1 00:00:07,243 --> 00:00:08,243 Je bent dom. 2 00:00:08,243 --> 00:00:12,923 Jij neppe designer-dragende oude trut met je droge pruiken. 3 00:00:12,923 --> 00:00:13,963 Ga weg. 4 00:00:13,963 --> 00:00:16,563 Je pruik is droog. Ik praat niet tegen je. - Ga door. 5 00:00:16,563 --> 00:00:19,363 Ja, doei, jij neppe wat je verdomme ook bent. 6 00:00:19,363 --> 00:00:20,283 Je date mensen... 7 00:00:20,283 --> 00:00:22,363 ...met wie ik op school zat. Rot op. 8 00:00:22,363 --> 00:00:23,523 Ben je klaar? - Ja? 9 00:00:23,523 --> 00:00:25,363 Dus je bent een cougar? 10 00:00:25,363 --> 00:00:27,443 Ik ben een cougar. Jij een jonge slet. 11 00:00:27,443 --> 00:00:29,683 Rot op. Dag. 12 00:00:29,683 --> 00:00:31,763 Ik ben jong en rijk. 13 00:00:31,763 --> 00:00:34,443 Ik ben een oude... - En jij bent oud en verbitterd. 14 00:00:34,443 --> 00:00:35,483 Ik ben miljardair. 15 00:00:35,483 --> 00:00:38,323 Na twee kinderen kon je hem nog steeds niet houden. 16 00:00:40,283 --> 00:00:42,363 Ik hoef Diamond niet. - Het zal wel. Doei. 17 00:00:42,363 --> 00:00:46,083 Je kunt niemand houden. Dag. - Wacht even. Wacht. 18 00:00:46,083 --> 00:00:48,163 Dit is niet het verhaal dat we moeten hebben... 19 00:00:48,163 --> 00:00:50,963 ...als jonge zwarte vrouwen in Afrika. - Schat. 20 00:00:50,963 --> 00:00:53,723 {\an8}Ik haat het als vrouwen om een man vechten... 21 00:00:53,723 --> 00:00:56,923 ...en ze zullen niet zeggen: 'We vechten om Diamond.' 22 00:00:56,923 --> 00:00:59,323 {\an8}Dit komt door Diamond, eerlijk gezegd. 23 00:00:59,323 --> 00:01:02,403 Ik denk niet dat Fantana en Zari een probleem hadden... 24 00:01:02,403 --> 00:01:06,243 ...als Diamond niet degene was die ze gemeen hadden. 25 00:01:06,243 --> 00:01:08,923 Dit ding maakt me kapot... 26 00:01:08,923 --> 00:01:11,803 ...want dit is een groot misverstand... 27 00:01:11,803 --> 00:01:14,083 ...vanwege Diamond... 28 00:01:14,083 --> 00:01:16,603 ...niet vanwege jullie. - Wat als hij die dingen zei? 29 00:01:16,603 --> 00:01:18,643 Dat deed hij. - Wat als hij dat deed? 30 00:01:18,643 --> 00:01:21,563 Ik weet dat Fantana echt is. - Dat is ze. 31 00:01:21,563 --> 00:01:25,843 Ze zou dat niet zeggen als hij dat niet zei. 32 00:01:25,843 --> 00:01:29,283 Dus het feit dat ze komt met wat Diamond zei. 33 00:01:30,203 --> 00:01:33,603 ...en de dingen waar jij mee komt is wat Diamond zei. 34 00:01:33,603 --> 00:01:37,323 Diamond is het grootste probleem in deze situatie. 35 00:01:37,323 --> 00:01:40,643 Hij maakt ruzie tussen mensen die geen drama zouden moeten hebben. 36 00:01:40,643 --> 00:01:45,483 Het is fout, want hij speelt het spel en hij speelt het tegen jullie... 37 00:01:45,483 --> 00:01:47,283 ...niet tegen hem. 38 00:01:47,283 --> 00:01:49,003 Begrijp je wat ik zeg? 39 00:01:49,003 --> 00:01:53,843 Jullie moeten allebei Diamond afbranden. 40 00:01:55,763 --> 00:01:59,803 Een conflict is prima, laten we vechten, maar laten we niet schelden. 41 00:01:59,803 --> 00:02:02,603 Laten we elkaar niet kleineren of naar beneden halen. 42 00:02:02,603 --> 00:02:05,043 Dat kan ik niet. Dat is onzin, oké? 43 00:02:05,043 --> 00:02:07,243 Dit is nou precies van wat mannen doen. 44 00:02:07,243 --> 00:02:10,843 {\an8}Mannen liegen en hun leugens zorgen ervoor dat vrouwen vechten. 45 00:02:10,843 --> 00:02:13,203 We maken ruzie en schelden elkaar uit. 46 00:02:13,203 --> 00:02:18,083 Ik moet ze allemaal bij elkaar roepen voor de lunch... 47 00:02:18,083 --> 00:02:20,763 ...Fantana, Diamond en Zari. 48 00:02:21,523 --> 00:02:24,083 En ja, het wordt gênant en confronterend... 49 00:02:24,083 --> 00:02:25,603 ...maar het moet gebeuren. 50 00:02:25,603 --> 00:02:27,043 Iemand moet het doen. 51 00:02:35,483 --> 00:02:38,483 Ik ga bij Diamond thuis langs en ik ben een beetje nerveus... 52 00:02:38,483 --> 00:02:42,043 ...want ik wil de situatie met Fantana en Diamond verduidelijken. 53 00:02:43,323 --> 00:02:45,443 Hé. Boy from Tandale. 54 00:02:46,963 --> 00:02:48,403 Ik vond Fantana echt leuk... 55 00:02:48,403 --> 00:02:51,163 ...maar nadat ik hoorde dat zij en Diamond iets hadden... 56 00:02:51,163 --> 00:02:54,363 ...wil ik hun niet in de weg staan zodat er geen probleem komt. 57 00:02:54,363 --> 00:02:57,483 Om alle kaarten op tafel te leggen... 58 00:02:57,483 --> 00:03:00,163 ...ik heb Fantana ook mee uit genomen. - Ja. 59 00:03:00,163 --> 00:03:02,083 Wat hebben jullie twee toch? 60 00:03:02,083 --> 00:03:04,603 Ik probeer te zeggen dat er niets is, we zijn cool. 61 00:03:04,603 --> 00:03:05,963 Kusten jullie ook? - Nee. 62 00:03:05,963 --> 00:03:08,923 Als je Fantana hebt gekust, heb je die klootzak gekust. 63 00:03:10,923 --> 00:03:12,723 Het is hetzelfde. 64 00:03:12,723 --> 00:03:15,163 We zijn vrienden, we passen niet bij elkaar... 65 00:03:15,163 --> 00:03:17,923 ...dus ja, ze is van jou gast... 66 00:03:17,923 --> 00:03:20,603 Ik zei niet dat ze dat is, begrijp me niet verkeerd. 67 00:03:20,603 --> 00:03:21,723 Krijg wat. 68 00:03:21,723 --> 00:03:24,683 Ik en Fantana begrijpen elkaar... 69 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 ...we hebben, ik wil het geen samenwerkingsovereenkomst noemen... 70 00:03:29,323 --> 00:03:32,163 Een samenwerkingsovereenkomst. 71 00:03:34,723 --> 00:03:35,923 Wat krijgen we nou? 72 00:03:35,923 --> 00:03:40,243 Zo wil ik het niet noemen. We begrijpen elkaar gewoon. 73 00:03:40,243 --> 00:03:42,963 Dat hebben we. - Weet Fantana dat ook? 74 00:03:42,963 --> 00:03:46,403 Ja, we zaten daar. Zie je die zwarte bank? 75 00:03:46,403 --> 00:03:47,643 We zaten daar. 76 00:03:48,363 --> 00:03:50,763 Daar heb ik Fantana gekust. Zie je? 77 00:03:50,763 --> 00:03:54,563 Waarom denkt Fantana dat ze de macht heeft om Zari vragen te stellen? 78 00:03:54,563 --> 00:03:56,283 Jullie zoenden toch alleen? 79 00:03:56,283 --> 00:03:58,043 Wat bedoel je? - Een kus is een kus. 80 00:03:58,043 --> 00:04:00,483 Geef ik Fantana de macht om dat te doen? 81 00:04:00,483 --> 00:04:02,603 Nee... - Je zei vast iets tegen haar. 82 00:04:02,603 --> 00:04:05,603 Nee, niet eens gezegd, ik denk dat er meer achter zit... 83 00:04:05,603 --> 00:04:07,723 ...want als je alleen een vrouw kust... 84 00:04:07,723 --> 00:04:10,403 ...maakt ze geen probleem met de moeder van je kinderen. 85 00:04:10,403 --> 00:04:13,323 Ze noemde Zari een neppe trut. - Wat? 86 00:04:13,323 --> 00:04:16,443 {\an8}Ik weet dat Fantana en Zari niet gek zijn... 87 00:04:16,443 --> 00:04:18,803 {\an8}...dus er moet iets gezegd zijn. 88 00:04:18,803 --> 00:04:21,763 Je vertelt ons niet de waarheid. 89 00:04:21,763 --> 00:04:22,923 Welke waarheid wil je? 90 00:04:22,923 --> 00:04:26,883 Zeg wat je tegen Fantana over Zari zei, want ze weet duidelijk iets. 91 00:04:26,883 --> 00:04:29,763 Er is iets wat je zei waardoor ze tegen Zari zegt: 92 00:04:29,763 --> 00:04:32,323 'Als ik je vertel wat Diamond zei, ga je huilen.' 93 00:04:32,323 --> 00:04:33,563 Kom op. 94 00:04:33,563 --> 00:04:36,883 {\an8}Wat er ook in die samenwerkingsovereenkomst staat... 95 00:04:36,883 --> 00:04:38,763 {\an8}...moeten ze nog eens doornemen. 96 00:04:38,763 --> 00:04:41,883 Ik laat je zien wat Mama T met je ballen gaat doen. 97 00:04:42,363 --> 00:04:44,083 Met mijn? - Met je ballen. 98 00:04:44,083 --> 00:04:46,323 Hou op met Fantana te rotzooien. 99 00:04:47,163 --> 00:04:51,403 Dit gaat ze met je doen. 100 00:04:51,923 --> 00:04:53,003 Zie je dat? 101 00:04:55,883 --> 00:04:57,603 Wat nu? Wat is de weg vooruit? 102 00:04:57,603 --> 00:05:01,123 Dit is het ding, ik wil geen persoon hebben... 103 00:05:01,123 --> 00:05:04,363 ...en dat het dan uitdraait op dat ik met die persoon speel. 104 00:05:04,363 --> 00:05:06,243 Zoals je met Kayleigh speelt. 105 00:05:08,443 --> 00:05:10,763 Trouw je met haar of verspil je haar tijd? 106 00:05:10,763 --> 00:05:12,843 Wat nu? - Zo werkt het leven niet. 107 00:05:12,843 --> 00:05:15,603 Nee. - Ik zeg het zo. 108 00:05:17,883 --> 00:05:21,043 Ik ga de melk niet meer gratis drinken. 109 00:05:21,803 --> 00:05:24,923 Ik ben klaar voor de volle beker. 110 00:05:24,923 --> 00:05:27,203 Deze relatie is niet alleen voor vibes. 111 00:05:27,203 --> 00:05:31,243 Misschien ben ik klaar voor een langdurige verbintenis met Kayleigh. 112 00:05:31,763 --> 00:05:34,243 De volgende stap gebeurt, ik laat het jullie weten. 113 00:05:34,243 --> 00:05:36,243 Het is sneller dan je denkt. 114 00:05:43,643 --> 00:05:46,003 Het is niet leuk als twee vrouwen elkaar afbranden... 115 00:05:46,003 --> 00:05:48,883 ...en uitschelden waar hun vrienden bij zijn. 116 00:05:50,323 --> 00:05:54,563 Vandaag heb ik besloten om Swanky, Diamond, Zari en Fantana uit te nodigen... 117 00:05:54,563 --> 00:05:57,123 ...omdat we een familieprobleem hebben. 118 00:05:58,283 --> 00:06:00,523 Ik weet niet wie Khanyi nog meer uitnodigde... 119 00:06:01,083 --> 00:06:05,123 {\an8}...want na gisteren wil ik bepaalde mensen niet meer zien. 120 00:06:08,723 --> 00:06:10,883 Wat gebeurde er gisteren? - Ik weet het. 121 00:06:10,883 --> 00:06:12,243 En ik was nuchter, dus... 122 00:06:12,243 --> 00:06:16,603 Ik hoorde ervan toen ik er niet was en ik dacht dat het niet zo belangrijk was. 123 00:06:16,603 --> 00:06:19,163 Ik hou niet van mensen met twee kanten... 124 00:06:19,163 --> 00:06:20,403 Dat trek ik niet. 125 00:06:20,403 --> 00:06:23,443 Ze zegt iets en doet dan alsof ze niks verkeerds zei... 126 00:06:23,443 --> 00:06:24,723 ...en dat trek ik niet. 127 00:06:25,403 --> 00:06:28,363 Wat verwacht je van haar? - Ik wil haar niet eens zien. 128 00:06:28,363 --> 00:06:30,843 Het is helemaal prima als ik Zari nooit meer zie. 129 00:06:34,843 --> 00:06:37,163 Ik wil niet opnieuw ruzie met Fantana... 130 00:06:37,163 --> 00:06:39,843 ...want ik heb geen energie voor dat meisje. 131 00:06:39,843 --> 00:06:41,843 Daarom vroeg ik Swanky mee. 132 00:06:41,843 --> 00:06:45,763 Misschien kan hij zijn vriend temmen. Ik ben alleen geïnteresseerd... 133 00:06:45,763 --> 00:06:48,683 ...of Diamond de dingen zei die Fantana noemde. 134 00:06:48,683 --> 00:06:50,443 {\an8}Is Diamond het probleem? 135 00:06:50,443 --> 00:06:51,923 {\an8}Is Fantana het probleem? 136 00:06:51,923 --> 00:06:52,843 Hallo. 137 00:06:52,843 --> 00:06:54,683 Je loopt alsof het modeweek is. 138 00:06:54,683 --> 00:06:57,763 {\an8}Ik heb geen idee wat het noodgeval is. 139 00:06:57,763 --> 00:06:59,923 Wat is het noodgeval? Wat is er? 140 00:06:59,923 --> 00:07:02,883 Ik ben een beetje nerveus en bezorgd nu... 141 00:07:02,883 --> 00:07:05,603 ...want het ziet ernaar uit dat er problemen zijn. 142 00:07:05,603 --> 00:07:08,163 We hadden gisteren een meidending. 143 00:07:08,163 --> 00:07:12,283 Nadia was aan het repeteren en we vroegen Fantana: 144 00:07:12,283 --> 00:07:16,003 'Wat zei Diamond over me waarvan je zegt dat ik er een beroerte van krijg? 145 00:07:16,003 --> 00:07:16,923 Vertel het.' 146 00:07:16,923 --> 00:07:20,803 Geen beroerte. - Het zag er zo hectisch uit. 147 00:07:21,443 --> 00:07:22,923 Ze kwam naar me toe... 148 00:07:22,923 --> 00:07:26,803 'Ik sleep je over de vloer. Ik kan je verrot slaan.' 149 00:07:26,803 --> 00:07:28,723 Wat? - 'Maak geen grappen met me... 150 00:07:28,723 --> 00:07:31,203 ...want je draagt nep-designerdingen. 151 00:07:31,203 --> 00:07:33,683 Wauw. - 'Je bent een oude, bittere trut. 152 00:07:33,683 --> 00:07:37,203 En Diamond zei dat je geobsedeerd bent door hem.' 153 00:07:38,323 --> 00:07:41,043 Ik geobsedeerd door Diamond? Echt? 154 00:07:41,043 --> 00:07:43,523 Ik weet niet wat ik hiervan moet denken. 155 00:07:43,523 --> 00:07:45,003 Het is gewoon zo raar. 156 00:07:45,003 --> 00:07:47,403 Ik moet ook nog Fantana's kant horen. 157 00:07:47,403 --> 00:07:50,883 Hallo. - Swanky. 158 00:07:50,883 --> 00:07:52,603 Hoi. - Hallo, lieverd. 159 00:07:55,963 --> 00:07:58,683 Meen je dat nou? 160 00:07:59,563 --> 00:08:01,443 Ik ben een beetje nerveus. 161 00:08:01,443 --> 00:08:03,763 Ik hoop dat ik vandaag geen weerstand krijg. 162 00:08:03,763 --> 00:08:05,363 Ik hoop dat mensen beleefd zijn. 163 00:08:06,123 --> 00:08:07,203 Ik bid. 164 00:08:09,523 --> 00:08:12,643 In deze vriendengroep, houden we ervan om echt te zijn... 165 00:08:12,643 --> 00:08:15,683 ...en met echt zijn komt ook conflict... - Zijn jullie dat? 166 00:08:15,683 --> 00:08:17,363 Jawel. 167 00:08:17,363 --> 00:08:19,123 We zijn echt. - Echt? 168 00:08:19,123 --> 00:08:21,763 Daarom probeerde ik je gisteren niet tegen te houden... 169 00:08:21,763 --> 00:08:25,603 Gooi het eruit, zodat we weten wat je doormaakt. 170 00:08:25,603 --> 00:08:28,163 Ik zei al dat ik haar nooit meer wil zien. 171 00:08:28,163 --> 00:08:32,043 Je bent mijn vriend. Ik laat dit niet zitten en Swanky is ook zo... 172 00:08:32,043 --> 00:08:36,563 ...wij houden ons niet afzijdig terwijl er een onopgelost probleem is. 173 00:08:36,563 --> 00:08:37,683 Er is geen probleem. 174 00:08:37,683 --> 00:08:40,643 Het probleem is dat ik niks met haar ga doen. 175 00:08:40,643 --> 00:08:43,803 En hoe zou dat economisch, sociaal... 176 00:08:43,803 --> 00:08:47,643 ...en financieel uitpakken? - Financieel, sociaal, wat dan ook... 177 00:08:47,643 --> 00:08:49,483 Je doet altijd alsof, dus wees stil. 178 00:08:49,483 --> 00:08:50,443 Rot op. 179 00:08:50,443 --> 00:08:51,523 Rot zelf op. 180 00:08:52,643 --> 00:08:55,443 Khanyi zegt dat ik en Zari onopgeloste problemen hebben... 181 00:08:55,443 --> 00:08:57,523 ...maar er is niks op te lossen voor ons... 182 00:08:57,523 --> 00:09:00,563 ...want ik wil helemaal geen vriendschap met Zari. 183 00:09:00,563 --> 00:09:03,283 Dit is geen mens voor mij. Ze is een heks. 184 00:09:03,283 --> 00:09:05,243 Ik ga zo op bezems vliegen. 185 00:09:05,243 --> 00:09:07,003 Vlieg en stort neer, je doet maar. 186 00:09:07,003 --> 00:09:09,603 Ik ga met bezems vliegen. - Vlieg en stort neer. 187 00:09:09,603 --> 00:09:11,563 Was dit de energie van gisteren? - Erger. 188 00:09:11,563 --> 00:09:13,163 Nee, schijt aan haar. 189 00:09:13,163 --> 00:09:14,123 Jullie twee... 190 00:09:14,123 --> 00:09:16,203 Jullie accepteren deze neppe wat? 191 00:09:16,203 --> 00:09:18,643 Neppe baasdame, miljardair. Trut, dat ben je niet. 192 00:09:18,643 --> 00:09:22,243 Orde in de rechtbank, kunnen we iets bereiken... 193 00:09:22,243 --> 00:09:25,243 ...want met dit gesprek schieten we niks op. 194 00:09:25,243 --> 00:09:28,563 Mag ik een drankje? Want ik... - Ik vroeg er al om. 195 00:09:28,563 --> 00:09:32,323 Mijn keel is nu, ik moet iets drinken. 196 00:09:35,003 --> 00:09:37,643 Als ik binnenkom, zie ik mensen die ik niet had verwacht. 197 00:09:37,643 --> 00:09:39,403 Zari, ik zie Fantana. 198 00:09:39,403 --> 00:09:42,803 Ik begrijp niet wat hier gebeurt. 199 00:09:43,283 --> 00:09:44,283 Oké. 200 00:09:44,883 --> 00:09:46,643 {\an8}Dit is vreemd. 201 00:09:46,643 --> 00:09:49,083 Hoe is het? Alles goed? 202 00:09:49,083 --> 00:09:51,723 Fantana ziet eruit alsof ze niet in orde is. 203 00:09:51,723 --> 00:09:55,123 Er is veel gebeurd of aan het gebeuren. 204 00:09:56,003 --> 00:09:57,083 Hoe is het met jullie? 205 00:09:57,083 --> 00:10:00,563 Ik bedoel, we zijn hier vandaag door jou, letterlijk. 206 00:10:00,563 --> 00:10:02,603 Ja, ik ben terug. Goed jullie te zien. 207 00:10:05,523 --> 00:10:06,963 Hij weet niet waarom hij er is. 208 00:10:08,163 --> 00:10:09,763 Ik zal je snel inlichten. 209 00:10:09,763 --> 00:10:13,483 Zari en Fantana hadden gisteren een grote ruzie... 210 00:10:13,483 --> 00:10:16,763 ...toen de meiden bij elkaar waren en dat kwam door jou. 211 00:10:19,563 --> 00:10:24,523 De eerste keer dat ik geruchten hoorde over jou en Fantana... 212 00:10:24,523 --> 00:10:27,483 Wat voor geruchten? - De dingen die jullie deelden... 213 00:10:27,483 --> 00:10:30,923 ...of de dingen die jullie bedachten? - Nee, er is niks bedacht. 214 00:10:30,923 --> 00:10:33,123 Ik ben niet boos. De geruchten dat... 215 00:10:33,123 --> 00:10:35,363 Haar woorden veranderen nu. 216 00:10:35,363 --> 00:10:37,723 Praat wat harder, want ik ben hier. 217 00:10:37,723 --> 00:10:40,563 Rustig aan. - Je praat binnensmonds. Praat normaal. 218 00:10:40,563 --> 00:10:42,203 Je zei niet met je te praten. 219 00:10:42,203 --> 00:10:43,483 Praat harder. 220 00:10:43,483 --> 00:10:46,283 We hebben het over iets. Praat harder. 221 00:10:46,283 --> 00:10:48,763 Ik had het niet tegen jou. - We willen geen ruzie. 222 00:10:48,763 --> 00:10:50,403 Als je wilt praten, doe dat dan. 223 00:10:50,403 --> 00:10:53,523 Ik had het niet tegen jou. - Zal ik de voorzitter zijn? 224 00:10:53,523 --> 00:10:55,523 Nee, jij zit op de tribune. 225 00:10:56,603 --> 00:10:59,523 De voorzitter doet zijn werk niet... - Je zit op de tribune. 226 00:11:00,843 --> 00:11:04,043 Mensen hebben een slechte bui, en ik begrijp het niet. 227 00:11:05,003 --> 00:11:06,163 Alles in orde? 228 00:11:07,443 --> 00:11:10,163 Nee, want ik weet niet wat er aan de hand is. 229 00:11:11,683 --> 00:11:12,843 Fantana, toe. 230 00:11:12,843 --> 00:11:16,603 Ik wil weg omdat ik me realiseerde dat ik met een groep volwassenen zit... 231 00:11:16,603 --> 00:11:19,883 ...en ik heb ruzie met mijn tantes en ooms, het slaat nergens op. 232 00:11:19,883 --> 00:11:21,163 Het heeft geen zin... 233 00:11:21,163 --> 00:11:23,923 ...en ik blijf boos worden, ik wil gewoon naar huis. 234 00:11:23,923 --> 00:11:26,843 Fantana, kun je chillen zodat we dit kunnen oplossen? 235 00:11:26,843 --> 00:11:29,283 Ik doe niet aan die nepdingen. 236 00:11:29,283 --> 00:11:31,043 Waarom maken we dit zo moeilijk? 237 00:11:31,043 --> 00:11:32,803 Het is niet moeilijk. Ik ga weg... 238 00:11:32,803 --> 00:11:34,923 ...zodat jullie je probleem kunnen oplossen. 239 00:11:34,923 --> 00:11:37,683 Ik heb er geen. Ik hou niet van stress. 240 00:11:37,683 --> 00:11:41,243 Diamond brengt me altijd in situaties waar ik niet in hoor te zijn. 241 00:11:41,243 --> 00:11:43,643 Jij en Fantana proberen samen te komen. 242 00:11:43,643 --> 00:11:45,603 Waarom staat mijn naam daar? 243 00:11:46,203 --> 00:11:48,563 Mijn probleem is dat jullie jezelf kunnen doen... 244 00:11:48,563 --> 00:11:50,363 ...want ik doe duidelijk mezelf. 245 00:11:50,843 --> 00:11:51,803 Het ding is hier. 246 00:11:51,803 --> 00:11:55,803 Op het polo-evenment hadden Fantana en ik een uitwisseling... 247 00:11:56,283 --> 00:11:57,723 ...en ze zegt: 248 00:11:57,723 --> 00:12:00,523 'Er zijn veel dingen die Diamond me over je heeft verteld... 249 00:12:00,523 --> 00:12:03,203 ...en als ik die zeg, krijg je een beroerte.' 250 00:12:03,203 --> 00:12:06,283 Ze zei het op een manier dat jullie het hadden... 251 00:12:06,283 --> 00:12:09,843 ...over dingen van misschien mijn ex dit, mama T dat... 252 00:12:09,843 --> 00:12:13,483 ...want het moeten lelijke dingen zijn dat ik er een beroerte van zou krijgen. 253 00:12:13,483 --> 00:12:15,403 Dus voor mij, wat ik wil weten... 254 00:12:15,403 --> 00:12:20,483 ...waar had je het met Fantana over toen je het over mij had, dat is het probleem... 255 00:12:20,483 --> 00:12:22,443 ...waarvan ik een beroerte krijg? 256 00:12:25,163 --> 00:12:27,283 Wat we vandaag hebben, is niet nodig. 257 00:12:27,763 --> 00:12:33,523 Dit is het stomste wat ik me kan voorstellen. 258 00:12:33,523 --> 00:12:35,843 Ik had nooit verwacht zoiets te zien. 259 00:12:36,443 --> 00:12:40,283 Ten eerste schaam ik me, want dit is mijn team, toch? 260 00:12:40,283 --> 00:12:43,923 En ik had nooit gedacht dat we op dit punt zouden komen... 261 00:12:43,923 --> 00:12:46,283 ...hoeveel ik ook mijn eigen dingen doe... 262 00:12:47,243 --> 00:12:50,043 ...of hoeveel Mama T haar dingen doet... 263 00:12:50,043 --> 00:12:53,803 Ik probeerde echt respect te tonen. 264 00:12:53,803 --> 00:12:57,363 Zij en ik hebben kinderen en zo, dus... 265 00:12:57,363 --> 00:12:58,923 ...we respecteren elkaar. 266 00:12:58,923 --> 00:13:01,243 Ik kan niet in deze situatie zitten. 267 00:13:01,243 --> 00:13:03,843 Ik voel me ongemakkelijk. Het is niet mijn ding. 268 00:13:03,843 --> 00:13:06,603 Mij voor de moeder van mijn kinderen neerzetten... 269 00:13:06,603 --> 00:13:10,203 ...met een dame waarmee ik iets heb... 270 00:13:10,203 --> 00:13:13,123 Dat was de ergste fout. 271 00:13:13,123 --> 00:13:17,443 Khanyi en Swanky willen problemen. 272 00:13:18,483 --> 00:13:22,283 Met wie ik ook ben geweest ben, of wat we ook doen... 273 00:13:22,283 --> 00:13:26,923 ...ik kan niet met die persoon naar bed gaan en negatief over mama T praten. 274 00:13:26,923 --> 00:13:28,723 Dat vind ik niks. Zo ben ik niet. 275 00:13:28,723 --> 00:13:32,963 Je probeert me te vertellen dat je nooit met Fantana zat... 276 00:13:32,963 --> 00:13:34,483 ...en het over mij had. 277 00:13:34,483 --> 00:13:36,683 Waar haalt ze de moed vandaan te zeggen: 278 00:13:37,283 --> 00:13:40,163 'Sommige dingen die Diamond zei, je bent geobsedeerd door hem.' 279 00:13:40,163 --> 00:13:41,923 Ben ik geobsedeerd door jou? 280 00:13:41,923 --> 00:13:44,483 Nee. Mama T... - Ben ik geobsedeerd door jou? 281 00:13:46,283 --> 00:13:47,843 Nu kom je naar mij... 282 00:13:47,843 --> 00:13:48,763 Dat doe ik niet. 283 00:13:48,763 --> 00:13:52,443 Je vecht met me, wat... - Ik vecht niet, ik wil duidelijkheid. 284 00:13:52,443 --> 00:13:56,043 Er is moed voor nodig om wakker te worden en te zeggen: 285 00:13:56,043 --> 00:13:58,203 'Dit zegt hij over jou.' 286 00:13:58,203 --> 00:14:00,683 Mama T, nu wil je me grof laten zijn... 287 00:14:00,683 --> 00:14:02,683 ...je wilt directe antwoorden. 288 00:14:02,683 --> 00:14:05,163 Directe antwoorden zijn niet goed binnen familie. 289 00:14:05,163 --> 00:14:06,923 Dus je ontkent dat... 290 00:14:06,923 --> 00:14:08,323 Ja, dat is niet zo. 291 00:14:08,323 --> 00:14:10,803 Het kan niet dat ik en Fantana negatief praten... 292 00:14:10,803 --> 00:14:12,123 Dat is niet zo, Zari. 293 00:14:12,123 --> 00:14:14,563 Of ik die met Zari slecht over Fantana praat. 294 00:14:14,563 --> 00:14:16,763 Dat kunnen we niet doen. 295 00:14:16,763 --> 00:14:18,043 Zaak gesloten. 296 00:14:19,403 --> 00:14:20,563 Nou. 297 00:14:24,803 --> 00:14:29,083 Mannen laten je in de woestijn achter zonder water. 298 00:14:29,083 --> 00:14:33,563 Nee, ik heb niets te zeggen en er is geen probleem. 299 00:14:33,563 --> 00:14:36,363 Ik mag haar gewoon echt niet... 300 00:14:36,363 --> 00:14:38,883 Ik heb geen probleem... - Zij ook niet. 301 00:14:38,883 --> 00:14:41,363 Het is 'Ik ook niet.' Sorry. 302 00:14:41,363 --> 00:14:43,283 Ik mag haar gewoon niet. 303 00:14:43,283 --> 00:14:45,163 Je moet niet liegen. - Ik loog niet. 304 00:14:45,163 --> 00:14:49,323 Diamond vertelde me de reden dat hij geen andere vrouwen naar je toe brengt... 305 00:14:49,323 --> 00:14:51,883 Het is geen leugen. - Omdat hij me respecteert. 306 00:14:51,883 --> 00:14:54,323 Er zijn dingen, het is normaal, hij is een vader... 307 00:14:54,323 --> 00:14:56,603 Het gaat niet om vrouwen die hij meebrengt. 308 00:14:56,603 --> 00:14:59,763 Wat jij zei, waren dingen over mij. - Wat hij ook zei... 309 00:14:59,763 --> 00:15:03,123 ...waar Diamond en ik het ook over hadden, zeg het gewoon. 310 00:15:03,123 --> 00:15:04,483 Nee, dat kan hij niet. 311 00:15:04,483 --> 00:15:06,603 Niemand liegt hier. - Diamond kan dat niet. 312 00:15:06,603 --> 00:15:08,243 Waarom kan hij het niet zeggen? 313 00:15:08,243 --> 00:15:10,403 Dat kan hij niet, want hij respecteert me. 314 00:15:10,403 --> 00:15:14,083 'Hij respecteert me.' Trut, iedereen krijgt respect. 315 00:15:14,083 --> 00:15:16,323 Ik zie Diamond niet Zari respecteren. 316 00:15:16,323 --> 00:15:20,163 Volgens mij zegt hij dat zodat zij zich goed voelt over haarzelf... 317 00:15:20,163 --> 00:15:22,443 ...want als hij haar respecteerde... 318 00:15:22,443 --> 00:15:24,563 ...en ze het beste was ter wereld... 319 00:15:24,563 --> 00:15:26,403 ...zouden we hier niet zitten. 320 00:15:26,403 --> 00:15:28,483 Kan ik het meenemen naar huis? 321 00:15:28,483 --> 00:15:30,643 Wat? Je mes viel. - Sorry. Ik hou van je. 322 00:15:30,643 --> 00:15:32,323 Nee, ik ben klaar. - Voor je gaat... 323 00:15:32,323 --> 00:15:34,203 ...wil ik jullie eraan herinneren... 324 00:15:34,203 --> 00:15:37,723 ...dat we de hele tijd vechten, maar niemand gaat, Fantana. 325 00:15:37,723 --> 00:15:40,523 Ze kan niet gaan. - Wat ik probeer te zeggen is... 326 00:15:40,523 --> 00:15:43,243 Gevechten zijn toegestaan. Nu kun je mij haten. 327 00:15:43,243 --> 00:15:44,723 Het verandert niets aan... 328 00:15:44,723 --> 00:15:49,923 ...dat je aan tafel zit met familie, want we zijn je tweede familie. 329 00:15:49,923 --> 00:15:52,163 Jullie moeten elkaar excuses aanbieden. 330 00:15:52,163 --> 00:15:53,483 Ik sterf nog liever. 331 00:15:53,483 --> 00:15:55,243 De woorden die jullie gebruikten. 332 00:15:55,243 --> 00:15:58,123 Ik sterf nog liever dan dat ik mijn excuses aanbied. 333 00:15:58,603 --> 00:15:59,443 Vergif, mevrouw. 334 00:15:59,443 --> 00:16:02,523 Wat er nu gebeurt, zijn dingen die ik niet leuk vind. 335 00:16:04,723 --> 00:16:06,803 Zo regel ik mijn zaken. 336 00:16:06,803 --> 00:16:10,723 Eerst moeten we dingen aanpakken zoals zij dat willen... 337 00:16:10,723 --> 00:16:14,123 ...maar ik heb mijn Platnumz-manieren om dingen aan te pakken. 338 00:16:24,803 --> 00:16:26,043 Mijn man. 339 00:16:26,043 --> 00:16:29,003 Ik kreeg dit toegestuurd. - Wat is dat? 340 00:16:29,003 --> 00:16:34,123 Ondanks al het drama op de blogs... 341 00:16:34,123 --> 00:16:35,883 ...gaat het goed met Innocent en mij. 342 00:16:35,883 --> 00:16:39,563 De gemene bloggers zouden dat niet zeggen. 343 00:16:39,563 --> 00:16:42,643 {\an8}En mijn beste roddelpartner is mijn man. 344 00:16:42,643 --> 00:16:46,003 Hoe ging dat voetbalding? 345 00:16:46,003 --> 00:16:48,523 Hebben jij en Swanky gepraat? 346 00:16:48,523 --> 00:16:51,883 Ja, we hebben elkaar gesproken. 347 00:16:52,483 --> 00:16:54,483 Wat Swanky deed bij het voetbal... 348 00:16:54,483 --> 00:16:57,803 ...toen hij me confronteerde over zijn problemen met Annie... 349 00:16:57,803 --> 00:16:59,523 ...dat ging te ver. 350 00:16:59,523 --> 00:17:03,363 Probeerde hij aangeslagen te klinken? 351 00:17:03,363 --> 00:17:09,523 Nee, hij vroeg zich af of ik onze vriendschap waardeer. 352 00:17:09,523 --> 00:17:12,083 Het bevalt me niet hoe het overkwam. 353 00:17:12,083 --> 00:17:13,803 Hij verwachtte dat ik... 354 00:17:13,803 --> 00:17:15,403 ...eerst contact opnam met hem? 355 00:17:15,403 --> 00:17:18,603 Pardon, Swanky Jeremiah Jerry... 356 00:17:18,603 --> 00:17:20,123 ...ben je gek? 357 00:17:20,123 --> 00:17:21,643 Dit is het exacte probleem... 358 00:17:21,643 --> 00:17:24,643 ...waardoor ik geen problemen kan oplossen met die jongen... 359 00:17:24,643 --> 00:17:28,003 Swanky, je hebt geen respect voor Innocent. 360 00:17:28,003 --> 00:17:33,203 Hij verwacht dat jij, onze senior, hem belt? 361 00:17:34,563 --> 00:17:36,243 Als wat? 362 00:17:36,243 --> 00:17:39,043 Hoe kun je met me praten over dingen... 363 00:17:39,043 --> 00:17:42,323 ...waar ik niets van weet? 364 00:17:42,323 --> 00:17:45,723 Hoe durf je, Swanky? Hoe durf je? 365 00:17:45,723 --> 00:17:47,963 Je bent geen goede vriend van Innocent... 366 00:17:47,963 --> 00:17:51,003 ...en je kent Innocent via mij. 367 00:17:51,003 --> 00:17:53,763 Ik zeg dit niet graag, maar ik weet hoe vaak... 368 00:17:53,763 --> 00:17:56,563 ...hoe lang het duurde voor ik Swanky naar je toe bracht. 369 00:17:56,563 --> 00:18:01,323 Hoe vaak Swanky me smeekte dat hij je wilde stijlen... 370 00:18:01,323 --> 00:18:04,003 ...ook al weet hij dat je niet van foto's houdt. 371 00:18:04,003 --> 00:18:08,683 Ik was de reden dat je foto's met hem maakte... 372 00:18:08,683 --> 00:18:11,323 Alsof hij zichzelf vergeet. 373 00:18:11,323 --> 00:18:13,883 Hou op met dat arrogante gedoe. 374 00:18:13,883 --> 00:18:17,123 Je trots begint te stinken, zo voel ik me. 375 00:18:17,123 --> 00:18:18,723 Het maakt niet uit. - Nee, schat. 376 00:18:18,723 --> 00:18:21,523 Ik weet dat je dat zegt. Het maakt mij wel uit. 377 00:18:21,523 --> 00:18:24,283 Het maakt niet uit. - Hij is geen goede vriend... 378 00:18:24,283 --> 00:18:26,123 Hoe zit dat? 379 00:18:26,123 --> 00:18:28,483 Mijn bloed kookt. 380 00:18:28,483 --> 00:18:31,603 Ik wil niet gek worden, maar ik voel mezelf boos worden. 381 00:18:31,603 --> 00:18:34,043 Swanky, neem me niet kwalijk. 382 00:18:42,243 --> 00:18:44,123 Ik werd gebeld door Annie... 383 00:18:44,123 --> 00:18:48,523 ...en ze was boos over wat Swanky tegen 2Baba zei. 384 00:18:49,123 --> 00:18:51,963 Het is duidelijk dat deze twee nog steeds in oorlog zijn. 385 00:18:51,963 --> 00:18:56,163 Het is duidelijk dat de vriendschap niet meer is wat het was. 386 00:18:57,003 --> 00:19:00,203 Sinds ik Annie confronteerde met het telefoontje dat ze pleegde... 387 00:19:00,203 --> 00:19:03,323 ...waarin ze al die nare dingen over mij zei... 388 00:19:03,843 --> 00:19:05,843 ...wil ze geen verantwoordelijkheid nemen. 389 00:19:05,843 --> 00:19:10,123 Als je niet in detail wilt treden, waar loop je dan voor weg? 390 00:19:10,123 --> 00:19:13,843 Daarom sloegen haar excuses nergens op. 391 00:19:13,843 --> 00:19:15,603 Hallo, professor. 392 00:19:17,603 --> 00:19:20,323 Hoe gaat het, vriend? - Goed. Door jou lijk ik weer klein. 393 00:19:20,323 --> 00:19:21,563 Zoals altijd. 394 00:19:21,563 --> 00:19:25,363 Ja, het vertrouwen is geschonden en de loyaliteit is beschaamd... 395 00:19:25,363 --> 00:19:28,043 ...maar deze twee horen bij elkaar als vrienden. 396 00:19:28,043 --> 00:19:34,603 Vandaag wil ik Swanky overtuigen om nog één keer met Annie te praten. 397 00:19:34,603 --> 00:19:38,283 Ik wil je iets laten zien en daarom wilde ik je zien. 398 00:19:41,163 --> 00:19:42,043 Hé, jij daar. 399 00:19:42,723 --> 00:19:44,763 Hoe voel je je vandaag? - Fantastisch. 400 00:19:49,683 --> 00:19:51,323 Dat is schattig. 401 00:19:51,323 --> 00:19:54,923 Andile laat me een video zien van een emotioneel moment... 402 00:19:54,923 --> 00:19:57,163 ...tijdens Annies bruiloft. 403 00:19:57,163 --> 00:20:00,043 Ik zie de bedoelingen van Andile. 404 00:20:00,043 --> 00:20:02,843 Hij probeert mijn emoties te bespelen. 405 00:20:02,843 --> 00:20:04,883 Weet je nog wat je zei? 406 00:20:06,043 --> 00:20:08,723 Je zei tegen Annie op haar trouwfeest... 407 00:20:08,723 --> 00:20:13,643 ...dat 'ik de enige ben die er is voor je eerste en je tweede. 408 00:20:14,283 --> 00:20:16,403 We zijn samen door dik en dun geweest.' 409 00:20:18,083 --> 00:20:19,723 Dit is weer dun. 410 00:20:19,723 --> 00:20:21,763 {\an8}Deze video herinnert hem eraan... 411 00:20:21,763 --> 00:20:27,163 {\an8}...dat je gevoelens niet in een koelkast kunt wegstoppen en denken dat het oké is. 412 00:20:27,163 --> 00:20:33,283 Ik zou graag zien dat de liefdesbasis tussen Annie en Swanky voortduurt... 413 00:20:33,923 --> 00:20:37,323 ...vanwege hun verleden, hun historie, en alles wat ze meemaakten. 414 00:20:37,323 --> 00:20:39,243 Ik ben een diep persoon, Andile. 415 00:20:39,243 --> 00:20:41,883 Ik hou van diep. 416 00:20:41,883 --> 00:20:44,123 Er is geen tussenweg. 417 00:20:44,123 --> 00:20:48,003 Ik hou niet van alles wat niet echt is. 418 00:20:48,003 --> 00:20:50,403 Als het niet echt is, kan ik het niet. 419 00:20:50,403 --> 00:20:57,203 Toen ik Annie benaderde met deze situatie, zei ze: 'Sorry voor de stemberichten... 420 00:20:57,203 --> 00:21:00,003 ...we zetten ons huis in brand, laten we het goedmaken.' 421 00:21:00,003 --> 00:21:05,123 Eerlijk gezegd voelde ik dat niet, want het leek niet oprecht. 422 00:21:05,123 --> 00:21:08,563 Annie en ik zijn niet cool. 423 00:21:08,563 --> 00:21:13,043 Ik sta er absoluut niet voor open om Annie nog toegang te geven tot mijn leven. 424 00:21:14,723 --> 00:21:18,523 Het is niet alleen Annie. Het zijn de kinderen, het is 2Baba... 425 00:21:18,523 --> 00:21:19,643 Het is jouw familie. 426 00:21:21,323 --> 00:21:23,883 Andile, stop. Doe dat niet eens. 427 00:21:23,883 --> 00:21:25,443 Dat is het wel. - Niet doen. 428 00:21:25,443 --> 00:21:27,843 Die kinderen noemen je oom Swanky... 429 00:21:27,843 --> 00:21:31,283 ...en vragen zich af waarom je zo lang niet langs bent geweest. 430 00:21:31,763 --> 00:21:36,203 2Baba zegt: 'Ik ben niet bij mijn vrouw... 431 00:21:36,203 --> 00:21:38,483 ...maar het is oké, want Swanky is er.' 432 00:21:39,123 --> 00:21:44,643 Die situatie heeft mijn geest gesloten... 433 00:21:44,643 --> 00:21:46,483 ...voor mensen tot op zekere hoogte. 434 00:21:46,483 --> 00:21:49,483 Het is alsof de goedheid... 435 00:21:49,483 --> 00:21:53,563 Weet je hoe mensen je goede persoonlijkheid kunnen afbreken? 436 00:21:53,563 --> 00:21:56,643 Dus ik zou niet zeggen dat ik haar mis. 437 00:21:57,403 --> 00:22:03,443 Ik mis de persoon die ik was toen we vrienden waren. 438 00:22:03,443 --> 00:22:07,403 Als ze spijt heeft van de situatie... 439 00:22:07,403 --> 00:22:09,603 ...en ze komt met niets dan wroeging... 440 00:22:09,603 --> 00:22:12,843 ...of heeft niet oprecht spijt, want ze is een actrice. 441 00:22:12,843 --> 00:22:14,843 Als ze spijt heeft, zie ik dat. 442 00:22:14,843 --> 00:22:16,403 Zo niet, dan weet ik het. 443 00:22:16,403 --> 00:22:20,363 Hoe worden we weer normaal? 444 00:22:20,363 --> 00:22:21,963 Het is letterlijk onmogelijk. 445 00:22:22,643 --> 00:22:25,003 Dat zie ik niet gebeuren. 446 00:22:28,243 --> 00:22:30,163 Dit is moeilijk om te horen. 447 00:22:39,003 --> 00:22:41,443 Het is niet goed gegaan tussen mij en Kayleigh... 448 00:22:41,443 --> 00:22:43,323 ...sinds het traileraanzoek. 449 00:22:43,323 --> 00:22:47,763 Vanavond heb ik een romantische avond gepland voor Kayleigh en mij... 450 00:22:47,763 --> 00:22:52,443 ...want ik wil haar iets heel bijzonders vragen. 451 00:22:54,083 --> 00:22:58,003 Quinton vroeg me mijn beste jurkje te dragen... 452 00:22:58,003 --> 00:23:01,243 ...beste hakken aan te doen, make-up op te doen om extra te zijn... 453 00:23:01,243 --> 00:23:04,083 {\an8}...dus ik ben benieuwd wat hij deze keer in petto heeft. 454 00:23:10,243 --> 00:23:11,563 Wat? - Wat gebeurt er? 455 00:23:12,963 --> 00:23:14,163 Kom. 456 00:23:14,163 --> 00:23:16,683 Doe het stap voor stap. 457 00:23:17,283 --> 00:23:20,123 Doe je ogen dicht. - Oké. Ga je me leiden? 458 00:23:20,123 --> 00:23:21,963 Ik leid je. Doe je ogen dicht. 459 00:23:21,963 --> 00:23:25,643 Als je echt iets wilt, moet je er hard voor werken. 460 00:23:26,123 --> 00:23:28,003 Je moet ervoor vechten. 461 00:23:28,003 --> 00:23:32,643 Kayleigh en ik vochten om te zijn waar we nu zijn. 462 00:23:32,643 --> 00:23:34,923 Vanavond is het zover. 463 00:23:34,923 --> 00:23:37,123 Er is een grasveld. Nee. 464 00:23:38,763 --> 00:23:41,483 Nee, wacht... 465 00:23:41,483 --> 00:23:44,323 Doe je ogen open als je klaar bent. 466 00:23:44,843 --> 00:23:46,083 Ik ben er voor je. 467 00:23:47,883 --> 00:23:49,483 En kijk om je heen. 468 00:23:54,283 --> 00:23:55,683 Schat. 469 00:23:57,563 --> 00:23:59,563 Dit is prachtig. Wauw. 470 00:23:59,563 --> 00:24:04,243 Ik zie rozen en kaarsen en dat soort dingen... 471 00:24:04,243 --> 00:24:06,563 Hij heeft er veel moeite voor gedaan. 472 00:24:07,363 --> 00:24:10,123 Ik weet niet wat er aan de hand is. Geen flauw idee. 473 00:24:10,123 --> 00:24:13,683 Dit is zo bijzonder. Heb jij dit gedaan? 474 00:24:13,683 --> 00:24:15,243 Zeg dat niet steeds. 475 00:24:15,243 --> 00:24:16,163 Wauw. 476 00:24:16,163 --> 00:24:18,523 De volgende keer dat je me dat vraagt... 477 00:24:18,523 --> 00:24:21,563 ...doe ik nooit meer iets voor je. 478 00:24:22,043 --> 00:24:25,043 Bedankt, schat. Dit is zo speciaal, dit is zo lief. 479 00:24:25,043 --> 00:24:26,363 Dat waardeer ik. 480 00:24:27,243 --> 00:24:28,763 Ik heb je veel laten doormaken. 481 00:24:29,403 --> 00:24:31,883 Je liefde houdt nooit op... 482 00:24:32,563 --> 00:24:34,843 ...en dat waardeer ik. 483 00:24:35,963 --> 00:24:37,003 Bedankt, schat. 484 00:24:37,003 --> 00:24:42,083 En ik wil dat je ophoudt met twijfelen aan mijn liefde voor jou... 485 00:24:43,443 --> 00:24:46,403 ...en twijfelt aan alles wat ik doe. 486 00:24:46,403 --> 00:24:50,643 Want alles wat ik doe, doe ik omdat... 487 00:24:50,643 --> 00:24:56,403 ...er niets meer is in deze wereld dan jij. 488 00:24:57,163 --> 00:25:00,283 En ik ga niet zeggen dat de oude Quinton dood is... 489 00:25:00,283 --> 00:25:03,283 ...want ik ben nog elke dag bang... 490 00:25:03,283 --> 00:25:06,683 ...en wanneer je weggaat, vraag ik je nooit waar je heen gaat. 491 00:25:06,683 --> 00:25:09,723 Ben ik niet onzeker? Ik ben verdomd onzeker... 492 00:25:10,723 --> 00:25:15,203 ...maar ik kan het niet laten zien, omdat ik je altijd gelukkig wil maken... 493 00:25:15,203 --> 00:25:18,643 ...en ik wil dat je voelt dat ik je veilige plek ben. 494 00:25:21,083 --> 00:25:23,283 Oké. Heel erg bedankt. 495 00:25:23,283 --> 00:25:27,163 Ik wacht er al heel lang op om dat te horen... 496 00:25:27,763 --> 00:25:29,763 ...van iemand van wie ik hou. 497 00:25:36,043 --> 00:25:38,123 Niet huilen. Wat is er mis? 498 00:25:48,283 --> 00:25:50,323 Ik wil mijn make-up niet verpesten. 499 00:25:51,683 --> 00:25:53,603 Heel erg bedankt. Dat stel ik op prijs. 500 00:25:53,603 --> 00:25:56,163 Ik waardeer wat je allemaal voor me gedaan hebt. 501 00:25:56,163 --> 00:25:58,403 Dat betekent veel voor me. Bedankt. 502 00:26:02,203 --> 00:26:03,123 Ik hou van je. 503 00:26:04,603 --> 00:26:06,683 Ik hou van je. - Ik hou van je, schat. 504 00:26:08,163 --> 00:26:10,523 Ik weet dat je honger hebt. - Is er eten? 505 00:26:10,523 --> 00:26:12,403 Reken maar. - Ik vroeg het me al af. 506 00:26:12,403 --> 00:26:14,363 Wilde je met het dessert beginnen? 507 00:26:15,243 --> 00:26:16,843 Is het zo'n avond? 508 00:26:17,363 --> 00:26:19,043 Ik ben nu zo blij. 509 00:26:19,683 --> 00:26:23,323 Ik wilde dat Quinton me precies vertelde wat en hoe hij zich voelt. 510 00:26:24,923 --> 00:26:26,363 Dit is prachtig. 511 00:26:27,043 --> 00:26:29,563 Hij heeft wat zelfreflectie gedaan... 512 00:26:29,563 --> 00:26:32,443 ...en hij is zelfbewust en ik ben zo trots op hem. 513 00:26:32,443 --> 00:26:36,243 Ik ben zo trots op hem. Dit is een prachtig moment. 514 00:26:36,843 --> 00:26:38,803 Wat een prachtige avond. 515 00:26:38,803 --> 00:26:40,803 Alles is perfect. 516 00:26:41,443 --> 00:26:42,963 Niet zo perfect als jij. 517 00:26:45,363 --> 00:26:50,163 Het is zo cliché als ze zeggen 'trouw met je beste vriend'... 518 00:26:50,163 --> 00:26:52,243 Bedankt. 519 00:26:53,323 --> 00:26:57,203 Toen dacht ik bij mezelf... 520 00:26:57,883 --> 00:27:01,883 Waarom was ik zo oneerlijk? Waarom was ik zo'n lul? 521 00:27:01,883 --> 00:27:04,043 Waarom was ik zo koud? 522 00:27:06,323 --> 00:27:08,523 Want jij hoort... 523 00:27:10,483 --> 00:27:11,803 ...in mijn wereld. 524 00:27:11,803 --> 00:27:15,683 En ik weet dat ik het je nooit officieel heb gevraagd... 525 00:27:15,683 --> 00:27:17,763 ...maar ik vraag het vandaag. Doe open. 526 00:27:17,763 --> 00:27:19,123 Wat is het? 527 00:27:19,923 --> 00:27:21,003 Maak open. 528 00:27:21,003 --> 00:27:22,403 Het lukt niet. 529 00:27:24,323 --> 00:27:28,403 Ik wil dat je officieel bij me komt wonen. 530 00:27:29,323 --> 00:27:30,923 O, schat. 531 00:27:34,883 --> 00:27:37,123 Het is de aandacht voor detail voor mij. 532 00:27:37,123 --> 00:27:39,723 Ik bedoel, dit gaat boven mijn hoofd. 533 00:27:41,043 --> 00:27:42,563 Superschattig. Heerlijk. 534 00:27:42,563 --> 00:27:43,923 Ik kan nooit zeggen: 535 00:27:45,803 --> 00:27:47,763 'Ik ben boos op je, ga naar huis'... 536 00:27:49,523 --> 00:27:50,603 Want... 537 00:27:54,043 --> 00:27:55,523 ...dit is je huis. 538 00:27:56,443 --> 00:27:57,683 Dit is ons huis. 539 00:27:58,283 --> 00:27:59,123 Bedankt. 540 00:27:59,963 --> 00:28:00,963 Weet je? 541 00:28:03,323 --> 00:28:05,323 Waarom laat je me huilen vanavond? 542 00:28:05,843 --> 00:28:10,443 Ik wil niet alleen dat Kayleigh de sleutel aanneemt die ik haar vanavond gaf... 543 00:28:10,443 --> 00:28:15,363 ...maar ik wil ook dat ze begrijpt dat ik niet alleen speel... 544 00:28:15,363 --> 00:28:17,723 ...en niet alleen altijd grappen maak. 545 00:28:17,723 --> 00:28:20,243 Onze relatie is geen grap. 546 00:28:20,243 --> 00:28:22,323 En onthoud, het is onze reis. 547 00:28:22,323 --> 00:28:24,003 Wij maken de regels. 548 00:28:24,723 --> 00:28:27,763 Schijt aan alle anderen. - Dat klopt, schat. 549 00:28:33,123 --> 00:28:37,603 Niemand had ooit gedacht dat Swanky en Annie ooit ruzie zouden krijgen... 550 00:28:37,603 --> 00:28:38,843 ...maar dat kregen ze. 551 00:28:39,963 --> 00:28:42,523 Het is duidelijk dat het hen beiden nog pijn doet. 552 00:28:45,083 --> 00:28:49,323 En nadat ze er wekenlang allebei maar over bleven praten... 553 00:28:49,323 --> 00:28:51,763 ...heb ik ze gevraagd om naar mij te komen... 554 00:28:51,763 --> 00:28:54,083 ...voor een gesprek met ons drieën. 555 00:28:55,443 --> 00:28:58,523 De enige reden waarom ik opsta... 556 00:28:58,523 --> 00:29:01,163 ...me opdof en dit vandaag doe, is vanwege Andile. 557 00:29:01,163 --> 00:29:05,243 Swanky moet begrijpen dat je niet respectloos mag zijn... 558 00:29:05,243 --> 00:29:07,483 ...wat je probleem ook is. 559 00:29:07,483 --> 00:29:10,923 Ik wil niet dat hij me irriteert. 560 00:29:11,443 --> 00:29:13,203 Als hij me irriteert, ontplof ik. 561 00:29:13,203 --> 00:29:14,923 Ik accepteer geen onzin. 562 00:29:16,523 --> 00:29:19,403 Het is één ding om te zeggen wat ik je heb aangedaan. 563 00:29:20,003 --> 00:29:23,043 Het gaat om hoe je de boodschap overbrengt. 564 00:29:23,043 --> 00:29:25,163 Dat is waar. Je wilt alleen respect. 565 00:29:25,163 --> 00:29:26,643 Ik wil respect... 566 00:29:26,643 --> 00:29:30,003 ...want hij had geen respect voor mijn man bij dat voetbalding. 567 00:29:31,003 --> 00:29:36,283 Al het andere over de ruzie tussen mij en Annie... 568 00:29:36,283 --> 00:29:38,563 ...is niet relevant voor mij. 569 00:29:38,563 --> 00:29:41,163 Het enige wat relevant is voor mij... 570 00:29:41,163 --> 00:29:43,603 ...is het telefoongesprek dat ik hoorde... 571 00:29:43,603 --> 00:29:46,043 ...en je zei de gekste dingen over me... 572 00:29:46,643 --> 00:29:48,523 ...en niets kan dat veranderen. 573 00:29:48,523 --> 00:29:51,563 Je belde en je zei die dingen. 574 00:29:51,563 --> 00:29:54,563 Daarom ben ik boos. Daarom heb ik je uit mijn leven gegooid. 575 00:29:56,963 --> 00:29:59,163 Bedankt dat ik hier mag zijn. 576 00:29:59,163 --> 00:30:01,563 Bedankt voor jullie komst toen ik dat vroeg. 577 00:30:02,163 --> 00:30:04,883 Ik wil dit gesprek voor eens en altijd voeren. 578 00:30:04,883 --> 00:30:06,443 Laten we het afsluiten. 579 00:30:07,123 --> 00:30:10,683 En ik wil jullie vragen of ik dit op mijn manier mag doen. 580 00:30:11,203 --> 00:30:14,323 Aan deze tafel zitten twee van de grootste persoonlijkheden... 581 00:30:14,323 --> 00:30:15,483 ...die ik ken... 582 00:30:15,483 --> 00:30:17,923 ...dus het is, zoals het Engelse gezegde luidt... 583 00:30:17,923 --> 00:30:22,163 'Wat gebeurt er als een onstuitbare kracht samenkomt met een onbeweeglijke kracht?' 584 00:30:25,123 --> 00:30:26,283 Daar komen we zo achter. 585 00:30:29,763 --> 00:30:31,603 Ik weet niet wat ik moet denken... 586 00:30:31,603 --> 00:30:35,523 ...want ik heb geprobeerd Annie te ontmoeten toen er niemand was... 587 00:30:35,523 --> 00:30:37,683 ...en ik kreeg nog steeds niets uit haar. 588 00:30:38,643 --> 00:30:40,603 Toen ik haar ontmoette, wilde ik weten... 589 00:30:41,363 --> 00:30:47,003 ...hoe diep dat gesprek me had geraakt. 590 00:30:47,003 --> 00:30:51,603 Wat voor mij de druppel is, is het telefoontje. 591 00:30:52,803 --> 00:30:55,043 Ik wil duidelijkheid van Annie: 592 00:30:55,043 --> 00:31:00,243 'Is er iets dat ik heb gedaan waardoor je dat gesprek moest voeren?' 593 00:31:00,243 --> 00:31:02,683 Swanky, ik hoef niet tegen je te liegen. 594 00:31:03,443 --> 00:31:05,243 Als ik boos ben, zeg ik dingen. 595 00:31:05,883 --> 00:31:07,283 Waarom ik gekwetst ben... 596 00:31:07,283 --> 00:31:09,723 ...is dat toen ik Swanky over dit evenement vertelde... 597 00:31:09,723 --> 00:31:11,523 Ik wilde het samen doen, zei hij: 598 00:31:12,123 --> 00:31:14,763 'Laten we dat niet doen. Laat het zitten.' 599 00:31:14,763 --> 00:31:18,083 Ik belde hem een dag voor het evenement en hij nam niet op. 600 00:31:18,083 --> 00:31:20,843 Ik wist niet dat dit evenement ging plaatsvinden. 601 00:31:20,843 --> 00:31:24,123 Weet je hoe stom ik me voel? En dat voel ik nog steeds. 602 00:31:24,643 --> 00:31:27,403 Swanky zou niet over verraad moeten praten. 603 00:31:27,403 --> 00:31:30,683 Hij deed het evenement achter mijn rug om... 604 00:31:30,683 --> 00:31:34,243 ...en erger nog, hij vertelde het niet eens en nodigde me niet uit. 605 00:31:34,763 --> 00:31:39,003 Die dag zag ik de foto's en verhalen die iedereen... 606 00:31:39,003 --> 00:31:41,003 ...plaatste voor dit evenement... 607 00:31:41,003 --> 00:31:42,523 Ik huilde als een kind. 608 00:31:42,523 --> 00:31:44,643 Ik kon niet bij dat hotelevenement blijven. 609 00:31:44,643 --> 00:31:45,923 Waarom huilde je? - Waarom? 610 00:31:45,923 --> 00:31:48,883 Ik kon niet geloven dat je me zoiets zou aandoen. 611 00:31:48,883 --> 00:31:51,043 We hebben dezelfde vrienden. 612 00:31:51,043 --> 00:31:55,483 Ik wil de data weten tussen dit gesprek en de ruzie. 613 00:31:55,483 --> 00:31:57,043 Swanky, je brak mijn hart. 614 00:31:57,643 --> 00:32:00,283 De reden waarom je geen uitnodiging kreeg... 615 00:32:00,283 --> 00:32:03,363 ...is omdat ik voor het evenement... 616 00:32:03,363 --> 00:32:05,523 ...alles heb gehoord wat je over me zei. 617 00:32:07,923 --> 00:32:10,403 Toen ik dat telefoontje hoorde, besloot ik dat... 618 00:32:10,403 --> 00:32:13,963 ...ik klaar was met deze persoon. 619 00:32:13,963 --> 00:32:18,003 Je hebt zeker al die dingen gezegd... - Wanneer? 620 00:32:18,003 --> 00:32:20,043 Dat boeit me niet... - Het is een leugen. 621 00:32:20,043 --> 00:32:20,963 Mijn ding is... 622 00:32:20,963 --> 00:32:24,163 Waarom doe je deze camouflage, Swanky? 623 00:32:24,163 --> 00:32:25,923 Ik zet mijn bril voor je af. 624 00:32:25,923 --> 00:32:27,963 Annie, het is onmogelijk... 625 00:32:27,963 --> 00:32:30,763 ...dat ik je geen onzin heb horen praten over mij... 626 00:32:30,763 --> 00:32:32,523 Wanneer? - Ik verbrak het contact. 627 00:32:32,523 --> 00:32:35,643 Ik zou het contact niet verbreken... 628 00:32:35,643 --> 00:32:39,323 ...als je niks geflikt had, dus wees geen actrice nu... 629 00:32:39,323 --> 00:32:41,883 ...en zeg me, je speelt verdomme in een film. 630 00:32:41,883 --> 00:32:44,483 Je speelt nu in een film, je bent actrice. 631 00:32:44,483 --> 00:32:47,563 Rustig aan. Even rustig. - Speel niet zo met me. 632 00:32:47,563 --> 00:32:49,523 Hé. - Hou je bek. 633 00:32:49,523 --> 00:32:51,563 Denk je dat ik dom ben? 634 00:32:51,563 --> 00:32:54,123 Ik weet precies wat je deed. - Hou op. 635 00:32:54,123 --> 00:32:56,203 Je hebt geen datums omdat je liegt. 636 00:32:56,203 --> 00:32:57,923 We stoppen nu. Kijk me aan. 637 00:32:57,923 --> 00:33:00,043 Je belde en zei onzin over mij. 638 00:33:00,043 --> 00:33:02,483 Ik beledig je niet, dus probeer het niet. 639 00:33:02,483 --> 00:33:05,203 Je vertelt mensen... - Laat me niet mijn stem verheffen. 640 00:33:05,203 --> 00:33:07,043 Swanky, doe eens normaal. 641 00:33:07,043 --> 00:33:10,643 Stop. Annie, praat met me. Swanky. - Ik ben altijd een god geweest. 642 00:33:13,203 --> 00:33:16,283 Je kunt niet zeggen dat ik iets deed zonder bewijs... 643 00:33:16,283 --> 00:33:17,563 ...dus schijt eraan. 644 00:33:17,563 --> 00:33:20,123 Dit is genoeg. - Waarom vecht je met iedereen? 645 00:33:20,123 --> 00:33:23,403 Ik vecht niet met iedereen. Ik vecht met jou. 646 00:33:23,403 --> 00:33:25,003 Je vecht met je schoonfamilie. 647 00:33:26,563 --> 00:33:29,923 Je hebt vecht met je management en al je vrienden. 648 00:33:29,923 --> 00:33:32,723 Annie, je vecht met iedereen, het gaat niet om mij. 649 00:33:32,723 --> 00:33:34,283 Je ziet wat je doet. 650 00:33:34,283 --> 00:33:36,523 Ik neem het Andile nu kwalijk. 651 00:33:36,523 --> 00:33:38,243 Andile... - Nee. 652 00:33:38,243 --> 00:33:41,403 Annie, kijk me aan. Ik heb je nooit iets misdaan. 653 00:33:41,403 --> 00:33:42,723 Dat heb je net gedaan. 654 00:33:42,723 --> 00:33:44,243 Ik was er altijd voor je. 655 00:33:44,243 --> 00:33:46,563 Ik ben er echt klaar mee. - Wacht even... 656 00:33:46,563 --> 00:33:49,043 Het spijt me... - Schijt aan de camera's, Swanky. 657 00:33:49,043 --> 00:33:50,163 Dit doen we niet. 658 00:33:50,163 --> 00:33:53,443 Over elkaars families praten voor de camera's. 659 00:33:53,443 --> 00:33:55,363 Nee, jongens. 660 00:33:55,363 --> 00:33:57,923 Horen jullie wat jullie zeggen en doen? 661 00:33:57,923 --> 00:33:59,683 Waarom betrek je er families bij? 662 00:33:59,683 --> 00:34:02,923 Jij zegt ook dingen, Annie. - Ik zei niet families. 663 00:34:02,923 --> 00:34:05,963 Dingen doen anders pijn, ze komen anders binnen. 664 00:34:05,963 --> 00:34:08,963 We lossen niks op... - Dit doen we elkaar niet aan. 665 00:34:09,643 --> 00:34:11,243 Belachelijk. Ik mis mijn microfoon. 666 00:34:11,243 --> 00:34:13,163 Kun je gaan zitten? - Nee, jongens. 667 00:34:14,483 --> 00:34:15,963 Wat Swanky nu doet... 668 00:34:16,443 --> 00:34:18,843 ...is waar hij Annie van beschuldigt. 669 00:34:18,843 --> 00:34:20,883 Maar hij zegt het recht in haar gezicht. 670 00:34:20,883 --> 00:34:22,843 Ga zitten. 671 00:34:22,843 --> 00:34:26,283 Snap je wat ik bedoel? - Ik begrijp je. Sorry... 672 00:34:26,283 --> 00:34:27,643 ...maar kun je gaan zitten? 673 00:34:27,643 --> 00:34:29,483 Als je weggaat, zal het me pijn doen. 674 00:34:29,483 --> 00:34:31,803 Begrijp je wat ik zeg? - Het spijt me. 675 00:34:31,803 --> 00:34:34,203 Swanky hoorde wat hij hoorde. - Vergeef me. 676 00:34:34,203 --> 00:34:38,203 Je meende het misschien niet... - Ik weet het, ik ging te ver. 677 00:34:38,883 --> 00:34:39,723 Het spijt me. 678 00:34:39,723 --> 00:34:43,483 Ik ben teleurgesteld in mezelf. 679 00:34:44,003 --> 00:34:45,123 Zo zijn we niet. 680 00:34:45,123 --> 00:34:48,083 Nee, inderdaad. - Zo zijn we niet. 681 00:34:49,083 --> 00:34:51,083 En ik schaam me dat we dit doen. 682 00:34:52,043 --> 00:34:53,043 Wat krijgen we nou? 683 00:34:53,043 --> 00:34:55,083 Het hoefde niet zo ver te gaan. 684 00:34:55,083 --> 00:34:57,523 Het had niet zo lelijk hoeven worden... 685 00:35:00,643 --> 00:35:01,523 Gewoon jammer. 686 00:35:01,523 --> 00:35:02,923 Jij bent de grote zus. 687 00:35:02,923 --> 00:35:05,403 Voor Swanky voelt het alsof je hem niet beschermde... 688 00:35:05,403 --> 00:35:07,803 Dat voel ik ook. - ...van jezelf. 689 00:35:07,803 --> 00:35:10,323 En daarom blijf ik zo op je leunen. 690 00:35:10,323 --> 00:35:13,163 Ik doe mijn best om je te beschermen. 691 00:35:13,683 --> 00:35:15,763 Je begrijpt het niet, Annie. 692 00:35:15,763 --> 00:35:18,123 We moeten onszelf vergeven. 693 00:35:18,123 --> 00:35:23,123 Ik wil geen gelijk meer hebben. - Ik ook niet. 694 00:35:23,123 --> 00:35:25,243 Want ik ben moe, ik wil geen gelijk hebben. 695 00:35:25,243 --> 00:35:29,083 Ik ben ook moe. Dit gedoe heeft me echt geraakt... 696 00:35:29,083 --> 00:35:30,443 Laat het zitten. 697 00:35:30,443 --> 00:35:32,763 Ik ben niet iemand die altijd op mijn hoede is... 698 00:35:32,763 --> 00:35:35,203 ...als ik mensen ontmoet of nieuwe vrienden... 699 00:35:35,203 --> 00:35:38,883 ...maar vanwege dat specifieke incident... 700 00:35:38,883 --> 00:35:41,003 ...is het alsof ik niemand meer kan vertrouwen. 701 00:35:41,003 --> 00:35:43,203 Alsof je niet met mij gezien wilde worden... 702 00:35:43,203 --> 00:35:45,803 ...zo van: ik wil me niet met Swanky affiliëren... 703 00:35:45,803 --> 00:35:48,363 ...ik wil niet met Swanky zijn of met Swanky komen... 704 00:35:48,363 --> 00:35:52,083 ...omdat ik mijn rijke vrienden uitnodig. 705 00:35:52,923 --> 00:35:54,683 Dat voelde ik ook. 706 00:35:55,883 --> 00:35:58,123 Swanky keek me aan als vuil. 707 00:35:58,803 --> 00:36:02,123 Met mijn schoonouders ging het over andere dingen. 708 00:36:03,123 --> 00:36:05,203 Ik was vaak suïcidaal... 709 00:36:06,243 --> 00:36:09,323 ...en dan Swanky en schandaal, daar houdt hij niet van. 710 00:36:10,363 --> 00:36:15,203 Ik verloor geld, sponsors, zoveel dingen en mensen. 711 00:36:15,203 --> 00:36:18,443 Maar Swanky was te zwaar. 712 00:36:19,083 --> 00:36:23,003 Het was moeilijk, ik kon niet naar het schoolfeest van mijn kinderen. 713 00:36:23,643 --> 00:36:26,483 Ik ging door een hel, dus ik zou niet tegen je liegen. 714 00:36:26,483 --> 00:36:28,443 Ik geloofde in mijn hart... 715 00:36:28,963 --> 00:36:31,803 ...dat ik te besmet was... 716 00:36:32,403 --> 00:36:37,083 ...dus hij wilde zijn merk niet combineren met het mijne. 717 00:36:37,083 --> 00:36:39,083 Daarom verloor ik veel dingen. 718 00:36:39,643 --> 00:36:43,323 Ik was letterlijk jaloers, net als hij, of hij het nu toegeeft of niet. 719 00:36:43,323 --> 00:36:47,203 Ik heb vast dingen over je gezegd in mijn woede. 720 00:36:47,763 --> 00:36:50,283 En ik ben een mens. Het spijt me. 721 00:36:50,283 --> 00:36:52,243 Ik weet niet of je me mist. Ik mis je. 722 00:36:52,243 --> 00:36:54,363 Het spijt haar. Swank? - Het spijt me. 723 00:36:54,363 --> 00:36:56,043 Laten we er een eind aan maken. 724 00:36:56,043 --> 00:36:59,563 Ze zei, 'Ik heb veel meegemaakt, en deze dingen, ja... 725 00:36:59,563 --> 00:37:02,603 ...ze kwamen uit mijn mond.' - Ik was kwaad op de wereld. 726 00:37:02,603 --> 00:37:04,363 Je hebt niets gedaan. 727 00:37:04,363 --> 00:37:10,683 Annie, wat me deels pijn doet, ik kon het niet aanzien... 728 00:37:10,683 --> 00:37:13,203 ...dat je vriend dat allemaal doormaakt... 729 00:37:13,203 --> 00:37:17,323 ...en dat je er niet voor ze kon zijn, dat is al een probleem. 730 00:37:17,323 --> 00:37:22,323 Stel je al die dingen bij elkaar voor en hoe dat voelt. 731 00:37:22,323 --> 00:37:24,723 Ik laat mijn vrienden niet in de steek... 732 00:37:24,723 --> 00:37:26,923 ...wat ze ook doormaken. 733 00:37:26,923 --> 00:37:29,563 Ik zal er altijd voor je zijn. 734 00:37:30,083 --> 00:37:30,923 Begrepen? 735 00:37:34,123 --> 00:37:36,483 Ik waardeer jullie. - Ik hou van je. 736 00:37:37,083 --> 00:37:41,523 Er zit zoveel waarheid in het gezegde 'Gekwetste mensen kwetsen mensen.' 737 00:37:41,523 --> 00:37:45,323 Omdat Annie gekwetst was... 738 00:37:45,323 --> 00:37:47,723 ...kwam dat tot uiting in hoe ze met Swanky omging. 739 00:37:47,723 --> 00:37:50,843 Ik wil dat je weet dat ik niets tegen je heb. 740 00:37:50,843 --> 00:37:52,843 Ik hou van je met heel mijn hart... 741 00:37:52,843 --> 00:37:55,323 ...en ik wil er altijd voor je zijn. 742 00:37:55,323 --> 00:38:00,003 Ik wil dat we communiceren. - Kunnen we zoenen, het echt goedmaken... 743 00:38:00,003 --> 00:38:02,043 Als echte mensen. - Ja. 744 00:38:02,043 --> 00:38:04,123 Kunnen we samen uitgaan, kun je me aankleden? 745 00:38:04,123 --> 00:38:05,403 Ik wil dat dit stopt. 746 00:38:05,403 --> 00:38:08,403 We moeten nog zoveel bijpraten. Ik mis je. 747 00:38:09,403 --> 00:38:11,243 Ik voel me heel opgelucht... 748 00:38:11,243 --> 00:38:15,403 ...nu ik weet dat ik geen wrok meer koester voor Annie. 749 00:38:15,403 --> 00:38:18,123 We kunnen nu deze situatie achter ons laten... 750 00:38:18,123 --> 00:38:22,923 ...om te zien hoe we betere vrienden voor elkaar kunnen zijn. 751 00:38:22,923 --> 00:38:26,603 Ik heb het gevoel dat het deze keer echt is, want we zijn heel diep gegaan... 752 00:38:26,603 --> 00:38:29,603 ...in elk gesprek... 753 00:38:29,603 --> 00:38:31,043 ...en dat is wat ik wilde. 754 00:38:31,043 --> 00:38:34,243 Ik zal altijd trots op je zijn, wat je ook doormaakt. 755 00:38:34,243 --> 00:38:37,763 Ik ben altijd bereid er voor je te zijn. 756 00:38:38,683 --> 00:38:40,803 Kleedt hij me al? 757 00:38:40,803 --> 00:38:43,323 Schat luister, ik wil je iets vragen... 758 00:38:45,003 --> 00:38:48,683 Vannacht breng ik de kinderen naar Diamonds huis... 759 00:38:49,203 --> 00:38:51,443 ...maar we moeten ook even kletsen. 760 00:38:51,443 --> 00:38:53,963 We moeten even praten, alleen ik en hem. 761 00:38:53,963 --> 00:38:56,043 Zijn jullie klaar om papa te zien? - Ja. 762 00:38:56,603 --> 00:38:59,843 Omdat we hier zijn en raad eens wie er komt? 763 00:38:59,843 --> 00:39:02,083 Hallo. 764 00:39:02,723 --> 00:39:04,923 Oké. Prima. 765 00:39:07,483 --> 00:39:09,163 Zo, ja. - Ik miste jullie ook. 766 00:39:09,163 --> 00:39:10,963 Hoe is het? Met mij goed. 767 00:39:10,963 --> 00:39:12,683 Het gaat, ja. - Gaat het? 768 00:39:12,683 --> 00:39:15,363 Toen ik terugkwam, had ik nooit gedacht dat... 769 00:39:16,083 --> 00:39:17,443 ...er veel drama zou zijn... 770 00:39:17,443 --> 00:39:19,643 ...maar dat is wat ik kreeg. 771 00:39:19,643 --> 00:39:23,403 Ik denk dat het verstandig is om te praten over wat er gebeurd is. 772 00:39:24,203 --> 00:39:27,843 Ik haat het feit dat mensen het afschilderden... 773 00:39:27,843 --> 00:39:29,723 ...op een heel negatieve manier... 774 00:39:29,723 --> 00:39:32,403 ...of op een manier die niet klopt. 775 00:39:32,403 --> 00:39:34,483 Ik kwam letterlijk om te vechten. 776 00:39:34,483 --> 00:39:36,323 Begrijp dat... - Dat hoef ik niet. 777 00:39:36,323 --> 00:39:38,963 Ten eerste vond ik het zo erg voor iedereen... 778 00:39:38,963 --> 00:39:42,723 ...en ik was zo boos op degene die je over wat dan ook kwam vertellen. 779 00:39:42,723 --> 00:39:46,163 De muren hebben oren en de gangen hebben ogen. 780 00:39:46,163 --> 00:39:48,803 Mensen kijken en luisteren naar dingen. 781 00:39:49,443 --> 00:39:53,163 Waarom zou dat meisje zoveel moed en lef hebben om te zeggen: 782 00:39:53,163 --> 00:39:54,803 'Diamond vertelde me dat. 783 00:39:54,803 --> 00:39:56,843 Diamond zegt dat je geobsedeerd bent. 784 00:39:56,843 --> 00:39:57,923 Diamond dit...' 785 00:39:57,923 --> 00:40:00,403 Waarom zou ze dat zo graag tegen me zeggen? 786 00:40:00,403 --> 00:40:02,603 Als jullie dames vechten... 787 00:40:02,603 --> 00:40:05,523 ...gooit iedereen met wat ze maar willen gooien. 788 00:40:09,283 --> 00:40:11,923 Weet je nog dat we over een baby praatten? - Ja. 789 00:40:12,523 --> 00:40:15,403 Hoe wist Fantana dat? 790 00:40:16,683 --> 00:40:19,083 Daar hadden we het nooit over. - Ze zei het me. 791 00:40:19,083 --> 00:40:20,803 Zij vertelde het mij. 792 00:40:20,803 --> 00:40:24,403 De dag dat we de toast deden, toen zei je het. 793 00:40:24,403 --> 00:40:25,683 Nee. - Niemand... 794 00:40:25,683 --> 00:40:29,203 Het was iets waarover ik sprak met jou. 795 00:40:30,203 --> 00:40:33,363 Maar laten we zeggen dat ik een baby met je wil, wie stopt me dan? 796 00:40:33,363 --> 00:40:35,523 Niemand, maar het punt is... 797 00:40:35,523 --> 00:40:36,643 Praat met je vrouwen. 798 00:40:36,643 --> 00:40:39,363 Dat heb ik niet met haar besproken. - Praat met ze. 799 00:40:39,363 --> 00:40:40,523 Zij vertelde het mij. 800 00:40:40,523 --> 00:40:41,923 Het voelt alsof hij liegt. 801 00:40:42,403 --> 00:40:46,443 Ik zie Fantana niet wakker worden met het idee van: ik kan Zari aanvallen... 802 00:40:46,443 --> 00:40:49,963 ...vanwege Diamond, vanwege een man met wie ik niet ben? 803 00:40:51,163 --> 00:40:52,843 Ik hou niet van die dingen. 804 00:40:52,843 --> 00:40:54,243 Als je er niet van houdt... 805 00:40:54,243 --> 00:40:57,043 ...ga dan niet met die meiden zitten praten. 806 00:40:57,043 --> 00:41:00,843 Weet je waarom ze dit willen zeggen? Ze willen zich aan mij laten zien. 807 00:41:00,843 --> 00:41:03,963 'Dat is je baby-papa, je doet je hier ouder voor... 808 00:41:03,963 --> 00:41:06,643 ...maar raad eens? Dit is wat hij zegt.' 809 00:41:06,643 --> 00:41:09,043 Allereerst... - Geef ze geen podium. 810 00:41:09,043 --> 00:41:11,843 Waar jullie het ook over hadden, ik wil het niet weten. 811 00:41:11,843 --> 00:41:14,283 Oké, ik maak het niet te ongemakkelijk voor je. 812 00:41:14,283 --> 00:41:15,803 Oké. - Ik wil het niet weten. 813 00:41:15,803 --> 00:41:18,843 Als je met hen bent, maak het dan heel duidelijk. 814 00:41:19,683 --> 00:41:22,283 Oké? Laat ze de grenzen weten. 815 00:41:23,763 --> 00:41:27,483 Diamond, breng me niet in die situatie, het is het niet waard. 816 00:41:27,483 --> 00:41:29,963 Vooral bij mij, het is het niet waard. 817 00:41:30,523 --> 00:41:33,123 Ik moet gaan, dus... - Oké. 818 00:41:33,123 --> 00:41:35,483 Ik ga weg. Morgen is mijn laatste dag. - Waarheen? 819 00:41:35,483 --> 00:41:37,363 Ik ga naar Parijs. - Voor wat? 820 00:41:37,363 --> 00:41:40,083 Om op te nemen, want nu werk ik aan mijn wereldwijde album. 821 00:41:40,083 --> 00:41:42,443 Ik ben zo trots op je. Je doet het geweldig. 822 00:41:42,443 --> 00:41:45,883 Stop niet met wat je doet, zelfs niet met al het drama dat je hebt. 823 00:41:45,883 --> 00:41:48,803 Ik heb geen drama. Waarom zeg je dat steeds, Mama T? 824 00:41:48,923 --> 00:41:50,603 Oké, dan ben ik het drama. 825 00:41:50,603 --> 00:41:51,563 Ja. 826 00:41:52,683 --> 00:41:54,243 Je zei zo snel ja. 827 00:41:54,243 --> 00:41:56,803 Het zal wel, goedenavond. Ik moet gaan. - Oké. 828 00:41:56,803 --> 00:41:58,643 Ik laat het gaan. 829 00:41:58,643 --> 00:42:01,803 Ik wil geen problemen voor Diamond veroorzaken. Ik laat het gaan. 830 00:42:06,043 --> 00:42:07,723 Nou, ik ga nu. 831 00:42:07,723 --> 00:42:08,923 Ik ga op tournee... 832 00:42:08,923 --> 00:42:11,483 ...maar ik moet Fantana zien. 833 00:42:11,483 --> 00:42:15,443 We moeten praten, want ik wil zeker weten dat iedereen zich goed voelt. 834 00:42:15,443 --> 00:42:19,723 Ik wil niet dat het lijkt alsof ik aan Fantana's of Zari's kant sta. 835 00:42:19,723 --> 00:42:21,523 Fantana. - Hoi. 836 00:42:21,523 --> 00:42:22,563 Kom hier. 837 00:42:23,683 --> 00:42:24,803 Hoe gaat het? 838 00:42:24,803 --> 00:42:26,523 Goed. - Goed. 839 00:42:26,523 --> 00:42:28,883 Ik ergerde me aan Diamond tijdens de lunch. 840 00:42:28,883 --> 00:42:31,243 Ik heb hem een beetje gemeden... 841 00:42:31,243 --> 00:42:37,603 ...maar je blijft moeilijk boos op hem vanwege het soort persoon die hij is... 842 00:42:37,603 --> 00:42:40,203 ...dus ik ben vergeten waarom ik boos ben... 843 00:42:40,203 --> 00:42:43,923 ...maar ik laat me niet afleiden door wat hij draagt of eruitziet. 844 00:42:44,603 --> 00:42:46,083 Waar ga je heen? 845 00:42:46,083 --> 00:42:49,043 Ik ga naar Parijs, liefje. - Dus je gaat naar Europa? 846 00:42:49,043 --> 00:42:52,323 Ja, ik ga naar Parijs en van Parijs ga ik naar Londen. 847 00:42:52,883 --> 00:42:55,123 Dan moet ik vanuit Londen naar Malawi. 848 00:42:56,643 --> 00:42:58,123 Waar is dat? Waar is Malawi? 849 00:42:58,123 --> 00:42:59,683 Malawi? Het is in Afrika. 850 00:43:02,483 --> 00:43:04,083 Wat? - Het is in Afrika. 851 00:43:04,083 --> 00:43:07,243 Ik weet niet waar Malawi is, maar ik ga het googelen... 852 00:43:07,243 --> 00:43:10,683 ...want het klinkt zo tropisch en het klinkt als een sapje. 853 00:43:10,683 --> 00:43:13,203 Ik moet al die landen bestuderen die ik niet ken. 854 00:43:13,203 --> 00:43:16,403 Ik hou van die plek. Ik hou van Malawi. - Ik ken alleen Ghana... 855 00:43:17,043 --> 00:43:18,843 Het is in Oost-Afrika. 856 00:43:18,843 --> 00:43:22,363 Wat als ik fans heb in Malawi die ik niet ken? Dat is mooi. 857 00:43:22,883 --> 00:43:25,963 Ik heb het gevoel bij me terugkwam. 858 00:43:25,963 --> 00:43:27,643 Waarom? Vind je het niks? 859 00:43:27,643 --> 00:43:29,323 Ja, het was goed, maar toen... 860 00:43:29,923 --> 00:43:32,003 Ik weet het niet, het is zo van... 861 00:43:32,003 --> 00:43:34,323 Vooral laatst, wat dat ook was. 862 00:43:34,323 --> 00:43:35,883 Ik wist niet... - Khanyi's ding? 863 00:43:35,883 --> 00:43:38,283 Dat was niet nodig, snap je? 864 00:43:38,283 --> 00:43:43,283 Als die situatie je die dag beledigde, wil ik je mijn excuses aanbieden. 865 00:43:43,283 --> 00:43:46,883 Nee, het beledigde me niet, ik hou er gewoon niet van als Zari... 866 00:43:46,883 --> 00:43:48,843 ...denkt dat ze de controle heeft... 867 00:43:48,843 --> 00:43:51,283 Ik begrijp het. - ...over hoe we dingen moeten doen. 868 00:43:51,283 --> 00:43:54,403 Dus ik heb het gevoel dat ze niet... 869 00:43:54,403 --> 00:43:56,923 ...kan vertellen wat ik voor je moet voelen. 870 00:43:56,923 --> 00:43:59,483 Dat is het probleem. - Ik begrijp het. 871 00:43:59,483 --> 00:44:02,643 Die dag voelde ik me alsof ik de reden was voor alles. 872 00:44:02,643 --> 00:44:04,643 En het voelde zo slecht en ik dacht... 873 00:44:04,643 --> 00:44:07,403 ...waarom vatten ze onze dingen zo op? 874 00:44:07,403 --> 00:44:09,443 We begonnen iets prachtigs en... 875 00:44:09,923 --> 00:44:11,763 Ik breng hier graag tijd door. 876 00:44:14,603 --> 00:44:16,203 Wanneer zie ik je? 877 00:44:17,203 --> 00:44:20,203 Ik wil Zari niet en zo, ik hou niet van stress en drama. 878 00:44:20,203 --> 00:44:22,203 Dat begrijp ik, maar dan kun je niet... 879 00:44:22,203 --> 00:44:24,243 Plus, je was zo stil. 880 00:44:24,243 --> 00:44:27,563 Ik probeerde stil te zijn omdat ik niets wilde veroorzaken. 881 00:44:27,563 --> 00:44:31,483 Ik denk dat er een betere manier was om dingen op te lossen... 882 00:44:31,483 --> 00:44:36,203 ...tussen mij, Zari en Diamond als het echt om Diamond ging... 883 00:44:36,203 --> 00:44:39,243 ...maar omdat het alleen om mij en Zari ging... 884 00:44:39,243 --> 00:44:41,403 ...en ik mag Zari niet om wie ze is... 885 00:44:41,403 --> 00:44:44,803 ...denk ik niet dat er iets is dat Diamond had kunnen doen. 886 00:44:45,803 --> 00:44:48,363 Nu kunnen we gewoon vrede hebben. 887 00:44:48,363 --> 00:44:50,203 Geef me een dikke kus. 888 00:44:57,203 --> 00:45:00,203 Zo vergeet je me niet. - Dat doe ik niet. 889 00:45:00,203 --> 00:45:01,683 Mijn god. 890 00:45:01,683 --> 00:45:02,803 Ik hou van je. 891 00:45:04,003 --> 00:45:06,283 Ik hou van je, onthoud dat. - Ik ook van jou. 892 00:46:18,483 --> 00:46:20,403 Ondertiteld door: Noud van Oeteren