1 00:00:07,243 --> 00:00:12,923 Du är dum! Du är en gammal bitch i fejkade designerkläder och fula peruker! 2 00:00:12,923 --> 00:00:15,923 Försvinn. Jag pratar inte med dig. 3 00:00:15,923 --> 00:00:19,363 - Fortsätt. - Hej då, din wannabe-fejk... 4 00:00:19,363 --> 00:00:25,363 Du dejtar folk som jag gick i skolan med. Försvinn. Är du klar, din jävla puma? 5 00:00:25,363 --> 00:00:29,683 - Jag är en puma, men du är en ung slampa. - Försvinn då. Hej då! 6 00:00:29,683 --> 00:00:34,443 Jag är en ung rik bitch. Du är en gammal bitter bitch. 7 00:00:34,443 --> 00:00:35,523 Jag är miljardär. 8 00:00:35,523 --> 00:00:40,203 Ni fick två barn, men du kunde inte behålla honom. Du är gammal och bitter. 9 00:00:40,203 --> 00:00:41,763 Hej då. 10 00:00:41,763 --> 00:00:44,003 - Vänta... - Du kan inte behålla nån. 11 00:00:44,003 --> 00:00:46,043 Vänta! 12 00:00:46,043 --> 00:00:50,323 Det här borde inte vara vårt narrativ som unga svarta kvinnor i Afrika. 13 00:00:51,043 --> 00:00:55,443 {\an8}Jag hatar när kvinnor bråkar om en kille. Och de kommer aldrig att säga: 14 00:00:55,443 --> 00:00:59,323 {\an8}"Vi bråkar om Diamond." Det här började på grund av Diamond. 15 00:00:59,323 --> 00:01:02,403 Fantana och Zari skulle inte ha några problem 16 00:01:02,403 --> 00:01:06,243 om de inte hade Diamond som gemensam faktor. 17 00:01:06,243 --> 00:01:11,803 Det här knäcker mig, för det är ett stort missförstånd, 18 00:01:11,803 --> 00:01:14,883 på grund av Diamond, inte på grund av er. 19 00:01:14,883 --> 00:01:16,603 Tänk om han inte sa det? 20 00:01:16,603 --> 00:01:20,603 Det gjorde han. Jag vet att Fantana talar sanning. 21 00:01:20,603 --> 00:01:21,563 Ja. 22 00:01:21,563 --> 00:01:25,843 Hon skulle inte säga att Diamond sa nåt om han inte hade sagt det. 23 00:01:25,843 --> 00:01:29,283 Det hon säger är det Diamond har sagt. 24 00:01:30,203 --> 00:01:33,603 Det du säger är det Diamond har sagt. 25 00:01:33,603 --> 00:01:37,323 Diamond är det stora jävla problemet i den här situationen. 26 00:01:37,323 --> 00:01:40,643 Han skapar problem där det inte borde finnas några. 27 00:01:40,643 --> 00:01:47,283 Det är fel, för han spelar ett spel, och han gör det mot er och inte mot honom. 28 00:01:47,283 --> 00:01:49,003 Förstår du? 29 00:01:49,003 --> 00:01:53,843 Ni måste bränna Diamond båda två. 30 00:01:55,763 --> 00:01:59,803 Konflikter är okej, men vi ska inte kalla varandra hemska saker. 31 00:01:59,803 --> 00:02:05,043 Vi ska inte förnedra och dra ner varandra. Jag klarar inte det. Det är bara dumheter. 32 00:02:05,043 --> 00:02:10,843 {\an8}Det är ett tydligt exempel på vad män gör. Män ljuger, och det får kvinnor att bråka. 33 00:02:10,843 --> 00:02:13,243 Nu bråkar vi och kallar varandra saker. 34 00:02:13,243 --> 00:02:18,083 Jag tror att jag måste bjuda dem alla på lunch, 35 00:02:18,083 --> 00:02:20,763 Fantana, Diamond och Zari. 36 00:02:21,523 --> 00:02:27,043 Ja, det kommer att bli genant och stökigt, men nån måste göra det. 37 00:02:35,483 --> 00:02:37,403 Jag hänger hos Diamond i kväll. 38 00:02:37,403 --> 00:02:42,043 Jag är lite nervös, för jag vill förklara situationen med Fantana för Diamond. 39 00:02:43,323 --> 00:02:45,443 Yo. Pojken från Tandale. 40 00:02:46,963 --> 00:02:51,163 Jag gillade verkligen Fantana, men när jag hörde om henne och Diamond 41 00:02:51,163 --> 00:02:54,483 vill jag vara ur vägen innan det blir fler missförstånd. 42 00:02:54,483 --> 00:02:59,203 Bara för att lägga alla korten på bordet så hade jag och Fantana också en dejt. 43 00:02:59,203 --> 00:03:02,083 - Ja... - Vad fan håller ni två på med? 44 00:03:02,083 --> 00:03:04,603 Det finns inget här. Det är lugnt. 45 00:03:04,603 --> 00:03:05,963 - Kysstes ni? - Nej. 46 00:03:05,963 --> 00:03:08,923 Om du kysste Fantana så kysste du den här jäveln. 47 00:03:10,923 --> 00:03:12,723 Det är samma sak. 48 00:03:12,723 --> 00:03:17,843 Vi är vänner, vi är coola, men vi är inte kompatibla, så hon är din. Kör hårt. 49 00:03:17,843 --> 00:03:20,723 Jag sa inte att hon är min. Missförstå mig inte. 50 00:03:20,723 --> 00:03:21,723 För helvete... 51 00:03:21,723 --> 00:03:24,803 Jag och Fantana förstår varandra. 52 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 Vi har, jag vill inte kalla det en viljeförklaring... 53 00:03:29,323 --> 00:03:31,683 En viljeförklaring! 54 00:03:34,723 --> 00:03:35,923 Vad i helvete? 55 00:03:35,923 --> 00:03:40,243 Jag vill inte lägga fram det så, men... Vi förstår varandra. 56 00:03:40,243 --> 00:03:42,963 - Det är det vi har. - Vet Fantana om det? 57 00:03:42,963 --> 00:03:47,643 Ja, vi satt precis där. Ser du den svarta soffan? Vi satt där. 58 00:03:48,363 --> 00:03:50,763 Där kysste jag Fantana. Ser du? 59 00:03:50,763 --> 00:03:54,563 Varför känner Fantana att hon får ställa frågor till Zari? 60 00:03:54,563 --> 00:03:56,283 Var det inte bara en kyss? 61 00:03:56,283 --> 00:04:00,483 Vad menar du? Är det jag som ger Fantana makt att göra det? 62 00:04:00,483 --> 00:04:02,603 - Nej... - Du måste ha sagt nånting. 63 00:04:02,603 --> 00:04:05,603 Inte ens det. Jag tror att det finns mer här, 64 00:04:05,603 --> 00:04:10,403 för om du bara kysser nån går hon inte till dina barns mamma och snackar skit. 65 00:04:10,403 --> 00:04:13,323 - Hon kallade Zari en fejkad bitch. - Va? 66 00:04:13,323 --> 00:04:18,803 {\an8}Jag vet att Fantana inte är galen. Zari är inte galen. Nån måste ha sagt nåt. 67 00:04:18,803 --> 00:04:22,923 - Du undviker att säga sanningen. - Vilken sanning vill du ha? 68 00:04:22,923 --> 00:04:26,883 Säg det du sa till Fantana om Zari, för hon vet ju nånting. 69 00:04:26,883 --> 00:04:29,563 Du sa nåt som gör att hon kan säga till Zari: 70 00:04:29,563 --> 00:04:32,323 "Om jag säger vad Diamond sa börjar du gråta." 71 00:04:32,323 --> 00:04:33,563 Kom igen... 72 00:04:33,563 --> 00:04:36,883 {\an8}Vad de än har i sin förklaring, eller vad det nu är... 73 00:04:36,883 --> 00:04:38,763 {\an8}De måste gå tillbaka dit. 74 00:04:38,763 --> 00:04:42,243 Jag ska visa vad Mama T ska gör med dina kulor. 75 00:04:42,243 --> 00:04:44,083 - Mina...? - Dina kulor. 76 00:04:44,083 --> 00:04:46,323 Sluta hålla på med Fantana. 77 00:04:47,163 --> 00:04:53,003 Det är så hon kommer att göra med ditt paket. Ser du det? 78 00:04:55,883 --> 00:04:58,883 Hur går vi vidare nu? Är vi här nu... 79 00:04:58,883 --> 00:05:04,363 Det är det här jag menar. Jag vill inte ha nån som jag bara leker med. 80 00:05:04,363 --> 00:05:06,243 Som du leker med Kayleigh. 81 00:05:08,323 --> 00:05:11,443 Ska du gifta dig med henne eller slösa med hennes tid? 82 00:05:11,443 --> 00:05:15,603 Det är inte så livet fungerar. Jag kan säga så här: 83 00:05:17,883 --> 00:05:21,043 Jag ska sluta dricka mjölken gratis. 84 00:05:21,883 --> 00:05:24,403 Jag är redo att ta hela muggen. 85 00:05:24,403 --> 00:05:27,203 Vårt förhållande är inte bara på skoj. 86 00:05:27,203 --> 00:05:31,243 Jag kanske är redo för att binda mig med Kayleigh. 87 00:05:31,763 --> 00:05:36,243 Nästa steg är på gång, och jag ska säga till. Det blir tidigare än ni tror. 88 00:05:43,643 --> 00:05:48,883 Det är inte trevligt när två kvinnor förolämpar varandra inför sina vänner. 89 00:05:50,843 --> 00:05:54,563 Jag har bjudit in Swanky, Diamond, Zari och Fantana, 90 00:05:54,563 --> 00:05:57,123 för vi har familjeproblem. 91 00:05:58,283 --> 00:06:05,123 {\an8}Jag vet inte vem Khanyi har bjudit, men efter i går vill jag inte träffa vissa. 92 00:06:08,723 --> 00:06:10,883 - Vad hände i går? - Jag vet. 93 00:06:10,883 --> 00:06:12,243 Jag var nykter, så... 94 00:06:12,243 --> 00:06:16,603 Jag hörde om det när jag inte var där, och det lät inte som en stor grej. 95 00:06:16,603 --> 00:06:20,403 Jag gillar inte folk som har två sidor. Jag fixar det inte. 96 00:06:20,403 --> 00:06:25,323 Hon säger nåt och låtsas som att hon inte gjorde nåt fel, och jag fixar inte sånt. 97 00:06:25,323 --> 00:06:30,843 - Vad förväntar du dig av henne? - Jag vill inte träffa henne nånsin igen. 98 00:06:34,843 --> 00:06:39,843 Jag vill inte bråka med Fantana igen, för jag orkar inte med henne. 99 00:06:39,843 --> 00:06:43,843 Därför bad jag Swanky komma. Han kanske kan tämja sin vän. 100 00:06:43,843 --> 00:06:48,683 Allt jag vill veta är om Diamond sa det Fantana har sagt att han sa. 101 00:06:48,683 --> 00:06:50,443 {\an8}Är Diamond problemet? 102 00:06:50,443 --> 00:06:51,923 {\an8}Är Fantana problemet? 103 00:06:51,923 --> 00:06:52,843 Hej... 104 00:06:52,843 --> 00:06:54,683 Du går som på en modevisning. 105 00:06:54,683 --> 00:06:57,763 {\an8}Jag har ingen aning om hur läget är. 106 00:06:57,763 --> 00:06:59,923 Vad är det för nödläge? 107 00:06:59,923 --> 00:07:05,603 Jag är lite nervös och orolig just nu, för det ser ut att finnas problem här. 108 00:07:05,603 --> 00:07:08,163 Vi hade en tjejgrej i går. 109 00:07:08,163 --> 00:07:12,283 Nadia repade och vi frågade Fantana: 110 00:07:12,283 --> 00:07:16,923 "Vad var det Diamond sa om mig som skulle ge mig en stroke. Berätta." 111 00:07:16,923 --> 00:07:20,803 - Inte en stroke. - Det blev väldigt hektiskt. 112 00:07:21,443 --> 00:07:26,803 Hon gav sig på mig. "Jag ska släpa dig längs golvet och spöa skiten ur dig." 113 00:07:26,803 --> 00:07:28,723 - Va? -"Skoja inte med mig. 114 00:07:28,723 --> 00:07:31,203 Du har bara fejkade designerkläder." 115 00:07:31,203 --> 00:07:32,123 Wow... 116 00:07:32,123 --> 00:07:37,203 "Du är en gammal, bitter bitch, och Diamond sa att du är besatt av honom." 117 00:07:38,323 --> 00:07:41,043 Är jag besatt av Diamond? På allvar? 118 00:07:41,043 --> 00:07:45,003 Jag vet inte vad jag ska tycka. Allt är bara så märkligt. 119 00:07:45,003 --> 00:07:47,403 Jag måste också höra Fantanas sida. 120 00:07:47,403 --> 00:07:50,883 - Hejsan... - Swanky! 121 00:07:50,883 --> 00:07:52,643 - Hej. - Hej, min kära. 122 00:07:59,563 --> 00:08:01,363 Jag är lite nervös. 123 00:08:01,363 --> 00:08:05,363 Jag hoppas att jag inte stöter på motstånd och att folk är hövliga. 124 00:08:06,123 --> 00:08:07,203 Jag ber för det. 125 00:08:09,523 --> 00:08:14,123 I den här gruppen är vi äkta, men det medför också konflikter... 126 00:08:14,123 --> 00:08:15,683 Jaså? 127 00:08:16,283 --> 00:08:17,363 Ja. 128 00:08:17,363 --> 00:08:19,123 - Vi är äkta här. - Verkligen? 129 00:08:19,123 --> 00:08:21,763 Därför försökte jag inte stoppa dig. 130 00:08:21,763 --> 00:08:25,603 Få det ur dig, för då vet vi vad det är du går igenom. 131 00:08:25,603 --> 00:08:28,363 Jag sa att jag aldrig ville träffa henne igen. 132 00:08:28,363 --> 00:08:32,043 Du är min vän. Jag kan inte strunta i, och Swanky är likadan... 133 00:08:32,043 --> 00:08:36,563 Vi kan inte strunta i ett olöst problem och tycka att det är okej. 134 00:08:36,563 --> 00:08:40,643 Här finns inget problem. Jag tänker aldrig prata med henne. 135 00:08:40,643 --> 00:08:45,403 Och hur kommer det att fungera ekonomiskt, socialt och finansiellt...? 136 00:08:45,403 --> 00:08:49,483 Finansiellt, socialt, vad som helst, du låtsas bara, så håll tyst. 137 00:08:49,483 --> 00:08:51,523 - Dra åt helvete. - Du med. 138 00:08:52,643 --> 00:08:55,483 Khanyi säger att jag och Zari har olösta problem, 139 00:08:55,483 --> 00:09:00,563 men vi har inga problem att lösa, för jag vill inte vara vänner med Zari. 140 00:09:00,563 --> 00:09:03,283 Hon är ingen människa. Hon är en häxa. 141 00:09:03,283 --> 00:09:07,003 - Jag ska flyga på min kvast. - Krascha, jag bryr mig inte. 142 00:09:07,003 --> 00:09:10,443 - Jag tar min kvast... - Wow... Var det så här i går? 143 00:09:10,443 --> 00:09:11,563 Värre. 144 00:09:11,563 --> 00:09:13,163 Nej, fan ta henne. 145 00:09:13,163 --> 00:09:14,123 Kom igen... 146 00:09:14,123 --> 00:09:18,643 Hur står ni ut med den här fejkade boss lady-miljardären? Det är du inte. 147 00:09:18,643 --> 00:09:22,243 Kan ni vara tysta, så att vi kan komma nånstans? 148 00:09:22,243 --> 00:09:25,243 Just nu leder det här ingenstans. 149 00:09:25,243 --> 00:09:28,563 - Kan jag få nåt att dricka? - Jag har beställt drinkar. 150 00:09:28,563 --> 00:09:32,323 Jag är torr i halsen och jag måste få nåt att dricka. 151 00:09:35,003 --> 00:09:39,403 Jag blir förvånad när jag ser vem som sitter där. Zari och Fantana. 152 00:09:39,403 --> 00:09:42,803 Jag förstår inte vad som händer här. 153 00:09:43,283 --> 00:09:44,283 Okej... 154 00:09:44,883 --> 00:09:46,643 {\an8}Det här är konstigt. 155 00:09:46,643 --> 00:09:49,083 Läget? Hur är det med dig? 156 00:09:49,083 --> 00:09:55,123 Fantana ser inte ut att ha det så bra. Det ser ut att vara mycket som händer. 157 00:09:56,003 --> 00:10:00,563 - Hur har ni haft det? - Vi är här, bokstavligen, på grund av dig. 158 00:10:00,563 --> 00:10:02,603 Ja, det är trevligt att ses. 159 00:10:05,523 --> 00:10:06,963 Han har ingen aning. 160 00:10:08,083 --> 00:10:09,763 Jag ska berätta lite snabbt. 161 00:10:09,763 --> 00:10:13,483 Zari och Fantana hamnade i ett stort bråk i går, 162 00:10:13,483 --> 00:10:16,763 när tjejerna hängde, och det var på grund av dig. 163 00:10:19,563 --> 00:10:24,523 Första gången jag hörde ryktena om dig och Fantana... 164 00:10:24,523 --> 00:10:28,803 - Vilka rykten? - De rykten som ni själva hittade på? 165 00:10:28,803 --> 00:10:30,923 Nej, vi hittade inte på det. 166 00:10:30,923 --> 00:10:35,363 - Jag är inte arg. Ryktena som... - Nu ändrar hon vad hon säger. 167 00:10:35,363 --> 00:10:38,363 - Tala högre. Jag sitter här. - Slappna av. 168 00:10:38,363 --> 00:10:42,203 - Du mumlar. Tala högre. - Du ville ju inte prata med mig. 169 00:10:42,203 --> 00:10:46,283 Men tala högre. Vi pratar om nåt här. Tala så det hörs. 170 00:10:46,283 --> 00:10:50,403 - Jag pratade inte med dig. - Om du vill säga nåt, säg det högt. 171 00:10:50,403 --> 00:10:53,523 - Jag pratade inte med dig. - Ska jag vara ordförande? 172 00:10:53,523 --> 00:10:55,523 Nej. Du är den anklagade. 173 00:10:56,603 --> 00:11:00,123 - Om ordförande inte gör sitt jobb... - Du är den anklagade. 174 00:11:00,843 --> 00:11:04,243 Det är en konstig stämning och jag förstår ingenting. 175 00:11:05,003 --> 00:11:06,163 Är du okej? 176 00:11:07,443 --> 00:11:09,643 Nej, jag förstår inte vad som händer. 177 00:11:09,643 --> 00:11:12,203 Fantana... Snälla. 178 00:11:12,203 --> 00:11:16,643 Jag vill bara gå, för jag inser att jag sitter med ett gäng vuxna människor 179 00:11:16,643 --> 00:11:21,163 och jag bråkar med mina fastrar och farbröder. Det är meningslöst. 180 00:11:21,163 --> 00:11:23,923 Jag blir bara arg. Jag vill åka hem. 181 00:11:23,923 --> 00:11:26,843 Kan du chilla och prata färdigt, Fantana? 182 00:11:26,843 --> 00:11:31,043 - Jag är inte intresserad av fejkgrejer. - Varför är det så komplicerat? 183 00:11:31,043 --> 00:11:34,923 Inget är komplicerat. Jag ska gå. Ni kan lösa ert problem. 184 00:11:34,923 --> 00:11:37,683 Jag har inget problem. Jag gillar inte stress. 185 00:11:37,683 --> 00:11:41,563 Diamond försätter mig alltid i situationer där jag inte ska vara. 186 00:11:41,563 --> 00:11:45,603 Du och Fantana försöker få till det. Vad gör mitt namn där? 187 00:11:46,203 --> 00:11:50,363 Mitt problem är att ni kan sköta ert, för jag sköter ju mitt. 188 00:11:50,843 --> 00:11:51,803 Så här är det. 189 00:11:51,803 --> 00:11:57,723 På poloeventet pratade jag och Fantana och hon sa: 190 00:11:57,723 --> 00:12:03,203 "Diamond har sagt saker om dig, och om jag skulle berätta skulle du få en stroke." 191 00:12:03,203 --> 00:12:09,843 Hon uttryckte det som att du hade sagt att jag hade gjort ditt och datt, 192 00:12:09,843 --> 00:12:13,483 och att det måste vara riktigt illa om jag ska få en stroke. 193 00:12:13,483 --> 00:12:19,403 Så det jag vill veta är vad du har sagt till Fantana om mig... 194 00:12:19,403 --> 00:12:20,483 Det är problemet. 195 00:12:20,483 --> 00:12:22,443 ...som gör att jag får en stroke? 196 00:12:25,163 --> 00:12:27,283 Det vi gör i dag är så onödigt. 197 00:12:27,763 --> 00:12:33,523 Det är det dummaste jag nånsin har varit med om i hela mitt liv. 198 00:12:33,523 --> 00:12:35,843 Jag väntade mig aldrig nåt sånt. 199 00:12:36,443 --> 00:12:40,283 Till att börja med känns det genant, för det här är ju mitt gäng. 200 00:12:40,883 --> 00:12:43,923 Jag trodde aldrig att det skulle gå så långt, 201 00:12:43,923 --> 00:12:50,043 oavsett hur mycket jag eller Mama T har sysslat med våra grejer. 202 00:12:50,043 --> 00:12:53,803 Jag har verkligen försökt göra allting med respekt. 203 00:12:53,803 --> 00:12:58,923 Jag och hon, vi har ju barnen och allting, så vi respekterar varandra. 204 00:12:58,923 --> 00:13:03,843 Jag kan inte vara i den här situationen. Det känns fel. Det är inte min grej. 205 00:13:03,843 --> 00:13:10,203 Att ställa mig inför mina barns mamma med en kvinna som jag har nåt på gång med, 206 00:13:10,203 --> 00:13:13,123 det var nog det värsta misstaget. 207 00:13:13,123 --> 00:13:17,443 Det är som om Khanyi och Swanky vill skapa problem. 208 00:13:18,483 --> 00:13:22,283 Oavsett vem jag har varit med och gjort nåt tillsammans med... 209 00:13:22,283 --> 00:13:26,923 Jag kan aldrig ligga med nån och säga nåt negativt om Mama T. 210 00:13:26,923 --> 00:13:28,723 Sån är inte jag. 211 00:13:28,723 --> 00:13:34,483 Så du menar alltså att du aldrig satt med Fantana och började prata om mig? 212 00:13:34,483 --> 00:13:36,683 Varför skulle hon annars våga säga: 213 00:13:37,283 --> 00:13:40,163 "Diamond sa att du är besatt av honom." 214 00:13:40,163 --> 00:13:41,523 Är jag besatt av dig? 215 00:13:42,003 --> 00:13:44,803 - Nej. Mama T... -Är jag besatt av dig? 216 00:13:44,803 --> 00:13:48,763 - Nu kommer du till mig... - Det är jag inte. 217 00:13:48,763 --> 00:13:52,443 - Du bråkar och... - Nej, jag vill bara få klarhet. 218 00:13:52,443 --> 00:13:58,203 Det krävs mod för att komma fram och säga: "Han säger så här och så här om dig." 219 00:13:58,203 --> 00:14:02,683 Nu försöker du få mig att verka oartig för att jag inte har raka svar. 220 00:14:02,683 --> 00:14:05,163 Inom en familj finns inga raka svar. 221 00:14:05,163 --> 00:14:08,323 - Så du sa aldrig... - Det kan inte stämma. 222 00:14:08,323 --> 00:14:12,123 - Jag och Fantana kan inte ha sagt nåt... - Så det hände aldrig? 223 00:14:12,123 --> 00:14:16,763 Eller att jag och Zari skulle prata om Fantana. Det går inte. 224 00:14:16,763 --> 00:14:18,043 Rätten ajourneras. 225 00:14:19,403 --> 00:14:20,563 Ja... 226 00:14:24,803 --> 00:14:28,563 Män lämnar en i öknen utan vatten. 227 00:14:29,163 --> 00:14:33,563 Jag har inget att säga, och jag har inget problem. 228 00:14:33,563 --> 00:14:38,163 - Jag gillar verkligen inte henne... - Det gör inte hon heller. 229 00:14:38,163 --> 00:14:41,363 Du menar nog: "Inte jag heller." 230 00:14:41,363 --> 00:14:45,163 - Du borde inte ha ljugit. - Jag ljög inte. 231 00:14:45,163 --> 00:14:50,043 Det Diamond sa om varför han inte låter andra kvinnor träffa dig var ingen lögn. 232 00:14:50,043 --> 00:14:54,323 Det handlar inte bara om respekt, utan vissa saker är helt normala... 233 00:14:54,323 --> 00:14:56,603 Det handlar inte om andra kvinnor. 234 00:14:56,603 --> 00:15:03,123 Nej. Vad han än sa, vad jag och Diamond än pratade om hemma hos honom, säg det. 235 00:15:03,123 --> 00:15:06,603 Det kan han inte. Diamond kan inte säga det. 236 00:15:06,603 --> 00:15:10,403 - Varför inte? - Han respekterar mig för mycket. 237 00:15:10,403 --> 00:15:14,083 "Han respekterar mig." Alla får respekt. 238 00:15:14,083 --> 00:15:18,483 Det handlar inte om att Diamond respekterar Zari. Han säger bara det 239 00:15:18,483 --> 00:15:20,163 för att hon ska må bättre. 240 00:15:20,163 --> 00:15:26,403 Om han respekterade henne och hon var det bästa nånsin, skulle vi inte vara här. 241 00:15:26,403 --> 00:15:28,483 Kan jag få ta med mig resten? 242 00:15:28,483 --> 00:15:30,643 - Varför? - Förlåt. Jag älskar dig. 243 00:15:30,643 --> 00:15:34,203 - Nej, jag är klar. - Jag vill bara påminna er om en sak. 244 00:15:34,203 --> 00:15:37,723 Vi bråkar hela tiden, men ingen går, Fantana. 245 00:15:37,723 --> 00:15:41,563 - Hon får inte gå. - Jag menar att det är okej att bråka. 246 00:15:41,563 --> 00:15:43,243 Du kan hata mig om du vill. 247 00:15:43,243 --> 00:15:48,203 Det förändrar inte det faktum att du sitter vid ett bord med din familj. 248 00:15:48,203 --> 00:15:49,923 Vi är din andra familj. 249 00:15:49,923 --> 00:15:52,843 - Ni måste be varandra om ursäkt. - Jag dör hellre. 250 00:15:52,843 --> 00:15:55,243 - För vad då? - Det ni sa till varandra. 251 00:15:55,243 --> 00:15:58,523 Jag dör hellre än ber den fejkade bitchen om ursäkt. 252 00:15:58,523 --> 00:15:59,443 Rent gift. 253 00:15:59,443 --> 00:16:02,523 Jag gillar inte det som pågår just nu. 254 00:16:02,523 --> 00:16:03,563 Okej... 255 00:16:04,723 --> 00:16:06,803 Det är så här jag hanterar saker. 256 00:16:06,803 --> 00:16:10,723 Först verkar de vilja hantera saker så som de vill hantera dem, 257 00:16:10,723 --> 00:16:14,123 men Platinumz har sitt eget sätt att hantera saker. 258 00:16:24,803 --> 00:16:26,043 Min kille. 259 00:16:26,043 --> 00:16:29,003 - Jag fick det här. - Vad är det? 260 00:16:29,003 --> 00:16:35,883 Trots all dramatik som det skrivs om på bloggarna har Innocent och jag det bra. 261 00:16:35,883 --> 00:16:42,643 {\an8}De onda bloggarna pratar aldrig om det. Min första skvallerpartner är min man. 262 00:16:42,643 --> 00:16:48,523 Hur gick det med fotbollsgrejen? Pratade du med Swanky? 263 00:16:48,523 --> 00:16:51,883 Ja, vi pratade. 264 00:16:52,603 --> 00:16:57,803 Det Swanky gjorde på fotbollen, när han pratade om hans problem med Annie, 265 00:16:57,803 --> 00:16:59,523 det var inte okej. 266 00:16:59,523 --> 00:17:03,363 Försökte han mopsa sig? 267 00:17:03,963 --> 00:17:09,523 Nej, han undrade om jag värdesätter vår vänskap. 268 00:17:09,523 --> 00:17:13,763 Jag gillade inte hur han sa det, men han förväntade sig... 269 00:17:13,763 --> 00:17:15,403 ...att du skulle ta upp det? 270 00:17:16,003 --> 00:17:20,123 Ursäkta, Swanky Jeremiah Jerry, har du blivit galen? 271 00:17:20,123 --> 00:17:24,643 Det är precis samma sak som jag har problem med. 272 00:17:24,643 --> 00:17:28,003 Swanky, du är respektlös mot Innocent. 273 00:17:28,603 --> 00:17:33,203 Väntar han sig att du, som är äldre, ska ringa honom? 274 00:17:34,563 --> 00:17:36,243 Hur då? 275 00:17:36,243 --> 00:17:42,323 Hur kan du komma och prata med mig om saker som jag inte vet nåt om? 276 00:17:42,323 --> 00:17:45,723 Hur vågar du, Swanky? Hur vågar du? 277 00:17:45,723 --> 00:17:51,003 Du är inte en av Innocents nära vänner, och du känner Innocent genom mig. 278 00:17:51,003 --> 00:17:56,563 Jag är ledsen, men jag vet hur lång tid det tog innan jag presenterade Swanky. 279 00:17:56,563 --> 00:18:01,323 Swanky bönade och bad om att få stajla dig, 280 00:18:01,323 --> 00:18:04,003 trots att du inte gillar att bli fotad. 281 00:18:04,003 --> 00:18:08,683 Det var tack vare mig som du gick med på att bli fotograferad alls. 282 00:18:08,683 --> 00:18:11,323 Han glömmer bort sig själv. 283 00:18:11,323 --> 00:18:13,883 Kom ner från dina höga hästar, Swanky. 284 00:18:13,883 --> 00:18:17,123 Din stolthet börjar lukta illa, det är så det känns. 285 00:18:17,123 --> 00:18:21,523 - Det spelar ingen roll. - Nej, det spelar roll för mig. 286 00:18:21,523 --> 00:18:24,323 - Det spelar ingen roll. - Han är ingen nära vän... 287 00:18:24,323 --> 00:18:26,123 Hur så? 288 00:18:26,123 --> 00:18:28,483 Jag är så arg... 289 00:18:28,483 --> 00:18:34,043 Jag vill inte bli galen, men jag blir så förbannad. Alltså, Swanky... 290 00:18:42,243 --> 00:18:48,523 Annie ringde och var arg för det Swanky hade sagt till 2Baba. 291 00:18:49,123 --> 00:18:51,963 Det är uppenbart att de fortfarande är i krig. 292 00:18:51,963 --> 00:18:56,163 Deras vänskap är tydligen inte vad den brukade vara. 293 00:18:57,003 --> 00:19:00,203 Sen jag konfronterade Annie om telefonsamtalet 294 00:19:00,203 --> 00:19:05,843 där hon sa en massa hemska saker om mig har hon vägrat ta ansvar för det. 295 00:19:05,843 --> 00:19:10,123 Om du inte vill prata om detaljer, vad är det då du försöker fly från? 296 00:19:10,123 --> 00:19:13,843 Det var därför hennes ursäkter inte stämde. 297 00:19:13,843 --> 00:19:15,603 Hejsan, professorn. 298 00:19:17,603 --> 00:19:20,323 - Hur är det? - Bra. Du får mig att se liten ut. 299 00:19:20,323 --> 00:19:21,563 Som alltid. 300 00:19:21,563 --> 00:19:25,363 Ja, förtroenden och lojaliteter har brustit, 301 00:19:25,363 --> 00:19:28,043 men dessa två hör ihop som vänner. 302 00:19:28,043 --> 00:19:34,603 I dag ska jag försöka övertala Swanky att prata med Annie en sista gång. 303 00:19:34,603 --> 00:19:38,283 Jag vill visa dig en sak. Det var därför jag ville träffa dig. 304 00:19:41,483 --> 00:19:42,643 Hej! 305 00:19:42,643 --> 00:19:44,763 - Hur mår du? - Fantastiskt. 306 00:19:49,683 --> 00:19:51,323 Det är så fint. 307 00:19:51,323 --> 00:19:57,163 Andile visar en video av när jag blev känslosam under Annies bröllop. 308 00:19:57,163 --> 00:20:02,803 Jag förstår vad Andile sysslar med. Han försöker spela på mina känslor. 309 00:20:02,803 --> 00:20:05,323 - Får jag påminna dig om vad du sa? - Visst. 310 00:20:06,043 --> 00:20:08,723 På Annies bröllop sa du: 311 00:20:08,723 --> 00:20:13,643 "Jag är den enda som var här både på ditt första och andra. 312 00:20:14,283 --> 00:20:16,763 Vi har hållit ihop i vått och torrt." 313 00:20:18,083 --> 00:20:19,723 Nu är det vått igen. 314 00:20:20,403 --> 00:20:24,443 {\an8}Jag vill påminna honom om att man inte kan frysa in sina känslor, 315 00:20:24,443 --> 00:20:27,163 och låtsas att det är okej. 316 00:20:27,163 --> 00:20:31,963 Jag skulle vilja se kärleken mellan Annie och Swanky leva vidare 317 00:20:31,963 --> 00:20:37,323 och att de blir vänner igen, för de har gått igenom för mycket tillsammans. 318 00:20:37,323 --> 00:20:39,243 Jag är en djup människa. 319 00:20:39,243 --> 00:20:41,883 Jag älskar... djupt. 320 00:20:41,883 --> 00:20:44,123 Det finns inget mittemellan. 321 00:20:44,123 --> 00:20:47,843 Jag är inte intresserad av saker som inte är äkta. 322 00:20:47,843 --> 00:20:49,883 Om det inte är äkta kan jag inte. 323 00:20:49,883 --> 00:20:55,323 När jag konfronterade Annie så sa hon bara: 324 00:20:55,323 --> 00:21:00,003 "Jag är ledsen för röstmeddelandena. Vi kan väl bli vänner igen?" 325 00:21:00,003 --> 00:21:05,123 Jag kände inte det, för det kändes inte äkta. 326 00:21:05,123 --> 00:21:08,563 Jag och Annie är inte... coola. 327 00:21:08,563 --> 00:21:13,123 Jag är definitivt inte intresserad av att släppa in Annie i mitt liv igen. 328 00:21:14,723 --> 00:21:19,643 Det är inte bara Annie. Det är barnen, 2Baba. De är din familj. 329 00:21:21,323 --> 00:21:23,883 Sluta, Andile. Gör inte så. 330 00:21:23,883 --> 00:21:25,523 - Det är sant. - Gör inte så. 331 00:21:25,523 --> 00:21:27,843 Barnen kallar dig farbror Swanky. 332 00:21:27,843 --> 00:21:31,283 De undrar varför du inte har hälsat på på så länge. 333 00:21:31,763 --> 00:21:38,043 2Baba säger. "Jag är inte med min fru, men det är okej, för Swanky är där." 334 00:21:39,123 --> 00:21:41,963 Det känns som om den här situationen 335 00:21:41,963 --> 00:21:46,483 har stängt av mig från andra människor, till viss del. 336 00:21:46,483 --> 00:21:49,483 Det känns som om godheten... 337 00:21:49,483 --> 00:21:53,563 Vissa människor kan dränera en på allt som är gott. 338 00:21:53,563 --> 00:21:56,643 Jag kan inte säga att jag saknar henne. 339 00:21:57,403 --> 00:22:03,443 Jag saknar bara den människa som jag själv var när vi var vänner. 340 00:22:04,043 --> 00:22:07,403 För mig, om hon är ledsen för den här situationen, 341 00:22:07,403 --> 00:22:11,643 och kommer med äkta ånger och hon verkligen är ledsen, 342 00:22:11,643 --> 00:22:16,403 för hon är skådespelerska, och jag ser om det är äkta eller inte. 343 00:22:16,403 --> 00:22:21,963 Hur ska vi kunna bli normala igen? Det är bokstavligt talat omöjligt. 344 00:22:22,643 --> 00:22:25,443 Jag kan inte se det framför mig. 345 00:22:28,243 --> 00:22:30,243 Det är tufft att höra. 346 00:22:39,003 --> 00:22:43,323 Det har inte varit så bra mellan mig och Kayleigh sen trailerfrieriet. 347 00:22:43,323 --> 00:22:47,763 I kväll har jag planerat en romantisk kväll 348 00:22:47,763 --> 00:22:52,443 för jag vill ställa en väldigt speciell fråga. 349 00:22:54,083 --> 00:22:59,203 Quinton bad mig ta på mig min bästa korta klänning, mina bästa skor, 350 00:22:59,203 --> 00:23:04,083 {\an8}sminka mig och anstränga mig lite extra, så jag undrar vad han har planerat. 351 00:23:07,043 --> 00:23:08,043 Wow... 352 00:23:10,243 --> 00:23:11,563 Vad är det här? 353 00:23:12,963 --> 00:23:16,683 Kom. Ta bara ett steg i taget. 354 00:23:17,283 --> 00:23:20,123 - Blunda. - Okej. Ska du leda mig? 355 00:23:20,123 --> 00:23:21,963 - Ja. Blunda. - Okej. 356 00:23:21,963 --> 00:23:28,003 När man verkligen vill ha nåt måste man jobba hårt och kämpa för det. 357 00:23:28,003 --> 00:23:32,643 Jag känner att både Kayleigh och jag har kämpat för att komma hit, 358 00:23:32,643 --> 00:23:34,923 och i kväll ska det hända. 359 00:23:34,923 --> 00:23:37,123 Det är en gräsmatta... Nej. 360 00:23:38,763 --> 00:23:44,763 Nej... Vänta bara. När du är redo kan du öppna ögonen. 361 00:23:44,763 --> 00:23:46,083 Jag har dig. 362 00:23:47,883 --> 00:23:49,483 Se dig omkring. 363 00:23:51,723 --> 00:23:54,203 KÄRLEK 364 00:23:54,203 --> 00:23:55,683 Älskling! 365 00:23:57,563 --> 00:23:59,563 Det är så vackert. Wow... 366 00:23:59,563 --> 00:24:06,563 Jag ser rosor och levande ljus och hela baletten. Han har jobbat hårt. 367 00:24:07,363 --> 00:24:10,123 Jag har verkligen ingen aning om vad som pågår. 368 00:24:10,123 --> 00:24:13,683 Det är så speciellt. Har du gjort det här? 369 00:24:13,683 --> 00:24:15,243 Sluta säga så. 370 00:24:15,243 --> 00:24:16,163 Wow... 371 00:24:16,163 --> 00:24:21,883 Nästa gång du frågar om jag gjorde nåt kommer jag aldrig göra nåt för dig igen. 372 00:24:21,883 --> 00:24:26,363 Tack, älskling. Det är så speciellt, så fint. Jag uppskattar det verkligen. 373 00:24:27,243 --> 00:24:31,883 Du har fått stå ut med mycket, men din kärlek sinar aldrig. 374 00:24:32,563 --> 00:24:35,283 Jag uppskattar verkligen det. 375 00:24:35,963 --> 00:24:37,603 - Tack, älskling. - Och... 376 00:24:38,323 --> 00:24:42,323 Jag vill att du ska sluta ifrågasätta min kärlek för dig. 377 00:24:43,443 --> 00:24:46,403 Sluta tvivla på allt jag gör. 378 00:24:46,403 --> 00:24:48,363 Allt som jag gör... 379 00:24:49,203 --> 00:24:51,723 Det gör jag för att... 380 00:24:51,723 --> 00:24:56,403 Det finns inget annat för mig i den här världen än du. 381 00:24:57,163 --> 00:25:00,283 Jag kan inte säga att den gamla Quinton är död, 382 00:25:00,283 --> 00:25:03,283 för jag är fortfarande livrädd varje dag, 383 00:25:03,283 --> 00:25:06,683 och när du går hemifrån frågar jag aldrig vart du ska gå. 384 00:25:06,683 --> 00:25:09,763 Är jag inte osäker? Jag är så jävla osäker. 385 00:25:10,803 --> 00:25:15,203 Men jag får inte visa det, för jag vill att du alltid ska vara lycklig, 386 00:25:15,203 --> 00:25:18,763 och jag vill att du känner att du kan vara trygg med mig. 387 00:25:21,083 --> 00:25:23,283 Visst. Tack. 388 00:25:23,283 --> 00:25:27,163 Det där var nog nåt som jag har velat höra väldigt länge. 389 00:25:27,763 --> 00:25:29,763 Av nån som jag verkligen älskar. 390 00:25:36,043 --> 00:25:38,123 Gråt inte. Vad är det? 391 00:25:41,963 --> 00:25:42,963 Vad är det? 392 00:25:48,283 --> 00:25:50,323 Jag vill inte förstöra sminket. 393 00:25:51,683 --> 00:25:56,163 Tack. Jag uppskattar det verkligen, allt det här som du har gjort för mig. 394 00:25:56,163 --> 00:25:58,403 Det betyder mycket. Tack. 395 00:26:02,123 --> 00:26:03,123 Jag älskar dig. 396 00:26:04,603 --> 00:26:06,683 - Jag älskar dig. - Jag älskar dig. 397 00:26:08,163 --> 00:26:12,403 - Jag vet att du är hungrig. - Finns det mat? Jag skulle just fråga. 398 00:26:12,403 --> 00:26:14,363 Vill du börja med efterrätten? 399 00:26:15,243 --> 00:26:16,843 Är det en sån kväll? 400 00:26:17,363 --> 00:26:19,043 Jag är bara så lycklig. 401 00:26:19,683 --> 00:26:23,323 Jag har väntat länge på att Quinton ska säga vad han känner. 402 00:26:24,923 --> 00:26:26,443 Så vackert. 403 00:26:26,443 --> 00:26:32,443 Han har iakttagit sig själv och blivit medveten om sig själv. Jag är så stolt. 404 00:26:32,443 --> 00:26:36,243 Jag är väldigt stolt över honom. Det är en vacker stund. 405 00:26:36,843 --> 00:26:40,803 Vilken vacker kväll. Allt är bara helt perfekt. 406 00:26:41,443 --> 00:26:42,963 Inte lika perfekt som du. 407 00:26:45,363 --> 00:26:51,203 Du vet den där klyschan när folk säger: "Gift dig med din bästa vän..." 408 00:26:51,203 --> 00:26:52,323 Tack. 409 00:26:53,323 --> 00:26:54,643 Jag... 410 00:26:55,683 --> 00:27:01,883 ...började tänka: "Varför har jag varit så orättvis och varit en sån idiot? 411 00:27:01,883 --> 00:27:04,043 Varför har jag varit så kall?" 412 00:27:06,323 --> 00:27:08,523 För du hör hemma... 413 00:27:10,483 --> 00:27:11,803 ...i min värld. 414 00:27:11,803 --> 00:27:17,763 Jag vet att jag aldrig har bett dig, men i dag gör jag det. Öppna. 415 00:27:18,363 --> 00:27:19,723 Vad är det+ 416 00:27:19,723 --> 00:27:21,003 Öppna. 417 00:27:21,003 --> 00:27:22,403 Jag kan inte öppna... 418 00:27:24,323 --> 00:27:28,323 Jag vill att du flyttar in hos mig. 419 00:27:29,323 --> 00:27:30,923 Åh, älskling... 420 00:27:34,883 --> 00:27:39,883 Det är de små detaljerna som gör det. Jag är helt överväldigad. 421 00:27:40,963 --> 00:27:42,563 Så gulligt. Jag älskar det. 422 00:27:42,563 --> 00:27:44,123 Jag kan aldrig säga: 423 00:27:46,323 --> 00:27:48,363 "Jag är arg på dig, åk hem." 424 00:27:49,523 --> 00:27:50,603 För att... 425 00:27:54,043 --> 00:27:55,523 ...detta är ditt hem. 426 00:27:56,443 --> 00:27:57,683 Det är vårt hem. 427 00:27:58,243 --> 00:27:59,243 Tack. 428 00:27:59,963 --> 00:28:00,963 Du vet? 429 00:28:03,323 --> 00:28:05,323 Varför får du mig att gråta? 430 00:28:05,843 --> 00:28:10,443 Jag vill inte bara att Kayleigh ska ta med henne nyckeln från i kväll, 431 00:28:10,443 --> 00:28:15,363 utan även det faktum att allt inte bara är en lek, 432 00:28:15,363 --> 00:28:20,243 eller ett skämt för mig hela tiden. Vårt förhållande är inget skämt. 433 00:28:20,243 --> 00:28:24,003 Kom ihåg att det är vår resa. Det är vi som skriver reglerna. 434 00:28:24,723 --> 00:28:27,763 - Fan ta alla andra. - Det stämmer, älskling. 435 00:28:33,123 --> 00:28:38,843 Ingen hade kunnat tro att Swanky och Annie skulle kunna bli ovänner, men det blev de. 436 00:28:39,963 --> 00:28:42,523 Det är tydligt att det fortfarande svider. 437 00:28:45,083 --> 00:28:49,323 Efter flera veckor av att ha prata med dem båda en och en, 438 00:28:49,323 --> 00:28:54,083 har jag bett dem att träffa mig och prata alla tre. 439 00:28:55,443 --> 00:29:01,163 Om jag ska vara ärlig gör jag bara det här i dag för Andiles skull. 440 00:29:01,163 --> 00:29:05,243 Swanky måste förstå att man måste behandla folk med respekt, 441 00:29:05,243 --> 00:29:07,483 oavsett vad problemet är. 442 00:29:07,483 --> 00:29:10,923 Jag vill verkligen inte att han ska provocera mig. 443 00:29:11,443 --> 00:29:14,323 Då kommer jag att explodera. Jag tar ingen skit. 444 00:29:16,523 --> 00:29:19,403 Det är en sak att säga det jag sa. 445 00:29:20,003 --> 00:29:23,043 Hur du säger det till mig är en annan sak. 446 00:29:23,043 --> 00:29:26,603 - Det stämmer. Du vill bara ha respekt. - Jag vill ha respekt. 447 00:29:26,603 --> 00:29:30,003 Han var respektlös mot min man på den där fotbollsgrejen. 448 00:29:31,003 --> 00:29:34,323 Allt annat i den här berättelsen 449 00:29:34,323 --> 00:29:38,563 om hur jag och Annie blev ovänner är inte relevant för mig. 450 00:29:38,563 --> 00:29:43,603 Det enda som är relevant för mig är det telefonsamtal som jag själv hörde, 451 00:29:43,603 --> 00:29:48,523 där du sa helt vansinniga saker om mig. Det finns inget som kan ändra på det. 452 00:29:48,523 --> 00:29:51,563 Du ringde det samtalet, och du sa de sakerna. 453 00:29:51,563 --> 00:29:54,563 Därför är jag arg och vill inte ha dig i mitt liv. 454 00:29:56,963 --> 00:30:01,563 Tack för att jag får vara här. Tack för att ni kom när jag bad er. 455 00:30:02,163 --> 00:30:06,443 Jag vill ha ett sista samtal, så att vi kan få ett avslut. 456 00:30:07,123 --> 00:30:11,123 Jag vill be er att låta mig få göra det här på mitt sätt. 457 00:30:11,123 --> 00:30:15,483 Vid bordet sitter två av de största personligheter som jag känner. 458 00:30:15,483 --> 00:30:17,923 Det är som ordspråket säger: 459 00:30:17,923 --> 00:30:22,163 "Vad händer när en ostoppbar kraft möter ett orörligt föremål?" 460 00:30:25,123 --> 00:30:26,283 Det ska jag få se. 461 00:30:29,763 --> 00:30:35,323 Jag vet inte vad jag tycker om det här. Jag har försökt prata med Annie i enrum, 462 00:30:35,323 --> 00:30:37,683 men jag fick ändå inte ur henne nåt. 463 00:30:38,643 --> 00:30:42,843 När vi sågs ville jag att hon skulle veta hur djupt 464 00:30:42,843 --> 00:30:47,003 det samtalet som jag hörde påverkade mig. 465 00:30:47,003 --> 00:30:51,603 För mig var sista droppen var det telefonsamtalet. 466 00:30:52,803 --> 00:30:56,323 Det jag vill höra från Annie är: 467 00:30:56,323 --> 00:31:00,243 "Var det nåt jag gjorde som fick dig att ringa det samtalet?" 468 00:31:00,243 --> 00:31:05,243 Jag behöver inte ljuga för dig. När jag är arg kan jag säga saker. 469 00:31:05,883 --> 00:31:11,523 Det som sårar mig är att när jag föreslog att vi skulle göra eventet ihop sa Swanky: 470 00:31:12,123 --> 00:31:14,763 "Nej, vi låter bli. Vi struntar i det." 471 00:31:14,763 --> 00:31:18,083 Jag ringde en dag före eventet, men han svarade inte. 472 00:31:18,083 --> 00:31:24,123 Jag visste inte att det skulle bli av. Förstår du hur dum jag kände mig? 473 00:31:24,643 --> 00:31:27,403 Swanky borde inte prata om att bli förrådd. 474 00:31:27,403 --> 00:31:30,683 Han gjorde eventet bakom ryggen på mig, 475 00:31:30,683 --> 00:31:34,683 utan att säga det till mig och utan att ens bjuda mig. 476 00:31:34,683 --> 00:31:41,003 Den dagen, när jag såg alla bilder som folk hade lagt ut från eventet, 477 00:31:41,003 --> 00:31:44,643 då grät jag som ett barn. för att jag inte fick komma dit. 478 00:31:44,643 --> 00:31:45,923 Varför grät du? 479 00:31:45,923 --> 00:31:51,043 Jag kunde inte tro att du skulle göra så mot mig. Vi har samma vänner. 480 00:31:51,043 --> 00:31:57,043 Jag vill veta vad som hände. Du krossade mitt hjärta, Swanky. 481 00:31:57,643 --> 00:32:00,283 Du fick ingen inbjudan 482 00:32:00,283 --> 00:32:05,523 för att före eventet hörde jag allt du sa om mig. 483 00:32:07,923 --> 00:32:10,403 När jag hörde det samtalet bestämde jag mig 484 00:32:10,403 --> 00:32:13,963 för att jag inte ville ha mer med henne att göra. 485 00:32:13,963 --> 00:32:18,003 - Du sa alla de där sakerna... - Okej, när då? 486 00:32:18,003 --> 00:32:20,043 - Jag struntar i när... - Du ljuger! 487 00:32:20,043 --> 00:32:24,163 - Det viktiga är... - Varför försöker du kamouflera dig? 488 00:32:24,163 --> 00:32:25,923 Jag tar av mig glasögonen. 489 00:32:25,923 --> 00:32:30,763 Annie, det finns inget sätt på vilket jag inte hörde dig snacka skit om mig, 490 00:32:30,763 --> 00:32:35,643 och då sade jag upp bekantskapen. Jag skulle aldrig göra det 491 00:32:35,643 --> 00:32:39,323 om du inte hade gjort nåt mot mig. Spela inte teater nu! 492 00:32:39,323 --> 00:32:41,883 Du skådespelar i en jävla film! 493 00:32:41,883 --> 00:32:44,483 Du spelar i en film just nu. 494 00:32:44,483 --> 00:32:47,563 - Vänta. Vänta lite. - Jävlas inte med mig så där. 495 00:32:47,563 --> 00:32:49,523 - Yo! - Håll käften, för fan! 496 00:32:49,523 --> 00:32:51,563 Tror du att jag är trög? 497 00:32:51,563 --> 00:32:54,123 - Jag vet precis vad du gjorde. - Sluta. 498 00:32:54,123 --> 00:32:57,923 - Du har inga datum för att du ljuger. - Vi slutar. Titta på mig. 499 00:32:57,923 --> 00:33:02,483 - Du ringde och snackade skit om mig... - Jag har inte förolämpat dig... 500 00:33:02,483 --> 00:33:05,203 - Du säger... - Jag vill inte höja rösten. 501 00:33:05,203 --> 00:33:10,643 - Kliv ner från dina höga hästar. - Prata med mig, Annie. Hallå! 502 00:33:13,203 --> 00:33:17,563 Säg inte att jag gjorde nåt utan bevis, så fan ta den skiten. 503 00:33:17,563 --> 00:33:21,643 - Varför måste du bråka med alla? - Jag bråkar inte med alla. 504 00:33:21,643 --> 00:33:25,003 - Jag bråkar med dig. - Med mig, med dina svärföräldrar... 505 00:33:26,563 --> 00:33:29,923 Du bråkar med din manager och alla dina vänner... 506 00:33:29,923 --> 00:33:32,723 Du bråkar med alla. Det handlar inte om mig. 507 00:33:32,723 --> 00:33:36,523 - Det handlar inte om mig. - Det här är Andiles fel. 508 00:33:36,523 --> 00:33:38,243 - Andile... - Nej... 509 00:33:38,243 --> 00:33:41,403 Titta på mig. Jag har aldrig behandlat dig illa. 510 00:33:41,403 --> 00:33:44,243 - Jo, just nu. - Jag har alltid funnits där. 511 00:33:44,243 --> 00:33:46,563 - Jag är klar. På allvar. - Vänta... 512 00:33:46,563 --> 00:33:49,043 - Tyvärr... - Skit i kamerorna, Swanky. 513 00:33:49,043 --> 00:33:53,443 Vi gör inte så här. Vi pratar inte om varandras familjer inför kamerorna. 514 00:33:53,443 --> 00:33:55,363 Nej. Bara nej. 515 00:33:55,363 --> 00:33:57,923 Hör ni vad ni säger och vad ni gör? 516 00:33:57,923 --> 00:33:59,683 Varför pratar du om familj? 517 00:33:59,683 --> 00:34:02,923 - Du säger också saker. - Jag drog inte in familjen. 518 00:34:02,923 --> 00:34:08,963 Saker gör ont på olika sätt. Vi kan inte hålla på så här mot varandra. 519 00:34:09,683 --> 00:34:12,203 - Trams. Vem har min mikrofon? - Sitt ner. 520 00:34:12,203 --> 00:34:13,163 Nej... 521 00:34:14,483 --> 00:34:18,843 Det Swanky gör nu är det han anklagar Annie för att ha gjort mot honom. 522 00:34:18,843 --> 00:34:20,883 Men han säger det till henne. 523 00:34:20,883 --> 00:34:22,843 Snälla, sitt ner. 524 00:34:22,843 --> 00:34:26,283 - Vet du vad jag menar? - Jag förstår. Jag är ledsen. 525 00:34:26,283 --> 00:34:29,483 Snälla, sitt ner. Om du går sårar du mig. 526 00:34:29,483 --> 00:34:31,803 - Förstår du vad vi gör? - Jag är ledsen. 527 00:34:31,803 --> 00:34:34,203 - Swanky hörde det han hörde. - Förlåt mig. 528 00:34:34,203 --> 00:34:39,723 - Du kanske inte menade det... - Ja, jag gick för långt. Jag är ledsen. 529 00:34:39,723 --> 00:34:43,923 Jag är så besviken på mig själv. 530 00:34:43,923 --> 00:34:46,083 - Det här är inte vi. - Nej. 531 00:34:46,083 --> 00:34:48,083 Det här är inte vi. 532 00:34:49,083 --> 00:34:51,083 Det här är så pinsamt. 533 00:34:52,043 --> 00:34:55,083 Vad fan? Det behövde inte gå så långt. 534 00:34:55,083 --> 00:34:58,643 Det behövde inte bli så illa, som... 535 00:35:00,523 --> 00:35:01,523 Det är så synd. 536 00:35:01,523 --> 00:35:05,403 Du är storasystern. Swanky känner att inte skyddade honom... 537 00:35:05,403 --> 00:35:07,803 - Jag känner likadant. - ...från dig själv. 538 00:35:07,803 --> 00:35:10,323 Därför pressar jag dig så mycket. 539 00:35:10,323 --> 00:35:13,163 Jag ska... Jag gör mitt bästa för att skydda dig. 540 00:35:13,683 --> 00:35:15,763 Du förstår inte, Annie. 541 00:35:15,763 --> 00:35:20,243 Kan vi inte förlåta oss själva. Jag vill inte ha rätt längre. 542 00:35:20,243 --> 00:35:23,123 - Inte jag heller. - Jag vill inte ha rätt igen. 543 00:35:23,123 --> 00:35:25,323 Jag är trött. Jag vill inte ha rätt. 544 00:35:25,323 --> 00:35:29,083 Jag är också trött. Den här skiten har varit så jävla jobbig... 545 00:35:29,083 --> 00:35:30,443 Vi bara lämnar det. 546 00:35:30,443 --> 00:35:35,203 Jag brukar inte vara på min vakt när jag träffar nya människor, 547 00:35:35,203 --> 00:35:41,003 men på grund av det som hände känner jag att jag inte kan lita på nån längre. 548 00:35:41,003 --> 00:35:44,363 Det kändes som att du inte ville bli förknippad med mig. 549 00:35:44,363 --> 00:35:48,363 "Jag vill inte bli förknippad med Swanky eller synas med honom, 550 00:35:48,363 --> 00:35:52,083 för jag ska bjuda mina rika vänner." 551 00:35:52,923 --> 00:35:54,683 Jag kände likadant. 552 00:35:55,843 --> 00:35:58,123 Swanky såg p mig som om jag var skräp. 553 00:35:58,803 --> 00:36:02,283 Mina svärföräldrar tvingade mig att ta tag i andra saker. 554 00:36:03,123 --> 00:36:09,323 Jag var självmordsbenägen många gånger, och Swanky tycker inte om skandaler. 555 00:36:10,363 --> 00:36:15,203 Jag blev av med pengar, sponsorer, många saker, och människor. 556 00:36:15,203 --> 00:36:16,923 Men Swanky... 557 00:36:16,923 --> 00:36:23,003 Det var svårt. Jag kunde inte gå på mina barns uppträdanden i skolan. 558 00:36:23,643 --> 00:36:28,883 Det var ett helvete. Jag ska inte ljuga. Jag trodde verkligen, innerst inne, 559 00:36:28,883 --> 00:36:31,803 att jag var för smutsig för honom. 560 00:36:32,403 --> 00:36:37,083 Det kändes som om han inte ville besudla sitt varumärke med mig. 561 00:36:37,083 --> 00:36:39,563 Det var därför jag sa en massa saker. 562 00:36:39,563 --> 00:36:43,323 Jag var avundsjuk. Det var han också, oavsett vad han säger. 563 00:36:43,323 --> 00:36:47,203 Jag måste ha sagt saker om dig när jag var arg. 564 00:36:47,763 --> 00:36:50,283 Jag är mänsklig. Jag är ledsen. 565 00:36:50,283 --> 00:36:51,923 Saknar du mig, Swanky? 566 00:36:51,923 --> 00:36:54,363 - Hon är ledsen. Swank? - Jag är ledsen. 567 00:36:54,363 --> 00:36:55,443 Vi slutar nu. 568 00:36:55,443 --> 00:36:58,083 Hon säger: "Jag hade en jobbig period, 569 00:36:58,083 --> 00:37:01,283 och de här sakerna, ja, de kom ut ur min mun..." 570 00:37:01,283 --> 00:37:04,403 Jag var arg på världen. Du hade inte gjort nåt. 571 00:37:04,403 --> 00:37:10,683 En del av det som sårade mig är att jag inte kunde finnas där. 572 00:37:10,683 --> 00:37:13,203 Att se sin vän gå igenom allt det 573 00:37:13,203 --> 00:37:17,323 utan att kunna finnas där för dem är redan det ett problem. 574 00:37:17,323 --> 00:37:22,323 Tänk dig bara hur allt det läggs på hög och hur det får mig att känna. 575 00:37:22,323 --> 00:37:26,923 Jag skulle aldrig lämna mina vänner, vad fan de än går igenom. 576 00:37:26,923 --> 00:37:31,003 Jag finns alltid där för dig. Fatta det. 577 00:37:34,083 --> 00:37:36,483 - Jag uppskattar er båda. - Jag älskar dig. 578 00:37:37,083 --> 00:37:41,523 Det är så sant, det man säger: "Sårade människor sårar människor." 579 00:37:41,523 --> 00:37:47,723 För att Annie var sårad, och det visade sig i hur hon hanterade Swanky. 580 00:37:47,723 --> 00:37:50,843 Du ska veta att jag inte har nåt emot dig. 581 00:37:50,843 --> 00:37:55,323 Jag älskar dig av hela mitt hjärta, och jag finns alltid där för dig. 582 00:37:55,323 --> 00:38:00,003 - Vi måste bara kommunicera. - Kan vi verkligen bli sams och glömma... 583 00:38:00,003 --> 00:38:02,043 - Som riktiga människor. - Ja. 584 00:38:02,043 --> 00:38:05,683 - Kan vi gåt ut? Kan du klä upp mig? - Jag vill att det slutar. 585 00:38:05,683 --> 00:38:09,323 Kan du... Det är så mycket vi måste prata om. Jag saknar dig. 586 00:38:09,323 --> 00:38:15,403 Jag känner mig väldigt lättad, nu när jag inte är arg på Annie längre. 587 00:38:15,403 --> 00:38:18,123 Vi kan gå vidare från den här situationen, 588 00:38:18,123 --> 00:38:22,923 och se hur vi kan jobba på att bli bättre vänner för varandra. 589 00:38:22,923 --> 00:38:26,603 Den här gången känns det äkta, för vi har gått djupt, 590 00:38:26,603 --> 00:38:31,043 och gått igenom varje enskilt samtal, och det var det jag ville. 591 00:38:31,043 --> 00:38:34,243 Jag är alltid stolt över dig, vad du än går igenom. 592 00:38:34,243 --> 00:38:37,123 - Jag kommer alltid att vara där med dig. - Ja. 593 00:38:38,683 --> 00:38:40,803 Klär han upp mig redan? 594 00:38:40,803 --> 00:38:43,323 Du, jag skulle vilja fråga dig en sak... 595 00:38:45,003 --> 00:38:51,443 I kväll lämnar jag barnen hos Diamond, men jag känner att vi måste prata. 596 00:38:51,443 --> 00:38:53,963 Vi måste prata, bara jag och han. 597 00:38:53,963 --> 00:38:56,523 -Är ni redo att träffa pappa? - Ja. 598 00:38:56,523 --> 00:38:59,843 Vi är framme, och vem kommer där? 599 00:38:59,843 --> 00:39:02,083 Hejsan... 600 00:39:02,723 --> 00:39:05,203 Okej... Visst. 601 00:39:07,483 --> 00:39:09,323 - Så där, ja. - Jag har saknat er. 602 00:39:09,323 --> 00:39:12,683 - Hur är det? Jag mår bra. -Är allt bra? 603 00:39:12,683 --> 00:39:17,443 När jag kom tillbaka trodde jag aldrig att det skulle bli så dramatiskt, 604 00:39:17,443 --> 00:39:19,643 men så blev det. 605 00:39:19,643 --> 00:39:23,403 Det är nog klokt att jag och Zari pratar om vad som hände. 606 00:39:24,203 --> 00:39:29,723 Jag hatar att folk försökte framställa det på ett väldigt negativt sätt, 607 00:39:29,723 --> 00:39:32,403 eller som nånting som det inte är. 608 00:39:32,403 --> 00:39:35,043 - Jag kom för att bråka. - Du förstår inte... 609 00:39:35,043 --> 00:39:36,563 Jag behöver inte förstå. 610 00:39:36,563 --> 00:39:42,723 Det kändes så dumt och jag var så arg på den som hade berättat saker för dig. 611 00:39:42,723 --> 00:39:46,163 Väggarna har öron och korridorerna har ögon. 612 00:39:46,163 --> 00:39:48,803 Människor tittar och lyssnar på saker. 613 00:39:49,443 --> 00:39:54,803 Hur kunde hon våga säga till mig: "Diamond har berättat detta och detta. 614 00:39:54,803 --> 00:39:57,923 Diamond säger att du är besatt av honom..." 615 00:39:57,923 --> 00:40:00,403 Hur vågade hon säga det till mig? 616 00:40:00,403 --> 00:40:05,523 Du vet, när kvinnor bråkar kan alla säga precis vad de vill säga. 617 00:40:09,283 --> 00:40:11,923 - Vi pratade ju om att skaffa barn. - Ja. 618 00:40:12,523 --> 00:40:15,403 Hur fick Fantana veta det? 619 00:40:16,523 --> 00:40:19,083 - Nej, vi pratade aldrig om det. - Hon sa det. 620 00:40:19,083 --> 00:40:20,803 Hon sa det till mig. 621 00:40:20,803 --> 00:40:24,403 Samma dag som du... Vi skålade, och då sa du det. 622 00:40:24,403 --> 00:40:25,683 - Nej. - Ingen... 623 00:40:25,683 --> 00:40:29,203 Det var en sak som jag bara pratade om med dig. 624 00:40:30,203 --> 00:40:33,363 Om jag vill ha barn med dig, vem ska stoppa mig? 625 00:40:33,363 --> 00:40:35,523 Ingen, men poängen är... 626 00:40:35,523 --> 00:40:38,523 - Prata med dina bitchar. - Vi pratade inte om det. 627 00:40:38,523 --> 00:40:40,523 Hon berättade för mig. 628 00:40:40,523 --> 00:40:46,443 Han ljuger. Jag kan inte se Fantana plötsligt tänka: "Jag ska attackera Zari." 629 00:40:46,443 --> 00:40:50,003 På grund av Diamond, en man som jag inte är med? 630 00:40:51,163 --> 00:40:52,843 Jag gillar inte sånt... 631 00:40:52,843 --> 00:40:57,043 Om du inte gillar det, sluta snacka skit med dina tjejer. 632 00:40:57,043 --> 00:41:00,843 Vet du varför de säger sånt? De vill bevisa sig inför mig. 633 00:41:00,843 --> 00:41:06,643 "Där är dina barns pappa. Du låtsas vara så gammal, men gissa vad han säger?" 634 00:41:06,643 --> 00:41:11,843 Ge dem inte den plattformen. Jag vill inte veta vad ni pratade om. 635 00:41:11,843 --> 00:41:15,603 Jag ska inte göra det jobbigt för dig. Jag vill inte veta. 636 00:41:15,603 --> 00:41:18,843 När du sitter med dem måste du vara väldig tydlig. 637 00:41:19,683 --> 00:41:22,283 Okej? Visa dem var gränserna går. 638 00:41:23,763 --> 00:41:27,603 Diamond... Försätt mig inte i den situationen. Det är inte värt det. 639 00:41:27,603 --> 00:41:29,963 Särskilt inte för mig. 640 00:41:30,523 --> 00:41:33,123 - Jag måste åka, så... - Visst. 641 00:41:33,123 --> 00:41:35,483 - Jag åker igen i morgon. - Vart då? 642 00:41:35,483 --> 00:41:37,363 - Till Paris. - Varför det? 643 00:41:37,363 --> 00:41:42,443 - Jag ska spela in. Mitt globala album. - Jag är stolt över dig. Du är jätteduktig. 644 00:41:42,443 --> 00:41:45,883 Sluta inte med det du gör, trots all dramatik. 645 00:41:45,883 --> 00:41:48,723 Jag har ingen dramatik. Varför säger du så? 646 00:41:48,723 --> 00:41:51,563 - Okej, då är väl jag dramatiken då. - Ja. 647 00:41:52,603 --> 00:41:54,243 Du sa ja väldigt fort. 648 00:41:54,243 --> 00:41:56,803 - Strunt samma. God natt. - Okej. 649 00:41:56,803 --> 00:42:01,803 Jag låter det bero. Jag vill inte försätta Diamond i en svår situation. 650 00:42:06,043 --> 00:42:11,483 Jag åker nu. Jag ska på turné, men jag måste träffa Fantana. 651 00:42:11,483 --> 00:42:15,163 Vi måste prata, för jag vill veta att alla har det bra. 652 00:42:15,163 --> 00:42:19,723 Jag vill inte att det ska verka som om jag står på nåns sida. 653 00:42:19,723 --> 00:42:21,523 - Fantana. - Hej! 654 00:42:21,523 --> 00:42:22,563 Kom... 655 00:42:23,683 --> 00:42:24,803 Hur är det? 656 00:42:24,803 --> 00:42:26,523 - Bra. - Så bra. 657 00:42:26,523 --> 00:42:31,243 Jag blev irriterad på Diamond på lunchen, och jag har undvikit honom, 658 00:42:31,243 --> 00:42:34,043 men det är svårt att vara arg på honom, 659 00:42:34,043 --> 00:42:40,203 för det är bara sån han är, så jag glömde varför jag var arg. 660 00:42:40,203 --> 00:42:43,963 Jag tänker inte låta hans kläder eller utseende distrahera mig. 661 00:42:44,603 --> 00:42:46,083 Vart är du på väg? 662 00:42:46,083 --> 00:42:49,043 - Paris, min kära. - Jaha, ska du till Europa? 663 00:42:49,043 --> 00:42:51,683 Ja, till Paris, och sen till London. 664 00:42:52,643 --> 00:42:55,123 Från London ska jag åka till Malawi. 665 00:42:56,643 --> 00:42:58,123 Var ligger Malawi? 666 00:42:58,123 --> 00:42:59,683 Malawi? I Afrika. 667 00:43:02,483 --> 00:43:04,083 - Va? - Det ligger i Afrika. 668 00:43:04,083 --> 00:43:07,243 Jag vet inte var Malawi ligger, men jag ska googla, 669 00:43:07,243 --> 00:43:10,683 för det låter väldigt tropiskt. Det låter som en juice. 670 00:43:10,683 --> 00:43:13,203 Jag måste lära mig alla nya länder. 671 00:43:13,203 --> 00:43:16,283 - Jag älskar Malawi. - Jag kan bara Ghana och... 672 00:43:17,043 --> 00:43:18,843 Det ligger i Östafrika. 673 00:43:18,843 --> 00:43:22,803 Tänk om jag har fans i Malawi som jag inte känner? Det är skoj. 674 00:43:22,803 --> 00:43:25,963 Det kändes inte så bra den här gången. 675 00:43:25,963 --> 00:43:29,323 - Gillade du det inte? - Jo, men... 676 00:43:29,923 --> 00:43:34,323 Jag vet inte... Särskilt härom dagen, vad det nu var för nåt. 677 00:43:34,323 --> 00:43:38,283 - Khanyis grej? - Ja, var det verkligen nödvändigt? 678 00:43:38,283 --> 00:43:43,283 Om det gjorde dig illa till mods vill jag be om ursäkt. 679 00:43:43,283 --> 00:43:48,843 Nej, det är ingen fara. Jag gillar inte när Zari känner att hon kontrollerar... 680 00:43:48,843 --> 00:43:51,763 - Jag förstår. - ...hur vi ska göra saker. 681 00:43:51,763 --> 00:43:56,923 Hon ska inte få kontrollera och säga vad jag känner för dig. 682 00:43:56,923 --> 00:43:59,483 - Det är det som är problemet. - Jag fattar. 683 00:43:59,483 --> 00:44:02,643 Den dagen kändes det som om allting berodde på mig. 684 00:44:02,643 --> 00:44:07,403 Jag tyckte inte om att de pratade om oss på det viset. 685 00:44:07,403 --> 00:44:11,763 Vi har precis påbörjat nåt vackert... Jag tycker om att vara här. 686 00:44:14,603 --> 00:44:16,203 När ses vi igen? 687 00:44:17,203 --> 00:44:20,203 Jag vill inte ha Zari och all stress och dramatik. 688 00:44:20,203 --> 00:44:22,203 Ja, men du kan inte... 689 00:44:22,203 --> 00:44:24,243 Dessutom var du så tyst. 690 00:44:24,243 --> 00:44:27,563 Jag var tyst för att inte ställa till med nåt. 691 00:44:27,563 --> 00:44:31,483 Det hade kunnat gå att lösa på ett bättre sätt 692 00:44:31,483 --> 00:44:36,203 mellan mig, Zari och Diamond om problemet hade varit Diamond, 693 00:44:36,203 --> 00:44:41,403 men eftersom problemet är jag och Zari och att jag inte gillar den hon är, 694 00:44:41,403 --> 00:44:44,803 fanns det inget som Diamond hade kunnat göra. 695 00:44:45,803 --> 00:44:48,363 Nu kan vi bara få lugn och ro. 696 00:44:48,363 --> 00:44:50,443 Kom igen, en ordentlig kyss. 697 00:44:56,283 --> 00:44:57,123 Åh, Dia... 698 00:44:57,123 --> 00:45:00,203 - Glöm mig inte. - Det ska jag inte. 699 00:45:00,203 --> 00:45:01,683 Herregud... 700 00:45:01,683 --> 00:45:03,403 Du vet att jag älskar dig. 701 00:45:04,003 --> 00:45:06,283 - Kom ihåg det. - Jag älskar dig också. 702 00:46:16,483 --> 00:46:20,523 Undertexter: Peeter Sällström Randsalu