadde kranglet 22 00:01:02,403 --> 00:01:06,243 om Diamond ikke var fellesnevneren mellom dem. 23 00:01:06,243 --> 00:01:08,923 Denne greia ødelegger meg, 24 00:01:08,923 --> 00:01:11,803 for dette er en stor misforståelse 25 00:01:11,803 --> 00:01:14,083 på grunn av Diamond, 26 00:01:14,083 --> 00:01:16,603 - Ikke på grunn av deg. - Hva om han sa det? 27 00:01:16,603 --> 00:01:18,643 - Han sa det. - Hva så? 28 00:01:18,643 --> 00:01:21,563 - For Fantana er ei kjerring. - Det er hun. 29 00:01:21,563 --> 00:01:25,843 Hun ville ikke sagt at Diamond sa det om han ikke sa det. 30 00:01:25,843 --> 00:01:29,283 Så det at hun sier hva Diamond sa, 31 00:01:30,203 --> 00:01:33,603 og du sier hva det Diamond sa, 32 00:01:33,603 --> 00:01:37,323 gjør Diamond til det største problemet i denne situasjonen. 33 00:01:37,323 --> 00:01:40,643 Han skaper problemer mellom folk som ikke burde ha det. 34 00:01:40,643 --> 00:01:45,483 Det er ikke riktig, for han spiller spillet mot dere to, 35 00:01:45,483 --> 00:01:47,283 ikke mot ham. 36 00:01:47,283 --> 00:01:53,843 Forstår dere hvorfor jeg sier det? Dere må begge brenne Diamond. 37 00:01:55,763 --> 00:01:59,803 Konflikt er greit, la oss krangle, men la oss ikke bruke vonde ord. 38 00:01:59,803 --> 00:02:02,603 La oss ikke fornedre hverandre. 39 00:02:02,603 --> 00:02:05,043 Jeg kan ikke. Det er tull, ok? 40 00:02:05,043 --> 00:02:07,243 Dette er typisk menn. 41 00:02:07,243 --> 00:02:10,843 {\an8}Menn lyver, og deres løgner får kvinner til å slåss. 42 00:02:10,843 --> 00:02:13,203 Vi krangler og fornærmer hverandre. 43 00:02:13,203 --> 00:02:18,083 Jeg må samle dem til lunsj, 44 00:02:18,083 --> 00:02:20,763 Fanta, Diamond og Zari. 45 00:02:21,523 --> 00:02:24,083 Og ja, det blir flaut og konfronterende, 46 00:02:24,083 --> 00:02:25,603 men det må gjøres. 47 00:02:25,603 --> 00:02:27,043 Noen må gjøre det. 48 00:02:35,483 --> 00:02:38,483 Jeg skal til Diamond i kveld. Jeg er litt nervøs, 49 00:02:38,483 --> 00:02:42,043 for jeg vil avklare situasjonen om Fantana med Diamond. 50 00:02:43,323 --> 00:02:45,443 Yo. Gutt fra Tandale. 51 00:02:46,963 --> 00:02:51,163 Jeg pleide å like Fantana, men da jeg hørte at hun og Diamond har en greie, 52 00:02:51,163 --> 00:02:54,363 holder jeg meg unna før det blir flere misforståelser. 53 00:02:54,363 --> 00:02:57,483 Bare så det er sagt, 54 00:02:57,483 --> 00:03:00,163 - tok jeg Fantana ut på date også. - Ja. 55 00:03:00,163 --> 00:03:02,083 Hva faen skjer med dere to? 56 00:03:02,083 --> 00:03:04,603 Jeg prøver å si at vi ikke har følelser. 57 00:03:04,603 --> 00:03:05,963 - Kysset du henne? - Nei. 58 00:03:05,963 --> 00:03:08,923 Hvis du kysset Fantana, kysset du denne jævelen. 59 00:03:10,923 --> 00:03:12,723 Det er det samme. 60 00:03:12,723 --> 00:03:15,163 Vi er venner, vi passer ikke som par, 61 00:03:15,163 --> 00:03:17,923 så hun er jenta di, bare... 62 00:03:17,923 --> 00:03:20,603 Ikke misforstå, jeg sa ikke at hun er jenta mi. 63 00:03:20,603 --> 00:03:21,723 For helvete. 64 00:03:21,723 --> 00:03:24,683 Jeg og Fantana forstår hverandre, 65 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 vi har en, ikke helt en intensjonsavtale... 66 00:03:29,323 --> 00:03:32,163 En intensjonsavtale! 67 00:03:34,723 --> 00:03:35,923 Hva faen? 68 00:03:35,923 --> 00:03:40,243 Jeg vil ikke kalle det det, men bare... Vi forstår hverandre. 69 00:03:40,243 --> 00:03:42,963 - Det er det vi har. - Sa du det til Fantana? 70 00:03:42,963 --> 00:03:46,403 Ja, vi satt der. Ser du denne svarte sofaen? 71 00:03:46,403 --> 00:03:47,643 Vi var der. 72 00:03:48,363 --> 00:03:50,763 Det var der jeg kysset Fantana. Ser du? 73 00:03:50,763 --> 00:03:54,563 Hvorfor tror Fantana at hun har rett til å stille Zari spørsmål? 74 00:03:54,563 --> 00:03:56,283 Jeg trodde dere bare kysset. 75 00:03:56,283 --> 00:03:58,043 - Hva mener du? - Et kyss er et kyss. 76 00:03:58,043 --> 00:04:00,483 Er det jeg som gir Fantana makt til det? 77 00:04:00,483 --> 00:04:02,603 - Nei... - Du må ha sagt noe til henne. 78 00:04:02,603 --> 00:04:05,603 Nei, jeg tror det er mer bak dette, 79 00:04:05,603 --> 00:04:07,723 for hvis du bare kysser en kvinne, 80 00:04:07,723 --> 00:04:10,403 skaper hun ikke problemer med barnemoren din. 81 00:04:10,403 --> 00:04:13,323 - Hun kalte Zari ei falsk kjerring. - Hva? 82 00:04:13,323 --> 00:04:16,443 {\an8}Jeg vet at hverken Fantana eller Zari er gale, 83 00:04:16,443 --> 00:04:18,803 {\an8}så noe må ha blitt sagt. 84 00:04:18,803 --> 00:04:21,763 Du unngår å fortelle oss sannheten. 85 00:04:21,763 --> 00:04:25,123 - Hvilken sannhet vil du ha? - Si det du sa til Fantana om Zari, 86 00:04:25,123 --> 00:04:26,883 for hun vet tydeligvis noe. 87 00:04:26,883 --> 00:04:29,763 Du må ha sagt noe som fikk henne til å si til Zari: 88 00:04:29,763 --> 00:04:32,323 "Det Diamond sa vil få deg til å gråte." 89 00:04:32,323 --> 00:04:33,563 Kom igjen. 90 00:04:33,563 --> 00:04:36,883 {\an8}Uansett hva den intensjonsgreia er, 91 00:04:36,883 --> 00:04:38,763 {\an8}må de gå tilbake til det. 92 00:04:38,763 --> 00:04:41,923 Jeg skal vise hva Mama T skal gjøre mot ballene dine. 93 00:04:42,403 --> 00:04:44,083 - Mot... - Mot ballene dine. 94 00:04:44,083 --> 00:04:46,323 Slutt å kødde med Fantana. 95 00:04:47,163 --> 00:04:51,403 Det er dette hun vil gjøre med utstyret ditt. 96 00:04:51,923 --> 00:04:53,003 Ser du det? 97 00:04:55,883 --> 00:04:57,603 Hva nå? Hva er veien videre? 98 00:04:57,603 --> 00:05:01,123 Jeg vil ikke ha en person 99 00:05:01,123 --> 00:05:02,603 og så ende opp med 100 00:05:02,603 --> 00:05:04,363 å leke med personen. 101 00:05:04,363 --> 00:05:06,843 Det er som om du leker med Kayleigh. 102 00:05:08,443 --> 00:05:10,763 Skal du fri eller kaster du bort tiden hennes? 103 00:05:10,763 --> 00:05:12,843 - Hva er det neste? - Livet er ikke sånn. 104 00:05:12,843 --> 00:05:15,603 - Nei. - La meg si det slik. 105 00:05:17,883 --> 00:05:21,043 Jeg slutter å drikke melken gratis. 106 00:05:22,043 --> 00:05:24,923 Jeg er klar til å ta hele koppen. 107 00:05:24,923 --> 00:05:27,203 Dette forholdet er ikke bare for vibber. 108 00:05:27,203 --> 00:05:31,243 Kanskje jeg kan være klar for en langvarig forpliktelse med Kayleigh. 109 00:05:31,763 --> 00:05:34,243 Det neste steget skjer, jeg skal si ifra. 110 00:05:34,243 --> 00:05:36,243 Det skjer raskere enn dere tror. 111 00:05:43,643 --> 00:05:46,003 Det er ikke hyggelig når to kvinner 112 00:05:46,003 --> 00:05:48,883 fornærmer hverandre foran gode venner. 113 00:05:50,323 --> 00:05:54,563 I dag skal jeg be Swanky, Diamond, Zari og Fantana 114 00:05:54,563 --> 00:05:57,123 fordi vi har et familieproblem. 115 00:05:58,283 --> 00:06:03,043 Jeg vet ikke hvem andre Khanyi har bedt, for etter i går 116 00:06:03,043 --> 00:06:05,123 {\an8}er det enkelte jeg ikke vil se. 117 00:06:08,723 --> 00:06:10,883 - Hva skjedde i går? - Jeg vet det. 118 00:06:10,883 --> 00:06:12,243 Og jeg var edru, så... 119 00:06:12,243 --> 00:06:16,603 Jeg hørte om dette da jeg ikke var der, og jeg trodde ikke det var en stor greie. 120 00:06:16,603 --> 00:06:20,403 Jeg liker ikke folk som har to sider, jeg orker det ikke. 121 00:06:20,403 --> 00:06:24,723 Hun sier noe, så later hun som om hun ikke sa noe galt, og jeg kan ikke. 122 00:06:25,403 --> 00:06:28,363 - Hva forventer du? - Jeg vil ikke se henne engang. 123 00:06:28,363 --> 00:06:30,843 Det går bra om jeg aldri får se Zari igjen. 124 00:06:34,843 --> 00:06:37,163 Jeg vil ikke krangle mer med Fantana, 125 00:06:37,163 --> 00:06:39,843 for jeg har ikke energi til denne jenta. 126 00:06:39,843 --> 00:06:41,843 Det var derfor jeg ba Swanky. 127 00:06:41,843 --> 00:06:45,763 Kanskje jeg kan temme vennen hans. Jeg vil bare vite 128 00:06:45,763 --> 00:06:48,683 om Diamond sa det Fantana sa han fortalte henne. 129 00:06:48,683 --> 00:06:50,443 {\an8}Er Diamond problemet? 130 00:06:50,443 --> 00:06:51,923 {\an8}Er Fantana problemet? 131 00:06:51,923 --> 00:06:52,843 Hallo. 132 00:06:52,843 --> 00:06:54,683 Du går som om det er moteuka. 133 00:06:54,683 --> 00:06:57,763 {\an8}Jeg aner ikke hva krisen er. 134 00:06:57,763 --> 00:06:59,923 Hva er krisen? Hva skjer? 135 00:06:59,923 --> 00:07:02,883 Jeg er litt nervøs og bekymret, 136 00:07:02,883 --> 00:07:05,603 for det ser ut som det er problemer. 137 00:07:05,603 --> 00:07:08,163 Vi hadde en jentegreie i går. 138 00:07:08,163 --> 00:07:12,283 Nadia øvde, og vi spurte Fantana: 139 00:07:12,283 --> 00:07:16,003 "Hva sa Diamond om meg som du sa ville gi meg slag? 140 00:07:16,003 --> 00:07:16,923 Bare si det." 141 00:07:16,923 --> 00:07:20,803 - Ikke slag. - Det så hektisk ut. 142 00:07:21,443 --> 00:07:22,923 Hun kom helt nært meg: 143 00:07:22,923 --> 00:07:26,803 "Jeg drar deg over gulvet. Jeg kan gi deg skambank." 144 00:07:26,803 --> 00:07:28,723 - Hva? -"Ikke tull med meg, 145 00:07:28,723 --> 00:07:31,203 for du kler deg i falske designerting." 146 00:07:31,203 --> 00:07:33,683 - Jøss. -"Du er en gammel, bitter kjerring. 147 00:07:33,683 --> 00:07:37,203 Og for det første sa Diamond at du er besatt av ham." 148 00:07:38,323 --> 00:07:41,043 Er jeg besatt av Diamond? Seriøst? 149 00:07:41,043 --> 00:07:43,523 Jeg vet ikke hva jeg skal føle om dette. 150 00:07:43,523 --> 00:07:45,003 Det er bare så rart. 151 00:07:45,003 --> 00:07:47,403 Jeg må fortsatt høre fra Fantana. 152 00:07:47,403 --> 00:07:50,883 - Hallo. - Swanky! 153 00:07:50,883 --> 00:07:52,603 - Hei. - Hallo, kjære. 154 00:07:55,963 --> 00:07:58,683 Seriøst? 155 00:07:59,563 --> 00:08:01,443 Jeg er litt nervøs. 156 00:08:01,443 --> 00:08:05,363 Jeg håper jeg ikke får motstand i dag. Jeg håper folk oppfører seg. 157 00:08:06,123 --> 00:08:07,203 Jeg ber. 158 00:08:09,523 --> 00:08:12,643 I denne gruppen er vi ærlige, 159 00:08:12,643 --> 00:08:15,683 - og ærlighet kommer med konflikt... - Er alle det? 160 00:08:15,683 --> 00:08:17,363 Ja. 161 00:08:17,363 --> 00:08:19,123 - Vi liker ærlighet. - Jaså? 162 00:08:19,123 --> 00:08:21,763 Det var derfor jeg ikke stoppet deg i går. 163 00:08:21,763 --> 00:08:25,603 Spytt ut, så vi vet hvordan du egentlig har det. 164 00:08:25,603 --> 00:08:28,163 Jeg sa at jeg aldri vil se henne igjen. 165 00:08:28,163 --> 00:08:32,043 Du er vennen min. Jeg ignorerer ikke, og Swanky er lik, 166 00:08:32,043 --> 00:08:34,723 vi ignorerer aldri et uløst problem. 167 00:08:34,723 --> 00:08:37,683 - Det liker vi ikke. - Ingen problemer her. 168 00:08:37,683 --> 00:08:40,643 Problemet er at jeg aldri vil ha noe med henne å gjøre. 169 00:08:40,643 --> 00:08:43,803 Hvordan vil det redusere det økonomiske, sosiale 170 00:08:43,803 --> 00:08:49,483 - og finansielle? - Du later som alt, så ti stille. 171 00:08:49,483 --> 00:08:50,443 Faen ta deg. 172 00:08:50,443 --> 00:08:51,523 Faen ta deg også. 173 00:08:52,643 --> 00:08:55,443 Khanyi sier at jeg og Zari har uløste problemer, 174 00:08:55,443 --> 00:08:57,523 men vi har ikke noe å løse, 175 00:08:57,523 --> 00:09:00,563 for jeg vil ikke ha et vennskap med Zari. 176 00:09:00,563 --> 00:09:03,283 Hun er en heks, ikke et menneske. 177 00:09:03,283 --> 00:09:05,243 Jeg tar snart frem sopelimen. 178 00:09:05,243 --> 00:09:07,003 Fly og krasj, jeg gir faen. 179 00:09:07,003 --> 00:09:09,603 - Jeg skal fly på sopelimer. - Gjør det, og krasj. 180 00:09:09,603 --> 00:09:11,563 - Var energien slik i går? - Verre. 181 00:09:11,563 --> 00:09:13,163 Nei, faen ta henne. 182 00:09:13,163 --> 00:09:14,123 Dere... 183 00:09:14,123 --> 00:09:16,203 Finner dere dere i alt det falske? 184 00:09:16,203 --> 00:09:18,643 Falsk sjefsdame, milliardær. Det er du ikke. 185 00:09:18,643 --> 00:09:22,243 Ro i salen. Kan vi komme et sted, 186 00:09:22,243 --> 00:09:25,243 for dette går ingensteds. 187 00:09:25,243 --> 00:09:28,563 - Kan jeg få en drink? Jeg... - Jeg har bedt om drinker. 188 00:09:28,563 --> 00:09:32,323 Halsen min er tørr, jeg må ha noe å nippe til. 189 00:09:35,003 --> 00:09:37,643 Jeg ser folk jeg ikke forventet å se der. 190 00:09:37,643 --> 00:09:39,403 Zari, jeg ser Fantana. 191 00:09:39,403 --> 00:09:42,803 Jeg forstår ikke hva som skjer her. 192 00:09:43,283 --> 00:09:44,283 Ok. 193 00:09:44,883 --> 00:09:46,643 {\an8}Dette er rart. 194 00:09:46,643 --> 00:09:49,083 Hva skjer? Hvordan går det? 195 00:09:49,083 --> 00:09:51,723 Fantana ser ikke ut som hun har det bra. 196 00:09:51,723 --> 00:09:55,123 Det er visst mye som har skjedd eller skjer med meg. 197 00:09:56,003 --> 00:09:57,083 Hvordan går det? 198 00:09:57,083 --> 00:10:02,603 - Vi er her i dag på grunn av deg. - Jeg er tilbake. Det er godt å se dere. 199 00:10:05,523 --> 00:10:07,563 Han vet ikke hvorfor han er her. 200 00:10:08,163 --> 00:10:09,763 Jeg skal forklare det kjapt. 201 00:10:09,763 --> 00:10:13,483 Zari og Fantana hadde en stor krangel i går 202 00:10:13,483 --> 00:10:16,763 da jentene hang sammen, og det var på grunn av deg. 203 00:10:19,563 --> 00:10:24,523 Første gang jeg hørte ryktene om deg og Fantana... 204 00:10:24,523 --> 00:10:27,483 - Hvilke rykter? - Ryktene dere samlet, 205 00:10:27,483 --> 00:10:30,923 - eller det dere diktet opp? - Vi diktet ikke opp noe. 206 00:10:30,923 --> 00:10:33,123 Jeg er ikke sint. Ryktene om at... 207 00:10:33,123 --> 00:10:35,363 Ordene hennes forandrer seg nå. 208 00:10:35,363 --> 00:10:37,723 Snakk høyere, for jeg er her. 209 00:10:37,723 --> 00:10:39,643 - Slapp av. - Du mumler. 210 00:10:39,643 --> 00:10:40,563 Snakk høyere. 211 00:10:40,563 --> 00:10:43,483 - Du sa jeg ikke fikk snakke med deg. - Men snakk høyere. 212 00:10:43,483 --> 00:10:46,283 Vi snakker om noe. Snakk høyere, for faen. 213 00:10:46,283 --> 00:10:48,843 - Jeg snakket ikke til deg. - Vi er ikke her for å slåss. 214 00:10:48,843 --> 00:10:50,403 Snakk høyt om du vil si noe. 215 00:10:50,403 --> 00:10:53,523 - Jeg snakket ikke til deg. - Skal jeg være formann? 216 00:10:53,523 --> 00:10:55,523 Nei, du sitter på tribunen. 217 00:10:56,603 --> 00:11:00,123 - Formannen gjør ikke jobben sin... - Du er på tribunen. 218 00:11:00,843 --> 00:11:04,043 Folk er i dårlig humør og jeg forstår ikke. 219 00:11:05,003 --> 00:11:06,163 Går det bra? 220 00:11:07,443 --> 00:11:10,163 Nei, for jeg vet ikke hva som foregår. 221 00:11:10,163 --> 00:11:12,323 Fantana, vær så snill. 222 00:11:12,323 --> 00:11:14,403 Jeg vil bare dra, for jeg innså 223 00:11:14,403 --> 00:11:16,603 at jeg sitter med en haug voksne, 224 00:11:16,603 --> 00:11:19,883 og jeg krangler med tantene og onklene mine. Det er ingen vits. 225 00:11:19,883 --> 00:11:23,923 Det kommer ingen steder, og jeg blir bare sint, jeg vil bare hjem. 226 00:11:23,923 --> 00:11:26,843 Fantana, kan du slappe av så vi blir ferdige? 227 00:11:26,843 --> 00:11:29,283 Jeg driver ikke med falske greier. 228 00:11:29,283 --> 00:11:32,803 - Hvorfor må vi komplisere dette? - Ingenting er komplisert. Jeg drar, 229 00:11:32,803 --> 00:11:34,923 så dere kan... løse problemet deres. 230 00:11:34,923 --> 00:11:37,683 - Jeg liker bare ikke stress. - Ok. 231 00:11:37,683 --> 00:11:41,243 Diamond setter meg alltid i situasjoner jeg ikke skal være i. 232 00:11:41,243 --> 00:11:43,643 Du og Fantana prøver å bli sammen. 233 00:11:43,643 --> 00:11:45,603 Hvorfor er navnet mitt der? 234 00:11:46,203 --> 00:11:48,563 Dere kan alle gjøre som dere vil, 235 00:11:48,563 --> 00:11:50,363 for jeg gjør som jeg vil. 236 00:11:50,843 --> 00:11:51,803 Greia er her. 237 00:11:51,803 --> 00:11:57,723 På polo-arrangementet snakket jeg med Fantana, og hun sa: 238 00:11:57,723 --> 00:12:00,523 "Diamond har fortalt meg mye om deg 239 00:12:00,523 --> 00:12:03,203 som hadde gitt deg slag om jeg sa det." 240 00:12:03,203 --> 00:12:06,283 Hun sa det på en måte som at dere hadde snakket, 241 00:12:06,283 --> 00:12:09,843 kanskje eksen min dette, Mama T dette. 242 00:12:09,843 --> 00:12:13,483 Det må ha vært slemt om de vil jeg skal få slag. 243 00:12:13,483 --> 00:12:15,403 Det jeg vil vite, 244 00:12:15,403 --> 00:12:20,483 - er hva du sier til Fantana om meg... - Det er problemet. 245 00:12:20,483 --> 00:12:22,443 ...som vil gi meg slag? 246 00:12:25,163 --> 00:12:27,283 Det vi har i dag er ikke nødvendig. 247 00:12:27,763 --> 00:12:33,523 Dette er det teiteste jeg kan tenke meg. 248 00:12:33,523 --> 00:12:35,843 Jeg forventet aldri å se noe slikt. 249 00:12:36,443 --> 00:12:40,283 Jeg er utrolig flau, for dette er gjengen min. 250 00:12:40,283 --> 00:12:43,923 Jeg trodde aldri at vi ville havne her, 251 00:12:43,923 --> 00:12:46,283 uansett hvor mye jeg har gjort mitt, 252 00:12:47,243 --> 00:12:50,043 eller hvor mye Mama T har gjort sitt. 253 00:12:50,043 --> 00:12:53,803 Jeg prøvde å vise respekt. 254 00:12:53,803 --> 00:12:58,923 Jeg og henne har barna og alt det, så vi respekterer hverandre. 255 00:12:58,923 --> 00:13:01,243 Jeg kan ikke være i denne situasjonen. 256 00:13:01,243 --> 00:13:03,843 Det føles pinlig. Det er ikke min greie. 257 00:13:03,843 --> 00:13:06,603 Å sette meg foran moren til barna mine, 258 00:13:06,603 --> 00:13:10,203 med ei dame jeg holder på med, 259 00:13:10,203 --> 00:13:13,123 det var den største feilen. 260 00:13:13,123 --> 00:13:17,443 Skulle tro Khanyi og Swanky ville starte noe. 261 00:13:18,483 --> 00:13:22,283 Alle de jeg har gjort noe med, 262 00:13:22,283 --> 00:13:26,923 jeg kan ikke ligge med en person som sier noe negativt om Mama T. 263 00:13:26,923 --> 00:13:28,723 Jeg liker dem ikke. Det er ikke meg. 264 00:13:28,723 --> 00:13:34,483 Du prøver å si at du ikke snakket med Fantana om meg. 265 00:13:34,483 --> 00:13:36,683 Hvor fikk hun mot til å si: 266 00:13:37,283 --> 00:13:40,163 "Noe Diamond sa: 'Du er besatt av ham.'" 267 00:13:40,163 --> 00:13:41,523 Er jeg besatt av deg? 268 00:13:42,003 --> 00:13:44,483 - Nei. Mama T... - Er jeg besatt av deg? 269 00:13:44,963 --> 00:13:48,763 - Mama T, du kommer til meg... - Jeg gjør ikke det! 270 00:13:48,763 --> 00:13:52,443 - Krangler med meg... - Jeg krangler ikke, jeg vil ha klarhet. 271 00:13:52,443 --> 00:13:56,043 Det krever mot å våkne og si til deg: 272 00:13:56,043 --> 00:13:58,203 "Dette sier han om deg." 273 00:13:58,203 --> 00:14:00,683 Mama T, nå prøver du å få meg til å være frekk, 274 00:14:00,683 --> 00:14:02,683 få meg til å ha klare svar. 275 00:14:02,683 --> 00:14:05,163 Klare svar er ikke bra når det gjelder familie. 276 00:14:05,163 --> 00:14:06,923 Så du bestrider at... 277 00:14:06,923 --> 00:14:08,323 Ja, det kan ikke være. 278 00:14:08,323 --> 00:14:10,803 Jeg og Fantana kan ikke snakke negativt... 279 00:14:10,803 --> 00:14:12,123 Det skjedde aldri. 280 00:14:12,123 --> 00:14:16,763 Eller at jeg snakket med Zari om Fantana. Vi kan ikke gjøre det. 281 00:14:16,763 --> 00:14:18,043 Retten er hevet. 282 00:14:19,403 --> 00:14:20,563 Vel. 283 00:14:24,803 --> 00:14:29,083 Menn forlater deg i ørkenen uten vann. 284 00:14:29,083 --> 00:14:33,563 Nei, jeg har ikke noe å si, og det er ikke noe problem. 285 00:14:33,563 --> 00:14:36,363 Jeg liker henne bare ikke, 286 00:14:36,363 --> 00:14:38,923 - jeg har ikke et problem... - Ikke hun heller. 287 00:14:38,923 --> 00:14:41,363 Det er: "Ikke jeg heller." 288 00:14:41,363 --> 00:14:43,283 Jeg liker henne bare ikke. 289 00:14:43,283 --> 00:14:45,163 - Du burde ikke ha løyet. - Jeg løy ikke. 290 00:14:45,163 --> 00:14:49,323 Samme hva Diamond sa om hvorfor han ikke er med andre kvinner foran deg, 291 00:14:49,323 --> 00:14:51,883 - er det ikke løgn. - Han respekterer meg. 292 00:14:51,883 --> 00:14:54,323 Visse ting er normale, han er far... 293 00:14:54,323 --> 00:14:56,603 Det er ikke fordi han har andre damer foran meg. 294 00:14:56,603 --> 00:14:59,763 - Det du sa, han sa ting om meg. - Hva enn han sa, 295 00:14:59,763 --> 00:15:03,123 hva enn Diamond og jeg snakker om hos ham, bare si det. 296 00:15:03,123 --> 00:15:04,483 Nei, han kan ikke. 297 00:15:04,483 --> 00:15:06,603 - Ingen lyver. - Diamond kan ikke si det. 298 00:15:06,603 --> 00:15:08,243 Hvorfor ikke? 299 00:15:08,243 --> 00:15:10,403 Fordi han respekterer meg. 300 00:15:10,403 --> 00:15:14,083 "Han respekterer meg." Alle får respekt, kjerring. 301 00:15:14,083 --> 00:15:16,323 Diamond respekterer ikke Zari. 302 00:15:16,323 --> 00:15:20,163 Jeg tror han bare sier det for å gjøre henne blid, 303 00:15:20,163 --> 00:15:22,443 for om han respekterte henne, 304 00:15:22,443 --> 00:15:24,563 og hun var det beste på planeten, 305 00:15:24,563 --> 00:15:26,403 hadde vi ikke sittet her nå. 306 00:15:26,403 --> 00:15:28,483 Kan jeg få en takeaway-boks? Jøss. 307 00:15:28,483 --> 00:15:30,643 - Hva? Kniven din falt. - Beklager. Glad i deg. 308 00:15:30,643 --> 00:15:32,323 - Jeg er ferdig... - Før du går, 309 00:15:32,323 --> 00:15:34,203 vil jeg bare minne dere på 310 00:15:34,203 --> 00:15:37,723 at vi krangler ofte, men ingen drar, Fantana. 311 00:15:37,723 --> 00:15:40,523 - Hun kan ikke dra. - Det jeg vil si, er: 312 00:15:40,523 --> 00:15:43,243 Fantana, krangler er greit. Du kan hate meg neste gang. 313 00:15:43,243 --> 00:15:44,723 Du kommer fortsatt 314 00:15:44,723 --> 00:15:48,203 til å sitte rundt et bord som dette, med familien, 315 00:15:48,203 --> 00:15:52,163 for vi er din andre familie. Dere må be hverandre om unnskyldning. 316 00:15:52,163 --> 00:15:53,483 - Jeg dør heller. - For hva? 317 00:15:53,483 --> 00:15:55,243 Det dere sa til hverandre. 318 00:15:55,243 --> 00:15:58,123 Jeg vil heller dø enn å be om unnskyldning. 319 00:15:58,603 --> 00:15:59,443 Det er giftig. 320 00:15:59,443 --> 00:16:02,523 Jeg liker ikke det som skjer nå. 321 00:16:02,523 --> 00:16:03,563 Greit. 322 00:16:04,723 --> 00:16:06,803 Det er sånn jeg håndterer ting. 323 00:16:06,803 --> 00:16:10,723 Først må vi håndtere ting slik de vil at det skal håndteres, 324 00:16:10,723 --> 00:16:14,123 men jeg har mine Platnumz-måter å håndtere ting på. 325 00:16:24,803 --> 00:16:26,043 Fyren min. 326 00:16:26,043 --> 00:16:29,003 - Hei, jeg fikk tilsendt denne. - Hva er det? 327 00:16:29,003 --> 00:16:34,123 Selv om bloggene tror det er mye drama, 328 00:16:34,123 --> 00:16:35,883 har Innocent og jeg det bra. 329 00:16:35,883 --> 00:16:39,563 De onde bloggerne ville ikke sagt det. 330 00:16:39,563 --> 00:16:42,643 {\an8}Favoritten min å sladre med, er mannen min. 331 00:16:42,643 --> 00:16:46,003 Hvordan gikk fotballgreia? 332 00:16:46,003 --> 00:16:48,523 Snakket du og Swanky? 333 00:16:48,523 --> 00:16:51,883 Ja, vi snakket. 334 00:16:52,603 --> 00:16:54,483 Det Swanky gjorde på fotballen, 335 00:16:54,483 --> 00:16:57,803 da han konfronterte meg om problemene med Annie, 336 00:16:57,803 --> 00:16:59,523 han gikk for langt. 337 00:16:59,523 --> 00:17:03,363 Prøvde han å klage? 338 00:17:03,363 --> 00:17:09,523 Nei, han lurte på om jeg verdsetter vennskapet vårt. 339 00:17:09,523 --> 00:17:13,803 Jeg liker ikke hvordan det hørtes ut. Han forventet at jeg skulle... 340 00:17:13,803 --> 00:17:15,403 Ta kontakt med ham først? 341 00:17:15,403 --> 00:17:18,603 Unnskyld meg, Swanky Jeremiah Jerry, 342 00:17:18,603 --> 00:17:20,123 er du sint? 343 00:17:20,123 --> 00:17:21,643 Dette er problemet 344 00:17:21,643 --> 00:17:24,643 som ikke lar meg løse problemer med denne ungen. 345 00:17:24,643 --> 00:17:28,003 Swanky, du prøver å fornærme Innocent. 346 00:17:28,003 --> 00:17:32,963 Han forventer at du, vår senior, skal ringe ham? 347 00:17:34,563 --> 00:17:36,243 Som hva? 348 00:17:36,243 --> 00:17:39,043 Hvordan kan du snakke med meg om ting 349 00:17:39,043 --> 00:17:42,323 jeg ikke vet om? 350 00:17:42,323 --> 00:17:45,723 Hvordan våger du, Swanky? 351 00:17:45,723 --> 00:17:51,003 Du er ikke en av Innocents nære venner, og du kjenner Innocent på grunn av meg. 352 00:17:51,003 --> 00:17:53,763 Jeg hater å si dette, men jeg vet 353 00:17:53,763 --> 00:17:56,563 hvor lang tid det tok meg å ta Swanky til deg, 354 00:17:56,563 --> 00:18:01,323 hvor mange ganger Swanky tryglet meg om å få style deg 355 00:18:01,323 --> 00:18:04,003 selv om han vet at du ikke liker å ta bilder. 356 00:18:04,003 --> 00:18:07,563 Det var på grunn av meg at han fikk deg til å ta bilder 357 00:18:07,563 --> 00:18:08,683 i første omgang. 358 00:18:08,683 --> 00:18:11,323 Som om han bare glemmer seg. 359 00:18:11,323 --> 00:18:13,883 Swanky, kom deg av den høye hesten. 360 00:18:13,883 --> 00:18:17,123 Stoltheten din begynner å stinke. 361 00:18:17,123 --> 00:18:21,523 - Det spiller ingen rolle. - Nei, kjære, det betyr noe for meg. 362 00:18:21,523 --> 00:18:24,283 - Det spiller ingen rolle. - Han er ikke en nær venn... 363 00:18:24,283 --> 00:18:26,123 Hvordan det? 364 00:18:26,123 --> 00:18:28,483 Jeg er rasende. 365 00:18:28,483 --> 00:18:31,603 Jeg vil ikke klikke, men jeg blir sint. 366 00:18:31,603 --> 00:18:34,043 Unnskyld meg, Swanky. 367 00:18:42,243 --> 00:18:44,123 Annie ringte, 368 00:18:44,123 --> 00:18:48,523 og hun var sint på grunn av det Swanky sa til 2Baba. 369 00:18:49,123 --> 00:18:51,963 Det er åpenbart at disse to fortsatt kriger. 370 00:18:51,963 --> 00:18:56,163 Det er tydelig at vennskapet ikke er som før. 371 00:18:57,003 --> 00:19:00,203 Siden jeg konfronterte Annie om telefonsamtalen 372 00:19:00,203 --> 00:19:03,323 der hun sa stygge ting om meg, 373 00:19:03,843 --> 00:19:05,843 har hun nektet å ta ansvar. 374 00:19:05,843 --> 00:19:10,123 Hvis du ikke vil gi detaljer, hva rømmer du fra? 375 00:19:10,123 --> 00:19:13,843 Det er derfor unnskyldningen hennes ikke ga mening. 376 00:19:13,843 --> 00:19:15,603 Hallo, professor. 377 00:19:17,603 --> 00:19:20,323 - Hvordan går det? - Bra. Du får meg til å se liten ut igjen. 378 00:19:20,323 --> 00:19:21,563 Alltid. 379 00:19:21,563 --> 00:19:25,363 Ja, tillit er brutt og lojalitet har blitt forrådt, 380 00:19:25,363 --> 00:19:28,043 men disse to hører sammen som venner. 381 00:19:28,043 --> 00:19:34,603 I dag skal jeg overbevise Swanky om å snakke med Annie én gang til. 382 00:19:34,603 --> 00:19:38,283 Jeg ville møte deg for å vise deg noe. 383 00:19:41,163 --> 00:19:42,043 Hei, du. 384 00:19:42,723 --> 00:19:44,763 - Hvordan går det i dag? - Fantastisk. 385 00:19:49,683 --> 00:19:51,323 Det er så søtt. 386 00:19:51,323 --> 00:19:54,923 Andile viser meg en video av et rørende øyeblikk 387 00:19:54,923 --> 00:19:57,163 jeg hadde under Annies bryllup. 388 00:19:57,163 --> 00:20:00,043 Jeg ser gjennom Andiles intensjoner. 389 00:20:00,043 --> 00:20:02,843 Han prøver å spille på følelsene mine. 390 00:20:02,843 --> 00:20:04,883 - Kan jeg minne deg på det du sa? - Ja. 391 00:20:06,043 --> 00:20:08,723 Du sa til Annie i bryllupet hennes 392 00:20:08,723 --> 00:20:13,643 at: "Jeg er den eneste som var her for ditt første og ditt andre. 393 00:20:14,243 --> 00:20:16,683 Vi har vært sammen gjennom tykt og tynt." 394 00:20:18,083 --> 00:20:19,723 Dette er "tynt" igjen. 395 00:20:19,723 --> 00:20:21,763 {\an8}Jeg viser ham videoen for å minne ham på 396 00:20:21,763 --> 00:20:24,443 {\an8}at du ikke kan legge følelser i kjøleskapet, 397 00:20:24,443 --> 00:20:27,163 låse det og tro det går bra. 398 00:20:27,163 --> 00:20:33,283 Jeg vil gjerne at kjærligheten jeg så fra Annie og Swanky skal fortsette, 399 00:20:33,923 --> 00:20:37,323 siden de har historie og har gått gjennom så mye. 400 00:20:37,323 --> 00:20:39,243 Jeg er en dyp person, Andile. 401 00:20:39,243 --> 00:20:41,883 Jeg elsker dypt, 402 00:20:41,883 --> 00:20:44,123 så det er ingen mellomting. 403 00:20:44,123 --> 00:20:48,003 Jeg liker ikke noe som ikke er ekte. 404 00:20:48,003 --> 00:20:50,403 Hvis det ikke er ekte, kan jeg ikke. 405 00:20:50,403 --> 00:20:52,443 Da jeg snakket med Annie om situasjonen 406 00:20:52,443 --> 00:20:57,203 og hun... Hun sa: "Unnskyld for talemeldingene, 407 00:20:57,203 --> 00:21:00,003 vi setter fyr på huset vårt. La oss bli venner igjen." 408 00:21:00,003 --> 00:21:05,123 Jeg følte at det ikke var ekte. 409 00:21:05,123 --> 00:21:08,563 Jeg og Annie er ikke venner. 410 00:21:08,563 --> 00:21:13,043 Jeg er ikke villig til å gi Annie tilgang til livet mitt. 411 00:21:14,723 --> 00:21:18,523 Det er ikke bare Annie. Det er barna, det er 2Baba, 412 00:21:18,523 --> 00:21:20,243 det er familien din. 413 00:21:21,323 --> 00:21:23,883 Andile, slutt. Ikke gjør det. 414 00:21:23,883 --> 00:21:25,443 - Men det er det. - Ikke gjør det. 415 00:21:25,443 --> 00:21:27,843 De ungene kaller deg onkel Swanky, 416 00:21:27,843 --> 00:21:31,283 og de lurer på hvorfor det er så lenge siden du var der. 417 00:21:31,763 --> 00:21:36,203 2Baba sier: "Jeg er ikke hos kona mi, 418 00:21:36,203 --> 00:21:38,483 men det er greit, for Swanky er der." 419 00:21:39,123 --> 00:21:44,643 Jeg føler at den situasjonen fikk meg til å miste interessen 420 00:21:44,643 --> 00:21:46,483 i folk, til en viss grad. 421 00:21:46,483 --> 00:21:49,483 Det er som om jeg føler at godheten... 422 00:21:49,483 --> 00:21:53,563 Du vet hvordan folk tapper den gode personligheten ut av deg? 423 00:21:53,563 --> 00:21:56,643 Så jeg vil ikke si at jeg savner henne. 424 00:21:57,403 --> 00:22:02,123 Jeg savner personen jeg var 425 00:22:02,123 --> 00:22:03,443 da vi var venner. 426 00:22:03,443 --> 00:22:07,403 Hvis hun er lei seg for situasjonen 427 00:22:07,403 --> 00:22:09,603 og virkelig angrer seg, 428 00:22:09,603 --> 00:22:12,843 eller er lei seg på ordentlig, for hun er skuespiller, 429 00:22:12,843 --> 00:22:14,843 men jeg vet om hun mener det. 430 00:22:14,843 --> 00:22:20,363 Jeg merker det om hun lyver. Hvordan kan vi bli normale igjen? 431 00:22:20,363 --> 00:22:21,963 Det er helt umulig. 432 00:22:22,643 --> 00:22:25,003 Jeg ser ikke at det skjer. 433 00:22:28,243 --> 00:22:30,163 Dette er vanskelig å høre. 434 00:22:39,003 --> 00:22:43,323 Det har ikke vært bra mellom meg og Kayleigh siden trailer-frieriet. 435 00:22:43,323 --> 00:22:47,763 I kveld har jeg planlagt en romantisk kveld for Kayleigh og meg, 436 00:22:47,763 --> 00:22:52,443 for jeg har noe viktig å spørre henne om. 437 00:22:54,083 --> 00:22:58,003 Quinton ba meg ta på min fineste lille kjole, 438 00:22:58,003 --> 00:23:01,243 fineste høye hæler, sminke meg og være ekstra, 439 00:23:01,243 --> 00:23:04,083 {\an8}så jeg gleder meg til å se hva han har planlagt. 440 00:23:07,123 --> 00:23:07,963 Jøss. 441 00:23:10,243 --> 00:23:11,563 - Hva? - Hva skjer? 442 00:23:12,963 --> 00:23:14,163 Kom. 443 00:23:14,163 --> 00:23:16,683 Bare ta det ett skritt av gangen. 444 00:23:17,283 --> 00:23:20,123 - Lukk øynene. - Ok. Skal du føre meg? 445 00:23:20,123 --> 00:23:21,963 Jeg fører deg. Lukk øynene. 446 00:23:21,963 --> 00:23:25,643 Når du virkelig vil ha noe, må du jobbe hardt for det, 447 00:23:26,123 --> 00:23:28,003 du må kjempe for det, 448 00:23:28,003 --> 00:23:32,643 og jeg føler at både Kayleigh og jeg har kjempet for å være der vi er, 449 00:23:32,643 --> 00:23:34,923 og dette er kvelden. 450 00:23:34,923 --> 00:23:37,123 Det er en gressbane... Nei. 451 00:23:38,763 --> 00:23:41,483 Nei, bare vent, 452 00:23:41,483 --> 00:23:44,323 og åpne øynene når du er klar. 453 00:23:44,843 --> 00:23:46,083 Jeg har deg. 454 00:23:47,883 --> 00:23:49,483 Og se deg rundt. 455 00:23:54,283 --> 00:23:55,683 Baby! 456 00:23:57,563 --> 00:23:59,563 Dette er nydelig. Jøss. 457 00:23:59,563 --> 00:24:04,243 Jeg ser roser og stearinlys og alt, 458 00:24:04,243 --> 00:24:06,563 han jobbet mye med dette. 459 00:24:07,363 --> 00:24:10,123 Jeg vet ikke hva som foregår. Jeg aner ikke. 460 00:24:10,123 --> 00:24:13,683 Dette er så spesielt. Gjorde du dette? 461 00:24:13,683 --> 00:24:15,243 Slutt å si det. 462 00:24:15,243 --> 00:24:16,163 Å, jøss. 463 00:24:16,163 --> 00:24:21,563 Neste gang du spør om jeg gjorde dette, gjør jeg aldri noe for deg igjen. 464 00:24:22,043 --> 00:24:25,043 Takk, baby. Det er så spesielt, det er så søtt. 465 00:24:25,043 --> 00:24:26,363 Jeg setter pris på det. 466 00:24:27,243 --> 00:24:29,323 Jeg har gjort mye mot deg. 467 00:24:29,323 --> 00:24:31,883 Kjærligheten din tar aldri slutt, 468 00:24:32,563 --> 00:24:34,843 og jeg setter pris på det. 469 00:24:35,963 --> 00:24:37,003 Takk, baby. 470 00:24:37,003 --> 00:24:42,083 Jeg vil at du skal slutte å tvile på at jeg elsker deg 471 00:24:43,443 --> 00:24:46,403 og tvile på alt jeg gjør. 472 00:24:46,403 --> 00:24:50,643 Alt jeg gjør, gjør jeg 473 00:24:50,643 --> 00:24:56,403 fordi ingenting er viktigere for meg i verden enn deg. 474 00:24:57,163 --> 00:25:00,283 Jeg vil ikke si at gamle Quinton er død, 475 00:25:00,283 --> 00:25:03,283 for jeg er redd hver eneste dag, 476 00:25:03,283 --> 00:25:06,683 og når du drar hjemmefra, spør jeg aldri hvor du skal. 477 00:25:06,683 --> 00:25:09,723 Er jeg ikke usikker? Jeg er faen så usikker, 478 00:25:10,883 --> 00:25:12,203 men jeg kan ikke vise det, 479 00:25:12,923 --> 00:25:18,643 fordi jeg trenger at du alltid er glad, og at du føler deg trygg hos meg. 480 00:25:21,083 --> 00:25:23,283 Ja visst. Tusen takk. 481 00:25:23,283 --> 00:25:27,163 Det er nok noe jeg har ventet lenge på å høre 482 00:25:27,763 --> 00:25:29,763 fra en jeg virkelig elsker. 483 00:25:36,043 --> 00:25:38,123 Ikke gråt. Hva er det? 484 00:25:41,963 --> 00:25:42,923 Hva er det? 485 00:25:48,283 --> 00:25:50,323 Jeg vil ikke ødelegge sminken. 486 00:25:51,683 --> 00:25:56,163 Tusen takk. Jeg setter pris på alt du har gjort for meg. 487 00:25:56,163 --> 00:25:58,403 Det betyr mye. Takk. 488 00:26:02,203 --> 00:26:03,123 Jeg elsker deg. 489 00:26:04,603 --> 00:26:06,803 - Jeg elsker deg. - Jeg elsker deg også. 490 00:26:08,163 --> 00:26:10,523 - Jeg vet at du er sulten. - Er det mat? 491 00:26:10,523 --> 00:26:12,403 - Ja. - Jeg skulle spørre. 492 00:26:12,403 --> 00:26:14,363 Ville du begynne med dessert? 493 00:26:15,243 --> 00:26:16,843 Er det en sånn kveld? 494 00:26:17,363 --> 00:26:19,043 Akkurat nå er jeg så glad. 495 00:26:19,683 --> 00:26:23,323 Jeg ville at Quinton skulle fortelle meg hva han føler. 496 00:26:24,923 --> 00:26:26,363 Dette er vakkert. 497 00:26:27,043 --> 00:26:29,563 Han har sett inn i seg selv 498 00:26:29,563 --> 00:26:32,443 og er selvbevisst, jeg er så stolt av ham. 499 00:26:32,443 --> 00:26:36,243 Jeg er så stolt av ham. Dette er et vakkert øyeblikk. 500 00:26:36,843 --> 00:26:40,803 - Det er en glede. - For en fin kveld. Alt er perfekt. 501 00:26:41,443 --> 00:26:42,963 Ikke så perfekt som deg. 502 00:26:45,363 --> 00:26:50,163 Det er veldig klisjé når de sier: "Gift deg med bestevennen din", 503 00:26:50,163 --> 00:26:52,243 og... Takk. 504 00:26:53,323 --> 00:26:57,203 Jeg tenkte: 505 00:26:57,883 --> 00:27:01,883 "Hvorfor har jeg vært så urettferdig? Hvorfor var jeg en drittsekk? 506 00:27:01,883 --> 00:27:04,043 Hvorfor har jeg vært så kald?" 507 00:27:06,323 --> 00:27:08,523 Fordi du hører hjemme... 508 00:27:10,523 --> 00:27:11,803 ...i min verden, 509 00:27:11,803 --> 00:27:15,683 og jeg har aldri spurt deg offisielt, 510 00:27:15,683 --> 00:27:17,763 men jeg spør deg i dag. Åpne den. 511 00:27:17,763 --> 00:27:19,123 Hva er det? 512 00:27:19,923 --> 00:27:21,003 Åpne den. 513 00:27:21,003 --> 00:27:22,403 Jeg kan ikke åpne den. 514 00:27:24,323 --> 00:27:28,403 Jeg vil at du skal flytte inn hos meg. 515 00:27:29,323 --> 00:27:30,923 Å, baby. 516 00:27:34,883 --> 00:27:37,123 Det er detaljene for meg. 517 00:27:37,123 --> 00:27:39,723 Jeg mener, dette er utrolig. 518 00:27:41,043 --> 00:27:42,563 Kjempesøtt. Elsker det. 519 00:27:42,563 --> 00:27:43,923 Jeg kan aldri si... 520 00:27:45,803 --> 00:27:47,763 Jeg er sint på deg, dra hjem, 521 00:27:49,523 --> 00:27:50,603 fordi... 522 00:27:54,043 --> 00:27:55,523 Dette er hjemme. 523 00:27:56,443 --> 00:27:57,763 Dette er hjemmet vårt. 524 00:27:58,283 --> 00:27:59,123 Takk. 525 00:27:59,963 --> 00:28:00,963 Skjønner? 526 00:28:03,283 --> 00:28:05,323 Hvorfor får du meg til å gråte? 527 00:28:05,843 --> 00:28:10,443 Det handlet ikke bare om nøkkelen jeg ga Kayleigh i kveld, 528 00:28:10,443 --> 00:28:15,363 jeg vil også vise at jeg ikke bare leker. 529 00:28:15,363 --> 00:28:17,723 Jeg er mer enn bare fleiping. 530 00:28:17,723 --> 00:28:20,243 Forholdet vårt er ikke en vits. 531 00:28:20,243 --> 00:28:22,323 Og husk, det er vår reise. 532 00:28:22,323 --> 00:28:24,003 Vi lager reglene. 533 00:28:24,723 --> 00:28:27,763 - Faen ta alle andre. - Det stemmer. 534 00:28:33,123 --> 00:28:37,603 Ingen trodde at Swanky og Annie ville krangle, 535 00:28:37,603 --> 00:28:38,843 men det skjedde. 536 00:28:39,963 --> 00:28:43,123 Det er tydelig at disse to fortsatt har det vondt. 537 00:28:45,083 --> 00:28:49,323 Begge har klaget til meg i flere uker, 538 00:28:49,323 --> 00:28:51,763 så jeg ba dem komme til meg 539 00:28:51,763 --> 00:28:54,083 så vi kan snakke sammen alle tre. 540 00:28:55,443 --> 00:28:58,523 Den eneste grunnen til at jeg står opp, 541 00:28:58,523 --> 00:29:01,163 kler på meg og gjør dette i dag, er Andile. 542 00:29:01,163 --> 00:29:05,243 Swanky må forstå at du ikke kan være respektløs, 543 00:29:05,243 --> 00:29:07,483 uansett hva problemet ditt er. 544 00:29:07,483 --> 00:29:13,203 Jeg vil ikke at han skal irritere meg. Om du provoserer meg, eksploderer jeg. 545 00:29:13,203 --> 00:29:14,923 Jeg finner meg ikke i tull. 546 00:29:16,523 --> 00:29:19,403 Det er én ting å si det jeg gjorde mot deg. 547 00:29:20,003 --> 00:29:23,043 Hvordan du forteller meg det, er en annen sak. 548 00:29:23,043 --> 00:29:25,163 Det er sant. Du vil ha respekt. 549 00:29:25,163 --> 00:29:30,003 Jeg vil bare ha respekt, for han fornærmet mannen min på fotballgreia. 550 00:29:31,003 --> 00:29:36,283 Alt det andre om hvorfor Annie og jeg kranglet, 551 00:29:36,283 --> 00:29:38,563 er ikke relevant for meg. 552 00:29:38,563 --> 00:29:41,163 Det eneste som er relevant for meg, 553 00:29:41,163 --> 00:29:43,603 er telefonsamtalen jeg hørte selv. 554 00:29:43,603 --> 00:29:46,043 Du sa sprø ting om meg, 555 00:29:46,643 --> 00:29:48,523 og ingenting kan endre det. 556 00:29:48,523 --> 00:29:51,563 Du ringte og sa de tingene. 557 00:29:51,563 --> 00:29:54,563 Det er derfor jeg ble sint og brøt kontakten. 558 00:29:56,963 --> 00:29:59,163 Tusen takk for at jeg fikk være her. 559 00:29:59,163 --> 00:30:01,563 Takk for at du kom da jeg ba deg komme. 560 00:30:02,163 --> 00:30:04,883 Jeg vil ha denne samtalen en gang for alle. 561 00:30:04,883 --> 00:30:06,443 La oss avslutte det. 562 00:30:07,123 --> 00:30:10,683 Jeg vil be dere om at dere lar meg gjøre dette på min måte. 563 00:30:10,683 --> 00:30:14,323 Ved dette bordet sitter to av de største personlighetene 564 00:30:14,323 --> 00:30:17,923 jeg har kjent, så det er, som det engelske ordtaket sier: 565 00:30:17,923 --> 00:30:22,163 "Hva skjer når en ustoppelig kraft treffer en urørlig kraft?" 566 00:30:25,123 --> 00:30:26,283 Jeg får straks se det. 567 00:30:29,763 --> 00:30:31,603 Jeg vet ikke hva jeg synes om dette, 568 00:30:31,603 --> 00:30:35,523 for jeg prøvde å møte Annie når ingen var der, 569 00:30:35,523 --> 00:30:37,683 og hun sa fortsatt ingenting. 570 00:30:38,643 --> 00:30:41,283 Da jeg møtte henne, ville jeg fortelle henne 571 00:30:41,283 --> 00:30:47,003 hvor dypt den samtalen jeg hørte hadde påvirket meg. 572 00:30:47,003 --> 00:30:51,603 Den siste dråpen for meg, var telefonsamtalen. 573 00:30:52,803 --> 00:30:55,043 Klarheten jeg vil ha fra Annie, 574 00:30:55,043 --> 00:31:00,243 er: "Gjorde jeg noe som fikk deg til å ringe dit?" 575 00:31:00,243 --> 00:31:02,683 Swanky, jeg trenger ikke å lyve for deg. 576 00:31:03,443 --> 00:31:05,243 Jeg sier ting når jeg er sint. 577 00:31:05,883 --> 00:31:07,283 Jeg er såret fordi 578 00:31:07,283 --> 00:31:11,523 da jeg fortalte Swanky om arrangementet jeg ville ha sammen med ham, sa han: 579 00:31:12,123 --> 00:31:14,763 "La oss droppe det." 580 00:31:14,763 --> 00:31:18,083 Jeg ringte ham dagen før, og han svarte ikke. 581 00:31:18,083 --> 00:31:20,843 Jeg visste aldri at arrangementet fant sted. 582 00:31:20,843 --> 00:31:24,123 Vet du hvor dum jeg fortsatt føler meg? 583 00:31:24,643 --> 00:31:27,403 Swanky burde ikke snakke om svik. 584 00:31:27,403 --> 00:31:30,683 Han arrangerte greia bak ryggen min, 585 00:31:30,683 --> 00:31:34,243 sa ingenting, og inviterte meg ikke. 586 00:31:34,763 --> 00:31:39,003 Da jeg så bildene og historiene fra alle, 587 00:31:39,003 --> 00:31:41,003 innleggene fra festen, 588 00:31:41,003 --> 00:31:42,523 gråt jeg som et barn. 589 00:31:42,523 --> 00:31:44,643 Jeg kunne ikke være på Eko Hotel. 590 00:31:44,643 --> 00:31:45,923 Hvorfor gråt du? 591 00:31:45,923 --> 00:31:48,883 Fordi jeg ikke kunne tro at du ville gjøre det mot meg. 592 00:31:48,883 --> 00:31:51,043 Vi har samme venner. 593 00:31:51,043 --> 00:31:57,043 Jeg vil vite når denne samtalen skjedde. Swanky, du knuste hjertet mitt. 594 00:31:57,643 --> 00:32:00,283 Grunnen til at du ikke fikk en invitasjon, 595 00:32:00,283 --> 00:32:03,363 er fordi før arrangementet, 596 00:32:03,363 --> 00:32:05,523 hørte jeg alt du sa om meg. 597 00:32:07,923 --> 00:32:10,403 Da jeg hørte telefonsamtalen, bestemte jeg 598 00:32:10,403 --> 00:32:13,963 at jeg er ferdig med denne personen. 599 00:32:13,963 --> 00:32:18,003 - Du sa absolutt alle de tingene... - Når? 600 00:32:18,003 --> 00:32:20,043 - Jeg bryr meg ikke om... - Det er løgn! 601 00:32:20,043 --> 00:32:20,963 Problemet er... 602 00:32:20,963 --> 00:32:24,163 Hvorfor gjør du dette, Swanky? 603 00:32:24,163 --> 00:32:25,923 Jeg tar av brillene for deg. 604 00:32:25,923 --> 00:32:27,963 Annie, det er umulig 605 00:32:27,963 --> 00:32:30,763 at jeg ikke hørte deg snakke om meg... 606 00:32:30,763 --> 00:32:32,523 - Når? - ...og da brøt jeg kontakten. 607 00:32:32,523 --> 00:32:35,643 Jeg hadde aldri brutt kontakten med deg 608 00:32:35,643 --> 00:32:39,323 uten at du gjorde noe mot meg, så ikke lat som akkurat nå 609 00:32:39,323 --> 00:32:41,883 og si... Du spiller en jævla film! 610 00:32:41,883 --> 00:32:44,483 Du er en skuespiller akkurat nå. 611 00:32:44,483 --> 00:32:47,563 - Vent litt. - Ikke kødd med meg. 612 00:32:47,563 --> 00:32:49,523 - Hei! - Hold kjeft, for faen! 613 00:32:49,523 --> 00:32:51,563 Tror du jeg er dum? 614 00:32:51,563 --> 00:32:54,123 - Jeg vet hva du gjorde mot meg. - Stopp. 615 00:32:54,123 --> 00:32:56,203 Du har ikke datoer fordi du lyver. 616 00:32:56,203 --> 00:32:57,923 Vi slutter nå. Se på meg. 617 00:32:57,923 --> 00:33:02,483 - Du ringte og sa dritt om meg. - Jeg fornærmer deg ikke, så ikke prøv det. 618 00:33:02,483 --> 00:33:05,203 - Du sier til de... - Ikke få meg til å rope. 619 00:33:05,203 --> 00:33:07,043 Swanky, ned fra din høye hest. 620 00:33:07,043 --> 00:33:10,643 - Slutt. Annie, snakk til meg. Swanky! - Jeg har alltid vært en gud. 621 00:33:13,203 --> 00:33:16,283 Du kan ikke si at jeg gjorde noe uten å bevise det, 622 00:33:16,283 --> 00:33:17,563 så faen ta det. 623 00:33:17,563 --> 00:33:20,123 - Jeg er god. - Hvorfor krangler du med alle? 624 00:33:20,123 --> 00:33:23,403 Jeg krangler ikke med alle. Jeg krangler med deg. 625 00:33:23,403 --> 00:33:25,603 Du krangler med meg, med svigers. 626 00:33:26,563 --> 00:33:29,923 Du krangler med manageren din og alle vennene dine. 627 00:33:29,923 --> 00:33:32,723 Du krangler med alle, det handler ikke om meg. 628 00:33:32,723 --> 00:33:34,283 Du ser hva du gjør. 629 00:33:34,283 --> 00:33:36,523 Jeg klandrer deg ikke. Jeg klandrer Andile. 630 00:33:36,523 --> 00:33:38,243 - Andile... - Nei. 631 00:33:38,243 --> 00:33:41,403 Annie, se på meg. Jeg har aldri gjort noe mot deg. 632 00:33:41,403 --> 00:33:44,243 - Du gjorde det nå. - Jeg har alltid vært der for deg. 633 00:33:44,243 --> 00:33:46,563 - Jeg er ferdig. - Vent litt... 634 00:33:46,563 --> 00:33:49,043 - Unnskyld... - Drit i kameraene, Swanky. 635 00:33:49,043 --> 00:33:50,163 Vi er ikke slik. 636 00:33:50,163 --> 00:33:53,443 Snakker om hverandres familier foran kameraene. 637 00:33:53,443 --> 00:33:55,363 Nei, folkens. 638 00:33:55,363 --> 00:33:59,683 - Hører dere hva dere sier og gjør? - Hvorfor blander du inn familien? 639 00:33:59,683 --> 00:34:02,923 - Du sier også ting, Annie. - Jeg sa ikke "familien". 640 00:34:02,923 --> 00:34:05,963 Ting gjør vondt på ulike måter, ikke alle reagerer likt. 641 00:34:05,963 --> 00:34:11,243 Vi gjør ikke dette mot hverandre. Latterlig. Hvem har mikrofonen min? 642 00:34:11,243 --> 00:34:13,163 - Kan du sette deg? - Nei. 643 00:34:14,483 --> 00:34:18,843 Det Swanky gjør nå, er det han anklager Annie for å ha gjort mot ham. 644 00:34:18,843 --> 00:34:20,883 Men han sier det rett til henne. 645 00:34:20,883 --> 00:34:22,843 Sett deg. 646 00:34:22,843 --> 00:34:26,283 - Vet du hva jeg mener? - Jeg forstår deg. Beklager, 647 00:34:26,283 --> 00:34:27,643 men kan du sette deg. 648 00:34:27,643 --> 00:34:29,483 Hvis du drar, sårer det meg. 649 00:34:29,483 --> 00:34:31,803 - Forstår du hva vi gjør? - Beklager. 650 00:34:31,803 --> 00:34:34,203 - Swanky hørte det han hørte. - Tilgi meg. 651 00:34:34,203 --> 00:34:37,963 - Du mente kanskje ikke... - Ja, jeg gikk for langt. 652 00:34:38,883 --> 00:34:39,723 Unnskyld. 653 00:34:39,723 --> 00:34:43,483 Jeg er så skuffet over meg selv. 654 00:34:44,003 --> 00:34:45,123 Vi er ikke slik. 655 00:34:45,123 --> 00:34:48,083 - Nei. - Vi er ikke slik. 656 00:34:49,083 --> 00:34:51,163 Jeg er så flau over at vi gjør det. 657 00:34:52,043 --> 00:34:55,083 Hva faen? Vi trengte ikke å nå dette punktet. 658 00:34:55,083 --> 00:34:58,843 Det trengte ikke å bli så ille, som... 659 00:35:00,643 --> 00:35:01,523 Det er synd. 660 00:35:01,523 --> 00:35:02,923 Du er storesøsteren. 661 00:35:02,923 --> 00:35:05,403 Swanky føler at du ikke beskyttet ham... 662 00:35:05,403 --> 00:35:07,803 - Jeg føler det samme. - ...fra deg selv. 663 00:35:07,803 --> 00:35:10,323 Det er derfor jeg lener meg på deg. 664 00:35:10,323 --> 00:35:13,163 Jeg skal gjøre mitt beste for å beskytte deg. 665 00:35:13,683 --> 00:35:15,763 Du forstår ikke, Annie. 666 00:35:15,763 --> 00:35:18,123 Swanky, la oss tilgi oss selv. 667 00:35:18,123 --> 00:35:20,243 Jeg vil ikke ha rett lenger. 668 00:35:20,243 --> 00:35:23,123 - Jeg vil ikke ha rett igjen. - Enig. 669 00:35:23,123 --> 00:35:25,283 Jeg er sliten. Jeg vil ikke ha rett. 670 00:35:25,283 --> 00:35:29,083 Jeg er også sliten. Dette har ødelagt meg, jeg... 671 00:35:29,083 --> 00:35:30,443 La oss bare droppe det. 672 00:35:30,443 --> 00:35:32,763 Jeg er ikke alltid på vakt 673 00:35:32,763 --> 00:35:35,203 når jeg møter folk eller nye venner, 674 00:35:35,203 --> 00:35:38,883 men på grunn av denne hendelsen, 675 00:35:38,883 --> 00:35:41,003 kan jeg ikke stole på noen lenger. 676 00:35:41,003 --> 00:35:45,803 Det var som om du ikke ville ha noe med meg å gjøre. 677 00:35:45,803 --> 00:35:48,363 Bare: "Jeg vil ikke dukke opp med Swanky 678 00:35:48,363 --> 00:35:52,083 fordi jeg inviterer mine rike venner." 679 00:35:52,923 --> 00:35:54,683 Jeg følte det også. 680 00:35:55,883 --> 00:35:58,123 Swanky så på meg som skitt. 681 00:35:58,803 --> 00:36:02,123 Svigerforeldrene mine kritiserte meg for noe annet. 682 00:36:03,123 --> 00:36:05,203 Jeg var suicidal mange ganger, 683 00:36:06,243 --> 00:36:09,323 og Swanky liker ikke skandale. 684 00:36:10,363 --> 00:36:15,203 Jeg mistet penger, sponsorer, mange ting og mennesker. 685 00:36:15,203 --> 00:36:18,443 Men Swanky, det var tøft. 686 00:36:19,083 --> 00:36:23,003 Jeg kunne ikke vise meg på skolen til barna mine. 687 00:36:23,643 --> 00:36:26,483 Jeg gikk gjennom helvete, så jeg ville ikke lyve. 688 00:36:26,483 --> 00:36:28,443 Jeg trodde i mitt hjerte 689 00:36:28,963 --> 00:36:31,803 at skitten på meg var for mye. 690 00:36:32,403 --> 00:36:37,083 Jeg følte at han ikke ville sverte merket sitt med meg. 691 00:36:37,083 --> 00:36:39,083 Det var derfor jeg sa mye. 692 00:36:39,643 --> 00:36:43,323 Jeg var sjalu, og det var han også. 693 00:36:43,323 --> 00:36:47,203 Jeg må ha sagt noe om deg i sinne. 694 00:36:47,763 --> 00:36:50,283 Og jeg er et menneske. Beklager. 695 00:36:50,283 --> 00:36:52,243 Savner du meg? Jeg savner deg. 696 00:36:52,243 --> 00:36:54,443 - Hun sier unnskyld. Swank? - Unnskyld. 697 00:36:54,443 --> 00:36:56,043 La oss få slutt på det. 698 00:36:56,043 --> 00:36:59,563 Hun sa at hun gikk gjennom mye 699 00:36:59,563 --> 00:37:02,603 - og sa disse tingene... - Jeg var sint på verden. 700 00:37:02,603 --> 00:37:04,363 Du gjorde ingenting. 701 00:37:04,363 --> 00:37:10,683 Annie litt av det som såret meg, var at jeg ikke kunne være der. 702 00:37:10,683 --> 00:37:13,203 Å se vennen din gå gjennom alt det 703 00:37:13,203 --> 00:37:17,323 uten å kunne være der, er allerede et problem. 704 00:37:17,323 --> 00:37:22,323 Tenk deg hvordan alt det føles for meg. 705 00:37:22,323 --> 00:37:24,723 Jeg er ikke typen som forlater en venn, 706 00:37:24,723 --> 00:37:26,923 samme faen hva de går gjennom. 707 00:37:26,923 --> 00:37:29,563 Jeg vil alltid være der for deg. 708 00:37:30,083 --> 00:37:30,923 Ta den. 709 00:37:34,123 --> 00:37:36,483 - Jeg setter pris på deg. - Glad i deg. 710 00:37:37,083 --> 00:37:41,523 Det er så mye sannhet i ordtaket: "De som er såret, sårer andre." 711 00:37:41,523 --> 00:37:47,723 Annie var såret, og det syntes i måten hun behandlet Swanky på. 712 00:37:47,723 --> 00:37:50,843 Jeg har ikke noe imot deg. 713 00:37:50,843 --> 00:37:52,843 Jeg er utrolig glad i deg, 714 00:37:52,843 --> 00:37:55,323 og vil alltid være der for deg. 715 00:37:55,323 --> 00:38:00,003 - Vi må bare kommunisere. - Kan vi bli venner, glemme alt... 716 00:38:00,003 --> 00:38:02,043 - Som ekte mennesker. - Ja. 717 00:38:02,043 --> 00:38:04,123 Kan vi gå ut sammen, kan du pynte meg? 718 00:38:04,123 --> 00:38:05,403 Dette må ta slutt. 719 00:38:05,403 --> 00:38:09,323 Det er så mye vi må snakke om. Jeg savner deg. 720 00:38:09,323 --> 00:38:11,243 Jeg er veldig lettet 721 00:38:11,243 --> 00:38:15,403 fordi jeg ikke bærer nag mot Annie lenger. 722 00:38:15,403 --> 00:38:18,123 Vi kan gå videre fra denne situasjonen 723 00:38:18,123 --> 00:38:22,923 og prøve å være bedre venner. 724 00:38:22,923 --> 00:38:26,603 Jeg føler at det er ekte denne gangen, for vi gikk dypt. 725 00:38:26,603 --> 00:38:31,043 Vi gikk gjennom hver eneste samtale, og det var det jeg ville. 726 00:38:31,043 --> 00:38:34,243 Jeg vil alltid være stolt av deg samme hva du går gjennom. 727 00:38:34,243 --> 00:38:37,763 - Jeg vil alltid være der med deg. - Ja. 728 00:38:38,683 --> 00:38:40,803 Pynter han meg allerede? 729 00:38:40,803 --> 00:38:43,323 Hør her, jeg vil spørre deg om noe... 730 00:38:45,003 --> 00:38:48,683 Diamond tar ungene i kveld, 731 00:38:49,203 --> 00:38:51,443 men jeg føler at vi må snakke. 732 00:38:51,443 --> 00:38:53,963 Vi må ta en prat, bare jeg og han. 733 00:38:53,963 --> 00:38:56,043 - Er dere klare til å se Papa? - Ja. 734 00:38:56,603 --> 00:38:59,843 Vi er her, og gjett hvem som kommer ut? 735 00:38:59,843 --> 00:39:02,083 Hallo. 736 00:39:02,723 --> 00:39:04,923 Jøss, ok. Greit. 737 00:39:07,483 --> 00:39:09,163 - Sånn. - Jeg savnet dere to. 738 00:39:09,163 --> 00:39:10,963 - Står til? Jeg har det bra. - Står til? 739 00:39:10,963 --> 00:39:12,683 - Bra, ja. - Alt greit? 740 00:39:12,683 --> 00:39:17,443 Da jeg kom tilbake, trodde jeg aldri at det ville bli mye drama, 741 00:39:17,443 --> 00:39:19,643 men det var det jeg møtte. 742 00:39:19,643 --> 00:39:23,403 Det er nok klokt at jeg og Zari snakker om det som skjedde. 743 00:39:24,203 --> 00:39:27,843 Jeg hater at folk prøvde å fremstille det 744 00:39:27,843 --> 00:39:29,723 på en veldig negativ måte, 745 00:39:29,723 --> 00:39:32,403 eller på en måte det ikke er. 746 00:39:32,403 --> 00:39:34,483 Jeg kom for å krangle. 747 00:39:34,483 --> 00:39:36,323 - Du forstår... - Jeg trenger ikke det. 748 00:39:36,323 --> 00:39:38,963 Jeg var utrolig lei meg, 749 00:39:38,963 --> 00:39:42,723 og jeg var så sint på de som fortalte deg om ting. 750 00:39:42,723 --> 00:39:46,163 Veggene har ører og korridorene har øyne. 751 00:39:46,163 --> 00:39:48,803 Folk ser på, de lytter. 752 00:39:49,443 --> 00:39:53,163 Hvorfor turte den jenta å si: 753 00:39:53,163 --> 00:39:56,843 "Diamond sa det til meg. Diamond sier at du er besatt av ham. 754 00:39:56,843 --> 00:39:57,923 Diamond dette..." 755 00:39:57,923 --> 00:40:00,403 Hvorfor sa hun det til meg? 756 00:40:00,403 --> 00:40:02,603 Dere vet at når dere slåss, 757 00:40:02,603 --> 00:40:05,523 kan alle slenge det de vil slenge. 758 00:40:09,283 --> 00:40:11,923 - Husker du at vi snakket om å få barn? - Ja. 759 00:40:12,523 --> 00:40:15,403 Hvordan fikk Fantana vite det? 760 00:40:16,683 --> 00:40:19,083 - Vi snakket aldri om det. - Hun sa det. 761 00:40:19,083 --> 00:40:20,803 Det var hun som sa det. 762 00:40:20,803 --> 00:40:24,403 Den dagen vi holdt talen, var det det du sa. 763 00:40:24,403 --> 00:40:25,683 - Nei. - Ingen... 764 00:40:25,683 --> 00:40:29,203 Det var noe jeg snakket med deg om. 765 00:40:30,203 --> 00:40:33,363 Men la oss si at jeg vil ha en baby med deg, hvem skal stoppe meg? 766 00:40:33,363 --> 00:40:36,643 - Ingen, men poenget er... - Snakk med kjerringene dine. 767 00:40:36,643 --> 00:40:40,523 Jeg snakket ikke med henne om det. Hun sa det til meg. 768 00:40:40,523 --> 00:40:41,923 Jeg tror han lyver. 769 00:40:42,403 --> 00:40:46,443 Jeg tror ikke Fantana bare våknet og tenkte: "Jeg kan angripe Zari", 770 00:40:46,443 --> 00:40:49,963 på grunn av Diamond, på grunn av en mann jeg ikke er sammen med? 771 00:40:51,163 --> 00:40:52,843 Jeg liker ikke sånt. 772 00:40:52,843 --> 00:40:57,043 Ja, hvis du ikke liker det, ikke fortell disse jentene slike ting. 773 00:40:57,043 --> 00:41:00,843 Vet du hvorfor de vil si det? De vil vise seg for meg. 774 00:41:00,843 --> 00:41:03,963 "Det er barnefaren din, du oppfører deg eldre, 775 00:41:03,963 --> 00:41:06,643 men gjett hva? Han sier dette." 776 00:41:06,643 --> 00:41:09,123 - For det første... - Ikke gi dem plattformen. 777 00:41:09,123 --> 00:41:11,843 Jeg vil ikke vite hva dere snakket om. 778 00:41:11,843 --> 00:41:15,803 Jeg vil ikke gjøre det ubehagelig for deg. Jeg vil ikke vite det. 779 00:41:15,803 --> 00:41:18,843 Gjør det klart for dem. 780 00:41:19,683 --> 00:41:22,283 Fortell dem hva grensene er. 781 00:41:23,763 --> 00:41:27,483 Diamond, ikke sett meg i den situasjonen, det er ikke verdt det. 782 00:41:27,483 --> 00:41:29,963 Spesielt meg, det er ikke verdt det. 783 00:41:30,523 --> 00:41:33,123 - Jeg må dra, så... - Ok. 784 00:41:33,123 --> 00:41:35,483 - Jeg drar. Det er min siste dag i morgen. - Hvor? 785 00:41:35,483 --> 00:41:37,363 - Jeg skal til Paris. - Hvorfor? 786 00:41:37,363 --> 00:41:40,083 For å spille inn, jeg jobber med mitt globale album. 787 00:41:40,083 --> 00:41:42,443 Jeg er stolt av deg. Du er flink. 788 00:41:42,443 --> 00:41:45,883 Ikke slutt med det du gjør selv med all dramaet du har. 789 00:41:45,883 --> 00:41:48,803 Jeg har ikke drama. Hvorfor sier du det, Mama T? 790 00:41:48,923 --> 00:41:50,603 Ok, jeg er dramaet. 791 00:41:50,603 --> 00:41:51,563 Ja. 792 00:41:52,683 --> 00:41:54,243 Du sa ja veldig fort. 793 00:41:54,243 --> 00:41:56,803 - Uansett, god natt. Jeg må dra. - Greit. 794 00:41:56,803 --> 00:41:58,643 Jeg ignorerer det. 795 00:41:58,643 --> 00:42:01,803 Jeg vil ikke skape problemer for Diamond. 796 00:42:06,043 --> 00:42:07,723 Jeg drar nå. 797 00:42:07,723 --> 00:42:08,923 Jeg skal på turné, 798 00:42:08,923 --> 00:42:11,483 men jeg må se Fantana. 799 00:42:11,483 --> 00:42:14,043 Vi må snakke, for jeg vil sørge for 800 00:42:14,043 --> 00:42:15,443 at alle har det bra. 801 00:42:15,443 --> 00:42:19,723 Jeg vil ikke se ut som om jeg er på Fantanas eller Zaris side. 802 00:42:19,723 --> 00:42:21,523 - Fantana. - Hei. 803 00:42:21,523 --> 00:42:22,563 Kom hit. 804 00:42:23,683 --> 00:42:24,803 Hvordan går det? 805 00:42:24,803 --> 00:42:26,523 - Jeg har det bra. - Bra. 806 00:42:26,523 --> 00:42:31,243 Jeg ble irritert på Diamond under lunsjen. Jeg har unngått ham, 807 00:42:31,243 --> 00:42:37,603 men det er vanskelig å være sint på ham på grunn av personligheten hans, 808 00:42:37,603 --> 00:42:40,203 så jeg glemte hvorfor jeg er sint, 809 00:42:40,203 --> 00:42:43,923 men jeg skal ikke la utseendet hans distrahere meg. 810 00:42:44,603 --> 00:42:46,083 Men hvor skal du? 811 00:42:46,083 --> 00:42:49,043 - Jeg skal til Paris. - Så du skal til Europa? 812 00:42:49,043 --> 00:42:52,323 Ja, jeg skal til Paris, så fra Paris til London. 813 00:42:52,883 --> 00:42:55,123 Fra London skal jeg til Malawi. 814 00:42:56,643 --> 00:42:58,123 Hvor er Malawi? 815 00:42:58,123 --> 00:42:59,683 Malawi? Det er i Afrika. 816 00:43:02,483 --> 00:43:04,083 - Hva? - Det er i Afrika. 817 00:43:04,083 --> 00:43:07,243 Jeg vet ikke hvor Malawi er, men jeg skal google det. 818 00:43:07,243 --> 00:43:10,683 Det høres tropisk ut, som en juice. 819 00:43:10,683 --> 00:43:13,203 Jeg må studere landene jeg ikke vet om. 820 00:43:13,203 --> 00:43:16,403 - Jeg elsker Malawi. - Alt jeg vet er Ghana og... 821 00:43:17,043 --> 00:43:18,843 Det er i Øst-Afrika. 822 00:43:18,843 --> 00:43:22,363 Hva om jeg har fans i Malawi? Det er fint. 823 00:43:22,883 --> 00:43:25,963 Jeg føler at denne turen kom denne gangen. 824 00:43:25,963 --> 00:43:27,643 Hvorfor? Liker du det ikke? 825 00:43:27,643 --> 00:43:29,323 Det var bra, men så... 826 00:43:29,923 --> 00:43:32,003 Jeg vet ikke helt. 827 00:43:32,003 --> 00:43:34,323 Spesielt det som skjedde her om dagen. 828 00:43:34,323 --> 00:43:35,883 - Jeg visste ikke... - Khanyis greie? 829 00:43:35,883 --> 00:43:38,283 Det var ikke nødvendig. 830 00:43:38,283 --> 00:43:43,283 Hvis du ble fornærmet, ber jeg om unnskyldning. 831 00:43:43,283 --> 00:43:46,883 Det fornærmet meg ikke, jeg liker bare ikke at Zari føler 832 00:43:46,883 --> 00:43:48,843 at hun har kontroll over... 833 00:43:48,843 --> 00:43:51,283 - Skjønner. - ...hvordan vi skal gjøre ting. 834 00:43:51,283 --> 00:43:54,403 - Skjønner. - Jeg føler at hun ikke kan kontrollere 835 00:43:54,403 --> 00:43:56,923 - hva jeg føler for deg. - Skjønner. 836 00:43:56,923 --> 00:43:59,483 - Det er problemet. - Jeg skjønner det. 837 00:43:59,483 --> 00:44:02,643 Den dagen følte jeg at jeg var grunnen til alt. 838 00:44:02,643 --> 00:44:04,643 Det føltes ille, og jeg tenkte: 839 00:44:04,643 --> 00:44:07,403 hvorfor tar de greiene våre slik? 840 00:44:07,403 --> 00:44:09,443 Vi begynte noe vakkert, og... 841 00:44:09,923 --> 00:44:11,763 Jeg elsker å være her. 842 00:44:14,603 --> 00:44:16,203 Når ser jeg deg? 843 00:44:17,203 --> 00:44:20,203 Jeg vil ikke ha Zari og dette, jeg liker ikke drama. 844 00:44:20,203 --> 00:44:22,203 Jeg forstår, men da kan du ikke... 845 00:44:22,203 --> 00:44:24,243 Dessuten var du stille der. 846 00:44:24,243 --> 00:44:27,563 Jeg var stille fordi jeg ikke ville skape problemer. 847 00:44:27,563 --> 00:44:31,483 Jeg føler at det var en bedre måte å løse ting på 848 00:44:31,483 --> 00:44:36,203 mellom meg, Zari og Diamond hvis problemet var Diamond, 849 00:44:36,203 --> 00:44:39,243 men siden problemet er bare meg og Zari 850 00:44:39,243 --> 00:44:41,403 og at jeg ikke liker Zari, 851 00:44:41,403 --> 00:44:44,803 er det ingenting Diamond kunne ha gjort. 852 00:44:45,803 --> 00:44:48,363 Nå kan vi bare ha fred. 853 00:44:48,363 --> 00:44:50,203 Gi meg et stort kyss. 854 00:44:55,723 --> 00:44:57,123 Å, Dia. 855 00:44:57,123 --> 00:45:00,203 - Ikke glem meg. - Nei da. 856 00:45:00,203 --> 00:45:01,683 Herregud. 857 00:45:01,683 --> 00:45:03,403 Du vet jeg er glad i deg. 858 00:45:04,003 --> 00:45:06,283 - Husk det. - Glad i deg også. 859 00:46:18,483 --> 00:46:20,403 Tekst: Marte Fagervik