1
00:00:07,243 --> 00:00:12,923
Du är dum! Du är en gammal bitch
i fejkade designerkläder och fula peruker!
2
00:00:12,923 --> 00:00:15,923
Försvinn. Jag pratar inte med dig.
3
00:00:15,923 --> 00:00:19,363
- Fortsätt.
- Hej då, din wannabe-fejk...
4
00:00:19,363 --> 00:00:25,363
Du dejtar folk som jag gick i skolan med.
Försvinn. Är du klar, din jävla puma?
5
00:00:25,363 --> 00:00:29,683
- Jag är en puma, men du är en ung slampa.
- Försvinn då. Hej då!
6
00:00:29,683 --> 00:00:34,443
Jag är en ung rik bitch.
Du är en gammal bitter bitch.
7
00:00:34,443 --> 00:00:35,523
Jag är miljardär.
8
00:00:35,523 --> 00:00:40,203
Ni fick två barn, men du kunde inte
behålla honom. Du är gammal och bitter.
9
00:00:40,203 --> 00:00:41,763
Hej då.
10
00:00:41,763 --> 00:00:44,003
- Vänta...
- Du kan inte behålla nån.
11
00:00:44,003 --> 00:00:46,043
Vänta!
12
00:00:46,043 --> 00:00:50,323
Det här borde inte vara vårt narrativ
som unga svarta kvinnor i Afrika.
13
00:00:51,043 --> 00:00:55,443
{\an8}Jag hatar när kvinnor bråkar om en kille.
Och de kommer aldrig att säga:
14
00:00:55,443 --> 00:00:59,323
{\an8}"Vi bråkar om Diamond."
Det här började på grund av Diamond.
15
00:00:59,323 --> 00:01:02,403
Fantana och Zari
skulle inte ha några problem
16
00:01:02,403 --> 00:01:06,243
om de inte hade Diamond
som gemensam faktor.
17
00:01:06,243 --> 00:01:11,803
Det här knäcker mig,
för det är ett stort missförstånd,
18
00:01:11,803 --> 00:01:14,883
på grund av Diamond, inte på grund av er.
19
00:01:14,883 --> 00:01:16,603
Tänk om han inte sa det?
20
00:01:16,603 --> 00:01:20,603
Det gjorde han.
Jag vet att Fantana talar sanning.
21
00:01:20,603 --> 00:01:21,563
Ja.
22
00:01:21,563 --> 00:01:25,843
Hon skulle inte säga att Diamond sa nåt
om han inte hade sagt det.
23
00:01:25,843 --> 00:01:29,283
Det hon säger är det Diamond har sagt.
24
00:01:30,203 --> 00:01:33,603
Det du säger är det Diamond har sagt.
25
00:01:33,603 --> 00:01:37,323
Diamond är det stora jävla problemet
i den här situationen.
26
00:01:37,323 --> 00:01:40,643
Han skapar problem
där det inte borde finnas några.
27
00:01:40,643 --> 00:01:47,283
Det är fel, för han spelar ett spel,
och han gör det mot er och inte mot honom.
28
00:01:47,283 --> 00:01:49,003
Förstår du?
29
00:01:49,003 --> 00:01:53,843
Ni måste bränna Diamond båda två.
30
00:01:55,763 --> 00:01:59,803
Konflikter är okej, men vi ska inte
kalla varandra hemska saker.
31
00:01:59,803 --> 00:02:05,043
Vi ska inte förnedra och dra ner varandra.
Jag klarar inte det. Det är bara dumheter.
32
00:02:05,043 --> 00:02:10,843
{\an8}Det är ett tydligt exempel på vad män gör.
Män ljuger, och det får kvinnor att bråka.
33
00:02:10,843 --> 00:02:13,243
Nu bråkar vi och kallar varandra saker.
34
00:02:13,243 --> 00:02:18,083
Jag tror att jag måste
bjuda dem alla på lunch,
35
00:02:18,083 --> 00:02:20,763
Fantana, Diamond och Zari.
36
00:02:21,523 --> 00:02:27,043
Ja, det kommer att bli genant och stökigt,
men nån måste göra det.
37
00:02:35,483 --> 00:02:37,403
Jag hänger hos Diamond i kväll.
38
00:02:37,403 --> 00:02:42,043
Jag är lite nervös, för jag vill förklara
situationen med Fantana för Diamond.
39
00:02:43,323 --> 00:02:45,443
Yo. Pojken från Tandale.
40
00:02:46,963 --> 00:02:51,163
Jag gillade verkligen Fantana,
men när jag hörde om henne och Diamond
41
00:02:51,163 --> 00:02:54,483
vill jag vara ur vägen
innan det blir fler missförstånd.
42
00:02:54,483 --> 00:02:59,203
Bara för att lägga alla korten på bordet
så hade jag och Fantana också en dejt.
43
00:02:59,203 --> 00:03:02,083
- Ja...
- Vad fan håller ni två på med?
44
00:03:02,083 --> 00:03:04,603
Det finns inget här. Det är lugnt.
45
00:03:04,603 --> 00:03:05,963
- Kysstes ni?
- Nej.
46
00:03:05,963 --> 00:03:08,923
Om du kysste Fantana
så kysste du den här jäveln.
47
00:03:10,923 --> 00:03:12,723
Det är samma sak.
48
00:03:12,723 --> 00:03:17,843
Vi är vänner, vi är coola, men vi är
inte kompatibla, så hon är din. Kör hårt.
49
00:03:17,843 --> 00:03:20,723
Jag sa inte att hon är min.
Missförstå mig inte.
50
00:03:20,723 --> 00:03:21,723
För helvete...
51
00:03:21,723 --> 00:03:24,803
Jag och Fantana förstår varandra.
52
00:03:25,963 --> 00:03:29,323
Vi har, jag vill inte kalla det
en viljeförklaring...
53
00:03:29,323 --> 00:03:31,683
En viljeförklaring!
54
00:03:34,723 --> 00:03:35,923
Vad i helvete?
55
00:03:35,923 --> 00:03:40,243
Jag vill inte lägga fram det så, men...
Vi förstår varandra.
56
00:03:40,243 --> 00:03:42,963
- Det är det vi har.
- Vet Fantana om det?
57
00:03:42,963 --> 00:03:47,643
Ja, vi satt precis där.
Ser du den svarta soffan? Vi satt där.
58
00:03:48,363 --> 00:03:50,763
Där kysste jag Fantana. Ser du?
59
00:03:50,763 --> 00:03:54,563
Varför känner Fantana
att hon får ställa frågor till Zari?
60
00:03:54,563 --> 00:03:56,283
Var det inte bara en kyss?
61
00:03:56,283 --> 00:04:00,483
Vad menar du? Är det jag
som ger Fantana makt att göra det?
62
00:04:00,483 --> 00:04:02,603
- Nej...
- Du måste ha sagt nånting.
63
00:04:02,603 --> 00:04:05,603
Inte ens det.
Jag tror att det finns mer här,
64
00:04:05,603 --> 00:04:10,403
för om du bara kysser nån går hon inte
till dina barns mamma och snackar skit.
65
00:04:10,403 --> 00:04:13,323
- Hon kallade Zari en fejkad bitch.
- Va?
66
00:04:13,323 --> 00:04:18,803
{\an8}Jag vet att Fantana inte är galen.
Zari är inte galen. Nån måste ha sagt nåt.
67
00:04:18,803 --> 00:04:22,923
- Du undviker att säga sanningen.
- Vilken sanning vill du ha?
68
00:04:22,923 --> 00:04:26,883
Säg det du sa till Fantana om Zari,
för hon vet ju nånting.
69
00:04:26,883 --> 00:04:29,563
Du sa nåt som gör
att hon kan säga till Zari:
70
00:04:29,563 --> 00:04:32,323
"Om jag säger vad Diamond sa
börjar du gråta."
71
00:04:32,323 --> 00:04:33,563
Kom igen...
72
00:04:33,563 --> 00:04:36,883
{\an8}Vad de än har i sin förklaring,
eller vad det nu är...
73
00:04:36,883 --> 00:04:38,763
{\an8}De måste gå tillbaka dit.
74
00:04:38,763 --> 00:04:42,243
Jag ska visa vad Mama T
ska gör med dina kulor.
75
00:04:42,243 --> 00:04:44,083
- Mina...?
- Dina kulor.
76
00:04:44,083 --> 00:04:46,323
Sluta hålla på med Fantana.
77
00:04:47,163 --> 00:04:53,003
Det är så hon kommer att göra
med ditt paket. Ser du det?
78
00:04:55,883 --> 00:04:58,883
Hur går vi vidare nu? Är vi här nu...
79
00:04:58,883 --> 00:05:04,363
Det är det här jag menar. Jag vill inte
ha nån som jag bara leker med.
80
00:05:04,363 --> 00:05:06,243
Som du leker med Kayleigh.
81
00:05:08,323 --> 00:05:11,443
Ska du gifta dig med henne
eller slösa med hennes tid?
82
00:05:11,443 --> 00:05:15,603
Det är inte så livet fungerar.
Jag kan säga så här:
83
00:05:17,883 --> 00:05:21,043
Jag ska sluta dricka mjölken gratis.
84
00:05:21,883 --> 00:05:24,403
Jag är redo att ta hela muggen.
85
00:05:24,403 --> 00:05:27,203
Vårt förhållande är inte bara på skoj.
86
00:05:27,203 --> 00:05:31,243
Jag kanske är redo
för att binda mig med Kayleigh.
87
00:05:31,763 --> 00:05:36,243
Nästa steg är på gång, och jag ska
säga till. Det blir tidigare än ni tror.
88
00:05:43,643 --> 00:05:48,883
Det är inte trevligt när två kvinnor
förolämpar varandra inför sina vänner.
89
00:05:50,843 --> 00:05:54,563
Jag har bjudit in Swanky,
Diamond, Zari och Fantana,
90
00:05:54,563 --> 00:05:57,123
för vi har familjeproblem.
91
00:05:58,283 --> 00:06:05,123
{\an8}Jag vet inte vem Khanyi har bjudit, men
efter i går vill jag inte träffa vissa.
92
00:06:08,723 --> 00:06:10,883
- Vad hände i går?
- Jag vet.
93
00:06:10,883 --> 00:06:12,243
Jag var nykter, så...
94
00:06:12,243 --> 00:06:16,603
Jag hörde om det när jag inte var där,
och det lät inte som en stor grej.
95
00:06:16,603 --> 00:06:20,403
Jag gillar inte folk som har två sidor.
Jag fixar det inte.
96
00:06:20,403 --> 00:06:25,323
Hon säger nåt och låtsas som att hon inte
gjorde nåt fel, och jag fixar inte sånt.
97
00:06:25,323 --> 00:06:30,843
- Vad förväntar du dig av henne?
- Jag vill inte träffa henne nånsin igen.
98
00:06:34,843 --> 00:06:39,843
Jag vill inte bråka med Fantana igen,
för jag orkar inte med henne.
99
00:06:39,843 --> 00:06:43,843
Därför bad jag Swanky komma.
Han kanske kan tämja sin vän.
100
00:06:43,843 --> 00:06:48,683
Allt jag vill veta är om Diamond sa
det Fantana har sagt att han sa.
101
00:06:48,683 --> 00:06:50,443
{\an8}Är Diamond problemet?
102
00:06:50,443 --> 00:06:51,923
{\an8}Är Fantana problemet?
103
00:06:51,923 --> 00:06:52,843
Hej...
104
00:06:52,843 --> 00:06:54,683
Du går som på en modevisning.
105
00:06:54,683 --> 00:06:57,763
{\an8}Jag har ingen aning om hur läget är.
106
00:06:57,763 --> 00:06:59,923
Vad är det för nödläge?
107
00:06:59,923 --> 00:07:05,603
Jag är lite nervös och orolig just nu,
för det ser ut att finnas problem här.
108
00:07:05,603 --> 00:07:08,163
Vi hade en tjejgrej i går.
109
00:07:08,163 --> 00:07:12,283
Nadia repade och vi frågade Fantana:
110
00:07:12,283 --> 00:07:16,923
"Vad var det Diamond sa om mig
som skulle ge mig en stroke. Berätta."
111
00:07:16,923 --> 00:07:20,803
- Inte en stroke.
- Det blev väldigt hektiskt.
112
00:07:21,443 --> 00:07:26,803
Hon gav sig på mig. "Jag ska släpa dig
längs golvet och spöa skiten ur dig."
113
00:07:26,803 --> 00:07:28,723
- Va?
-"Skoja inte med mig.
114
00:07:28,723 --> 00:07:31,203
Du har bara fejkade designerkläder."
115
00:07:31,203 --> 00:07:32,123
Wow...
116
00:07:32,123 --> 00:07:37,203
"Du är en gammal, bitter bitch,
och Diamond sa att du är besatt av honom."
117
00:07:38,323 --> 00:07:41,043
Är jag besatt av Diamond? På allvar?
118
00:07:41,043 --> 00:07:45,003
Jag vet inte vad jag ska tycka.
Allt är bara så märkligt.
119
00:07:45,003 --> 00:07:47,403
Jag måste också höra Fantanas sida.
120
00:07:47,403 --> 00:07:50,883
- Hejsan...
- Swanky!
121
00:07:50,883 --> 00:07:52,643
- Hej.
- Hej, min kära.
122
00:07:59,563 --> 00:08:01,363
Jag är lite nervös.
123
00:08:01,363 --> 00:08:05,363
Jag hoppas att jag inte stöter
på motstånd och att folk är hövliga.
124
00:08:06,123 --> 00:08:07,203
Jag ber för det.
125
00:08:09,523 --> 00:08:14,123
I den här gruppen är vi äkta,
men det medför också konflikter...
126
00:08:14,123 --> 00:08:15,683
Jaså?
127
00:08:16,283 --> 00:08:17,363
Ja.
128
00:08:17,363 --> 00:08:19,123
- Vi är äkta här.
- Verkligen?
129
00:08:19,123 --> 00:08:21,763
Därför försökte jag inte stoppa dig.
130
00:08:21,763 --> 00:08:25,603
Få det ur dig, för då vet vi
vad det är du går igenom.
131
00:08:25,603 --> 00:08:28,363
Jag sa att jag
aldrig ville träffa henne igen.
132
00:08:28,363 --> 00:08:32,043
Du är min vän. Jag kan inte strunta i,
och Swanky är likadan...
133
00:08:32,043 --> 00:08:36,563
Vi kan inte strunta i ett olöst problem
och tycka att det är okej.
134
00:08:36,563 --> 00:08:40,643
Här finns inget problem.
Jag tänker aldrig prata med henne.
135
00:08:40,643 --> 00:08:45,403
Och hur kommer det att fungera
ekonomiskt, socialt och finansiellt...?
136
00:08:45,403 --> 00:08:49,483
Finansiellt, socialt, vad som helst,
du låtsas bara, så håll tyst.
137
00:08:49,483 --> 00:08:51,523
- Dra åt helvete.
- Du med.
138
00:08:52,643 --> 00:08:55,483
Khanyi säger
att jag och Zari har olösta problem,
139
00:08:55,483 --> 00:09:00,563
men vi har inga problem att lösa,
för jag vill inte vara vänner med Zari.
140
00:09:00,563 --> 00:09:03,283
Hon är ingen människa. Hon är en häxa.
141
00:09:03,283 --> 00:09:07,003
- Jag ska flyga på min kvast.
- Krascha, jag bryr mig inte.
142
00:09:07,003 --> 00:09:10,443
- Jag tar min kvast...
- Wow... Var det så här i går?
143
00:09:10,443 --> 00:09:11,563
Värre.
144
00:09:11,563 --> 00:09:13,163
Nej, fan ta henne.
145
00:09:13,163 --> 00:09:14,123
Kom igen...
146
00:09:14,123 --> 00:09:18,643
Hur står ni ut med den här fejkade
boss lady-miljardären? Det är du inte.
147
00:09:18,643 --> 00:09:22,243
Kan ni vara tysta,
så att vi kan komma nånstans?
148
00:09:22,243 --> 00:09:25,243
Just nu leder det här ingenstans.
149
00:09:25,243 --> 00:09:28,563
- Kan jag få nåt att dricka?
- Jag har beställt drinkar.
150
00:09:28,563 --> 00:09:32,323
Jag är torr i halsen
och jag måste få nåt att dricka.
151
00:09:35,003 --> 00:09:39,403
Jag blir förvånad när jag ser
vem som sitter där. Zari och Fantana.
152
00:09:39,403 --> 00:09:42,803
Jag förstår inte vad som händer här.
153
00:09:43,283 --> 00:09:44,283
Okej...
154
00:09:44,883 --> 00:09:46,643
{\an8}Det här är konstigt.
155
00:09:46,643 --> 00:09:49,083
Läget? Hur är det med dig?
156
00:09:49,083 --> 00:09:55,123
Fantana ser inte ut att ha det så bra.
Det ser ut att vara mycket som händer.
157
00:09:56,003 --> 00:10:00,563
- Hur har ni haft det?
- Vi är här, bokstavligen, på grund av dig.
158
00:10:00,563 --> 00:10:02,603
Ja, det är trevligt att ses.
159
00:10:05,523 --> 00:10:06,963
Han har ingen aning.
160
00:10:08,083 --> 00:10:09,763
Jag ska berätta lite snabbt.
161
00:10:09,763 --> 00:10:13,483
Zari och Fantana
hamnade i ett stort bråk i går,
162
00:10:13,483 --> 00:10:16,763
när tjejerna hängde,
och det var på grund av dig.
163
00:10:19,563 --> 00:10:24,523
Första gången jag hörde ryktena
om dig och Fantana...
164
00:10:24,523 --> 00:10:28,803
- Vilka rykten?
- De rykten som ni själva hittade på?
165
00:10:28,803 --> 00:10:30,923
Nej, vi hittade inte på det.
166
00:10:30,923 --> 00:10:35,363
- Jag är inte arg. Ryktena som...
- Nu ändrar hon vad hon säger.
167
00:10:35,363 --> 00:10:38,363
- Tala högre. Jag sitter här.
- Slappna av.
168
00:10:38,363 --> 00:10:42,203
- Du mumlar. Tala högre.
- Du ville ju inte prata med mig.
169
00:10:42,203 --> 00:10:46,283
Men tala högre. Vi pratar om nåt här.
Tala så det hörs.
170
00:10:46,283 --> 00:10:50,403
- Jag pratade inte med dig.
- Om du vill säga nåt, säg det högt.
171
00:10:50,403 --> 00:10:53,523
- Jag pratade inte med dig.
- Ska jag vara ordförande?
172
00:10:53,523 --> 00:10:55,523
Nej. Du är den anklagade.
173
00:10:56,603 --> 00:11:00,123
- Om ordförande inte gör sitt jobb...
- Du är den anklagade.
174
00:11:00,843 --> 00:11:04,243
Det är en konstig stämning
och jag förstår ingenting.
175
00:11:05,003 --> 00:11:06,163
Är du okej?
176
00:11:07,443 --> 00:11:09,643
Nej, jag förstår inte vad som händer.
177
00:11:09,643 --> 00:11:12,203
Fantana... Snälla.
178
00:11:12,203 --> 00:11:16,643
Jag vill bara gå, för jag inser att jag
sitter med ett gäng vuxna människor
179
00:11:16,643 --> 00:11:21,163
och jag bråkar med mina
fastrar och farbröder. Det är meningslöst.
180
00:11:21,163 --> 00:11:23,923
Jag blir bara arg. Jag vill åka hem.
181
00:11:23,923 --> 00:11:26,843
Kan du chilla och prata färdigt, Fantana?
182
00:11:26,843 --> 00:11:31,043
- Jag är inte intresserad av fejkgrejer.
- Varför är det så komplicerat?
183
00:11:31,043 --> 00:11:34,923
Inget är komplicerat.
Jag ska gå. Ni kan lösa ert problem.
184
00:11:34,923 --> 00:11:37,683
Jag har inget problem.
Jag gillar inte stress.
185
00:11:37,683 --> 00:11:41,563
Diamond försätter mig alltid
i situationer där jag inte ska vara.
186
00:11:41,563 --> 00:11:45,603
Du och Fantana försöker få till det.
Vad gör mitt namn där?
187
00:11:46,203 --> 00:11:50,363
Mitt problem är att ni kan sköta ert,
för jag sköter ju mitt.
188
00:11:50,843 --> 00:11:51,803
Så här är det.
189
00:11:51,803 --> 00:11:57,723
På poloeventet pratade jag och Fantana
och hon sa:
190
00:11:57,723 --> 00:12:03,203
"Diamond har sagt saker om dig, och om jag
skulle berätta skulle du få en stroke."
191
00:12:03,203 --> 00:12:09,843
Hon uttryckte det som att du hade sagt
att jag hade gjort ditt och datt,
192
00:12:09,843 --> 00:12:13,483
och att det måste vara riktigt illa
om jag ska få en stroke.
193
00:12:13,483 --> 00:12:19,403
Så det jag vill veta är vad du har sagt
till Fantana om mig...
194
00:12:19,403 --> 00:12:20,483
Det är problemet.
195
00:12:20,483 --> 00:12:22,443
...som gör att jag får en stroke?
196
00:12:25,163 --> 00:12:27,283
Det vi gör i dag är så onödigt.
197
00:12:27,763 --> 00:12:33,523
Det är det dummaste jag nånsin
har varit med om i hela mitt liv.
198
00:12:33,523 --> 00:12:35,843
Jag väntade mig aldrig nåt sånt.
199
00:12:36,443 --> 00:12:40,283
Till att börja med känns det genant,
för det här är ju mitt gäng.
200
00:12:40,883 --> 00:12:43,923
Jag trodde aldrig
att det skulle gå så långt,
201
00:12:43,923 --> 00:12:50,043
oavsett hur mycket jag
eller Mama T har sysslat med våra grejer.
202
00:12:50,043 --> 00:12:53,803
Jag har verkligen försökt
göra allting med respekt.
203
00:12:53,803 --> 00:12:58,923
Jag och hon, vi har ju barnen och allting,
så vi respekterar varandra.
204
00:12:58,923 --> 00:13:03,843
Jag kan inte vara i den här situationen.
Det känns fel. Det är inte min grej.
205
00:13:03,843 --> 00:13:10,203
Att ställa mig inför mina barns mamma
med en kvinna som jag har nåt på gång med,
206
00:13:10,203 --> 00:13:13,123
det var nog det värsta misstaget.
207
00:13:13,123 --> 00:13:17,443
Det är som om Khanyi och Swanky
vill skapa problem.
208
00:13:18,483 --> 00:13:22,283
Oavsett vem jag har varit med
och gjort nåt tillsammans med...
209
00:13:22,283 --> 00:13:26,923
Jag kan aldrig ligga med nån
och säga nåt negativt om Mama T.
210
00:13:26,923 --> 00:13:28,723
Sån är inte jag.
211
00:13:28,723 --> 00:13:34,483
Så du menar alltså att du aldrig satt
med Fantana och började prata om mig?
212
00:13:34,483 --> 00:13:36,683
Varför skulle hon annars våga säga:
213
00:13:37,283 --> 00:13:40,163
"Diamond sa att du är besatt av honom."
214
00:13:40,163 --> 00:13:41,523
Är jag besatt av dig?
215
00:13:42,003 --> 00:13:44,803
- Nej. Mama T...
-Är jag besatt av dig?
216
00:13:44,803 --> 00:13:48,763
- Nu kommer du till mig...
- Det är jag inte.
217
00:13:48,763 --> 00:13:52,443
- Du bråkar och...
- Nej, jag vill bara få klarhet.
218
00:13:52,443 --> 00:13:58,203
Det krävs mod för att komma fram och säga:
"Han säger så här och så här om dig."
219
00:13:58,203 --> 00:14:02,683
Nu försöker du få mig att verka oartig
för att jag inte har raka svar.
220
00:14:02,683 --> 00:14:05,163
Inom en familj finns inga raka svar.
221
00:14:05,163 --> 00:14:08,323
- Så du sa aldrig...
- Det kan inte stämma.
222
00:14:08,323 --> 00:14:12,123
- Jag och Fantana kan inte ha sagt nåt...
- Så det hände aldrig?
223
00:14:12,123 --> 00:14:16,763
Eller att jag och Zari
skulle prata om Fantana. Det går inte.
224
00:14:16,763 --> 00:14:18,043
Rätten ajourneras.
225
00:14:19,403 --> 00:14:20,563
Ja...
226
00:14:24,803 --> 00:14:28,563
Män lämnar en i öknen utan vatten.
227
00:14:29,163 --> 00:14:33,563
Jag har inget att säga,
och jag har inget problem.
228
00:14:33,563 --> 00:14:38,163
- Jag gillar verkligen inte henne...
- Det gör inte hon heller.
229
00:14:38,163 --> 00:14:41,363
Du menar nog: "Inte jag heller."
230
00:14:41,363 --> 00:14:45,163
- Du borde inte ha ljugit.
- Jag ljög inte.
231
00:14:45,163 --> 00:14:50,043
Det Diamond sa om varför han inte låter
andra kvinnor träffa dig var ingen lögn.
232
00:14:50,043 --> 00:14:54,323
Det handlar inte bara om respekt,
utan vissa saker är helt normala...
233
00:14:54,323 --> 00:14:56,603
Det handlar inte om andra kvinnor.
234
00:14:56,603 --> 00:15:03,123
Nej. Vad han än sa, vad jag och Diamond
än pratade om hemma hos honom, säg det.
235
00:15:03,123 --> 00:15:06,603
Det kan han inte.
Diamond kan inte säga det.
236
00:15:06,603 --> 00:15:10,403
- Varför inte?
- Han respekterar mig för mycket.
237
00:15:10,403 --> 00:15:14,083
"Han respekterar mig." Alla får respekt.
238
00:15:14,083 --> 00:15:18,483
Det handlar inte om att Diamond
respekterar Zari. Han säger bara det
239
00:15:18,483 --> 00:15:20,163
för att hon ska må bättre.
240
00:15:20,163 --> 00:15:26,403
Om han respekterade henne och hon var
det bästa nånsin, skulle vi inte vara här.
241
00:15:26,403 --> 00:15:28,483
Kan jag få ta med mig resten?
242
00:15:28,483 --> 00:15:30,643
- Varför?
- Förlåt. Jag älskar dig.
243
00:15:30,643 --> 00:15:34,203
- Nej, jag är klar.
- Jag vill bara påminna er om en sak.
244
00:15:34,203 --> 00:15:37,723
Vi bråkar hela tiden,
men ingen går, Fantana.
245
00:15:37,723 --> 00:15:41,563
- Hon får inte gå.
- Jag menar att det är okej att bråka.
246
00:15:41,563 --> 00:15:43,243
Du kan hata mig om du vill.
247
00:15:43,243 --> 00:15:48,203
Det förändrar inte det faktum
att du sitter vid ett bord med din familj.
248
00:15:48,203 --> 00:15:49,923
Vi är din andra familj.
249
00:15:49,923 --> 00:15:52,843
- Ni måste be varandra om ursäkt.
- Jag dör hellre.
250
00:15:52,843 --> 00:15:55,243
- För vad då?
- Det ni sa till varandra.
251
00:15:55,243 --> 00:15:58,523
Jag dör hellre
än ber den fejkade bitchen om ursäkt.
252
00:15:58,523 --> 00:15:59,443
Rent gift.
253
00:15:59,443 --> 00:16:02,523
Jag gillar inte det som pågår just nu.
254
00:16:02,523 --> 00:16:03,563
Okej...
255
00:16:04,723 --> 00:16:06,803
Det är så här jag hanterar saker.
256
00:16:06,803 --> 00:16:10,723
Först verkar de vilja hantera saker
så som de vill hantera dem,
257
00:16:10,723 --> 00:16:14,123
men Platinumz har sitt eget sätt
att hantera saker.
258
00:16:24,803 --> 00:16:26,043
Min kille.
259
00:16:26,043 --> 00:16:29,003
- Jag fick det här.
- Vad är det?
260
00:16:29,003 --> 00:16:35,883
Trots all dramatik som det skrivs om
på bloggarna har Innocent och jag det bra.
261
00:16:35,883 --> 00:16:42,643
{\an8}De onda bloggarna pratar aldrig om det.
Min första skvallerpartner är min man.
262
00:16:42,643 --> 00:16:48,523
Hur gick det med fotbollsgrejen?
Pratade du med Swanky?
263
00:16:48,523 --> 00:16:51,883
Ja, vi pratade.
264
00:16:52,603 --> 00:16:57,803
Det Swanky gjorde på fotbollen,
när han pratade om hans problem med Annie,
265
00:16:57,803 --> 00:16:59,523
det var inte okej.
266
00:16:59,523 --> 00:17:03,363
Försökte han mopsa sig?
267
00:17:03,963 --> 00:17:09,523
Nej, han undrade
om jag värdesätter vår vänskap.
268
00:17:09,523 --> 00:17:13,763
Jag gillade inte hur han sa det,
men han förväntade sig...
269
00:17:13,763 --> 00:17:15,403
...att du skulle ta upp det?
270
00:17:16,003 --> 00:17:20,123
Ursäkta, Swanky Jeremiah Jerry,
har du blivit galen?
271
00:17:20,123 --> 00:17:24,643
Det är precis samma sak
som jag har problem med.
272
00:17:24,643 --> 00:17:28,003
Swanky, du är respektlös mot Innocent.
273
00:17:28,603 --> 00:17:33,203
Väntar han sig att du,
som är äldre, ska ringa honom?
274
00:17:34,563 --> 00:17:36,243
Hur då?
275
00:17:36,243 --> 00:17:42,323
Hur kan du komma och prata med mig
om saker som jag inte vet nåt om?
276
00:17:42,323 --> 00:17:45,723
Hur vågar du, Swanky? Hur vågar du?
277
00:17:45,723 --> 00:17:51,003
Du är inte en av Innocents nära vänner,
och du känner Innocent genom mig.
278
00:17:51,003 --> 00:17:56,563
Jag är ledsen, men jag vet hur lång tid
det tog innan jag presenterade Swanky.
279
00:17:56,563 --> 00:18:01,323
Swanky bönade och bad
om att få stajla dig,
280
00:18:01,323 --> 00:18:04,003
trots att du inte gillar att bli fotad.
281
00:18:04,003 --> 00:18:08,683
Det var tack vare mig som du gick med på
att bli fotograferad alls.
282
00:18:08,683 --> 00:18:11,323
Han glömmer bort sig själv.
283
00:18:11,323 --> 00:18:13,883
Kom ner från dina höga hästar, Swanky.
284
00:18:13,883 --> 00:18:17,123
Din stolthet börjar lukta illa,
det är så det känns.
285
00:18:17,123 --> 00:18:21,523
- Det spelar ingen roll.
- Nej, det spelar roll för mig.
286
00:18:21,523 --> 00:18:24,323
- Det spelar ingen roll.
- Han är ingen nära vän...
287
00:18:24,323 --> 00:18:26,123
Hur så?
288
00:18:26,123 --> 00:18:28,483
Jag är så arg...
289
00:18:28,483 --> 00:18:34,043
Jag vill inte bli galen, men jag blir
så förbannad. Alltså, Swanky...
290
00:18:42,243 --> 00:18:48,523
Annie ringde och var arg
för det Swanky hade sagt till 2Baba.
291
00:18:49,123 --> 00:18:51,963
Det är uppenbart
att de fortfarande är i krig.
292
00:18:51,963 --> 00:18:56,163
Deras vänskap är tydligen inte
vad den brukade vara.
293
00:18:57,003 --> 00:19:00,203
Sen jag konfronterade Annie
om telefonsamtalet
294
00:19:00,203 --> 00:19:05,843
där hon sa en massa hemska saker om mig
har hon vägrat ta ansvar för det.
295
00:19:05,843 --> 00:19:10,123
Om du inte vill prata om detaljer,
vad är det då du försöker fly från?
296
00:19:10,123 --> 00:19:13,843
Det var därför hennes ursäkter
inte stämde.
297
00:19:13,843 --> 00:19:15,603
Hejsan, professorn.
298
00:19:17,603 --> 00:19:20,323
- Hur är det?
- Bra. Du får mig att se liten ut.
299
00:19:20,323 --> 00:19:21,563
Som alltid.
300
00:19:21,563 --> 00:19:25,363
Ja, förtroenden
och lojaliteter har brustit,
301
00:19:25,363 --> 00:19:28,043
men dessa två hör ihop som vänner.
302
00:19:28,043 --> 00:19:34,603
I dag ska jag försöka övertala Swanky
att prata med Annie en sista gång.
303
00:19:34,603 --> 00:19:38,283
Jag vill visa dig en sak.
Det var därför jag ville träffa dig.
304
00:19:41,483 --> 00:19:42,643
Hej!
305
00:19:42,643 --> 00:19:44,763
- Hur mår du?
- Fantastiskt.
306
00:19:49,683 --> 00:19:51,323
Det är så fint.
307
00:19:51,323 --> 00:19:57,163
Andile visar en video av när jag
blev känslosam under Annies bröllop.
308
00:19:57,163 --> 00:20:02,803
Jag förstår vad Andile sysslar med.
Han försöker spela på mina känslor.
309
00:20:02,803 --> 00:20:05,323
- Får jag påminna dig om vad du sa?
- Visst.
310
00:20:06,043 --> 00:20:08,723
På Annies bröllop sa du:
311
00:20:08,723 --> 00:20:13,643
"Jag är den enda som var här
både på ditt första och andra.
312
00:20:14,283 --> 00:20:16,763
Vi har hållit ihop i vått och torrt."
313
00:20:18,083 --> 00:20:19,723
Nu är det vått igen.
314
00:20:20,403 --> 00:20:24,443
{\an8}Jag vill påminna honom om
att man inte kan frysa in sina känslor,
315
00:20:24,443 --> 00:20:27,163
och låtsas att det är okej.
316
00:20:27,163 --> 00:20:31,963
Jag skulle vilja se kärleken
mellan Annie och Swanky leva vidare
317
00:20:31,963 --> 00:20:37,323
och att de blir vänner igen, för de har
gått igenom för mycket tillsammans.
318
00:20:37,323 --> 00:20:39,243
Jag är en djup människa.
319
00:20:39,243 --> 00:20:41,883
Jag älskar... djupt.
320
00:20:41,883 --> 00:20:44,123
Det finns inget mittemellan.
321
00:20:44,123 --> 00:20:47,843
Jag är inte intresserad
av saker som inte är äkta.
322
00:20:47,843 --> 00:20:49,883
Om det inte är äkta kan jag inte.
323
00:20:49,883 --> 00:20:55,323
När jag konfronterade Annie
så sa hon bara:
324
00:20:55,323 --> 00:21:00,003
"Jag är ledsen för röstmeddelandena.
Vi kan väl bli vänner igen?"
325
00:21:00,003 --> 00:21:05,123
Jag kände inte det,
för det kändes inte äkta.
326
00:21:05,123 --> 00:21:08,563
Jag och Annie är inte... coola.
327
00:21:08,563 --> 00:21:13,123
Jag är definitivt inte intresserad av
att släppa in Annie i mitt liv igen.
328
00:21:14,723 --> 00:21:19,643
Det är inte bara Annie.
Det är barnen, 2Baba. De är din familj.
329
00:21:21,323 --> 00:21:23,883
Sluta, Andile. Gör inte så.
330
00:21:23,883 --> 00:21:25,523
- Det är sant.
- Gör inte så.
331
00:21:25,523 --> 00:21:27,843
Barnen kallar dig farbror Swanky.
332
00:21:27,843 --> 00:21:31,283
De undrar varför du inte har hälsat på
på så länge.
333
00:21:31,763 --> 00:21:38,043
2Baba säger. "Jag är inte med min fru,
men det är okej, för Swanky är där."
334
00:21:39,123 --> 00:21:41,963
Det känns som om den här situationen
335
00:21:41,963 --> 00:21:46,483
har stängt av mig från andra människor,
till viss del.
336
00:21:46,483 --> 00:21:49,483
Det känns som om godheten...
337
00:21:49,483 --> 00:21:53,563
Vissa människor kan dränera en
på allt som är gott.
338
00:21:53,563 --> 00:21:56,643
Jag kan inte säga att jag saknar henne.
339
00:21:57,403 --> 00:22:03,443
Jag saknar bara den människa
som jag själv var när vi var vänner.
340
00:22:04,043 --> 00:22:07,403
För mig,
om hon är ledsen för den här situationen,
341
00:22:07,403 --> 00:22:11,643
och kommer med äkta ånger
och hon verkligen är ledsen,
342
00:22:11,643 --> 00:22:16,403
för hon är skådespelerska,
och jag ser om det är äkta eller inte.
343
00:22:16,403 --> 00:22:21,963
Hur ska vi kunna bli normala igen?
Det är bokstavligt talat omöjligt.
344
00:22:22,643 --> 00:22:25,443
Jag kan inte se det framför mig.
345
00:22:28,243 --> 00:22:30,243
Det är tufft att höra.
346
00:22:39,003 --> 00:22:43,323
Det har inte varit så bra mellan mig
och Kayleigh sen trailerfrieriet.
347
00:22:43,323 --> 00:22:47,763
I kväll har jag planerat
en romantisk kväll
348
00:22:47,763 --> 00:22:52,443
för jag vill ställa
en väldigt speciell fråga.
349
00:22:54,083 --> 00:22:59,203
Quinton bad mig ta på mig min bästa
korta klänning, mina bästa skor,
350
00:22:59,203 --> 00:23:04,083
{\an8}sminka mig och anstränga mig lite extra,
så jag undrar vad han har planerat.
351
00:23:07,043 --> 00:23:08,043
Wow...
352
00:23:10,243 --> 00:23:11,563
Vad är det här?
353
00:23:12,963 --> 00:23:16,683
Kom. Ta bara ett steg i taget.
354
00:23:17,283 --> 00:23:20,123
- Blunda.
- Okej. Ska du leda mig?
355
00:23:20,123 --> 00:23:21,963
- Ja. Blunda.
- Okej.
356
00:23:21,963 --> 00:23:28,003
När man verkligen vill ha nåt måste man
jobba hårt och kämpa för det.
357
00:23:28,003 --> 00:23:32,643
Jag känner att både Kayleigh och jag
har kämpat för att komma hit,
358
00:23:32,643 --> 00:23:34,923
och i kväll ska det hända.
359
00:23:34,923 --> 00:23:37,123
Det är en gräsmatta... Nej.
360
00:23:38,763 --> 00:23:44,763
Nej... Vänta bara.
När du är redo kan du öppna ögonen.
361
00:23:44,763 --> 00:23:46,083
Jag har dig.
362
00:23:47,883 --> 00:23:49,483
Se dig omkring.
363
00:23:51,723 --> 00:23:54,203
KÄRLEK
364
00:23:54,203 --> 00:23:55,683
Älskling!
365
00:23:57,563 --> 00:23:59,563
Det är så vackert. Wow...
366
00:23:59,563 --> 00:24:06,563
Jag ser rosor och levande ljus
och hela baletten. Han har jobbat hårt.
367
00:24:07,363 --> 00:24:10,123
Jag har verkligen ingen aning om
vad som pågår.
368
00:24:10,123 --> 00:24:13,683
Det är så speciellt. Har du gjort det här?
369
00:24:13,683 --> 00:24:15,243
Sluta säga så.
370
00:24:15,243 --> 00:24:16,163
Wow...
371
00:24:16,163 --> 00:24:21,883
Nästa gång du frågar om jag gjorde nåt
kommer jag aldrig göra nåt för dig igen.
372
00:24:21,883 --> 00:24:26,363
Tack, älskling. Det är så speciellt,
så fint. Jag uppskattar det verkligen.
373
00:24:27,243 --> 00:24:31,883
Du har fått stå ut med mycket,
men din kärlek sinar aldrig.
374
00:24:32,563 --> 00:24:35,283
Jag uppskattar verkligen det.
375
00:24:35,963 --> 00:24:37,603
- Tack, älskling.
- Och...
376
00:24:38,323 --> 00:24:42,323
Jag vill att du ska sluta ifrågasätta
min kärlek för dig.
377
00:24:43,443 --> 00:24:46,403
Sluta tvivla på allt jag gör.
378
00:24:46,403 --> 00:24:48,363
Allt som jag gör...
379
00:24:49,203 --> 00:24:51,723
Det gör jag för att...
380
00:24:51,723 --> 00:24:56,403
Det finns inget annat för mig
i den här världen än du.
381
00:24:57,163 --> 00:25:00,283
Jag kan inte säga
att den gamla Quinton är död,
382
00:25:00,283 --> 00:25:03,283
för jag är fortfarande livrädd varje dag,
383
00:25:03,283 --> 00:25:06,683
och när du går hemifrån
frågar jag aldrig vart du ska gå.
384
00:25:06,683 --> 00:25:09,763
Är jag inte osäker?
Jag är så jävla osäker.
385
00:25:10,803 --> 00:25:15,203
Men jag får inte visa det, för jag vill
att du alltid ska vara lycklig,
386
00:25:15,203 --> 00:25:18,763
och jag vill att du känner
att du kan vara trygg med mig.
387
00:25:21,083 --> 00:25:23,283
Visst. Tack.
388
00:25:23,283 --> 00:25:27,163
Det där var nog nåt
som jag har velat höra väldigt länge.
389
00:25:27,763 --> 00:25:29,763
Av nån som jag verkligen älskar.
390
00:25:36,043 --> 00:25:38,123
Gråt inte. Vad är det?
391
00:25:41,963 --> 00:25:42,963
Vad är det?
392
00:25:48,283 --> 00:25:50,323
Jag vill inte förstöra sminket.
393
00:25:51,683 --> 00:25:56,163
Tack. Jag uppskattar det verkligen,
allt det här som du har gjort för mig.
394
00:25:56,163 --> 00:25:58,403
Det betyder mycket. Tack.
395
00:26:02,123 --> 00:26:03,123
Jag älskar dig.
396
00:26:04,603 --> 00:26:06,683
- Jag älskar dig.
- Jag älskar dig.
397
00:26:08,163 --> 00:26:12,403
- Jag vet att du är hungrig.
- Finns det mat? Jag skulle just fråga.
398
00:26:12,403 --> 00:26:14,363
Vill du börja med efterrätten?
399
00:26:15,243 --> 00:26:16,843
Är det en sån kväll?
400
00:26:17,363 --> 00:26:19,043
Jag är bara så lycklig.
401
00:26:19,683 --> 00:26:23,323
Jag har väntat länge på
att Quinton ska säga vad han känner.
402
00:26:24,923 --> 00:26:26,443
Så vackert.
403
00:26:26,443 --> 00:26:32,443
Han har iakttagit sig själv och blivit
medveten om sig själv. Jag är så stolt.
404
00:26:32,443 --> 00:26:36,243
Jag är väldigt stolt över honom.
Det är en vacker stund.
405
00:26:36,843 --> 00:26:40,803
Vilken vacker kväll.
Allt är bara helt perfekt.
406
00:26:41,443 --> 00:26:42,963
Inte lika perfekt som du.
407
00:26:45,363 --> 00:26:51,203
Du vet den där klyschan när folk säger:
"Gift dig med din bästa vän..."
408
00:26:51,203 --> 00:26:52,323
Tack.
409
00:26:53,323 --> 00:26:54,643
Jag...
410
00:26:55,683 --> 00:27:01,883
...började tänka: "Varför har jag varit
så orättvis och varit en sån idiot?
411
00:27:01,883 --> 00:27:04,043
Varför har jag varit så kall?"
412
00:27:06,323 --> 00:27:08,523
För du hör hemma...
413
00:27:10,483 --> 00:27:11,803
...i min värld.
414
00:27:11,803 --> 00:27:17,763
Jag vet att jag aldrig har bett dig,
men i dag gör jag det. Öppna.
415
00:27:18,363 --> 00:27:19,723
Vad är det+
416
00:27:19,723 --> 00:27:21,003
Öppna.
417
00:27:21,003 --> 00:27:22,403
Jag kan inte öppna...
418
00:27:24,323 --> 00:27:28,323
Jag vill att du flyttar in hos mig.
419
00:27:29,323 --> 00:27:30,923
Åh, älskling...
420
00:27:34,883 --> 00:27:39,883
Det är de små detaljerna som gör det.
Jag är helt överväldigad.
421
00:27:40,963 --> 00:27:42,563
Så gulligt. Jag älskar det.
422
00:27:42,563 --> 00:27:44,123
Jag kan aldrig säga:
423
00:27:46,323 --> 00:27:48,363
"Jag är arg på dig, åk hem."
424
00:27:49,523 --> 00:27:50,603
För att...
425
00:27:54,043 --> 00:27:55,523
...detta är ditt hem.
426
00:27:56,443 --> 00:27:57,683
Det är vårt hem.
427
00:27:58,243 --> 00:27:59,243
Tack.
428
00:27:59,963 --> 00:28:00,963
Du vet?
429
00:28:03,323 --> 00:28:05,323
Varför får du mig att gråta?
430
00:28:05,843 --> 00:28:10,443
Jag vill inte bara att Kayleigh
ska ta med henne nyckeln från i kväll,
431
00:28:10,443 --> 00:28:15,363
utan även det faktum
att allt inte bara är en lek,
432
00:28:15,363 --> 00:28:20,243
eller ett skämt för mig hela tiden.
Vårt förhållande är inget skämt.
433
00:28:20,243 --> 00:28:24,003
Kom ihåg att det är vår resa.
Det är vi som skriver reglerna.
434
00:28:24,723 --> 00:28:27,763
- Fan ta alla andra.
- Det stämmer, älskling.
435
00:28:33,123 --> 00:28:38,843
Ingen hade kunnat tro att Swanky och Annie
skulle kunna bli ovänner, men det blev de.
436
00:28:39,963 --> 00:28:42,523
Det är tydligt att det fortfarande svider.
437
00:28:45,083 --> 00:28:49,323
Efter flera veckor av att ha prata
med dem båda en och en,
438
00:28:49,323 --> 00:28:54,083
har jag bett dem att träffa mig
och prata alla tre.
439
00:28:55,443 --> 00:29:01,163
Om jag ska vara ärlig gör jag bara
det här i dag för Andiles skull.
440
00:29:01,163 --> 00:29:05,243
Swanky måste förstå att man måste
behandla folk med respekt,
441
00:29:05,243 --> 00:29:07,483
oavsett vad problemet är.
442
00:29:07,483 --> 00:29:10,923
Jag vill verkligen inte
att han ska provocera mig.
443
00:29:11,443 --> 00:29:14,323
Då kommer jag att explodera.
Jag tar ingen skit.
444
00:29:16,523 --> 00:29:19,403
Det är en sak att säga det jag sa.
445
00:29:20,003 --> 00:29:23,043
Hur du säger det till mig är en annan sak.
446
00:29:23,043 --> 00:29:26,603
- Det stämmer. Du vill bara ha respekt.
- Jag vill ha respekt.
447
00:29:26,603 --> 00:29:30,003
Han var respektlös mot min man
på den där fotbollsgrejen.
448
00:29:31,003 --> 00:29:34,323
Allt annat i den här berättelsen
449
00:29:34,323 --> 00:29:38,563
om hur jag och Annie blev ovänner
är inte relevant för mig.
450
00:29:38,563 --> 00:29:43,603
Det enda som är relevant för mig
är det telefonsamtal som jag själv hörde,
451
00:29:43,603 --> 00:29:48,523
där du sa helt vansinniga saker om mig.
Det finns inget som kan ändra på det.
452
00:29:48,523 --> 00:29:51,563
Du ringde det samtalet,
och du sa de sakerna.
453
00:29:51,563 --> 00:29:54,563
Därför är jag arg
och vill inte ha dig i mitt liv.
454
00:29:56,963 --> 00:30:01,563
Tack för att jag får vara här.
Tack för att ni kom när jag bad er.
455
00:30:02,163 --> 00:30:06,443
Jag vill ha ett sista samtal,
så att vi kan få ett avslut.
456
00:30:07,123 --> 00:30:11,123
Jag vill be er att låta mig
få göra det här på mitt sätt.
457
00:30:11,123 --> 00:30:15,483
Vid bordet sitter två av de största
personligheter som jag känner.
458
00:30:15,483 --> 00:30:17,923
Det är som ordspråket säger:
459
00:30:17,923 --> 00:30:22,163
"Vad händer när en ostoppbar kraft
möter ett orörligt föremål?"
460
00:30:25,123 --> 00:30:26,283
Det ska jag få se.
461
00:30:29,763 --> 00:30:35,323
Jag vet inte vad jag tycker om det här.
Jag har försökt prata med Annie i enrum,
462
00:30:35,323 --> 00:30:37,683
men jag fick ändå inte ur henne nåt.
463
00:30:38,643 --> 00:30:42,843
När vi sågs ville jag
att hon skulle veta hur djupt
464
00:30:42,843 --> 00:30:47,003
det samtalet som jag hörde påverkade mig.
465
00:30:47,003 --> 00:30:51,603
För mig var sista droppen
var det telefonsamtalet.
466
00:30:52,803 --> 00:30:56,323
Det jag vill höra från Annie är:
467
00:30:56,323 --> 00:31:00,243
"Var det nåt jag gjorde
som fick dig att ringa det samtalet?"
468
00:31:00,243 --> 00:31:05,243
Jag behöver inte ljuga för dig.
När jag är arg kan jag säga saker.
469
00:31:05,883 --> 00:31:11,523
Det som sårar mig är att när jag föreslog
att vi skulle göra eventet ihop sa Swanky:
470
00:31:12,123 --> 00:31:14,763
"Nej, vi låter bli. Vi struntar i det."
471
00:31:14,763 --> 00:31:18,083
Jag ringde en dag före eventet,
men han svarade inte.
472
00:31:18,083 --> 00:31:24,123
Jag visste inte att det skulle bli av.
Förstår du hur dum jag kände mig?
473
00:31:24,643 --> 00:31:27,403
Swanky borde inte prata om
att bli förrådd.
474
00:31:27,403 --> 00:31:30,683
Han gjorde eventet bakom ryggen på mig,
475
00:31:30,683 --> 00:31:34,683
utan att säga det till mig
och utan att ens bjuda mig.
476
00:31:34,683 --> 00:31:41,003
Den dagen, när jag såg alla bilder
som folk hade lagt ut från eventet,
477
00:31:41,003 --> 00:31:44,643
då grät jag som ett barn.
för att jag inte fick komma dit.
478
00:31:44,643 --> 00:31:45,923
Varför grät du?
479
00:31:45,923 --> 00:31:51,043
Jag kunde inte tro att du skulle göra så
mot mig. Vi har samma vänner.
480
00:31:51,043 --> 00:31:57,043
Jag vill veta vad som hände.
Du krossade mitt hjärta, Swanky.
481
00:31:57,643 --> 00:32:00,283
Du fick ingen inbjudan
482
00:32:00,283 --> 00:32:05,523
för att före eventet
hörde jag allt du sa om mig.
483
00:32:07,923 --> 00:32:10,403
När jag hörde det samtalet
bestämde jag mig
484
00:32:10,403 --> 00:32:13,963
för att jag inte ville ha mer
med henne att göra.
485
00:32:13,963 --> 00:32:18,003
- Du sa alla de där sakerna...
- Okej, när då?
486
00:32:18,003 --> 00:32:20,043
- Jag struntar i när...
- Du ljuger!
487
00:32:20,043 --> 00:32:24,163
- Det viktiga är...
- Varför försöker du kamouflera dig?
488
00:32:24,163 --> 00:32:25,923
Jag tar av mig glasögonen.
489
00:32:25,923 --> 00:32:30,763
Annie, det finns inget sätt på vilket
jag inte hörde dig snacka skit om mig,
490
00:32:30,763 --> 00:32:35,643
och då sade jag upp bekantskapen.
Jag skulle aldrig göra det
491
00:32:35,643 --> 00:32:39,323
om du inte hade gjort nåt mot mig.
Spela inte teater nu!
492
00:32:39,323 --> 00:32:41,883
Du skådespelar i en jävla film!
493
00:32:41,883 --> 00:32:44,483
Du spelar i en film just nu.
494
00:32:44,483 --> 00:32:47,563
- Vänta. Vänta lite.
- Jävlas inte med mig så där.
495
00:32:47,563 --> 00:32:49,523
- Yo!
- Håll käften, för fan!
496
00:32:49,523 --> 00:32:51,563
Tror du att jag är trög?
497
00:32:51,563 --> 00:32:54,123
- Jag vet precis vad du gjorde.
- Sluta.
498
00:32:54,123 --> 00:32:57,923
- Du har inga datum för att du ljuger.
- Vi slutar. Titta på mig.
499
00:32:57,923 --> 00:33:02,483
- Du ringde och snackade skit om mig...
- Jag har inte förolämpat dig...
500
00:33:02,483 --> 00:33:05,203
- Du säger...
- Jag vill inte höja rösten.
501
00:33:05,203 --> 00:33:10,643
- Kliv ner från dina höga hästar.
- Prata med mig, Annie. Hallå!
502
00:33:13,203 --> 00:33:17,563
Säg inte att jag gjorde nåt utan bevis,
så fan ta den skiten.
503
00:33:17,563 --> 00:33:21,643
- Varför måste du bråka med alla?
- Jag bråkar inte med alla.
504
00:33:21,643 --> 00:33:25,003
- Jag bråkar med dig.
- Med mig, med dina svärföräldrar...
505
00:33:26,563 --> 00:33:29,923
Du bråkar med din manager
och alla dina vänner...
506
00:33:29,923 --> 00:33:32,723
Du bråkar med alla.
Det handlar inte om mig.
507
00:33:32,723 --> 00:33:36,523
- Det handlar inte om mig.
- Det här är Andiles fel.
508
00:33:36,523 --> 00:33:38,243
- Andile...
- Nej...
509
00:33:38,243 --> 00:33:41,403
Titta på mig.
Jag har aldrig behandlat dig illa.
510
00:33:41,403 --> 00:33:44,243
- Jo, just nu.
- Jag har alltid funnits där.
511
00:33:44,243 --> 00:33:46,563
- Jag är klar. På allvar.
- Vänta...
512
00:33:46,563 --> 00:33:49,043
- Tyvärr...
- Skit i kamerorna, Swanky.
513
00:33:49,043 --> 00:33:53,443
Vi gör inte så här. Vi pratar inte
om varandras familjer inför kamerorna.
514
00:33:53,443 --> 00:33:55,363
Nej. Bara nej.
515
00:33:55,363 --> 00:33:57,923
Hör ni vad ni säger och vad ni gör?
516
00:33:57,923 --> 00:33:59,683
Varför pratar du om familj?
517
00:33:59,683 --> 00:34:02,923
- Du säger också saker.
- Jag drog inte in familjen.
518
00:34:02,923 --> 00:34:08,963
Saker gör ont på olika sätt.
Vi kan inte hålla på så här mot varandra.
519
00:34:09,683 --> 00:34:12,203
- Trams. Vem har min mikrofon?
- Sitt ner.
520
00:34:12,203 --> 00:34:13,163
Nej...
521
00:34:14,483 --> 00:34:18,843
Det Swanky gör nu är det han anklagar
Annie för att ha gjort mot honom.
522
00:34:18,843 --> 00:34:20,883
Men han säger det till henne.
523
00:34:20,883 --> 00:34:22,843
Snälla, sitt ner.
524
00:34:22,843 --> 00:34:26,283
- Vet du vad jag menar?
- Jag förstår. Jag är ledsen.
525
00:34:26,283 --> 00:34:29,483
Snälla, sitt ner. Om du går sårar du mig.
526
00:34:29,483 --> 00:34:31,803
- Förstår du vad vi gör?
- Jag är ledsen.
527
00:34:31,803 --> 00:34:34,203
- Swanky hörde det han hörde.
- Förlåt mig.
528
00:34:34,203 --> 00:34:39,723
- Du kanske inte menade det...
- Ja, jag gick för långt. Jag är ledsen.
529
00:34:39,723 --> 00:34:43,923
Jag är så besviken på mig själv.
530
00:34:43,923 --> 00:34:46,083
- Det här är inte vi.
- Nej.
531
00:34:46,083 --> 00:34:48,083
Det här är inte vi.
532
00:34:49,083 --> 00:34:51,083
Det här är så pinsamt.
533
00:34:52,043 --> 00:34:55,083
Vad fan? Det behövde inte gå så långt.
534
00:34:55,083 --> 00:34:58,643
Det behövde inte bli så illa, som...
535
00:35:00,523 --> 00:35:01,523
Det är så synd.
536
00:35:01,523 --> 00:35:05,403
Du är storasystern.
Swanky känner att inte skyddade honom...
537
00:35:05,403 --> 00:35:07,803
- Jag känner likadant.
- ...från dig själv.
538
00:35:07,803 --> 00:35:10,323
Därför pressar jag dig så mycket.
539
00:35:10,323 --> 00:35:13,163
Jag ska...
Jag gör mitt bästa för att skydda dig.
540
00:35:13,683 --> 00:35:15,763
Du förstår inte, Annie.
541
00:35:15,763 --> 00:35:20,243
Kan vi inte förlåta oss själva.
Jag vill inte ha rätt längre.
542
00:35:20,243 --> 00:35:23,123
- Inte jag heller.
- Jag vill inte ha rätt igen.
543
00:35:23,123 --> 00:35:25,323
Jag är trött. Jag vill inte ha rätt.
544
00:35:25,323 --> 00:35:29,083
Jag är också trött. Den här skiten
har varit så jävla jobbig...
545
00:35:29,083 --> 00:35:30,443
Vi bara lämnar det.
546
00:35:30,443 --> 00:35:35,203
Jag brukar inte vara på min vakt
när jag träffar nya människor,
547
00:35:35,203 --> 00:35:41,003
men på grund av det som hände känner jag
att jag inte kan lita på nån längre.
548
00:35:41,003 --> 00:35:44,363
Det kändes som att du inte ville
bli förknippad med mig.
549
00:35:44,363 --> 00:35:48,363
"Jag vill inte bli förknippad med Swanky
eller synas med honom,
550
00:35:48,363 --> 00:35:52,083
för jag ska bjuda mina rika vänner."
551
00:35:52,923 --> 00:35:54,683
Jag kände likadant.
552
00:35:55,843 --> 00:35:58,123
Swanky såg p mig som om jag var skräp.
553
00:35:58,803 --> 00:36:02,283
Mina svärföräldrar tvingade mig
att ta tag i andra saker.
554
00:36:03,123 --> 00:36:09,323
Jag var självmordsbenägen många gånger,
och Swanky tycker inte om skandaler.
555
00:36:10,363 --> 00:36:15,203
Jag blev av med pengar, sponsorer,
många saker, och människor.
556
00:36:15,203 --> 00:36:16,923
Men Swanky...
557
00:36:16,923 --> 00:36:23,003
Det var svårt. Jag kunde inte gå
på mina barns uppträdanden i skolan.
558
00:36:23,643 --> 00:36:28,883
Det var ett helvete. Jag ska inte ljuga.
Jag trodde verkligen, innerst inne,
559
00:36:28,883 --> 00:36:31,803
att jag var för smutsig för honom.
560
00:36:32,403 --> 00:36:37,083
Det kändes som om han inte ville
besudla sitt varumärke med mig.
561
00:36:37,083 --> 00:36:39,563
Det var därför jag sa en massa saker.
562
00:36:39,563 --> 00:36:43,323
Jag var avundsjuk.
Det var han också, oavsett vad han säger.
563
00:36:43,323 --> 00:36:47,203
Jag måste ha sagt saker om dig
när jag var arg.
564
00:36:47,763 --> 00:36:50,283
Jag är mänsklig. Jag är ledsen.
565
00:36:50,283 --> 00:36:51,923
Saknar du mig, Swanky?
566
00:36:51,923 --> 00:36:54,363
- Hon är ledsen. Swank?
- Jag är ledsen.
567
00:36:54,363 --> 00:36:55,443
Vi slutar nu.
568
00:36:55,443 --> 00:36:58,083
Hon säger: "Jag hade en jobbig period,
569
00:36:58,083 --> 00:37:01,283
och de här sakerna,
ja, de kom ut ur min mun..."
570
00:37:01,283 --> 00:37:04,403
Jag var arg på världen.
Du hade inte gjort nåt.
571
00:37:04,403 --> 00:37:10,683
En del av det som sårade mig är
att jag inte kunde finnas där.
572
00:37:10,683 --> 00:37:13,203
Att se sin vän gå igenom allt det
573
00:37:13,203 --> 00:37:17,323
utan att kunna finnas där för dem
är redan det ett problem.
574
00:37:17,323 --> 00:37:22,323
Tänk dig bara hur allt det läggs på hög
och hur det får mig att känna.
575
00:37:22,323 --> 00:37:26,923
Jag skulle aldrig lämna mina vänner,
vad fan de än går igenom.
576
00:37:26,923 --> 00:37:31,003
Jag finns alltid där för dig. Fatta det.
577
00:37:34,083 --> 00:37:36,483
- Jag uppskattar er båda.
- Jag älskar dig.
578
00:37:37,083 --> 00:37:41,523
Det är så sant, det man säger:
"Sårade människor sårar människor."
579
00:37:41,523 --> 00:37:47,723
För att Annie var sårad, och det
visade sig i hur hon hanterade Swanky.
580
00:37:47,723 --> 00:37:50,843
Du ska veta att jag inte har nåt emot dig.
581
00:37:50,843 --> 00:37:55,323
Jag älskar dig av hela mitt hjärta,
och jag finns alltid där för dig.
582
00:37:55,323 --> 00:38:00,003
- Vi måste bara kommunicera.
- Kan vi verkligen bli sams och glömma...
583
00:38:00,003 --> 00:38:02,043
- Som riktiga människor.
- Ja.
584
00:38:02,043 --> 00:38:05,683
- Kan vi gåt ut? Kan du klä upp mig?
- Jag vill att det slutar.
585
00:38:05,683 --> 00:38:09,323
Kan du... Det är så mycket
vi måste prata om. Jag saknar dig.
586
00:38:09,323 --> 00:38:15,403
Jag känner mig väldigt lättad,
nu när jag inte är arg på Annie längre.
587
00:38:15,403 --> 00:38:18,123
Vi kan gå vidare från den här situationen,
588
00:38:18,123 --> 00:38:22,923
och se hur vi kan jobba på
att bli bättre vänner för varandra.
589
00:38:22,923 --> 00:38:26,603
Den här gången känns det äkta,
för vi har gått djupt,
590
00:38:26,603 --> 00:38:31,043
och gått igenom varje enskilt samtal,
och det var det jag ville.
591
00:38:31,043 --> 00:38:34,243
Jag är alltid stolt över dig,
vad du än går igenom.
592
00:38:34,243 --> 00:38:37,123
- Jag kommer alltid att vara där med dig.
- Ja.
593
00:38:38,683 --> 00:38:40,803
Klär han upp mig redan?
594
00:38:40,803 --> 00:38:43,323
Du, jag skulle vilja fråga dig en sak...
595
00:38:45,003 --> 00:38:51,443
I kväll lämnar jag barnen hos Diamond,
men jag känner att vi måste prata.
596
00:38:51,443 --> 00:38:53,963
Vi måste prata, bara jag och han.
597
00:38:53,963 --> 00:38:56,523
-Är ni redo att träffa pappa?
- Ja.
598
00:38:56,523 --> 00:38:59,843
Vi är framme, och vem kommer där?
599
00:38:59,843 --> 00:39:02,083
Hejsan...
600
00:39:02,723 --> 00:39:05,203
Okej... Visst.
601
00:39:07,483 --> 00:39:09,323
- Så där, ja.
- Jag har saknat er.
602
00:39:09,323 --> 00:39:12,683
- Hur är det? Jag mår bra.
-Är allt bra?
603
00:39:12,683 --> 00:39:17,443
När jag kom tillbaka trodde jag aldrig
att det skulle bli så dramatiskt,
604
00:39:17,443 --> 00:39:19,643
men så blev det.
605
00:39:19,643 --> 00:39:23,403
Det är nog klokt att jag och Zari
pratar om vad som hände.
606
00:39:24,203 --> 00:39:29,723
Jag hatar att folk försökte framställa det
på ett väldigt negativt sätt,
607
00:39:29,723 --> 00:39:32,403
eller som nånting som det inte är.
608
00:39:32,403 --> 00:39:35,043
- Jag kom för att bråka.
- Du förstår inte...
609
00:39:35,043 --> 00:39:36,563
Jag behöver inte förstå.
610
00:39:36,563 --> 00:39:42,723
Det kändes så dumt och jag var så arg
på den som hade berättat saker för dig.
611
00:39:42,723 --> 00:39:46,163
Väggarna har öron
och korridorerna har ögon.
612
00:39:46,163 --> 00:39:48,803
Människor tittar och lyssnar på saker.
613
00:39:49,443 --> 00:39:54,803
Hur kunde hon våga säga till mig:
"Diamond har berättat detta och detta.
614
00:39:54,803 --> 00:39:57,923
Diamond säger att du är besatt av honom..."
615
00:39:57,923 --> 00:40:00,403
Hur vågade hon säga det till mig?
616
00:40:00,403 --> 00:40:05,523
Du vet, när kvinnor bråkar
kan alla säga precis vad de vill säga.
617
00:40:09,283 --> 00:40:11,923
- Vi pratade ju om att skaffa barn.
- Ja.
618
00:40:12,523 --> 00:40:15,403
Hur fick Fantana veta det?
619
00:40:16,523 --> 00:40:19,083
- Nej, vi pratade aldrig om det.
- Hon sa det.
620
00:40:19,083 --> 00:40:20,803
Hon sa det till mig.
621
00:40:20,803 --> 00:40:24,403
Samma dag som du...
Vi skålade, och då sa du det.
622
00:40:24,403 --> 00:40:25,683
- Nej.
- Ingen...
623
00:40:25,683 --> 00:40:29,203
Det var en sak
som jag bara pratade om med dig.
624
00:40:30,203 --> 00:40:33,363
Om jag vill ha barn med dig,
vem ska stoppa mig?
625
00:40:33,363 --> 00:40:35,523
Ingen, men poängen är...
626
00:40:35,523 --> 00:40:38,523
- Prata med dina bitchar.
- Vi pratade inte om det.
627
00:40:38,523 --> 00:40:40,523
Hon berättade för mig.
628
00:40:40,523 --> 00:40:46,443
Han ljuger. Jag kan inte se Fantana
plötsligt tänka: "Jag ska attackera Zari."
629
00:40:46,443 --> 00:40:50,003
På grund av Diamond,
en man som jag inte är med?
630
00:40:51,163 --> 00:40:52,843
Jag gillar inte sånt...
631
00:40:52,843 --> 00:40:57,043
Om du inte gillar det,
sluta snacka skit med dina tjejer.
632
00:40:57,043 --> 00:41:00,843
Vet du varför de säger sånt?
De vill bevisa sig inför mig.
633
00:41:00,843 --> 00:41:06,643
"Där är dina barns pappa. Du låtsas vara
så gammal, men gissa vad han säger?"
634
00:41:06,643 --> 00:41:11,843
Ge dem inte den plattformen.
Jag vill inte veta vad ni pratade om.
635
00:41:11,843 --> 00:41:15,603
Jag ska inte göra det jobbigt för dig.
Jag vill inte veta.
636
00:41:15,603 --> 00:41:18,843
När du sitter med dem
måste du vara väldig tydlig.
637
00:41:19,683 --> 00:41:22,283
Okej? Visa dem var gränserna går.
638
00:41:23,763 --> 00:41:27,603
Diamond... Försätt mig inte
i den situationen. Det är inte värt det.
639
00:41:27,603 --> 00:41:29,963
Särskilt inte för mig.
640
00:41:30,523 --> 00:41:33,123
- Jag måste åka, så...
- Visst.
641
00:41:33,123 --> 00:41:35,483
- Jag åker igen i morgon.
- Vart då?
642
00:41:35,483 --> 00:41:37,363
- Till Paris.
- Varför det?
643
00:41:37,363 --> 00:41:42,443
- Jag ska spela in. Mitt globala album.
- Jag är stolt över dig. Du är jätteduktig.
644
00:41:42,443 --> 00:41:45,883
Sluta inte med det du gör,
trots all dramatik.
645
00:41:45,883 --> 00:41:48,723
Jag har ingen dramatik.
Varför säger du så?
646
00:41:48,723 --> 00:41:51,563
- Okej, då är väl jag dramatiken då.
- Ja.
647
00:41:52,603 --> 00:41:54,243
Du sa ja väldigt fort.
648
00:41:54,243 --> 00:41:56,803
- Strunt samma. God natt.
- Okej.
649
00:41:56,803 --> 00:42:01,803
Jag låter det bero. Jag vill inte
försätta Diamond i en svår situation.
650
00:42:06,043 --> 00:42:11,483
Jag åker nu. Jag ska på turné,
men jag måste träffa Fantana.
651
00:42:11,483 --> 00:42:15,163
Vi måste prata,
för jag vill veta att alla har det bra.
652
00:42:15,163 --> 00:42:19,723
Jag vill inte att det ska verka
som om jag står på nåns sida.
653
00:42:19,723 --> 00:42:21,523
- Fantana.
- Hej!
654
00:42:21,523 --> 00:42:22,563
Kom...
655
00:42:23,683 --> 00:42:24,803
Hur är det?
656
00:42:24,803 --> 00:42:26,523
- Bra.
- Så bra.
657
00:42:26,523 --> 00:42:31,243
Jag blev irriterad på Diamond på lunchen,
och jag har undvikit honom,
658
00:42:31,243 --> 00:42:34,043
men det är svårt att vara arg på honom,
659
00:42:34,043 --> 00:42:40,203
för det är bara sån han är,
så jag glömde varför jag var arg.
660
00:42:40,203 --> 00:42:43,963
Jag tänker inte låta hans kläder
eller utseende distrahera mig.
661
00:42:44,603 --> 00:42:46,083
Vart är du på väg?
662
00:42:46,083 --> 00:42:49,043
- Paris, min kära.
- Jaha, ska du till Europa?
663
00:42:49,043 --> 00:42:51,683
Ja, till Paris, och sen till London.
664
00:42:52,643 --> 00:42:55,123
Från London ska jag åka till Malawi.
665
00:42:56,643 --> 00:42:58,123
Var ligger Malawi?
666
00:42:58,123 --> 00:42:59,683
Malawi? I Afrika.
667
00:43:02,483 --> 00:43:04,083
- Va?
- Det ligger i Afrika.
668
00:43:04,083 --> 00:43:07,243
Jag vet inte var Malawi ligger,
men jag ska googla,
669
00:43:07,243 --> 00:43:10,683
för det låter väldigt tropiskt.
Det låter som en juice.
670
00:43:10,683 --> 00:43:13,203
Jag måste lära mig alla nya länder.
671
00:43:13,203 --> 00:43:16,283
- Jag älskar Malawi.
- Jag kan bara Ghana och...
672
00:43:17,043 --> 00:43:18,843
Det ligger i Östafrika.
673
00:43:18,843 --> 00:43:22,803
Tänk om jag har fans i Malawi
som jag inte känner? Det är skoj.
674
00:43:22,803 --> 00:43:25,963
Det kändes inte så bra den här gången.
675
00:43:25,963 --> 00:43:29,323
- Gillade du det inte?
- Jo, men...
676
00:43:29,923 --> 00:43:34,323
Jag vet inte... Särskilt härom dagen,
vad det nu var för nåt.
677
00:43:34,323 --> 00:43:38,283
- Khanyis grej?
- Ja, var det verkligen nödvändigt?
678
00:43:38,283 --> 00:43:43,283
Om det gjorde dig illa till mods
vill jag be om ursäkt.
679
00:43:43,283 --> 00:43:48,843
Nej, det är ingen fara. Jag gillar inte
när Zari känner att hon kontrollerar...
680
00:43:48,843 --> 00:43:51,763
- Jag förstår.
- ...hur vi ska göra saker.
681
00:43:51,763 --> 00:43:56,923
Hon ska inte få kontrollera
och säga vad jag känner för dig.
682
00:43:56,923 --> 00:43:59,483
- Det är det som är problemet.
- Jag fattar.
683
00:43:59,483 --> 00:44:02,643
Den dagen kändes det
som om allting berodde på mig.
684
00:44:02,643 --> 00:44:07,403
Jag tyckte inte om
att de pratade om oss på det viset.
685
00:44:07,403 --> 00:44:11,763
Vi har precis påbörjat nåt vackert...
Jag tycker om att vara här.
686
00:44:14,603 --> 00:44:16,203
När ses vi igen?
687
00:44:17,203 --> 00:44:20,203
Jag vill inte ha Zari
och all stress och dramatik.
688
00:44:20,203 --> 00:44:22,203
Ja, men du kan inte...
689
00:44:22,203 --> 00:44:24,243
Dessutom var du så tyst.
690
00:44:24,243 --> 00:44:27,563
Jag var tyst
för att inte ställa till med nåt.
691
00:44:27,563 --> 00:44:31,483
Det hade kunnat gå att lösa
på ett bättre sätt
692
00:44:31,483 --> 00:44:36,203
mellan mig, Zari och Diamond
om problemet hade varit Diamond,
693
00:44:36,203 --> 00:44:41,403
men eftersom problemet är jag och Zari
och att jag inte gillar den hon är,
694
00:44:41,403 --> 00:44:44,803
fanns det inget
som Diamond hade kunnat göra.
695
00:44:45,803 --> 00:44:48,363
Nu kan vi bara få lugn och ro.
696
00:44:48,363 --> 00:44:50,443
Kom igen, en ordentlig kyss.
697
00:44:56,283 --> 00:44:57,123
Åh, Dia...
698
00:44:57,123 --> 00:45:00,203
- Glöm mig inte.
- Det ska jag inte.
699
00:45:00,203 --> 00:45:01,683
Herregud...
700
00:45:01,683 --> 00:45:03,403
Du vet att jag älskar dig.
701
00:45:04,003 --> 00:45:06,283
- Kom ihåg det.
- Jag älskar dig också.
702
00:46:16,483 --> 00:46:20,523
Undertexter: Peeter Sällström Randsalu