1 00:00:07,243 --> 00:00:08,243 ‎คุณมันโง่ 2 00:00:08,243 --> 00:00:12,923 ‎ยัยแก่ใส่เสื้อผ้าของเลียนแบบ ใส่วิกทุเรศๆ 3 00:00:12,923 --> 00:00:13,963 ‎ออกไปจากที่นี่ซะ 4 00:00:13,963 --> 00:00:16,563 ‎- วิกผมของคุณทุเรศ ฉันไม่พูดกับคุณหรอก ‎- เอาเลย 5 00:00:16,563 --> 00:00:19,363 ‎ใช่ บาย ‎ยายจอมปลอมอยากเป็นอะไรก็ช่าง 6 00:00:19,363 --> 00:00:20,283 ‎คุณคบกับคน 7 00:00:20,283 --> 00:00:22,363 ‎ที่ฉันเรียนมัธยมปลายด้วย ไสหัวไปซะ 8 00:00:22,363 --> 00:00:23,523 ‎- พูดจบหรือยัง ‎- คุณล่ะ 9 00:00:23,523 --> 00:00:25,363 ‎ยัยวัวแก่กินหญ้าอ่อน พูดจบหรือยัง 10 00:00:25,363 --> 00:00:27,443 ‎ฉันเป็นวัวแก่กินหญ้าอ่อน คุณเป็นนังเด็กร่าน 11 00:00:27,443 --> 00:00:29,683 ‎ออกไปจากที่นี่ซะ บาย 12 00:00:29,683 --> 00:00:31,763 ‎ฉันเป็นเด็กสาวที่ร่ํารวย 13 00:00:31,763 --> 00:00:34,443 ‎- ฉันเป็น... ‎- คุณเป็นยายแก่ที่ขมขื่น 14 00:00:34,443 --> 00:00:35,483 ‎ฉันเป็นมหาเศรษฐี 15 00:00:35,483 --> 00:00:38,323 ‎หลังจากมีลูกสองคน คุณก็ยังเก็บเขาไว้ไม่ได้ 16 00:00:40,283 --> 00:00:42,363 ‎- ฉันไม่อยากเก็บไดมอนด์ไว้ ‎- ช่างเถอะ บาย 17 00:00:42,363 --> 00:00:46,083 ‎- คุณเก็บใครไว้ไม่ได้หรอก บาย ‎- เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว! 18 00:00:46,083 --> 00:00:48,163 ‎นี่ไม่ใช่เรื่องเล่าที่เราควรเล่า 19 00:00:48,163 --> 00:00:50,963 ‎- ในฐานะหญิงสาวผิวดําในแอฟริกา ‎- โอ้ ที่รัก 20 00:00:50,963 --> 00:00:53,603 {\an8}‎ฉันเกลียดเวลาที่ผู้หญิงทะเลาะแย่งผู้ชายกัน 21 00:00:53,603 --> 00:00:55,443 {\an8}‎และพวกเธอก็จะไม่พูดอย่างโจ่งแจ้งว่า 22 00:00:55,443 --> 00:00:56,923 {\an8}‎"เราทะเลาะแย่งไดมอนด์กัน" 23 00:00:56,923 --> 00:00:59,323 {\an8}‎ปัญหานี้เริ่มขึ้นเพราะไดมอนด์ พูดตามตรง 24 00:00:59,323 --> 00:01:02,403 ‎ฉันคิดว่าฟานทาน่ากับซารีคงไม่มีปัญหากัน 25 00:01:02,403 --> 00:01:06,243 ‎ถ้าไดมอนด์ไม่ใช่ตัวหารร่วม ‎ระหว่างพวกเธอสองคน 26 00:01:06,243 --> 00:01:08,923 ‎เรื่องนี้ทําให้ฉันรู้สึกแย่มาก 27 00:01:08,923 --> 00:01:11,803 ‎เพราะนี่เป็นความเข้าใจผิดครั้งใหญ่ 28 00:01:11,803 --> 00:01:14,083 ‎เพราะไดมอนด์ 29 00:01:14,083 --> 00:01:16,603 ‎- ไม่ใช่เพราะคุณ ‎- ถ้าเขาพูดเรื่องพวกนั้นล่ะ 30 00:01:16,603 --> 00:01:18,643 ‎- เขาพูด ‎- ถ้าเขาพูดล่ะ 31 00:01:18,643 --> 00:01:21,563 ‎- เพราะฉันรู้ว่าฟานทาน่าเป็นคนที่เชื่อถือได้ ‎- ใช่ 32 00:01:21,563 --> 00:01:25,843 ‎เธอคงไม่พูดว่าไดมอนด์พูดเรื่องนั้น ‎ถ้าเขาไม่ได้พูดมัน 33 00:01:25,843 --> 00:01:29,283 ‎เพราะงั้นความจริงที่ว่า ‎เธอมาพูดเกี่ยวกับสิ่งที่ไดมอนด์พูด 34 00:01:30,203 --> 00:01:33,603 ‎และคุณก็มาพูดเกี่ยวกับสิ่งที่ไดมอนด์พูด 35 00:01:33,603 --> 00:01:37,323 ‎ไดมอนด์คือปัญหาใหญ่สุดในสถานการณ์นี้ 36 00:01:37,323 --> 00:01:40,643 ‎เขาสร้างปัญหา ‎ระหว่างคนที่ไม่ควรจะมีเรื่องดราม่า 37 00:01:40,643 --> 00:01:45,483 ‎มันไม่ถูกต้อง เพราะเขากําลังเล่นเกม ‎และเขาก็เล่นเกมกับคุณสองคน 38 00:01:45,483 --> 00:01:47,283 ‎ไม่ใช่กับเขา 39 00:01:47,283 --> 00:01:49,003 ‎เข้าใจไหมว่าทําไมฉันพูดแบบนั้น 40 00:01:49,003 --> 00:01:53,843 ‎คุณทั้งคู่ต้องเผาไดมอนด์ 41 00:01:55,763 --> 00:01:59,803 ‎ขัดแย้งกันก็ไม่เป็นไร ‎เราทะเลาะกันได้ แต่อย่าใช้คําหยาบ 42 00:01:59,803 --> 00:02:02,603 ‎อย่าลดเกียรติกัน อย่าดึงกันให้ตกต่ํา 43 00:02:02,603 --> 00:02:05,043 ‎ขอร้องละ แบบนั้นฉันรับไม่ได้ ‎นั่นมันไร้สาระ โอเคนะ 44 00:02:05,043 --> 00:02:07,243 ‎นี่คือตัวอย่างที่ชัดเจนของสิ่งที่ผู้ชายทํา 45 00:02:07,243 --> 00:02:10,843 {\an8}‎ผู้ชายโกหก และคําโกหกของพวกเขา ‎ทําให้ผู้หญิงทะเลาะกัน 46 00:02:10,843 --> 00:02:13,203 ‎ตอนนี้เราทะเลาะกัน ด่ากัน 47 00:02:13,203 --> 00:02:18,083 ‎บอกตามตรง ฉันว่าต้องเรียกพวกเขา ‎มากินมื้อเที่ยงด้วยกันแล้วละ 48 00:02:18,083 --> 00:02:20,763 ‎ฟานทาน่า ไดมอนด์ และซารี 49 00:02:21,523 --> 00:02:24,083 ‎และก็ใช่ค่ะ ‎มันจะน่าอึดอัดใจและต้องเผชิญหน้ากัน 50 00:02:24,083 --> 00:02:25,603 ‎แต่ก็ต้องทํามัน 51 00:02:25,603 --> 00:02:27,043 ‎ใครสักคนต้องทํามัน 52 00:02:35,483 --> 00:02:38,483 ‎คืนนี้ผมจะไปที่บ้านไดมอนด์ รู้สึกกังวลนิดหน่อย 53 00:02:38,483 --> 00:02:42,043 ‎เพราะผมอยากพูด ‎เรื่องฟานทาน่ากับไดมอนด์ให้กระจ่าง 54 00:02:43,323 --> 00:02:45,443 ‎โย่ หนุ่มจากทานดาเล 55 00:02:46,963 --> 00:02:48,403 ‎ผมเคยชอบฟานทาน่ามาก 56 00:02:48,403 --> 00:02:51,163 ‎แต่หลังจากได้ยินว่า ‎เธอกับไดมอนด์มีความสัมพันธ์กัน 57 00:02:51,163 --> 00:02:54,363 ‎ผมก็อยากออกไปให้พ้นทาง ‎ก่อนที่จะมีการเข้าใจผิดกันอีก 58 00:02:54,363 --> 00:02:57,483 ‎เพื่อให้คุณเข้าใจเรื่องราวอย่างถูกต้องนะ 59 00:02:57,483 --> 00:03:00,163 ‎- ผมก็พาฟานทาน่าออกเดตด้วยเหมือนกัน ‎- ครับ 60 00:03:00,163 --> 00:03:02,083 ‎เกิดอะไรขึ้นกับพวกคุณสองคน 61 00:03:02,083 --> 00:03:04,603 ‎ผมพยายามจะบอกว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น ‎เราไม่ได้มีอะไรกัน 62 00:03:04,603 --> 00:03:05,963 ‎- คุณจูบเธอด้วยหรือเปล่า ‎- เปล่า 63 00:03:05,963 --> 00:03:08,923 ‎ถ้าคณจูบฟานทาน่า ก็เท่ากับว่าคุณจูบหมอนี่ 64 00:03:10,923 --> 00:03:12,723 ‎มันก็เหมือนกัน 65 00:03:12,723 --> 00:03:15,163 ‎เราเป็นเพื่อนกัน เราไม่มีอะไรกัน ‎เราเข้ากันไม่ได้ 66 00:03:15,163 --> 00:03:17,923 ‎ฉะนั้น ใช่ เธอเป็นแฟนคุณ แบบว่า... 67 00:03:17,923 --> 00:03:20,603 ‎ผมไม่ได้พูดว่าเธอเป็นแฟนผม อย่าเข้าใจผมผิด 68 00:03:20,603 --> 00:03:21,723 ‎ให้ตายสิ 69 00:03:21,723 --> 00:03:24,683 ‎ผมกับฟานทาน่า เราเข้าใจกัน 70 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 ‎มีสิ่งนี้ ผมไม่อยากเรียกมันว่าบันทึกความเข้าใจ... 71 00:03:29,323 --> 00:03:32,163 ‎บันทึกความเข้าใจ 72 00:03:34,723 --> 00:03:35,923 ‎อะไรวะเนี่ย 73 00:03:35,923 --> 00:03:40,243 ‎ผมไม่อยากเรียกมันแบบนั้น แต่... ‎เราเข้าใจกัน 74 00:03:40,243 --> 00:03:42,963 ‎- นั่นคือสิ่งที่เรามี ‎- คุณพูดกับฟานทาน่าชัดเจนไหม 75 00:03:42,963 --> 00:03:46,403 ‎พูดสิ เรานั่งอยู่ตรงนั้น เห็นโซฟาสีดํานั่นไหม 76 00:03:46,403 --> 00:03:47,643 ‎เราอยู่ตรงนั้น 77 00:03:48,363 --> 00:03:50,763 ‎ผมจูบฟานทาน่าตรงนั้น เห็นนั่นไหม 78 00:03:50,763 --> 00:03:54,563 ‎ทําไมฟานทาน่าถึงรู้สึกว่า ‎เธอมีอํานาจที่จะถามคําถามซารี 79 00:03:54,563 --> 00:03:56,283 ‎ผมนึกว่าพวกคุณแค่จูบกันซะอีก 80 00:03:56,283 --> 00:03:58,043 ‎- หมายความว่าไง ‎- จูบก็คือจูบ 81 00:03:58,043 --> 00:04:00,483 ‎ผมคือคนที่ทําให้ฟานทาน่ามีอํานาจทําแบบนั้นเหรอ 82 00:04:00,483 --> 00:04:02,603 ‎- ไม่... ‎- คุณต้องพูดอะไรกับเธอแน่ๆ 83 00:04:02,603 --> 00:04:05,603 ‎ไม่ ไม่ใช่แค่พูดด้วยซ้ํา ผมว่ามันมีอะไรมากกว่านี้ 84 00:04:05,603 --> 00:04:07,723 ‎เพราะถ้าคุณแค่จูบผู้หญิง 85 00:04:07,723 --> 00:04:10,403 ‎เธอไม่ไปหาแม่ของลูกคุณแล้วก่อเรื่องหรอก 86 00:04:10,403 --> 00:04:13,323 ‎- เธอด่าซารีว่านังจอมปลอม ‎- อะไรนะ 87 00:04:13,323 --> 00:04:16,443 {\an8}‎ผมรู้ว่าฟานทาน่าไม่ได้บ้า ซารีก็ไม่ได้บ้า 88 00:04:16,443 --> 00:04:18,803 {\an8}‎ฉะนั้นเขาต้องพูดอะไรสักอย่างแน่ 89 00:04:18,803 --> 00:04:21,763 ‎คุณเลี่ยงที่จะบอกความจริงกับเรา 90 00:04:21,763 --> 00:04:22,923 ‎คุณต้องการความจริงอะไร 91 00:04:22,923 --> 00:04:25,123 ‎คุณต้องพูดว่าคุณบอกอะไรฟานทาน่าเรื่องซารี 92 00:04:25,123 --> 00:04:26,883 ‎เพราะเห็นได้ชัดว่าเธอรู้อะไรบางอย่าง 93 00:04:26,883 --> 00:04:29,763 ‎คุณพูดอะไรบางอย่าง ‎ที่ทําให้เธอรู้สึกว่าเธอบอกซารีได้ 94 00:04:29,763 --> 00:04:32,323 ‎"ฟังนะ ถ้าฉันบอกคุณว่า ‎ไดมอนด์พูดอะไร คุณร้องไห้แน่" 95 00:04:32,323 --> 00:04:33,563 ‎ไม่เอาน่า 96 00:04:33,563 --> 00:04:36,883 {\an8}‎อะไรก็ตามที่อยู่ในบันทึกอะไรนั่น 97 00:04:36,883 --> 00:04:38,763 {\an8}‎พวกเขาต้องทบทวนเรื่องนั้น 98 00:04:38,763 --> 00:04:41,883 ‎ผมจะทําให้ดูว่ามาม่า ทีจะทําอะไรกับไข่คุณ 99 00:04:42,363 --> 00:04:44,083 ‎- กับอะไรนะ ‎- กับไข่คุณ 100 00:04:44,083 --> 00:04:46,323 ‎เลิกยุ่งกับฟานทาน่าซะ 101 00:04:47,163 --> 00:04:51,403 ‎เธอจะสับไข่คุณแบบนี้เลย 102 00:04:51,923 --> 00:04:53,003 ‎เห็นนั่นไหม 103 00:04:55,883 --> 00:04:57,603 ‎แล้วไงต่อ หนทางข้างหน้าคืออะไร 104 00:04:57,603 --> 00:05:01,123 ‎เรื่องคืออย่างนี้ ผมไม่อยากมีใครสักคน 105 00:05:01,123 --> 00:05:02,603 ‎แล้วลงเอยด้วยการ... 106 00:05:02,603 --> 00:05:04,363 ‎คบกันเล่นๆ หรือไม่จริงจังกับคนคนนั้น 107 00:05:04,363 --> 00:05:06,243 ‎เหมือนที่คุณเล่นๆ กับเคย์ลีห์ 108 00:05:08,443 --> 00:05:10,763 ‎คุณจะแต่งงานกับเธอหรือทําให้เธอเสียเวลา 109 00:05:10,763 --> 00:05:12,843 ‎- ยังไงต่อ ‎- ชีวิตมันไม่ใช่แบบนั้น 110 00:05:12,843 --> 00:05:15,603 ‎- ไม่ ‎- ฟังนะ ผมจะพูดกับคุณแบบนี้ 111 00:05:17,883 --> 00:05:21,043 ‎ผมจะเลิกดื่มนมฟรี 112 00:05:21,803 --> 00:05:24,923 ‎ผมพร้อมที่จะดื่มทั้งถ้วย 113 00:05:24,923 --> 00:05:27,203 ‎ความสัมพันธ์นี้ไม่ใช่แค่เพื่ออารมณ์ความรู้สึก 114 00:05:27,203 --> 00:05:31,243 ‎ผมอาจพร้อมสําหรับ ‎การผูกมัดระยะยาวกับเคย์ลีห์แล้วก็ได้ 115 00:05:31,763 --> 00:05:34,243 ‎ขั้นตอนต่อไปกําลังจะเกิดขึ้น ‎แล้วผมจะบอกพวกคุณ 116 00:05:34,243 --> 00:05:36,243 ‎ที่จริงมันเร็วกว่าที่คุณคิดซะอีก 117 00:05:43,643 --> 00:05:46,003 ‎มันไม่ดีเลยเมื่อผู้หญิงสองคนดูถูกกัน 118 00:05:46,003 --> 00:05:48,883 ‎และด่ากันต่อหน้าเพื่อนรักของพวกเธอ 119 00:05:50,323 --> 00:05:54,563 ‎วันนี้ฉันตัดสินใจเชิญสแวงกี้ ‎ไดมอนด์ ซารี และฟานทาน่ามา 120 00:05:54,563 --> 00:05:57,123 ‎เพราะเรามีปัญหาครอบครัว 121 00:05:58,283 --> 00:06:00,523 ‎ฉันไม่รู้ว่าคานยีเชิญใครมาอีก 122 00:06:01,083 --> 00:06:03,043 ‎เพราะหลังจากเมื่อวานนี้ 123 00:06:03,043 --> 00:06:05,123 {\an8}‎ฉันไม่อยากเจอคนบางคน 124 00:06:08,723 --> 00:06:10,883 ‎- เมื่อวานนี้เกิดอะไรขึ้น ‎- ฉันรู้ 125 00:06:10,883 --> 00:06:12,243 ‎และฉันก็ไม่ได้เมา ฉะนั้น... 126 00:06:12,243 --> 00:06:14,123 ‎ฉันได้ยินเรื่องนี้ตอนฉันไม่ได้อยู่ที่นั่น 127 00:06:14,123 --> 00:06:16,603 ‎และไม่คิดว่ามันจะเป็นเรื่องใหญ่ 128 00:06:16,603 --> 00:06:19,163 ‎ฉันแค่ไม่ชอบคนที่มีสองด้าน 129 00:06:19,163 --> 00:06:20,403 ‎ฉันรับไม่ได้ 130 00:06:20,403 --> 00:06:23,443 ‎เธอจะพูดอะไรสักอย่าง ‎แล้วทําเหมือนเธอไม่ได้พูดอะไรผิด 131 00:06:23,443 --> 00:06:24,723 ‎และฉันก็รับไม่ได้ 132 00:06:25,403 --> 00:06:28,363 ‎- คุณคาดหวังอะไรจากเธอ ‎- ฉันไม่อยากเจอเธอด้วยซ้ํา 133 00:06:28,363 --> 00:06:30,843 ‎ถ้าฉันไม่ได้เจอซารีอีกก็ไม่เป็นไร 134 00:06:34,843 --> 00:06:37,163 ‎ฉันไม่อยากทะเลาะกับฟานทาน่าอีกแล้ว 135 00:06:37,163 --> 00:06:39,843 ‎เพราะฉันไม่มีแรงจะทะเลาะกับผู้หญิงคนนี้ 136 00:06:39,843 --> 00:06:41,843 ‎นั่นคือเหตุผลที่ฉันขอให้สแวงกี้มา 137 00:06:41,843 --> 00:06:45,763 ‎เขาอาจทําให้เพื่อนเขาอ่อนน้อมได้ ‎สิ่งเดียวที่ฉันสนใจคือ 138 00:06:45,763 --> 00:06:48,683 ‎ไดมอนด์พูดสิ่งที่ฟานทาน่า ‎บอกว่าเขาพูดกับเธอหรือเปล่า 139 00:06:48,683 --> 00:06:50,443 {\an8}‎ไดมอนด์คือปัญหาหรือเปล่า 140 00:06:50,443 --> 00:06:51,923 {\an8}‎ฟานทาน่าคือปัญหาหรือเปล่า 141 00:06:51,923 --> 00:06:52,843 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดีค่ะ 142 00:06:52,843 --> 00:06:54,683 ‎ทําไมคุณเดินเหมือนมันเป็นแฟชั่นวีคเลย 143 00:06:54,683 --> 00:06:57,763 {\an8}‎ฟังนะ ผมไม่รู้ว่าสถานการณ์ฉุกเฉินนี้คืออะไร 144 00:06:57,763 --> 00:06:59,923 ‎มีเรื่องฉุกเฉินอะไร เกิดอะไรขึ้น 145 00:06:59,923 --> 00:07:02,883 ‎ตอนนี้ผมค่อนข้างกระวนกระวาย ‎เป็นห่วงและกังวล 146 00:07:02,883 --> 00:07:05,603 ‎เพราะดูเหมือนว่ามันมีปัญหา 147 00:07:05,603 --> 00:07:08,163 ‎เมื่อวานเรามีเรื่องผู้หญิงๆ 148 00:07:08,163 --> 00:07:12,283 ‎นาเดียซ้อมถามตอบ และเราก็ถามฟานทาน่า 149 00:07:12,283 --> 00:07:16,003 ‎"ไดมอนด์พูดอะไรเกี่ยวกับฉัน ‎ที่คุณบอกว่าจะทําให้ฉันเส้นเลือดสมองแตก" 150 00:07:16,003 --> 00:07:16,923 ‎"บอกเรามาสิ" 151 00:07:16,923 --> 00:07:20,803 ‎- ไม่ใช่เส้นเลือดสมองแตก ‎- เพื่อน มันดูวุ่นวายมากเลย 152 00:07:21,443 --> 00:07:22,923 ‎เธอใส่อารมณ์ด่าว่าฉัน 153 00:07:22,923 --> 00:07:26,803 ‎"ฉันจะลากคุณไปบนพื้น ฉันซ้อมคุณให้อ่วมได้เลย" 154 00:07:26,803 --> 00:07:28,723 ‎- อะไรนะ ‎- อย่ามาล้อเล่นกับฉัน 155 00:07:28,723 --> 00:07:31,203 ‎เพราะคุณใส่เสื้อผ้าของเลียนแบบ" 156 00:07:31,203 --> 00:07:33,683 ‎- ว้าว ‎- คุณเป็นยายแก่ขมขื่น 157 00:07:33,683 --> 00:07:37,203 ‎"และอย่างแรกเลย ‎ไดมอนด์พูดว่าคุณหลงใหลเขามาก" 158 00:07:38,323 --> 00:07:41,043 ‎ฉันเนี่ยนะหลงใหลไดมอนด์ ถามจริง 159 00:07:41,043 --> 00:07:43,523 ‎ผมไม่รู้จริงๆ ว่ารู้สึกยังไงกับเรื่องนี้ 160 00:07:43,523 --> 00:07:45,003 ‎มันแปลกมากเลย 161 00:07:45,003 --> 00:07:47,403 ‎ผมยังต้องฟังจากฟานทาน่าด้วย 162 00:07:47,403 --> 00:07:50,883 ‎- สวัสดี ‎- สแวงกี้! 163 00:07:50,883 --> 00:07:52,603 ‎- สวัสดี ‎- สวัสดี ที่รัก 164 00:07:55,963 --> 00:07:58,683 ‎แบบว่า ถามจริง 165 00:07:59,563 --> 00:08:01,443 ‎ฉันรู้สึกกังวลนิดๆ 166 00:08:01,443 --> 00:08:03,763 ‎หวังว่าวันนี้คงจะไม่โดนต่อต้านนะ 167 00:08:03,763 --> 00:08:05,363 ‎หวังว่าทุกคนคงจะมีอารยะ 168 00:08:06,123 --> 00:08:07,283 ‎ฉันภาวนาให้เป็นอย่างนั้น 169 00:08:09,523 --> 00:08:12,643 ‎ในกลุ่มนี้นะเพื่อน เรารักการอยู่กับความจริง 170 00:08:12,643 --> 00:08:15,683 ‎- และความจริงก็ย่อมมีความขัดแย้ง... ‎- พวกคุณทุกคนเหรอ 171 00:08:15,683 --> 00:08:17,363 ‎ใช่ 172 00:08:17,363 --> 00:08:19,123 ‎- เราสนับสนุนความจริง ‎- จริงเหรอ 173 00:08:19,123 --> 00:08:21,763 ‎เมื่อวานฉันถึงไม่ได้พยายามห้ามคุณ 174 00:08:21,763 --> 00:08:25,603 ‎เพราะคุณได้ระบายออกมา ‎เราจะได้รู้ว่าจริงๆ แล้วคุณเจอกับอะไร 175 00:08:25,603 --> 00:08:28,163 ‎ฉันบอกแล้วไงว่าฉันไม่อยากเจอเธออีก 176 00:08:28,163 --> 00:08:32,043 ‎คุณเป็นเพื่อนฉัน ฉันจะไม่มีวันนั่งอยู่เฉยๆ ‎ฉันรู้ว่าสแวงกี้ก็เหมือนกัน 177 00:08:32,043 --> 00:08:34,723 ‎เราคงไม่วันนั่งอยู่เฉยๆ ทั้งที่รู้ว่ามีปัญหา 178 00:08:34,723 --> 00:08:36,563 ‎ที่ยังไม่ได้แก้ไขและโอเคกับมัน 179 00:08:36,563 --> 00:08:37,683 ‎ที่นี่ไม่มีปัญหาอะไร 180 00:08:37,683 --> 00:08:40,643 ‎ปัญหาคือฉันไม่ยุ่งกับเธอ ‎และก็จะไม่มีวันยุ่ง ไม่มีปัญหา 181 00:08:40,643 --> 00:08:43,803 ‎แล้วมันจะลดลงยังไงทั้งทางเศรษฐกิจ สังคม 182 00:08:43,803 --> 00:08:47,643 ‎- และการเงิน ‎- ทางการเงิน สังคม อะไรก็ตาม 183 00:08:47,643 --> 00:08:49,483 ‎คุณเสแสร้งทุกอย่าง ฉะนั้นเงียบๆ เถอะ 184 00:08:49,483 --> 00:08:50,443 ‎ไปตายซะ 185 00:08:50,443 --> 00:08:51,523 ‎คุณก็ไปตายซะ 186 00:08:52,643 --> 00:08:55,443 ‎คานยีพูดตลอดว่า ‎ฉันกับซารีมีปัญหาที่ยังไม่ได้แก้ไข 187 00:08:55,443 --> 00:08:57,523 ‎แต่เราไม่มีอะไรต้องแก้ไข 188 00:08:57,523 --> 00:09:00,563 ‎เพราะฉันไม่ต้องการเป็นเพื่อนกับซารีเลย 189 00:09:00,563 --> 00:09:03,283 ‎สําหรับฉันแล้ว นี่ไม่ใช่มนุษย์ เธอเป็นแม่มด 190 00:09:03,283 --> 00:09:05,243 ‎ฉันกําลังจะขี่ไม้กวาดเหาะไปแล้ว 191 00:09:05,243 --> 00:09:07,003 ‎เหาะไปแล้วตกลงมา ฉันไม่สนใจหรอก 192 00:09:07,003 --> 00:09:09,603 ‎- ฉันจะขี่ไม้กวาดเหาะไป ‎- เอาเลย เหาะแล้วก็ตกลงมา 193 00:09:09,603 --> 00:09:11,563 ‎- เมื่อวานก็แรงกันแบบนี้เหรอ ‎- แรงกว่านี้ 194 00:09:11,563 --> 00:09:13,163 ‎ไม่ ช่างหัวเธอ 195 00:09:13,163 --> 00:09:14,123 ‎พวกคุณ... 196 00:09:14,123 --> 00:09:16,203 ‎คุณทุกคนนั่งทนกับนังจอมปลอมอะไรนะ 197 00:09:16,203 --> 00:09:18,643 ‎ท่านหญิงจอมปลอม มหาเศรษฐี... ‎นังบ้า คุณไม่ใช่หรอก 198 00:09:18,643 --> 00:09:22,243 ‎สงบสติอารมณ์กันหน่อย ทุกคน ‎ให้มันได้เรื่องอะไรสักอย่างได้ไหม 199 00:09:22,243 --> 00:09:25,243 ‎เพราะตรงจุดนี้ ‎ถ้าคุยกันแบบนี้ เราไปไม่ถึงไหนแน่ 200 00:09:25,243 --> 00:09:28,563 ‎- ขอเครื่องดื่มหน่อยได้ไหม เพราะผม... ‎- ฉันขอเครื่องดื่มตั้งนานแล้ว 201 00:09:28,563 --> 00:09:32,323 ‎- ผมคอแห้งผากเลย ต้องจิบอะไรสักอย่าง ‎- ขอสองที่เลย 202 00:09:35,003 --> 00:09:37,643 ‎ตอนผมเดินเข้ามา ผมเห็นคนที่ไม่คิดว่าจะเจอ 203 00:09:37,643 --> 00:09:39,403 ‎ผมเห็นซารี ผมเห็นฟานทาน่า 204 00:09:39,403 --> 00:09:42,803 ‎ผมไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้นที่นี่ 205 00:09:43,283 --> 00:09:44,283 ‎โอเค 206 00:09:44,883 --> 00:09:46,643 {\an8}‎นี่มันแปลกๆ นะ 207 00:09:46,643 --> 00:09:49,083 ‎เป็นไงบ้าง สบายดีไหม 208 00:09:49,083 --> 00:09:51,723 ‎พอมองไปที่ฟานทาน่า เธอดูไม่โอเคเลย 209 00:09:51,723 --> 00:09:55,123 ‎ดูเหมือนว่ามีหลายอย่างเกิดขึ้น ‎หรือไม่ก็กําลังเกิดขึ้นกับผม 210 00:09:56,003 --> 00:09:57,083 ‎พวกคุณเป็นยังไงบ้าง 211 00:09:57,083 --> 00:10:00,563 ‎จริงๆ แล้ววันนี้เรามาที่นี่ก็เพราะคุณ 212 00:10:00,563 --> 00:10:02,603 ‎ใช่ ผมกลับมาแล้ว ดีใจที่ได้เจอพวกคุณ 213 00:10:05,523 --> 00:10:06,963 ‎เขาไม่รู้ว่าเขามาที่นี่ทําไม 214 00:10:08,163 --> 00:10:09,763 ‎ผมจะบอกคุณแล้วกัน 215 00:10:09,763 --> 00:10:13,483 ‎เมื่อวานนี้ซารีกับฟานทาน่าทะเลาะกันแรงมาก 216 00:10:13,483 --> 00:10:16,763 ‎ตอนที่สาวๆ สังสรรค์กัน และมันก็เป็นเพราะคุณ 217 00:10:19,563 --> 00:10:24,523 ‎ครั้งแรกที่ผมได้ยินข่าวลือเรื่องคุณกับฟานทาน่า... 218 00:10:24,523 --> 00:10:27,483 ‎- ข่าวลืออะไร ‎- ข่าวลือที่พวกคุณเอามารวมกัน 219 00:10:27,483 --> 00:10:30,923 ‎- หรือเรื่องที่พวกคุณสร้างขึ้น ‎- เปล่า เราไม่ได้สร้างมัน 220 00:10:30,923 --> 00:10:33,123 ‎ฉันไม่ได้โกรธ ข่าวลือที่... 221 00:10:33,123 --> 00:10:35,363 ‎ตอนนี้คําพูดเธอเปลี่ยนไปแล้ว 222 00:10:35,363 --> 00:10:37,723 ‎พูดดังๆ สิ เวลาคุณพูดน่ะ เพราะฉันนั่งอยู่ตรงนี้ 223 00:10:37,723 --> 00:10:39,643 ‎- ใจเย็นๆ ‎- คุณพูดกระซิบเบาๆ 224 00:10:39,643 --> 00:10:40,563 ‎พูดดังๆ สิ 225 00:10:40,563 --> 00:10:42,203 ‎คุณบอกว่าฉันไม่ควรพูดกับคุณ 226 00:10:42,203 --> 00:10:43,483 ‎แต่ก็พูดดังๆ สิ 227 00:10:43,483 --> 00:10:46,283 ‎เรากําลังคุยกัน พูดถึงบางอย่าง พูดดังๆ เลย 228 00:10:46,283 --> 00:10:48,763 ‎- ฉันไม่ได้พูดกับคุณ ‎- เราไม่ได้มาที่นี่เพื่อทะเลาะกัน 229 00:10:48,763 --> 00:10:50,403 ‎ถ้าอยากพูดก็พูดดังๆ 230 00:10:50,403 --> 00:10:53,523 ‎- ฉันไม่ได้พูดกับคุณ ‎- ให้ผมเป็นประธานไหม 231 00:10:53,523 --> 00:10:55,523 ‎ไม่ คุณนั่งฟังเฉยๆ 232 00:10:56,603 --> 00:10:59,523 ‎- ประธานไม่ได้ทําหน้าที่... ‎- คุณนั่งฟังเฉยๆ 233 00:11:00,843 --> 00:11:04,043 ‎คนอารมณ์เสียกันหมด ‎และมันก็แบบว่า ผมไม่เข้าใจ 234 00:11:05,003 --> 00:11:06,163 ‎คุณโอเคหรือเปล่า 235 00:11:07,443 --> 00:11:10,163 ‎ไม่ ผมไม่โอเค เพราะผมไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 236 00:11:10,163 --> 00:11:12,323 ‎ฟานทาน่า... ขอร้อง 237 00:11:12,323 --> 00:11:14,403 ‎ตอนนี้ฉันอยากเดินออกไปเพราะฉันเพิ่งรู้ตัวว่า 238 00:11:14,403 --> 00:11:16,603 ‎ฉันนั่งอยู่กับพวกผู้ใหญ่ 239 00:11:16,603 --> 00:11:18,803 ‎และฉันกําลังเถียงกับป้าและลุงของฉัน 240 00:11:18,803 --> 00:11:19,883 ‎ซึ่งไม่ได้ประโยชน์อะไร 241 00:11:19,883 --> 00:11:21,163 ‎มันไปไม่ถึงไหนเลย 242 00:11:21,163 --> 00:11:23,923 ‎และฉันก็โมโหอยู่ตลอด ฉันอยากกลับบ้าน 243 00:11:23,923 --> 00:11:26,843 ‎ฟานทาน่า คุณใจเย็นๆ ‎แล้วคุยเรื่องนี้กันให้จบได้ไหม 244 00:11:26,843 --> 00:11:29,283 ‎ฉันจะไม่อยู่ฟังเรื่องที่กุขึ้นมาหรอก 245 00:11:29,283 --> 00:11:31,043 ‎ทําไมเราต้องทําให้มันยุ่งยากด้วย 246 00:11:31,043 --> 00:11:32,803 ‎ไม่มีอะไรยุ่งยาก ฉันจะไปแล้ว 247 00:11:32,803 --> 00:11:34,923 ‎พวกคุณจะได้แก้ไขปัญหากันไป 248 00:11:34,923 --> 00:11:37,683 ‎- ฉันไม่มีปัญหา ฉันไม่ชอบเครียด ‎- โอเค 249 00:11:37,683 --> 00:11:41,243 ‎ไดมอนด์ทําให้ฉันอยู่ในสถานการณ์ ‎ที่ฉันไม่ควรอยู่เสมอ 250 00:11:41,243 --> 00:11:43,643 ‎คุณกับฟานทาน่าพยายามจะคบกัน 251 00:11:43,643 --> 00:11:45,603 ‎ทําไมชื่อฉันถึงเข้าไปเกี่ยวด้วย 252 00:11:46,203 --> 00:11:48,563 ‎ปัญหาของฉันคือ คุณทําสิ่งที่คุณสบายใจได้เลย 253 00:11:48,563 --> 00:11:50,363 ‎เพราะเห็นชัดว่าฉันก็ทําสิ่งที่ฉันสบายใจ 254 00:11:50,843 --> 00:11:51,803 ‎เรื่องมันอยู่ตรงนี้ 255 00:11:51,803 --> 00:11:55,803 ‎ฟานทาน่าไปที่งานแข่งโปโล ‎เราพูดตอบโต้กันไปมา 256 00:11:56,283 --> 00:11:57,723 ‎และเธอก็พูดว่า 257 00:11:57,723 --> 00:12:00,523 ‎"มีหลายอย่างที่ไดมอนด์บอกฉันเรื่องคุณ 258 00:12:00,523 --> 00:12:03,203 ‎ที่ถ้าฉันบอกคุณ คุณเส้นเลือดสมองแตกแน่" 259 00:12:03,203 --> 00:12:06,283 ‎เธอพูดมันในแบบที่ว่าพวกคุณคุยกัน 260 00:12:06,283 --> 00:12:09,843 ‎มันแบบว่า ‎แฟนเก่าผมอาจจะอย่างนั้น มาม่า ทีอย่างนี้ 261 00:12:09,843 --> 00:12:13,483 ‎เพราะมันต้องเป็นเรื่องที่แย่มากแน่ ‎มันถึงทําให้ฉันเส้นเลือดสมองแตกได้ 262 00:12:13,483 --> 00:12:15,403 ‎ฉะนั้นสําหรับฉันแล้ว สิ่งที่ฉันอยากรู้ 263 00:12:15,403 --> 00:12:19,523 ‎คุณพูดอะไรกับฟานทาน่าเรื่องฉัน... 264 00:12:19,523 --> 00:12:20,483 ‎นั่นแหละปัญหา 265 00:12:20,483 --> 00:12:22,443 ‎ที่จะทําให้ฉันเส้นเลือดสมองแตก 266 00:12:25,163 --> 00:12:27,283 ‎อะไรก็ตามที่เรามีวันนี้มันไม่จําเป็นเลย 267 00:12:27,763 --> 00:12:33,523 ‎นี่เป็นสิ่งที่โง่ที่สุดเท่าที่ผมเคยนึกฝันในชีวิต 268 00:12:33,523 --> 00:12:35,843 ‎ผมไม่เคยคิดว่าจะได้เห็นอะไรแบบนี้ 269 00:12:36,443 --> 00:12:40,283 ‎อย่างแรกเลย ผมรู้สึกลําบากใจมาก ‎เพราะนี่คือทีมของผม ใช่ไหม 270 00:12:40,283 --> 00:12:43,923 ‎และผมก็ไม่เคยคิดว่าเราจะมาถึงจุดนี้ 271 00:12:43,923 --> 00:12:46,283 ‎ไม่ว่าผมจะทําเรื่องของผมมากสักแค่ไหน 272 00:12:47,243 --> 00:12:50,043 ‎หรือมาม่า ทีจะทําเรื่องของเธอมากแค่ไหน 273 00:12:50,043 --> 00:12:53,803 ‎ผมพยายามทําให้แน่ใจว่าผมเคารพทุกอย่าง 274 00:12:53,803 --> 00:12:57,363 ‎ผมกับเธอ เรามีลูกด้วยกันและก็ทุกอย่าง 275 00:12:57,363 --> 00:12:58,923 ‎เพราะงั้นเราจึงเคารพกัน 276 00:12:58,923 --> 00:13:01,243 ‎ไม่มีทางที่ผมจะอยู่ในสถานการณ์แบบนี้ได้ 277 00:13:01,243 --> 00:13:03,843 ‎สําหรับผมแล้ว ผมรู้สึกอึดอัดใจ ‎มันไม่ใช่สิ่งที่ผมชอบเลย 278 00:13:03,843 --> 00:13:06,603 ‎การให้ผมมาอยู่ต่อหน้าแม่ของลูกผม 279 00:13:06,603 --> 00:13:10,203 ‎ผู้หญิงที่เรามีอะไรกิ๊กกั๊กกันอยู่ 280 00:13:10,203 --> 00:13:13,123 ‎ผมคิดว่านั่นเป็นความผิดพลาดที่แย่ที่สุด 281 00:13:13,123 --> 00:13:17,443 ‎คานยีกับสแวงกี้ ‎เหมือนพวกเขาอยากเริ่มอะไรสักอย่าง 282 00:13:18,483 --> 00:13:22,283 ‎ทุกคนที่ผมเคยคบด้วย ‎หรือทําอะไรก็ตามที่เราทํากัน 283 00:13:22,283 --> 00:13:26,923 ‎ไม่มีทางเลยที่ผมจะนอนกับคนคนนั้น ‎แล้วพูดในแง่ลบเกี่่ยวกับมาม่า ที 284 00:13:26,923 --> 00:13:28,723 ‎ผมไม่ชอบแบบนั้น มันไม่ใช่ผม 285 00:13:28,723 --> 00:13:32,963 ‎คุณพยายามบอกฉันว่า ‎คุณไม่ได้นั่งอยู่กับฟานทาน่า 286 00:13:32,963 --> 00:13:34,483 ‎และพูดเรื่องฉันเลย 287 00:13:34,483 --> 00:13:36,683 ‎แล้วเธอกล้าพูดได้ยังไงว่า 288 00:13:37,283 --> 00:13:40,163 ‎"บางอย่างที่ไดมอนด์พูด 'คุณหลงใหลเขา'" 289 00:13:40,163 --> 00:13:41,523 ‎ฉันหลงใหลคุณเหรอ 290 00:13:42,003 --> 00:13:44,483 ‎- ไม่ มาม่า ที... ‎- ฉันหลงใหลคุณเหรอ 291 00:13:44,963 --> 00:13:47,843 ‎มาม่า ที ตอนนี้คุณมาพูดกับผม... 292 00:13:47,843 --> 00:13:48,763 ‎ไม่เลย 293 00:13:48,763 --> 00:13:52,443 ‎- ทะเลาะกับผม ซึ่งมัน... ‎- ฉันไม่ได้ทะเลาะ ฉันต้องการความกระจ่าง 294 00:13:52,443 --> 00:13:56,043 ‎ใครบางคนต้องกล้ามากที่ตื่นขึ้นมาแล้วบอกคุณว่า 295 00:13:56,043 --> 00:13:58,203 ‎"นี่คือสิ่งที่เขาพูดเกี่ยวกับคุณ" 296 00:13:58,203 --> 00:14:00,683 ‎มาม่า ที ตอนนี้คุณพยายามทําให้ผมเสียมารยาท 297 00:14:00,683 --> 00:14:02,683 ‎ทําให้ผมต้องตอบคําถามพวกนี้ตรงๆ 298 00:14:02,683 --> 00:14:05,163 ‎คําตอบตรงๆ เมื่อมันเกี่ยวกับครอบครัว ‎มันไม่ดีเลย 299 00:14:05,163 --> 00:14:06,923 ‎คุณกําลังโต้แย้งความจริงข้อนั้น... 300 00:14:06,923 --> 00:14:08,323 ‎ใช่ มันเป็นไปไม่ได้ 301 00:14:08,323 --> 00:14:10,803 ‎มันเป็นไปไม่ได้ที่ผมกับฟานทาน่าจะพูดในแง่ลบ... 302 00:14:10,803 --> 00:14:12,123 ‎งั้นมันก็ไม่เคยเกิดขึ้น ซารี 303 00:14:12,123 --> 00:14:14,563 ‎หรือผมนั่งคุยกับซารีเรื่องฟานทาน่า 304 00:14:14,563 --> 00:14:16,763 ‎มันไม่... เราไม่ทําเรื่องพวกนั้นหรอก 305 00:14:16,763 --> 00:14:18,043 ‎เลิกศาล 306 00:14:19,403 --> 00:14:20,563 ‎ก็นะ 307 00:14:24,803 --> 00:14:29,083 ‎ผู้ชายทิ้งคุณไว้ในทะเลทรายได้ ‎โดยที่ไม่มีน้ําให้ โย่! 308 00:14:29,083 --> 00:14:33,563 ‎ไม่ ฉันไม่มีอะไรจะพูดและก็ไม่มีปัญหา 309 00:14:33,563 --> 00:14:36,363 ‎ฉันแค่ไม่ชอบเธอ 310 00:14:36,363 --> 00:14:38,883 ‎- ฉันไม่มีปัญหา... ‎- เธอก็เหมือนกัน 311 00:14:38,883 --> 00:14:41,363 ‎"ฉันก็เหมือนกัน" น่ะ ‎ขอโทษ "ฉันก็เหมือนกัน" 312 00:14:41,363 --> 00:14:43,283 ‎ฉันแค่ไม่ชอบเธอ 313 00:14:43,283 --> 00:14:45,163 ‎- คุณไม่ควรโกหก ‎- ฉันไม่ได้โกหก 314 00:14:45,163 --> 00:14:47,123 ‎อะไรก็ตามที่ไดมอนด์บอกฉันเกี่ยวกับเหตุผล 315 00:14:47,123 --> 00:14:49,323 ‎ที่เขาไม่พาผู้หญิงคนอื่นมาอยู่ต่อหน้าคุณ 316 00:14:49,323 --> 00:14:51,883 ‎- มันไม่ใช่คําโกหก ‎- เพราะเขาให้เกียรติฉัน 317 00:14:51,883 --> 00:14:54,323 ‎มีหลายสิ่งหลายอย่าง ‎มันเป็นเรื่องปกติ เขาเป็นพ่อ... 318 00:14:54,323 --> 00:14:56,603 ‎มันไม่เกี่ยวกับการพาผู้หญิงอื่นมาอยู่ใกล้ฉัน 319 00:14:56,603 --> 00:14:59,763 ‎- สิ่งที่คุณพูด เขาพูดโน่นนี่เกี่ยวกับฉัน ‎- เขาจะพูดอะไรก็ตาม 320 00:14:59,763 --> 00:15:03,123 ‎อะไรก็ตามที่ฉันกับไดมอนด์คุยกันในบ้านเขา ‎พูดออกมาเลย 321 00:15:03,123 --> 00:15:04,483 ‎ไม่ เขาพูดไม่ได้ 322 00:15:04,483 --> 00:15:06,603 ‎- งั้นก็ไม่มีใครโกหก ‎- ไดมอนด์พูดไม่ได้ 323 00:15:06,603 --> 00:15:08,243 ‎เขาพูดไม่ได้เพราะอะไร 324 00:15:08,243 --> 00:15:10,403 ‎เขาพูดไม่ได้ เพราะเขาให้เกียรติฉัน 325 00:15:10,403 --> 00:15:14,083 ‎"เขาให้เกียรติฉัน" ก็ให้เกียรติกันทุกคนแหละ 326 00:15:14,083 --> 00:15:16,323 ‎ฉันไม่เห็นเรื่องที่ไดมอนด์ให้เกียรติซารี 327 00:15:16,323 --> 00:15:20,163 ‎สําหรับฉัน ฉันรู้สึกว่าเขาแค่พูดแบบนั้น ‎เพื่อให้เธอรู้สึกดีกับตัวเอง 328 00:15:20,163 --> 00:15:22,443 ‎เพราะถ้าเขาให้เกียรติเธอ 329 00:15:22,443 --> 00:15:24,563 ‎และเธอเป็นสิ่งที่ดีที่สุดในโลก 330 00:15:24,563 --> 00:15:26,403 ‎ตอนนี้เราทุกคนคงไม่ได้มานั่งอยู่ตรงนี้ 331 00:15:26,403 --> 00:15:28,483 ‎- ขอกล่องใส่กลับบ้านได้ไหม ‎- ว้าว 332 00:15:28,483 --> 00:15:30,643 ‎- อะไร มีดหล่นเหรอ ‎- ขอโทษนะ ฉันรักคุณ 333 00:15:30,643 --> 00:15:32,323 ‎- ไม่ ฉันพอแล้ว... ‎- ก่อนที่คุณจะไป 334 00:15:32,323 --> 00:15:34,203 ‎สิ่งที่ฉันอยากเตือนทุกคนคือ 335 00:15:34,203 --> 00:15:37,723 ‎เราทะเลาะกันอยู่ตลอด ‎แต่ไม่มีใครเดินจากไป ฟานทาน่า 336 00:15:37,723 --> 00:15:40,523 ‎- เธอไปไม่ได้ ‎- สิ่งที่ฉันพยายามจะพูดก็คือ 337 00:15:40,523 --> 00:15:43,243 ‎ฟานทาน่า เราทะเลาะกันได้ ‎แล้วคุณจะเกลียดฉันก็ได้ 338 00:15:43,243 --> 00:15:44,723 ‎มันไม่ได้เปลี่ยนความจริงที่ว่า 339 00:15:44,723 --> 00:15:48,203 ‎คุณจะพบตัวเองอยู่ที่โต๊ะแบบนี้ นั่งอยู่กับครอบครัว 340 00:15:48,203 --> 00:15:49,923 ‎เพราะเราเป็นครอบครัวที่สองของคุณ 341 00:15:49,923 --> 00:15:52,163 ‎ฉันคิดว่าพวกคุณสองคนต้องขอโทษกัน 342 00:15:52,163 --> 00:15:53,523 ‎- ฉันขอตายดีกว่า ‎- เพื่ออะไร 343 00:15:53,523 --> 00:15:55,243 ‎คําพูดที่คุณพูดใส่กัน 344 00:15:55,243 --> 00:15:58,123 ‎ฉันขอตายดีกว่าขอโทษนังจอมปลอม 345 00:15:58,603 --> 00:15:59,443 ‎พิษร้ายชัดๆ 346 00:15:59,443 --> 00:16:02,523 ‎อะไรก็ตามที่กําลังเกิดขึ้นตอนนี้ ‎เป็นสิ่งที่ผมไม่ชอบ 347 00:16:02,523 --> 00:16:03,563 ‎เอาละ 348 00:16:04,723 --> 00:16:06,803 ‎ผมจัดการเรื่องของผมแบบนี้ 349 00:16:06,803 --> 00:16:10,723 ‎ผมรู้สึกว่าก่อนอื่นเราต้องจัดการสิ่งต่างๆ ‎ในแบบที่พวกเขาอยากให้จัดการมัน 350 00:16:10,723 --> 00:16:14,123 ‎แต่ผมมีวิธีจัดการสิ่งต่างๆ ในแบบของแพลตนัมซ์ 351 00:16:24,803 --> 00:16:26,043 ‎สามีคะ 352 00:16:26,043 --> 00:16:29,003 ‎- มีคนส่งนี่มาให้ผม ‎- อะไรคะ 353 00:16:29,003 --> 00:16:34,123 ‎ถึงจะมีเรื่องดราม่าทุกอย่างที่เกิดขึ้นในบล็อก 354 00:16:34,123 --> 00:16:35,883 ‎อินโนเซนต์กับฉันก็ไม่มีปัญหากัน 355 00:16:35,883 --> 00:16:39,563 ‎พวกบล็อกเกอร์ชั่วร้ายไม่พูดถึงเรื่องนั้นหรอก 356 00:16:39,563 --> 00:16:41,603 {\an8}‎และคู่ซุบซิบอันดับหนึ่งของฉันก็คือสามีฉัน 357 00:16:41,603 --> 00:16:42,643 {\an8}‎(แอนนี่ แมคคอเลย์ อิดิเบีย) 358 00:16:42,643 --> 00:16:46,003 ‎เรื่องฟุตบอลเป็นยังไงบ้าง 359 00:16:46,003 --> 00:16:48,523 ‎คุณกับสแวงกี้ได้คุยกันหรือเปล่า 360 00:16:48,523 --> 00:16:51,883 ‎ครับ เราคุยกันแล้ว 361 00:16:52,483 --> 00:16:54,483 ‎สิ่งที่สแวงกี้ทําตอนไปเล่นฟุตบอลกัน 362 00:16:54,483 --> 00:16:57,803 ‎ตอนที่เขาพูดกับผมเรื่องปัญหาของเขากับแอนนี่ 363 00:16:57,803 --> 00:16:59,523 ‎มันไม่ถูกต้อง 364 00:16:59,523 --> 00:17:03,363 ‎เขาพูดแบบใช้อารมณ์เหรอ 365 00:17:03,363 --> 00:17:09,523 ‎ไม่ เขาอยากรู้ว่าผมเห็นค่ามิตรภาพของเราไหม 366 00:17:09,523 --> 00:17:12,083 ‎ผมไม่ชอบที่มันเป็นแบบนั้น 367 00:17:12,083 --> 00:17:13,803 ‎เขาคาดหวังว่าผมจะ... 368 00:17:13,803 --> 00:17:15,403 ‎ติดต่อหาเขาก่อนเหรอ 369 00:17:15,403 --> 00:17:18,603 ‎ขอโทษนะ สแวงกี้ เจเรไมอาห์ เจอร์รี่ 370 00:17:18,603 --> 00:17:20,123 ‎คุณบ้าหรือเปล่า 371 00:17:20,123 --> 00:17:21,643 ‎นี่แหละปัญหา 372 00:17:21,643 --> 00:17:24,643 ‎ที่ทําให้ฉันแก้ปัญหากับเด็กคนนี้ไม่ได้ 373 00:17:24,643 --> 00:17:28,003 ‎แบบว่า "สแวงกี้" คุณพยายามดูหมิ่นอินโนเซนต์ 374 00:17:28,003 --> 00:17:33,203 ‎เขาคาดหวังให้คุณ รุ่นพี่ของเรา ‎โทรหาเขาเหรอ 375 00:17:34,563 --> 00:17:36,243 ‎ในฐานะอะไร 376 00:17:36,243 --> 00:17:39,043 ‎คุณมาพูดเรื่องพวกนี้กับผมได้ยังไง 377 00:17:39,043 --> 00:17:42,323 ‎โดยที่ผมไม่รู้เรื่องด้วยซ้ํา 378 00:17:42,323 --> 00:17:45,723 ‎คุณกล้าดียังไง สแวงกี้ กล้าดียังไง 379 00:17:45,723 --> 00:17:47,963 ‎คุณไม่ใช่เพื่อนสนิทของอินโนเซนต์ 380 00:17:47,963 --> 00:17:51,003 ‎และคุณรู้จักอินโนเซนต์ก็เพราะฉัน 381 00:17:51,003 --> 00:17:53,763 ‎ฉันก็ไม่อยากพูดแบบนี้หรอกนะ อินโนเซนต์ ‎แต่ฉันรู้ว่ากี่ครั้งแล้ว 382 00:17:53,763 --> 00:17:56,563 ‎นานแค่ไหนกว่าฉันจะพาสแวงกี้มารู้จักกับคุณได้ 383 00:17:56,563 --> 00:18:01,323 ‎กี่ครั้งแล้วที่สแวงกี้ขอร้องฉันว่า ‎เขาอยากออกแบบแฟชั่นให้คุณ 384 00:18:01,323 --> 00:18:04,003 ‎ถึงเขาจะรู้ว่าคุณไม่ชอบถ่ายรูป 385 00:18:04,003 --> 00:18:07,563 ‎เป็นเพราะฉัน เขาถึงได้ถ่ายรูปคุณ 386 00:18:07,563 --> 00:18:08,683 ‎ในตอนแรก 387 00:18:08,683 --> 00:18:11,323 ‎เหมือนเขาลืมตัวเอง 388 00:18:11,323 --> 00:18:13,883 ‎สแวงกี้ อย่าหยิ่งทะนงนักเลย 389 00:18:13,883 --> 00:18:17,123 ‎ตอนนี้ความทะนงตนของคุณเริ่มน่ารังเกียจแล้ว ‎ฉันรู้สึกแบบนั้น 390 00:18:17,123 --> 00:18:18,723 ‎- มันไม่สําคัญหรอก ‎- ไม่นะ ที่รัก 391 00:18:18,723 --> 00:18:21,523 ‎ฉันรู้ว่าคุณบอกว่ามันไม่สําคัญ ‎มันสําคัญกับฉัน 392 00:18:21,523 --> 00:18:24,283 ‎- มันไม่สําคัญหรอก ‎- เขาไม่ได้เป็นเพื่อนสนิท... 393 00:18:24,283 --> 00:18:26,123 ‎มันเป็นยังไง 394 00:18:26,123 --> 00:18:28,483 ‎ฉันโกรธมากเลย 395 00:18:28,483 --> 00:18:31,603 ‎ฉันไม่อยากบ้าคลั่ง ‎แต่ฉันรู้สึกว่าตัวเองกําลังโกรธมาก 396 00:18:31,603 --> 00:18:34,043 ‎แบบว่า สแวงกี้ ขอโทษนะ 397 00:18:42,243 --> 00:18:44,123 ‎แอนนี่โทรหาผม 398 00:18:44,123 --> 00:18:48,523 ‎เธอโกรธเรื่องที่สแวงกี้พูดกับทูบาบา 399 00:18:49,123 --> 00:18:51,963 ‎เห็นได้ชัดว่าสองคนนี้ยังทะเลาะกันอยู่ 400 00:18:51,963 --> 00:18:56,163 ‎เห็นได้ชัดว่ามิตรภาพไม่เหมือนเดิม 401 00:18:57,003 --> 00:19:00,203 ‎ตั้งแต่ผมคุยกับแอนนี่เรื่องโทรศัพท์ 402 00:19:00,203 --> 00:19:03,323 ‎ที่เธอพูดอะไรแย่ๆ เกี่ยวกับผม 403 00:19:03,843 --> 00:19:05,843 ‎เธอปฏิเสธที่จะรับผิดชอบ 404 00:19:05,843 --> 00:19:10,123 ‎ถ้าคุณไม่อยากพูดถึงรายละเอียด ‎คุณกําลังหนีอะไรอยู่เหรอ 405 00:19:10,123 --> 00:19:12,563 ‎นั่นคือเหตุผลที่คําขอโทษของเธอ 406 00:19:12,563 --> 00:19:13,843 ‎ไม่สมเหตุสมผล 407 00:19:13,843 --> 00:19:15,603 ‎สวัสดีครับ ท่านศาสตราจารย์ 408 00:19:17,603 --> 00:19:20,323 ‎- สบายดีไหม เพื่อน ‎- สบายดี คุณทําให้ผมดูตัวเล็กอีกแล้ว 409 00:19:20,323 --> 00:19:21,563 ‎ตลอดเลย 410 00:19:21,563 --> 00:19:25,363 ‎ใช่ ความเชื่อใจถูกทําลาย ‎และความภักดีถูกทรยศ 411 00:19:25,363 --> 00:19:28,043 ‎แต่สองคนนี้ควรคบกันในฐานะเพื่อน 412 00:19:28,043 --> 00:19:32,923 ‎ฉะนั้นวันนี้ผมจะโน้มน้าวให้สแวงกี้คุยกับแอนนี่ 413 00:19:32,923 --> 00:19:34,603 ‎อีกครั้งหนึ่ง 414 00:19:34,603 --> 00:19:38,283 ‎ผมอยากให้คุณดูอะไรบางอย่าง ‎นี่คือเหตุผลที่ผมอยากเจอคุณ 415 00:19:41,163 --> 00:19:42,043 ‎สวัสดีค่ะคุณ 416 00:19:42,723 --> 00:19:44,763 ‎- วันนี้รู้สึกยังไงบ้าง ‎- เยี่ยมเลยค่ะ 417 00:19:49,683 --> 00:19:51,323 ‎น่ารักจังเลย 418 00:19:51,323 --> 00:19:54,923 ‎อันดิเลให้ผมดูวิดีโอช่วงเวลาที่ผมมีอารมณ์ตื้นตัน 419 00:19:54,923 --> 00:19:57,163 ‎ในงานแต่งของแอนนี่ 420 00:19:57,163 --> 00:20:00,043 ‎ผมมองเห็นเจตนาของอันดิเล 421 00:20:00,043 --> 00:20:02,843 ‎เขาพยายามเล่นกับอารมณ์ของผม 422 00:20:02,843 --> 00:20:04,883 ‎- ผมขอเตือนความจําสิ่งที่คุณพูดได้ไหม ‎- ได้ 423 00:20:06,043 --> 00:20:08,723 ‎คุณพูดกับแอนนี่ในงานแต่งงานของเธอ 424 00:20:08,723 --> 00:20:13,643 ‎ว่า "ผมเป็นคนเดียวที่อยู่ที่นี่ ‎เพื่อการแต่งงานครั้งแรกและครั้งที่สองของคุณ" 425 00:20:14,283 --> 00:20:16,683 ‎"เราอยู่ด้วยกันมาตลอด ‎ทั้งในช่วงเวลาที่ดีและไม่ดี" 426 00:20:18,083 --> 00:20:19,723 ‎นี่เป็นช่วงเวลาที่ไม่ดีอีกครั้ง 427 00:20:19,723 --> 00:20:21,763 {\an8}‎ผมให้เข้าดูวิดีโอนี้เพื่อเตือนความจําเขา 428 00:20:21,763 --> 00:20:24,443 {\an8}‎ว่าคุณจะเอาความรู้สึกใส่ไว้ในตู้เย็น 429 00:20:24,443 --> 00:20:27,163 ‎แล้วปิดตายมันและคิดว่ามันไม่เป็นไรไม่ได้ 430 00:20:27,163 --> 00:20:29,043 ‎ผมอยากเห็นพื้นฐานของความรัก 431 00:20:29,043 --> 00:20:33,283 ‎ที่ผมเห็นจากทั้งแอนนี่และสแวงกี้คงอยู่ต่อไป ‎และสานต่อความสัมพันธ์อีกครั้ง 432 00:20:33,923 --> 00:20:37,323 ‎เพื่อวันเก่าๆ อดีตของพวกเขา ‎และทุกอย่างที่พวกเขาเจอมา 433 00:20:37,323 --> 00:20:39,243 ‎ผมเป็นคนลึกซึ้ง อันดิเล 434 00:20:39,243 --> 00:20:41,883 ‎ผมรัก... ลึกซึ้ง 435 00:20:41,883 --> 00:20:44,123 ‎มันเลยแบบว่า ไม่มีสิ่งที่อยู่ระหว่างกลาง 436 00:20:44,123 --> 00:20:48,003 ‎ผมไม่ชอบอะไรที่ไม่แท้จริง 437 00:20:48,003 --> 00:20:50,403 ‎ถ้ามันไม่แท้จริง ผมรับไม่ได้ 438 00:20:50,403 --> 00:20:52,443 ‎ตอนที่ผมพูดคุยถึงสถานการณ์นี้กับแอนนี่ 439 00:20:52,443 --> 00:20:57,203 ‎และเธอก็... เธอพูดว่า ‎"ฉันขอโทษเรื่องข้อความเสียง 440 00:20:57,203 --> 00:21:00,003 ‎เราทําให้บ้านลุกเป็นไฟ เราคืนดีกันเถอะ" 441 00:21:00,003 --> 00:21:05,123 ‎จริงๆ แล้ว ผมไม่รู้สึกแบบนั้น ‎เพราะผมรู้สึกว่ามันไม่แท้จริง 442 00:21:05,123 --> 00:21:08,563 ‎ผมกับแอนนี่... ไม่ดีเลย 443 00:21:08,563 --> 00:21:13,043 ‎ผมจะไม่เปิดใจให้แอนนี่เข้ามาในชีวิตผมอีกแล้ว 444 00:21:14,723 --> 00:21:18,523 ‎มันไม่ใช่แค่แอนนี่ เด็กๆ ด้วย ทูบาบาด้วย 445 00:21:18,523 --> 00:21:19,643 ‎มันคือครอบครัวของคุณ 446 00:21:21,323 --> 00:21:23,883 ‎อันดิเล หยุดเถอะ อย่าทําแบบนั้นเลย 447 00:21:23,883 --> 00:21:25,443 ‎- แต่มันจริงๆ นะ ‎- อย่าทําแบบนั้น 448 00:21:25,443 --> 00:21:27,843 ‎เด็กๆ พวกนั้นที่เรียกคุณว่า "น้าสแวงกี้" 449 00:21:27,843 --> 00:21:31,283 ‎ที่สงสัยว่าทําไมคุณถึงไม่ไปหาพวกเขานานมาก 450 00:21:31,763 --> 00:21:36,203 ‎ทูบาบาคือคนที่พูดว่า "ผมไม่ได้อยู่กับภรรยาผม 451 00:21:36,203 --> 00:21:38,483 ‎แต่ก็ไม่เป็นไรเพราะสแวงกี้อยู่ที่นั่น" 452 00:21:39,123 --> 00:21:44,643 ‎ผมรู้สึกเหมือนกับว่าสถานการณ์นั้นปิดใจผม 453 00:21:44,643 --> 00:21:46,483 ‎ไม่รับใครแล้วในระดับหนึ่ง 454 00:21:46,483 --> 00:21:49,483 ‎ผมรู้สึกเหมือนความดี... 455 00:21:49,483 --> 00:21:53,563 ‎แบบว่าที่คนทําให้ ‎บุคลิกลักษณะดีๆ หมดไปจากตัวคุณน่ะ 456 00:21:53,563 --> 00:21:56,643 ‎ผมคงไม่พูดว่าผมคิดถึงเธอ 457 00:21:57,403 --> 00:22:02,123 ‎ผมว่าผมคิดถึงแค่คนที่ผมเคยเป็น 458 00:22:02,123 --> 00:22:03,443 ‎ตอนที่เราเป็นเพื่อนกัน 459 00:22:03,443 --> 00:22:07,403 ‎สําหรับผมแล้ว ถ้าเธอเสียใจกับเรื่องที่เกิดขึ้น 460 00:22:07,403 --> 00:22:09,603 ‎และเธอมาพร้อมกับความสํานึกผิด 461 00:22:09,603 --> 00:22:12,843 ‎หรือขอโทษจริงๆ เพราะเธอเป็นนักแสดง 462 00:22:12,843 --> 00:22:14,843 ‎ถ้าเธอขอโทษจริงๆ ผมจะดูออก 463 00:22:14,843 --> 00:22:16,403 ‎ถ้าเธอไม่ขอโทษจริงๆ ผมก็ดูออก 464 00:22:16,403 --> 00:22:20,363 ‎เราจะกลับมาเป็นปกติเหมือนเดิมอีกครั้งได้ยังไง 465 00:22:20,363 --> 00:22:21,963 ‎มันเป็นไปไม่ได้เลยจริงๆ 466 00:22:22,643 --> 00:22:25,003 ‎ผมไม่เห็นมันเกิดขึ้น 467 00:22:28,243 --> 00:22:30,163 ‎เสียใจจริงๆ ที่ได้ยินอย่างนั้น 468 00:22:39,003 --> 00:22:41,443 ‎อะไรๆ ระหว่างผมกับเคย์ลีห์ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 469 00:22:41,443 --> 00:22:43,323 ‎ตั้งแต่การลองขอแต่งงานเป็นตัวอย่าง 470 00:22:43,323 --> 00:22:47,763 ‎คืนนี้ผมเลยวางแผน ‎ค่ําคืนโรแมนติกสําหรับเคย์ลีห์กับผม 471 00:22:47,763 --> 00:22:52,443 ‎เพราะผมอยาก ‎ขออะไรเธอบางอย่างที่พิเศษมากๆ 472 00:22:54,083 --> 00:22:58,003 ‎ควินตันขอให้ฉันชุดสวยที่สุดของฉัน 473 00:22:58,003 --> 00:23:01,243 ‎รองเท้าส้นสูงที่ดีที่สุด แต่งหน้าสวยเป็นพิเศษ 474 00:23:01,243 --> 00:23:04,083 {\an8}‎ฉันตื่นเต้นที่จะได้เห็นว่า ‎ครั้งนี้เขามีอะไรเซอร์ไพรส์ฉัน 475 00:23:07,123 --> 00:23:07,963 ‎ว้าว 476 00:23:10,243 --> 00:23:11,563 ‎- อะไร ‎- เกิดอะไรขึ้น 477 00:23:12,963 --> 00:23:14,163 ‎มาสิ 478 00:23:14,163 --> 00:23:16,683 ‎ค่อยๆ ก้าวขึ้นไปทีละขั้น 479 00:23:17,283 --> 00:23:20,123 ‎- หลับตาสิ ‎- โอเค คุณจะนําฉันไปไหม 480 00:23:20,123 --> 00:23:21,963 ‎ผมจะนําคุณไป หลับตาสิ 481 00:23:21,963 --> 00:23:25,643 ‎เมื่อคุณต้องการอะไรจริงๆ ‎คุณต้องทํางานหนักเพื่อมัน 482 00:23:26,123 --> 00:23:28,003 ‎คุณต้องต่อสู้เพื่อมัน 483 00:23:28,003 --> 00:23:32,643 ‎ผมรู้สึกว่าทั้งเคย์ลีห์และผมต่อสู้เพื่อมาอยู่ตรงจุดนี้ 484 00:23:32,643 --> 00:23:34,923 ‎และคืนนี้ก็ถึงเวลาแล้ว 485 00:23:34,923 --> 00:23:37,123 ‎มีสนามหญ้า... ไม่ 486 00:23:38,763 --> 00:23:41,483 ‎ไม่ รอก่อน 487 00:23:41,483 --> 00:23:44,323 ‎พอคุณพร้อมก็ลืมตาได้เลย 488 00:23:44,843 --> 00:23:46,083 ‎ผมดูแลคุณอยู่ 489 00:23:47,883 --> 00:23:49,483 ‎แล้วมองไปรอบๆ 490 00:23:54,283 --> 00:23:55,683 ‎ที่รัก! 491 00:23:57,563 --> 00:23:59,563 ‎มันสวยมากเลย ว้าว 492 00:23:59,563 --> 00:24:04,243 ‎ฉันเห็นกุหลาบ เทียน และผลงาน 493 00:24:04,243 --> 00:24:06,563 ‎เขาทุ่มเทพยายามทํามันมากเลย 494 00:24:07,363 --> 00:24:10,123 ‎ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าเกิดอะไรขึ้น ฉันไม่รู้เลย 495 00:24:10,123 --> 00:24:13,683 ‎มันพิเศษมากเลย คุณทํามันเหรอ 496 00:24:13,683 --> 00:24:15,243 ‎เลิกพูดแบบนั้นได้แล้ว 497 00:24:15,243 --> 00:24:16,163 ‎ว้าว 498 00:24:16,163 --> 00:24:18,523 ‎ถ้าคุณถามผมอีกครั้งว่าผมทํามันเหรอ 499 00:24:18,523 --> 00:24:21,563 ‎ผมจะไม่ทําอะไรให้คุณอีก 500 00:24:22,043 --> 00:24:25,043 ‎ขอบคุณค่ะ ที่รัก มันพิเศษมากเลย น่ารักจริงๆ 501 00:24:25,043 --> 00:24:26,363 ‎ขอบคุณค่ะ 502 00:24:27,243 --> 00:24:28,763 ‎ผมทําให้คุณลําบากมากที่สุด 503 00:24:29,403 --> 00:24:31,883 ‎เหมือนความรักของคุณไม่เคยหยุดนิ่ง 504 00:24:32,563 --> 00:24:34,843 ‎และผมก็ซาบซึ้งมาก 505 00:24:35,963 --> 00:24:37,003 ‎ขอบคุณค่ะ ที่รัก 506 00:24:37,003 --> 00:24:42,083 ‎ผมอยากให้คุณเลิกแคลงใจกับความรักที่ผมมีให้คุณ 507 00:24:43,443 --> 00:24:46,403 ‎และสงสัยทุกอย่างที่ผมทํา 508 00:24:46,403 --> 00:24:51,723 ‎เพราะทุกอย่างที่ผมทํา ผมทํามันเพราะ 509 00:24:51,723 --> 00:24:56,403 ‎ในโลกนี้ไม่มีอะไรสําหรับผมมากไปกว่าคุณ 510 00:24:57,163 --> 00:25:00,283 ‎ผมจะไม่พูดว่าควินตันคนเก่าตายไปแล้ว 511 00:25:00,283 --> 00:25:03,283 ‎เพราะผมยังคงกลัวทุกวัน 512 00:25:03,283 --> 00:25:06,683 ‎เวลาคุณออกจากบ้านไป ‎ผมไม่เคยถามว่าคุณไปไหน 513 00:25:06,683 --> 00:25:09,723 ‎ผมรู้สึกไม่มั่นคงไหม ผมรู้สึกไม่มั่นคงเลย 514 00:25:10,723 --> 00:25:12,043 ‎แต่ผมแสดงมันออกมาไม่ได้ 515 00:25:12,923 --> 00:25:15,203 ‎เพราะผมอยากให้คุณมีความสุขตลอดเวลา 516 00:25:15,203 --> 00:25:18,643 ‎และผมอยากให้คุณรู้สึกว่า ‎ผมเป็นพื้นที่ปลอดภัยของคุณ 517 00:25:21,083 --> 00:25:23,283 ‎ได้ค่ะ ขอบคุณมากนะคะ 518 00:25:23,283 --> 00:25:25,883 ‎นั่นอาจเป็นสิ่งที่ฉันรอฟัง 519 00:25:25,883 --> 00:25:27,163 ‎มานานที่สุดเลยก็ได้ 520 00:25:27,763 --> 00:25:29,763 ‎จากคนที่ฉันรักจริงๆ 521 00:25:36,043 --> 00:25:38,123 ‎อย่าร้องไห้สิ เป็นอะไร 522 00:25:41,963 --> 00:25:42,923 ‎เป็นอะไรเหรอ 523 00:25:48,283 --> 00:25:50,323 ‎ฉันไม่อยากทําเครื่องสําอางเละเทะ 524 00:25:51,683 --> 00:25:53,603 ‎ขอบคุณมากค่ะ ขอบคุณจริงๆ 525 00:25:53,603 --> 00:25:56,163 ‎ขอบคุณที่คุณทําทุกอย่างนี้เพื่อฉัน 526 00:25:56,163 --> 00:25:58,403 ‎มันมีความหมายกับฉันมากเลย ขอบคุณค่ะ 527 00:26:02,203 --> 00:26:03,123 ‎ฉันรักคุณ 528 00:26:04,603 --> 00:26:06,683 ‎- ผมรักคุณ ‎- ฉันก็รักคุณค่ะ ที่รัก 529 00:26:08,163 --> 00:26:10,523 ‎- ผมรู้ว่าคุณหิว ‎- มีอาหารเหรอคะ 530 00:26:10,523 --> 00:26:12,403 ‎- ใช่แล้ว ‎- ฉันจะถามอยู่พอดี 531 00:26:12,403 --> 00:26:14,363 ‎คุณอยากเริ่มด้วยของหวานไหม 532 00:26:15,243 --> 00:26:16,843 ‎เป็นค่ําคืนแบบนั้นเหรอคะเนี่ย 533 00:26:17,363 --> 00:26:19,043 ‎ตอนนี้ฉันมีความสุขมากเลย 534 00:26:19,683 --> 00:26:22,163 ‎ฉันอยากให้ควินตันบอกฉันมานานแล้ว ‎ว่าเขารู้สึกอะไร 535 00:26:22,163 --> 00:26:23,323 ‎และรู้สึกยังไง 536 00:26:24,923 --> 00:26:26,363 ‎นี่สวยมากเลย 537 00:26:27,043 --> 00:26:29,563 ‎และเขาก็ทบทวนความรู้สึกของตัวเอง 538 00:26:29,563 --> 00:26:32,443 ‎และเขาก็ตระหนักรู้ตัวเอง ‎ฉันภูมิใจในตัวเขามากเลย 539 00:26:32,443 --> 00:26:36,243 ‎ฉันภูมิใจในตัวเขามากๆ เลย ‎นี่เป็นช่วงเวลาที่ดีมากๆ 540 00:26:36,843 --> 00:26:38,803 ‎- ยินดีครับ ‎- ช่างเป็นค่ําคืนที่สวยงามจริงๆ 541 00:26:38,803 --> 00:26:40,803 ‎ทุกอย่างสมบูรณ์แบบมากเลย 542 00:26:41,443 --> 00:26:42,963 ‎ก็ไม่สมบูรณ์แบบเท่าคุณหรอก 543 00:26:45,363 --> 00:26:50,163 ‎มันเหมือนคําพูดซ้ําซากน่าเบื่อ ‎ที่พวกเขาพูดว่า "แต่งงานกับเพื่อนรักของคุณ" 544 00:26:50,163 --> 00:26:52,243 ‎และก็... ขอบคุณครับ 545 00:26:53,323 --> 00:26:57,203 ‎แล้วผมก็คิดกับตัวเองว่า 546 00:26:57,883 --> 00:27:01,883 ‎"ทําไมผมถึงไม่ยุติธรรม ‎ทําไมผมถึงทําตัวงี่เง่า" 547 00:27:01,883 --> 00:27:04,043 ‎"ทําไมผมถึงได้เย็นชานัก" 548 00:27:06,323 --> 00:27:08,523 ‎เพราะคุณควรอยู่... 549 00:27:10,483 --> 00:27:11,803 ‎ในโลกของผม 550 00:27:11,803 --> 00:27:15,683 ‎และผมก็รู้ว่าผมไม่เคยขอคุณอย่างเป็นทางการ 551 00:27:15,683 --> 00:27:17,763 ‎แต่วันนี้ผมจะขอคุณ เปิดดูสิ 552 00:27:17,763 --> 00:27:19,123 ‎นี่อะไรคะ 553 00:27:19,923 --> 00:27:21,003 ‎เปิดดูสิ 554 00:27:21,003 --> 00:27:22,403 ‎ฉันเปิดไม่ได้ 555 00:27:24,323 --> 00:27:28,403 ‎ผมอยากให้คุณย้ายมาอยู่กับผมอย่างเป็นทางการ 556 00:27:29,323 --> 00:27:30,923 ‎ที่รัก 557 00:27:34,883 --> 00:27:37,123 ‎สําหรับฉัน มันคือความใส่ใจในรายละเอียด 558 00:27:37,123 --> 00:27:39,723 ‎มันทําให้ฉันทึ่งมากเลย 559 00:27:41,043 --> 00:27:42,563 ‎น่ารักมาก ชอบจริงๆ 560 00:27:42,563 --> 00:27:43,923 ‎ผมจะพูดไม่ได้เลยว่า... 561 00:27:45,803 --> 00:27:47,763 ‎ผมโกรธคุณ กลับบ้านไป 562 00:27:49,523 --> 00:27:50,603 ‎เพราะว่า... 563 00:27:54,043 --> 00:27:55,523 ‎นี่คือบ้าน 564 00:27:56,443 --> 00:27:57,683 ‎นี่คือบ้านของเรา 565 00:27:58,283 --> 00:27:59,123 ‎ขอบคุณค่ะ 566 00:27:59,963 --> 00:28:00,963 ‎รู้ไหม 567 00:28:03,323 --> 00:28:05,323 ‎ทําไมคืนนี้คุณต้องทําให้ฉันร้องไห้ด้วย 568 00:28:05,843 --> 00:28:10,443 ‎ผมไม่ใช่แค่อยากให้เคย์ลีห์ ‎รับกุญแจที่ผมให้เธอคืนนี้ไป 569 00:28:10,443 --> 00:28:15,363 ‎แต่ผมอยากให้เธอรับเอาความจริงที่ว่า ‎ผมไม่ใช่แค่รักเล่นๆ ไปด้วย 570 00:28:15,363 --> 00:28:17,723 ‎ผมไม่ได้ล้อเล่นอยู่ตลอดเวลา 571 00:28:17,723 --> 00:28:20,243 ‎ความสัมพันธ์ของเราไม่ใช่เรื่องตลก 572 00:28:20,243 --> 00:28:22,323 ‎และจําไว้ว่ามันเป็นการเดินทางของเรา 573 00:28:22,323 --> 00:28:24,003 ‎เราสร้างกฎ 574 00:28:24,723 --> 00:28:27,763 ‎- คนอื่นจะยังไงก็ช่าง ‎- ใช่แล้ว ที่รัก 575 00:28:33,123 --> 00:28:37,603 ‎ไม่เคยมีใครคิดว่าสแวงกี้กับแอนนี่จะทะเลาะกัน 576 00:28:37,603 --> 00:28:38,843 ‎แต่พวกเขาทะเลาะกัน 577 00:28:39,963 --> 00:28:42,523 ‎เห็นได้ชัดว่าสองคนนี้ยังเสียใจจากเรื่องนี้อยู่ 578 00:28:45,083 --> 00:28:49,323 ‎และหลังจากหลายสัปดาห์ ‎ที่พวกเขาพูดเรื่องนี้ให้ผมฟังจนหูชา 579 00:28:49,323 --> 00:28:51,763 ‎ผมขอให้พวกเขามาหาผม 580 00:28:51,763 --> 00:28:54,083 ‎เพื่อพูดคุยกันสามคน 581 00:28:55,443 --> 00:28:58,523 ‎พูดตามตรง เหตุผลเดียวที่วันนี้ฉันลุกขึ้นมา 582 00:28:58,523 --> 00:29:01,163 ‎แต่งตัวและทําแบบนี้ก็เพราะอันดิเล 583 00:29:01,163 --> 00:29:05,243 ‎สแวงกี้ต้องเข้าใจว่าคุณจะดูหมิ่นฉันไม่ได้ 584 00:29:05,243 --> 00:29:07,483 ‎ไม่ว่าคุณจะมีปัญหาอะไร 585 00:29:07,483 --> 00:29:10,923 ‎ฉันไม่อยากให้เขากระตุ้นให้ฉันโมโห 586 00:29:11,443 --> 00:29:13,203 ‎ถ้าคุณกดดันฉัน อารมณ์ฉันจะระเบิด 587 00:29:13,203 --> 00:29:14,923 ‎ฉันไม่ยอมรับเรื่องไร้สาระ 588 00:29:16,523 --> 00:29:19,403 ‎พูดถึงสิ่งที่ฉันทํากับคุณมันก็เรื่องหนึ่ง 589 00:29:20,003 --> 00:29:23,043 ‎วิธีที่คุณสื่อความถึงฉันมันเป็นอีกเรื่องหนึ่ง 590 00:29:23,043 --> 00:29:25,163 ‎นั่นก็จริง คุณต้องการแค่ความเคารพ 591 00:29:25,163 --> 00:29:26,643 ‎ฉันแค่ต้องการความเคารพ 592 00:29:26,643 --> 00:29:30,003 ‎เพราะเขาไม่เคารพสามีฉัน ‎ตอนไปเล่นฟุตบอลด้วยกัน 593 00:29:31,003 --> 00:29:36,283 ‎อะไรอื่นๆ ทั้งหมดเกี่ยวกับเรื่องเล่าที่ว่า ‎ผมกับแอนนี่ทะเลาะกัน 594 00:29:36,283 --> 00:29:38,563 ‎ไม่เกี่ยวข้องกับผมสักเท่าไหร่ 595 00:29:38,563 --> 00:29:41,163 ‎สิ่งเดียวที่เกี่ยวข้องกับผม 596 00:29:41,163 --> 00:29:43,603 ‎คือการพูดคุยทางโทรศัพท์ที่ผมได้ยินด้วยตัวเอง 597 00:29:43,603 --> 00:29:46,043 ‎ซึ่งคุณพูดเรื่องบ้าบอที่สุดเกี่ยวกับผม 598 00:29:46,643 --> 00:29:48,523 ‎และไม่มีอะไรเปลี่ยนมันได้ 599 00:29:48,523 --> 00:29:51,563 ‎คุณโทรหาผู้จัดการ แล้วก็พูดเรื่องพวกนั้น 600 00:29:51,563 --> 00:29:54,563 ‎ผมถึงได้โกรธ ผมถึงได้ตัดคุณออกจากชีวิตผม 601 00:29:56,963 --> 00:29:59,163 ‎ขอบคุณมากที่ให้ผมมาที่นี่ 602 00:29:59,163 --> 00:30:01,563 ‎ขอบคุณที่มาตอนที่ผมขอให้คุณมาที่นี่ 603 00:30:02,163 --> 00:30:04,883 ‎ผมอยากคุยเรื่องนี้เป็นครั้งสุดท้าย 604 00:30:04,883 --> 00:30:06,443 ‎เรายุติเรื่องนี้กันเถอะ 605 00:30:07,123 --> 00:30:10,683 ‎และผมอยากขอให้พวกคุณ ‎อนุญาตให้ผมทําตามวิธีของผม 606 00:30:11,203 --> 00:30:14,323 ‎ที่นั่งอยู่ที่โต๊ะนี้คือสองบุคลิกภาพที่ใหญ่ที่สุด 607 00:30:14,323 --> 00:30:15,483 ‎เท่าที่ผมเคยรู้จัก 608 00:30:15,483 --> 00:30:17,923 ‎ฉะนั้นก็อย่างที่คํากล่าวอังกฤษว่าไว้ 609 00:30:17,923 --> 00:30:22,163 ‎"จะเกิดอะไรขึ้นเมื่อพลังที่ไม่อาจหยุดได้ ‎พบกับพลังที่ไม่อาจเคลื่อนไหวได้" 610 00:30:25,123 --> 00:30:26,283 ‎ผมกําลังจะได้รู้ 611 00:30:29,763 --> 00:30:31,603 ‎ผมไม่รู้ว่าผมรู้สึกยังไงกับเรื่องนี้ 612 00:30:31,603 --> 00:30:35,523 ‎เพราะผมเคยลองเจอกับแอนนี่ ‎ตอนไม่มีใครอยู่ที่นั่น 613 00:30:35,523 --> 00:30:37,683 ‎แต่ก็ยังไม่ได้อะไรจากเธอเลย 614 00:30:38,643 --> 00:30:40,603 ‎ตอนที่ผมเจอเธอผมอยากให้เธอรู้ว่า 615 00:30:41,363 --> 00:30:47,003 ‎การพูดคุยที่ผมได้ยินนั้นมีผลกับผมลึกซึ้งแค่ไหน 616 00:30:47,003 --> 00:30:51,603 ‎สําหรับผมแล้ว ‎สิ่งที่ทําให้แตกหักกันคือเรื่องคุยโทรศัพท์ 617 00:30:52,803 --> 00:30:55,043 ‎ความชัดเจนที่ผมต้องการจากแอนนี่ 618 00:30:55,043 --> 00:31:00,243 ‎ก็คือ "ผมเคยทําอะไรคุณ ‎ที่ทําให้คุณโทรศัพท์ครั้งนั้น" 619 00:31:00,243 --> 00:31:02,683 ‎สแวงกี้ ฉันไม่จําเป็นต้องโกหกคุณ 620 00:31:03,443 --> 00:31:05,243 ‎เวลาฉันโกรธ ฉันรู้ว่าฉันพูดโน่นพูดนี่ 621 00:31:05,883 --> 00:31:07,283 ‎เหตุผลที่ฉันเสียใจก็คือ 622 00:31:07,283 --> 00:31:09,723 ‎ตอนที่ฉันบอกสแวงกี้เรื่องงานอีเวนต์นี้ 623 00:31:09,723 --> 00:31:11,523 ‎ฉันอยากให้เราทําด้วยกัน เขาพูดว่า 624 00:31:12,123 --> 00:31:14,763 ‎"อย่าทํามันเลย ช่างมันเถอะ" 625 00:31:14,763 --> 00:31:18,083 ‎ฉันโทรหาเขาหนึ่งวันก่อนงานอีเวนต์ ‎แต่เขาไม่รับสาย 626 00:31:18,083 --> 00:31:20,843 ‎ฉันไม่เคยรู้เลยว่างานอีเวนต์นั่นกําลังเกิดขึ้น 627 00:31:20,843 --> 00:31:24,123 ‎รู้ไหมว่าฉันรู้สึกโง่แค่ไหน ฉันยังรู้สึกอยู่ 628 00:31:24,643 --> 00:31:27,403 ‎สแวงกี้ไม่ควรพูดถึงการทรยศ 629 00:31:27,403 --> 00:31:30,683 ‎ฉันบอกคุณแล้ว เขาทํามัน ‎เขาจัดงานอีเวนต์ลับหลังฉัน 630 00:31:30,683 --> 00:31:34,243 ‎ที่แย่กว่านั้น ไม่ได้บอกฉันและไม่ได้เชิญฉันด้วยซ้ํา 631 00:31:34,763 --> 00:31:39,003 ‎วันนั้นตอนฉันเห็นรูปและเรื่องราวที่ทุกคน... 632 00:31:39,003 --> 00:31:41,003 ‎โพสต์ของพวกเขาสําหรับงานอีเวนต์นั่น 633 00:31:41,003 --> 00:31:42,523 ‎ฉันร้องไห้เหมือนเด็ก 634 00:31:42,523 --> 00:31:44,643 ‎ฉันอยู่ที่งานอีเวนต์นั่นที่โรงแรมอีโคไม่ได้ 635 00:31:44,643 --> 00:31:45,923 ‎- คุณร้องไห้ทําไม ‎- ทําไมเหรอ 636 00:31:45,923 --> 00:31:48,883 ‎เพราะฉันไม่อยากเชื่อว่า ‎คุณจะทําแบบนั้นกับฉันน่ะสิ 637 00:31:48,883 --> 00:31:51,043 ‎เรามีเพื่อนคนเดียวกัน 638 00:31:51,043 --> 00:31:55,483 ‎ฉันอยากรู้วันที่ที่คุณโทรหาผู้จัดการ ‎และที่มีการทะเลาะกัน 639 00:31:55,483 --> 00:31:57,043 ‎สแวงกี้ คุณทําให้ฉันใจสลาย 640 00:31:57,643 --> 00:32:00,283 ‎เหตุผลที่คุณไม่ได้รับเชิญ 641 00:32:00,283 --> 00:32:03,363 ‎เพราะก่อนงานอีเวนต์ 642 00:32:03,363 --> 00:32:05,523 ‎ผมได้ยินทุกอย่างที่คุณพูดเกี่ยวกับผม 643 00:32:07,923 --> 00:32:10,403 ‎ตอนผมได้ยินการพูดคุยโทรศัพท์ครั้งนั้น ‎ผมตัดสินใจว่า 644 00:32:10,403 --> 00:32:13,963 ‎ผมไม่ไหวกับคนคนนี้แล้ว 645 00:32:13,963 --> 00:32:18,003 ‎- คุณพูดเรื่องพวกนั้นทั้งหมด... ‎- โอเค บอกมาว่าเมื่อไหร่ 646 00:32:18,003 --> 00:32:20,043 ‎- แอนนี่ ผมไม่สนว่าเมื่อไหร่... ‎- มันเป็นเรื่องโกหก 647 00:32:20,043 --> 00:32:20,963 ‎เรื่องของผมก็คือ... 648 00:32:20,963 --> 00:32:24,163 ‎ทําไมคุณต้องใส่แว่นปิดบังตาด้วย สแวงกี้ ‎ทําไมถึงทําแบบนี้ 649 00:32:24,163 --> 00:32:25,923 ‎ผมจะถอดแว่นคุยกับคุณแล้วกัน 650 00:32:25,923 --> 00:32:27,963 ‎แอนนี่ ไม่มีทางเลย 651 00:32:27,963 --> 00:32:30,763 ‎ที่ผมจะไม่ได้ยินคุณพูดไร้สาระเกี่ยวกับผม... 652 00:32:30,763 --> 00:32:32,523 ‎- เมื่อไหร่ ‎- และผมตัดสินใจตัดคุณ 653 00:32:32,523 --> 00:32:35,643 ‎ไม่มีทางที่ผมจะตัดคุณออกจากชีวิตผม 654 00:32:35,643 --> 00:32:39,323 ‎โดยที่คุณไม่ทําเลวร้ายกับผม ‎ฉะนั้นอย่ามาทําตัวเป็นนักแสดงตอนนี้ 655 00:32:39,323 --> 00:32:41,883 ‎และก็บอกผม... คุณกําลังแสดงหนัง! 656 00:32:41,883 --> 00:32:44,483 ‎ตอนนี้คุณกําลังแสดงหนัง คุณเป็นนักแสดง 657 00:32:44,483 --> 00:32:47,563 ‎- เดี๋ยวนะ เดี๋ยวก่อน ‎- อย่ามาทํากับผมแบบนั้น 658 00:32:47,563 --> 00:32:49,523 ‎- โย่! ‎- หุบปากไปเลย 659 00:32:49,523 --> 00:32:51,563 ‎คุณคิดว่าผมโง่ สมองช้าหรือไง 660 00:32:51,563 --> 00:32:54,123 ‎- ผมรู้ว่าคุณทําอะไรผม ‎- หยุด 661 00:32:54,123 --> 00:32:56,203 ‎คุณบอกวันที่ไม่ได้เพราะคุณโกหก 662 00:32:56,203 --> 00:32:57,923 ‎เราจะหยุดกันก่อนนะ แอนนี่ มองผมสิ 663 00:32:57,923 --> 00:33:00,043 ‎คุณโทรศัพท์แล้วพูดไม่ดีเกี่ยวกับผม 664 00:33:00,043 --> 00:33:02,483 ‎ฉันไม่ได้ดูถูกคุณนะ ฉะนั้นอย่าพยายามพูดเลย 665 00:33:02,483 --> 00:33:05,203 ‎- คุณบอกคนโน้นคนนี้... ‎- อย่าให้ผมต้องขึ้นเสียงเลย 666 00:33:05,203 --> 00:33:07,043 ‎สแวงกี้ หยุดทะนงตัวได้แล้ว 667 00:33:07,043 --> 00:33:10,643 ‎- หยุด แอนนี่ พูดกับผมสิ สแวงกี้ ‎- ผมเป็นเทพบุตรมาตลอด 668 00:33:13,203 --> 00:33:16,283 ‎คุณจะมาบอกฉันว่าทําโน่นนี่ ‎โดยไม่พิสูจน์กับฉันไม่ได้ 669 00:33:16,283 --> 00:33:17,563 ‎ฉะนั้นหยุดพูดไร้สาระซะ 670 00:33:17,563 --> 00:33:20,123 ‎- ฉันไม่มีปัญหา ‎- ทําไมคุณต้องทะเลาะกับทุกคนด้วย 671 00:33:20,123 --> 00:33:23,403 ‎ฉันไม่ได้ทะเลาะกับทุกคน ‎ฉันกําลังทะเลาะกับคุณ 672 00:33:23,403 --> 00:33:25,003 ‎คุณทะเลาะกับผม กับพ่อแม่สามี 673 00:33:26,563 --> 00:33:29,923 ‎คุณทะเลาะกับผู้จัดการของคุณ ‎และเพื่อนๆ คุณทุกคน 674 00:33:29,923 --> 00:33:32,723 ‎แอนนี่ คุณทะเลาะกับทุกคน มันไม่เกี่ยวกับผม 675 00:33:32,723 --> 00:33:34,283 ‎คุณดูสิ่งที่คุณกําลังทําอยู่สิ 676 00:33:34,283 --> 00:33:36,523 ‎ฉันไม่โทษคุณหรอก ฉันโทษอันดิเล 677 00:33:36,523 --> 00:33:38,243 ‎- อันดิเล... ‎- ไม่ๆ 678 00:33:38,243 --> 00:33:41,403 ‎แอนนี่ มองผมนะ ผมไม่เคยทําผิดกับคุณ 679 00:33:41,403 --> 00:33:42,723 ‎คุณเพิ่งทําไปเมื่อกี้ 680 00:33:42,723 --> 00:33:44,243 ‎ผมอยู่เคียงข้างคุณเสมอ 681 00:33:44,243 --> 00:33:46,563 ‎- ฉันจบแล้ว จริงๆ นะ ‎- เดี๋ยวก่อน คือ... 682 00:33:46,563 --> 00:33:49,043 ‎- ฉันขอโทษ... ‎- ตอนนี้ไม่ต้องสนใจกล้อง สแวงกี้ 683 00:33:49,043 --> 00:33:50,163 ‎นี่ไม่ใช่สิ่งที่เราทํากัน 684 00:33:50,163 --> 00:33:53,443 ‎พูดถึงครอบครัวของอีกฝ่ายต่อหน้ากล้อง 685 00:33:53,443 --> 00:33:55,363 ‎ไม่นะ ทุกคน ไม่ 686 00:33:55,363 --> 00:33:57,923 ‎คุณได้ยินที่พวกคุณพูดและทํากันอยู่ไหม 687 00:33:57,923 --> 00:33:59,683 ‎ทําไมคุณถึงพูดว่าครอบครัว 688 00:33:59,683 --> 00:34:02,923 ‎- คุณก็พูดเหมือนกันนะ แอนนี่ ‎- ฉันไม่ได้พูดว่า "ครอบครัว" 689 00:34:02,923 --> 00:34:05,963 ‎อะไรๆ มันทําร้ายจิตใจต่างกัน ‎เราทุกคนเข้าใจอะไรๆ ต่างกัน 690 00:34:05,963 --> 00:34:08,963 ‎- เราไปกันไม่รอด... ‎- เราจะไม่ทําแบบนี้ต่อกัน 691 00:34:09,683 --> 00:34:11,243 ‎ไร้สาระ ใครเอาไมค์ผมไป 692 00:34:11,243 --> 00:34:13,163 ‎- นั่งลงได้ไหม ‎- ไม่นะ ทุกคน ไม่ 693 00:34:14,483 --> 00:34:15,963 ‎สิ่งที่สแวงกี้ทําอยู่ตอนนี้ 694 00:34:16,443 --> 00:34:18,843 ‎คือสิ่งที่เขากล่าวหาว่าแอนนี่ทําเกี่ยวกับเขา 695 00:34:18,843 --> 00:34:20,883 ‎ที่ต่างกันคือเขาพูดมันต่อหน้าเธอ 696 00:34:20,883 --> 00:34:22,843 ‎ขอร้อง นั่งลงก่อน 697 00:34:22,843 --> 00:34:26,283 ‎- เข้าใจที่ผมพูดไหม ‎- ผมเข้าใจ ผมขอโทษ 698 00:34:26,283 --> 00:34:27,643 ‎แต่นั่งลงก่อนได้ไหม 699 00:34:27,643 --> 00:34:29,483 ‎ถ้าคุณไป ผมจะเสียใจมากเลย 700 00:34:29,483 --> 00:34:31,803 ‎- เข้าใจไหมว่าเราทําอะไรอยู่ ‎- ผมขอโทษ 701 00:34:31,803 --> 00:34:34,203 ‎- สแวงกี้ได้ยินสิ่งที่เขาได้ยินมา ‎- ยกโทษให้ผมด้วย 702 00:34:34,203 --> 00:34:38,203 ‎- คุณอาจไม่ได้ตั้งใจพูดมัน... ‎- ฉันรู้ ฉันทําเกินไป 703 00:34:38,883 --> 00:34:39,723 ‎ฉันขอโทษ 704 00:34:39,723 --> 00:34:43,483 ‎ฉันผิดหวังตัวเองมากเลย 705 00:34:44,003 --> 00:34:45,123 ‎มันไม่ใช่ตัวตนของเรา 706 00:34:45,123 --> 00:34:48,083 ‎- ไม่ใช่เลย ‎- มันไม่ใช่ตัวตนของเรา 707 00:34:49,083 --> 00:34:51,083 ‎และฉันก็ลําบากใจมากที่เราทําแบบนั้น 708 00:34:52,043 --> 00:34:53,043 ‎มันคืออะไรกันแน่ 709 00:34:53,043 --> 00:34:55,083 ‎เราไม่จําเป็นต้องมาถึงจุดนี้ 710 00:34:55,083 --> 00:34:57,523 ‎ทุกอย่างไม่จําเป็นต้องแย่ขนาดนี้ 711 00:34:57,523 --> 00:34:58,843 ‎แบบว่า... 712 00:35:00,643 --> 00:35:01,523 ‎มันน่าละอายใจ 713 00:35:01,523 --> 00:35:02,923 ‎และคุณก็เป็นพี่สาว 714 00:35:02,923 --> 00:35:05,403 ‎สแวงกี้รู้สึกเหมือนปกป้องเขาไม่ได้... 715 00:35:05,403 --> 00:35:07,803 ‎- ฉันก็รู้สึกอย่างนั้นเหมือนกัน ‎- จากตัวคุณเอง 716 00:35:07,803 --> 00:35:10,323 ‎นั่นคือเหตุผลที่ผมเอนเอียงไปทางคุณบ่อยมาก 717 00:35:10,323 --> 00:35:13,163 ‎ฉันจะ... ฉันพยายามเต็มที่ที่จะปกป้องคุณ 718 00:35:13,683 --> 00:35:15,763 ‎คุณไม่เข้าใจ แอนนี่ 719 00:35:15,763 --> 00:35:18,123 ‎สแวงกี้ เราให้อภัยตัวเองกันเถอะ 720 00:35:18,123 --> 00:35:20,243 ‎ฉันไม่อยากเป็นฝ่ายถูกอีกแล้ว 721 00:35:20,243 --> 00:35:23,123 ‎- ฉันไม่อยากเป็นฝ่ายถูกอีกแล้ว ‎- ผมก็เหมือนกัน 722 00:35:23,123 --> 00:35:25,243 ‎เพราะฉันเหนื่อย ฉันไม่อยากเป็นฝ่ายถูกแล้ว 723 00:35:25,243 --> 00:35:29,083 ‎ผมก็เหนื่อย เรื่องนี้มันทําให้ผมแย่มากเลย ‎แบบว่า ผมไม่... 724 00:35:29,083 --> 00:35:30,443 ‎เราเลิกสนใจมันเถอะ ขอร้อง 725 00:35:30,443 --> 00:35:32,763 ‎ผมไม่ใช่คนที่คอยระวังตัว 726 00:35:32,763 --> 00:35:35,203 ‎เวลาเจอคนหรือเจอเพื่อนใหม่ 727 00:35:35,203 --> 00:35:38,883 ‎แต่เพราะเหตุการณ์นั้นโดยเฉพาะ 728 00:35:38,883 --> 00:35:41,003 ‎มันเหมือนผมไว้ใจใครไม่ได้อีกแล้ว 729 00:35:41,003 --> 00:35:43,203 ‎เหมือนคุณไม่อยากเป็นเพื่อนกับผม 730 00:35:43,203 --> 00:35:45,803 ‎คุณอาจรู้สึกว่า ‎"ฉันไม่อยากเป็นเพื่อนกับสแวงกี้ 731 00:35:45,803 --> 00:35:48,363 ‎ฉันไม่อยากอยู่กับสแวงกี้หรือมาพร้อมกับสแวงกี้" 732 00:35:48,363 --> 00:35:52,083 ‎เพราะผมเชิญแต่เพื่อนรวยๆ 733 00:35:52,923 --> 00:35:54,683 ‎ฉันก็รู้สึกอย่างนั้น 734 00:35:55,883 --> 00:35:58,123 ‎สแวงกี้มองฉันไร้ค่า 735 00:35:58,803 --> 00:36:02,123 ‎พ่อแม่สามีฉันด่าว่าฉันต่างๆ นานา 736 00:36:03,123 --> 00:36:05,203 ‎ฉันอยากฆ่าตัวตายหลายครั้ง 737 00:36:06,243 --> 00:36:09,323 ‎แล้วก็สแวงกี้กับเรื่องอื้อฉาว ‎เขาไม่ได้เป็นแบบนั้น 738 00:36:10,363 --> 00:36:15,203 ‎ฉันสูญเสียเงิน การสนับสนุน ‎หลายอย่างมาก และผู้คน 739 00:36:15,203 --> 00:36:18,443 ‎แต่สแวงกี้ มันยากมากนะ 740 00:36:19,083 --> 00:36:23,003 ‎มันยากมาก ‎ที่ฉันไปงานปาร์ตี้ของลูกที่โรงเรียนไม่ได้ 741 00:36:23,643 --> 00:36:26,483 ‎ฉันเจอแต่เรื่องเลวร้าย ‎ฉันคงไม่โกหกคุณหรอก สแวงกี้ 742 00:36:26,483 --> 00:36:28,443 ‎ในใจฉันเชื่อว่า 743 00:36:28,963 --> 00:36:31,803 ‎ความไร้ค่าในตัวฉันมันมากเกินไป 744 00:36:32,403 --> 00:36:37,083 ‎ฉันเลยรู้สึกว่าเขาไม่ได้พยายาม ‎เอาแบรนด์ของเขามายุ่งเกี่ยวกับฉัน 745 00:36:37,083 --> 00:36:39,083 ‎ฉันถึงได้พูดอะไรหลายๆ อย่าง 746 00:36:39,643 --> 00:36:43,323 ‎ฉันอิจฉาจริงๆ นะ เขาก็เหมือนกัน ‎ไม่ว่าเขาจะยอมรับหรือไม่ก็ตาม 747 00:36:43,323 --> 00:36:47,203 ‎ฉันคงพูดถึงคุณด้วยความโกรธ 748 00:36:47,763 --> 00:36:50,283 ‎ฉันก็เป็นมนุษย์ ฉันขอโทษ 749 00:36:50,283 --> 00:36:52,243 ‎ฉันไม่รู้ว่าคุณคิดถึงฉันไหม ฉันคิดถึงคุณนะ 750 00:36:52,243 --> 00:36:54,363 ‎- เธอพูดว่าเธอขอโทษ สแวงก์ ‎- ผมขอโทษ 751 00:36:54,363 --> 00:36:56,043 ‎ยุติเรื่องนี้กันเถอะ สแวงกี้ ขอร้องละ 752 00:36:56,043 --> 00:36:59,563 ‎เธอพูดว่า "ฉันเจออะไรๆ มาเยอะ ‎และเรื่องพวกนี้ ใช่ 753 00:36:59,563 --> 00:37:02,603 ‎- มันออกมาจากปากฉันตอนที่ฉันไม่..." ‎- ฉันโกรธโลกมาก 754 00:37:02,603 --> 00:37:04,363 ‎ฉันไม่ได้ทําอะไรเลย 755 00:37:04,363 --> 00:37:10,683 ‎แอนนี่ ส่วนหนึ่งที่ทําให้ผมเสียใจก็คือ ‎ผมอยู่ตรงจุดนั้นไม่ได้ 756 00:37:10,683 --> 00:37:13,203 ‎การได้เหินเพื่อนคุณเจอกับเรื่องทั้งหมดนั้น 757 00:37:13,203 --> 00:37:17,323 ‎แล้วคุณไปอยู่เคียงข้างพวกเขาไม่ได้ ‎มันก็เป็นปัญหาแล้ว 758 00:37:17,323 --> 00:37:22,323 ‎ลองนึกดูสิว่าเรื่องพวกนั้นรวมกันแล้ว ‎มันทําให้ผมรู้สึกยังไง 759 00:37:22,323 --> 00:37:24,723 ‎ผมไม่ใช่คนที่ทิ้งเพื่อน 760 00:37:24,723 --> 00:37:26,923 ‎ไม่ว่าพวกเขาจะกําลังเจอกับอะไร 761 00:37:26,923 --> 00:37:29,563 ‎ผมจะอยู่เคียงข้างคุณเสมอ 762 00:37:30,083 --> 00:37:30,923 ‎เข้าใจไว้ด้วย 763 00:37:34,123 --> 00:37:36,483 ‎- ขอบคุณทั้งคู่นะ ‎- ผมรักคุณ 764 00:37:37,083 --> 00:37:41,523 ‎มันจริงมากเลยกับคํากล่าวที่ว่า ‎"คนที่ถูกทําร้ายมักทําร้ายคนอื่น" 765 00:37:41,523 --> 00:37:45,323 ‎เพราะแอนนี่ถูกทําร้าย 766 00:37:45,323 --> 00:37:47,723 ‎และมันก็แสดงให้เห็นด้วยวิธีที่เธอรับมือกับสแวงกี้ 767 00:37:47,723 --> 00:37:50,843 ‎ผมแค่อยากบอกให้คุณรู้ว่า ‎ผมไม่มีเหตุผลอะไรที่ต้องเกลียดคุณ 768 00:37:50,843 --> 00:37:52,843 ‎ผมรักคุณสุดหัวใจ 769 00:37:52,843 --> 00:37:55,323 ‎และยินดีที่จะอยู่เคียงข้างคุณเสมอ 770 00:37:55,323 --> 00:37:57,403 ‎- ผมแค่อยากให้เราสื่อสารกัน ‎ - เราจูบกันได้ไหม 771 00:37:57,403 --> 00:38:00,003 ‎เราคืนดีกันจริงๆ ได้ไหม ลืมทุกอย่าง... 772 00:38:00,003 --> 00:38:02,043 ‎- แบบคืนดีกันจริงๆ ‎- ใช่ 773 00:38:02,043 --> 00:38:04,123 ‎เราไปเที่ยวด้วยกันได้ไหม ‎คุณแต่งตัวให้ฉันได้ไหม 774 00:38:04,123 --> 00:38:05,403 ‎ผมอยากให้เรื่องนี้จบ 775 00:38:05,403 --> 00:38:09,323 ‎คุณแบบว่า... เรามีเรื่องหลายอย่าง ‎ที่ต้องคุยกัน ฉันคิดถึงคุณ 776 00:38:09,323 --> 00:38:11,243 ‎รู้สึกโล่งใจมากๆ 777 00:38:11,243 --> 00:38:15,403 ‎ที่รู้ว่าผมไม่โกรธแค้นอะไรแอนนี่แล้ว 778 00:38:15,403 --> 00:38:18,123 ‎เราก้าวต่อไปจากสถานการณ์นี้ได้จริงๆ 779 00:38:18,123 --> 00:38:22,923 ‎และลองดูว่าเราจะทําได้ดีขึ้นแค่ไหน ‎ในการเป็นเพื่อนที่ดีต่อกันมากขึ้น 780 00:38:22,923 --> 00:38:25,083 ‎และผมก็รู้สึกว่าครั้งนี้มันแท้จริงมาก 781 00:38:25,083 --> 00:38:26,603 ‎เพราะเราลงลึกมากๆ 782 00:38:26,603 --> 00:38:29,603 ‎เจาะลึกเข้าไปในทุกการสนทนา 783 00:38:29,603 --> 00:38:31,043 ‎และนั่นคือสิ่งที่ผมต้องการ 784 00:38:31,043 --> 00:38:34,243 ‎ผมจะภูมิใจในตัวคุณเสมอ ‎ไม่ว่าคุณจะผ่านอะไรมา 785 00:38:34,243 --> 00:38:37,763 ‎- ผมยินดีที่จะอยู่เคียงข้างคุณเสมอ ‎- ค่ะ 786 00:38:38,683 --> 00:38:40,803 ‎เขาแต่งตัวให้ฉันแล้วเหรอ 787 00:38:40,803 --> 00:38:43,323 ‎ที่รัก ฟังนะ ผมอยากถามอะไรคุณหน่อย 788 00:38:45,003 --> 00:38:48,683 ‎คืนนี้ฉันจะไปส่งลูกๆ ที่บ้านของไดมอนด์ 789 00:38:49,203 --> 00:38:51,443 ‎แต่ก็รู้สึกด้วยว่าเราต้องคุยกัน 790 00:38:51,443 --> 00:38:53,963 ‎เราต้องคุยกัน แค่ฉันกับเขา 791 00:38:53,963 --> 00:38:56,043 ‎- พร้อมเจอพ่อหรือยัง ‎- ค่ะ 792 00:38:56,603 --> 00:38:59,843 ‎เพราะเรามาถึงแล้ว ‎ทายซิว่าใครกําลังเดินออกมา 793 00:38:59,843 --> 00:39:02,083 ‎สวัสดี 794 00:39:02,723 --> 00:39:04,923 ‎ว้าว โอเค เยี่ยมเลย 795 00:39:07,483 --> 00:39:09,163 ‎- นั่นไง ‎- พ่อก็คิดถึงลูก 796 00:39:09,163 --> 00:39:10,963 ‎- สบายดีไหม ฉันสบายดี ‎- เป็นไงบ้าง 797 00:39:10,963 --> 00:39:12,683 ‎- ฉันสบายดี ค่ะ ‎- คุณสบายดีใช่ไหม 798 00:39:12,683 --> 00:39:15,363 ‎ตอนผมกลับมา ผมไม่เคยคิดเลยว่า 799 00:39:15,963 --> 00:39:17,443 ‎ผมจะเจอเรื่องดราม่าเยอะขนาดนี้ 800 00:39:17,443 --> 00:39:19,643 ‎แต่นั่นคือสิ่งที่ผมเจอ 801 00:39:19,643 --> 00:39:23,403 ‎ผมคิดว่ามันเป็นสิ่งที่ฉลาด ‎ที่ผมกับซารีจะคุยเรื่องที่เกิดขึ้น 802 00:39:24,203 --> 00:39:27,843 ‎ผมไม่ชอบที่คนพยายามสื่อมัน 803 00:39:27,843 --> 00:39:29,723 ‎ในแง่ลบมากๆ 804 00:39:29,723 --> 00:39:32,403 ‎หรือในแบบที่มันไม่ใช่ 805 00:39:32,403 --> 00:39:34,483 ‎ฉันมาทะเลาะ ฉันมาทะเลาะกับคุณจริงๆ 806 00:39:34,483 --> 00:39:36,323 ‎- คุณก็เข้าใจดี... ‎- ฉันไม่จําเป็นต้องเข้าใจ 807 00:39:36,323 --> 00:39:38,963 ‎อย่างแรกเลย ผมรู้สึกแย่กับทุกคน 808 00:39:38,963 --> 00:39:42,723 ‎และผมก็โกรธคนที่มาบอกอะไรคุณก็ตาม 809 00:39:42,723 --> 00:39:46,163 ‎กําแพงมีหู ประตูมีตา 810 00:39:46,163 --> 00:39:48,803 ‎ผู้คนมองดูอยู่ พวกเขาฟังโน่นฟังนี่ 811 00:39:49,443 --> 00:39:53,163 ‎ทําไมผู้หญิงคนนั้นถึงกล้าบอกฉันว่า 812 00:39:53,163 --> 00:39:54,803 ‎"ไดมอนด์บอกฉันแบบนั้น" 813 00:39:54,803 --> 00:39:56,843 ‎"ไดมอนด์บอกฉันว่าคุณหลงใหลเขา" 814 00:39:56,843 --> 00:39:57,923 ‎"ไดมอนด์นี่..." 815 00:39:57,923 --> 00:40:00,403 ‎ทําไมเธอถึงพูดแบบนั้นกับฉัน ‎ได้อย่างหน้าชื่นตาบาน 816 00:40:00,403 --> 00:40:02,603 ‎คุณรู้จักผู้หญิงดีเวลาที่พวกคุณทะเลาะกัน 817 00:40:02,603 --> 00:40:05,523 ‎ทุกคนจะพูดอะไรก็ได้ที่เธอรู้สึกว่าอยากพูด 818 00:40:09,283 --> 00:40:11,923 ‎- จําได้ไหม ที่เราคุยกันเรื่องมีลูก ‎- จําได้ 819 00:40:12,523 --> 00:40:15,403 ‎ฟานทาน่ารู้ได้ยังไง 820 00:40:16,683 --> 00:40:19,083 ‎- ไม่ เราไม่เคยพูดถึงเรื่องนั้น ‎- เธอบอกฉัน 821 00:40:19,083 --> 00:40:20,803 ‎เธอคือคนที่บอกเรื่องนั้นกับผม 822 00:40:20,803 --> 00:40:24,403 ‎วันที่คุณ... เราดื่มฉลองกัน คุณพูดแบบนั้น 823 00:40:24,403 --> 00:40:25,683 ‎- ไม่ ‎- ไม่มีใคร... 824 00:40:25,683 --> 00:40:29,203 ‎มันเป็นเรื่องที่ฉันพูดคุยกับคุณ 825 00:40:30,203 --> 00:40:33,363 ‎แต่โอเค สมมติว่าฉันอยากมีลูกกับคุณ ‎ใครจะหยุดฉัน 826 00:40:33,363 --> 00:40:35,523 ‎ไม่มีใครหยุดได้ แต่ประเด็นคือ... 827 00:40:35,523 --> 00:40:36,643 ‎ไปคุยกับสาวๆ ของคุณ 828 00:40:36,643 --> 00:40:39,363 ‎- ไม่ ผมไม่ได้คุยเรื่องนั้นกับเธอ ‎- คุยกับพวกเธอสิ 829 00:40:39,363 --> 00:40:40,523 ‎เธอคือคนที่บอกผมเอง 830 00:40:40,523 --> 00:40:41,923 ‎ฉันรู้สึกว่าเขากําลังโกหก 831 00:40:42,403 --> 00:40:44,323 ‎ฉันนึกภาพไม่ออกว่าฟานทาน่าตื่นขึ้นมา 832 00:40:44,323 --> 00:40:46,443 ‎แล้วคิดว่า "ฉันทําร้ายซารีได้" 833 00:40:46,443 --> 00:40:47,763 ‎เพราะไดมอนด์ 834 00:40:47,763 --> 00:40:49,963 ‎เพราะผู้ชายที่ฉันไม่ได้อยู่ด้วยน่ะเหรอ 835 00:40:51,163 --> 00:40:52,843 ‎รู้ไหม ผมไม่ชอบอะไรแบบนั้น 836 00:40:52,843 --> 00:40:54,243 ‎ใช่ ถ้าคุณไม่ชอบมัน 837 00:40:54,243 --> 00:40:57,043 ‎ก็อย่าไปนั่งกับผู้หญิงพวกนี้แล้วบอกโน่นนี่พวกเธอ 838 00:40:57,043 --> 00:41:00,843 ‎รู้ไหมว่าทําไมพวกเธอถึงอยากพูดเรื่องพวกนี้ ‎พวกเธออยากแสดงตัวให้ฉันเห็น 839 00:41:00,843 --> 00:41:03,963 ‎"นั่นพ่อของลูกคุณ คุณนั่งอยู่ตรงนี้ทําตัวแก่กว่า 840 00:41:03,963 --> 00:41:06,643 ‎แต่เดาซิอะไร นี่คือสิ่งที่เขาพูด" 841 00:41:06,643 --> 00:41:09,043 ‎- ก่อนอื่น... ‎- อย่าให้พวกเธอมีเรื่องพูดสิ 842 00:41:09,043 --> 00:41:11,843 ‎ไม่ว่าพวกคุณจะคุยอะไรกัน ฉันไม่อยากรู้ 843 00:41:11,843 --> 00:41:14,283 ‎โอเค ฉันจะไม่ทําให้คุณอึดอัดใจกับมันแล้วกัน 844 00:41:14,283 --> 00:41:15,803 ‎- เยี่ยมเลย ‎- ฉันไม่อยากรู้ 845 00:41:15,803 --> 00:41:18,843 ‎เวลาคุณนั่งอยู่กับพวกเธอ พูดให้ชัดเจน 846 00:41:19,683 --> 00:41:22,283 ‎โอเคนะ บอกพวกเธอให้รู้ขอบเขต 847 00:41:23,763 --> 00:41:27,483 ‎ไดมอนด์ อย่าให้ฉัน ‎ตกอยู่ในสถานการณ์แบบนั้นเลย มันไม่คุ้มกัน 848 00:41:27,483 --> 00:41:29,963 ‎โดยเฉพาะฉัน มันไม่คุ้มหรอก 849 00:41:30,523 --> 00:41:33,123 ‎- ฉันต้องไปแล้ว ฉะนั้น... ‎- ได้ 850 00:41:33,123 --> 00:41:35,483 ‎- ผมก็จะไปแล้ว พรุ่งนี้เป็นวันสุดท้าย ‎- ไปไหน 851 00:41:35,483 --> 00:41:37,363 ‎- ผมจะไปปารีส ‎- ไปทําอะไร 852 00:41:37,363 --> 00:41:40,083 ‎ไปอัดเสียง ‎เพราะตอนนี้ผมกําลังทําอัลบั้มระดับโลก 853 00:41:40,083 --> 00:41:42,443 ‎ฉันภูมิใจในตัวคุณมากเลย คุณทําได้ดีมาก 854 00:41:42,443 --> 00:41:45,883 ‎อย่าหยุดอะไรก็ตามที่คุณทําอยู่ ‎ถึงคุณจะมีเรื่องดราม่าอะไรก็ตาม 855 00:41:45,883 --> 00:41:48,803 ‎ผมไม่มีเรื่องดราม่า ‎ทําไมถึงเอาแต่พูดแบบนั้น มาม่า ที 856 00:41:48,803 --> 00:41:50,603 ‎โอเค งั้นฉันก็คือเรื่องดราม่า 857 00:41:50,603 --> 00:41:51,563 ‎ใช่ 858 00:41:52,683 --> 00:41:54,243 ‎คุณตอบว่าใช่เร็วมาก 859 00:41:54,243 --> 00:41:56,803 ‎- ช่างเถอะ ราตรีสวัสดิ์ ฉันต้องไปแล้ว ‎- ได้ครับ 860 00:41:56,803 --> 00:41:58,643 ‎ฉันจะปล่อยให้มันผ่านไป 861 00:41:58,643 --> 00:42:01,803 ‎ฉันไม่อยากให้ไดมอนด์ตกอยู่ในสถานการณ์นี้ ‎ฉันจะปล่อยให้มันผ่านไป 862 00:42:06,043 --> 00:42:07,723 ‎เอาละ ผมจะไปแล้ว 863 00:42:07,723 --> 00:42:08,923 ‎ผมจะไปออกทัวร์ 864 00:42:08,923 --> 00:42:11,483 ‎แต่ผมต้องเจอฟานทาน่า 865 00:42:11,483 --> 00:42:14,043 ‎เราต้องคุยกันเพราะผมอยากทําให้แน่ใจว่า 866 00:42:14,043 --> 00:42:15,443 ‎ทุกคนรู้สึกดี 867 00:42:15,443 --> 00:42:19,723 ‎ผมไม่อยากให้ดูเหมือน ‎ผมเข้าข้างฟานทาน่าหรือเข้าข้างซารี 868 00:42:19,723 --> 00:42:21,523 ‎- ฟานทาน่า ‎- สวัสดีค่ะ 869 00:42:21,523 --> 00:42:22,563 ‎มานี่สิ 870 00:42:23,683 --> 00:42:24,803 ‎เป็นไงบ้าง 871 00:42:24,803 --> 00:42:26,523 ‎- ผมสบายดี ‎- ดีค่ะ 872 00:42:26,523 --> 00:42:28,883 ‎ฉันหงุดหงิดไดมอนด์ตอนมื้อเที่ยง 873 00:42:28,883 --> 00:42:31,243 ‎ฉันเลยหลบหน้าเขา ประมาณนั้น 874 00:42:31,243 --> 00:42:37,603 ‎แต่พูดตามตรง มันยากที่จะโกรธเขาอยู่ตลอด ‎เพราะเขาเป็นคนแบบที่เขาเป็น 875 00:42:37,603 --> 00:42:40,203 ‎ฉันเลยลืมไปแล้วว่าทําไมฉันถึงโกรธ 876 00:42:40,203 --> 00:42:43,923 ‎แต่ฉันจะไม่ยอมให้สิ่งที่เขาสวมใส่ ‎หรือรูปลักษณ์ของเขาทําให้ฉันไขว้เขว 877 00:42:44,603 --> 00:42:46,083 ‎คุณจะไปไหนคะ 878 00:42:46,083 --> 00:42:49,043 ‎- ผมจะไปปารีส ที่รัก ‎- คุณจะไปยุโรปเหรอ 879 00:42:49,043 --> 00:42:52,323 ‎ใช่ ผมจะไปปารีส ‎จากปารีส ผมก็จะไปลอนดอน 880 00:42:52,883 --> 00:42:55,123 ‎แล้วจากลอนดอน ผมจะต้องไปมาลาวี 881 00:42:56,643 --> 00:42:58,123 ‎นั่นมันที่ไหน มาลาวีอยู่ที่ไหน 882 00:42:58,123 --> 00:42:59,683 ‎มาลาวี มันอยู่ในแอฟริกา 883 00:43:02,483 --> 00:43:04,083 ‎- อะไร ‎- มันอยู่ในแอฟริกา 884 00:43:04,083 --> 00:43:07,243 ‎ฉันไม่รู้ว่ามาลาวีอยู่ที่ไหน ‎แต่ฉันจะกูเกิลหาข้อมูลดู 885 00:43:07,243 --> 00:43:10,683 ‎เพราะมันฟังดูเป็นเมืองที่ร้อนมาก ‎และก็ฟังดูเหมือนเป็นน้ําผลไม้ 886 00:43:10,683 --> 00:43:13,203 ‎ฉันต้องศึกษาประเทศพวกนี้ทั้งหมดที่ฉันไม่รู้จัก 887 00:43:13,203 --> 00:43:16,403 ‎- ผมชอบที่นั่นมาก ผมชอบมาลาวี ‎- ฉันรู้จักแต่กานา 888 00:43:17,043 --> 00:43:18,843 ‎อ๋อ มันอยู่ในแอฟริกาตะวันออก 889 00:43:18,843 --> 00:43:22,363 ‎ถ้าฉันมีแฟนๆ ในมาลาวีแต่ฉันไม่รู้ล่ะ ดีจัง 890 00:43:22,883 --> 00:43:25,963 ‎ผมรู้สึกว่าการเดินทางครั้งนี้ที่ผมมา... 891 00:43:25,963 --> 00:43:27,643 ‎ทําไมคะ คุณไม่ชอบมันเหรอ 892 00:43:27,643 --> 00:43:29,323 ‎ครับ มันก็ดีนะ แต่แล้ว... 893 00:43:29,923 --> 00:43:32,003 ‎ไม่รู้สิ ผมรู้สึกเหมือน ไม่รู้สิ 894 00:43:32,003 --> 00:43:34,323 ‎โดยเฉพาะเมื่อวันก่อน มันจะคืออะไรก็ตาม 895 00:43:34,323 --> 00:43:35,883 ‎- ผมไม่รู้... ‎- เรื่องคานยีเหรอ 896 00:43:35,883 --> 00:43:38,283 ‎ใช่ แบบว่ามันไม่จําเป็นเลย เข้าใจไหม 897 00:43:38,283 --> 00:43:43,283 ‎ถ้าสถานการณ์วันนั้นทําให้คุณขุ่นเคือง ‎ผมอยากขอโทษคุณ 898 00:43:43,283 --> 00:43:46,883 ‎เปล่า มันไม่ได้ทําให้ฉันขุ่นเคือง ‎แต่ฉันไม่ชอบเวลาที่ซารีรู้สึกว่า 899 00:43:46,883 --> 00:43:48,843 ‎เธอควบคุมได้... 900 00:43:48,843 --> 00:43:51,283 ‎- ผมเข้าใจ ‎- ว่าเราจะต้องทําอะไรยังไง 901 00:43:51,283 --> 00:43:54,403 ‎- ผมเข้าใจ ‎- ฉันเลยรู้สึกว่าเธอควบคุมไม่ได้ 902 00:43:54,403 --> 00:43:56,923 ‎- บอกฉันไม่ได้ว่าต้องรู้สึกกับคุณยังไง ‎- ผมเข้าใจ 903 00:43:56,923 --> 00:43:59,483 ‎- นั่นแหละปัญหา ‎- ผมเข้าใจ 904 00:43:59,483 --> 00:44:02,643 ‎วันนั้นผมรู้สึกว่าผมคือต้นเหตุของทุกอย่าง 905 00:44:02,643 --> 00:44:04,643 ‎มันรู้สึกแย่มากและผมก็แบบว่า 906 00:44:04,643 --> 00:44:07,403 ‎ทําไมพวกเขาพูดเรื่องของเราแบบนี้ 907 00:44:07,403 --> 00:44:09,443 ‎เราเพิ่งเริ่มต้นสิ่งสวยงามนี้และก็... 908 00:44:09,923 --> 00:44:11,763 ‎ผมชอบใช้เวลาอยู่ที่นี่ 909 00:44:14,603 --> 00:44:16,203 ‎เมื่อไหร่ผมจะได้เจอคุณอีก 910 00:44:17,203 --> 00:44:20,203 ‎ฉันไม่ต้องการซารีกับเรื่องทั้งหมดนี้ ‎ฉันไม่ชอบความเครียดและเรื่องดราม่า 911 00:44:20,203 --> 00:44:22,203 ‎ผมเข้าใจ แต่คุณก็ทําไม่ได้... 912 00:44:22,203 --> 00:44:24,243 ‎อีกอย่าง คุณเงียบมากตอนอยู่ที่นั่น 913 00:44:24,243 --> 00:44:27,563 ‎ผมพยายามนั่งเงียบๆ ‎เพราะไม่อยากทําให้เกิดเรื่องอะไรทั้งนั้น 914 00:44:27,563 --> 00:44:31,483 ‎ฉันรู้สึกว่ามีวิธีที่ดีกว่านี้ในการแก้ไขปัญหา 915 00:44:31,483 --> 00:44:36,203 ‎ระหว่างฉัน ซารีและไดมอนด์ ‎ถ้าปัญหาจริงๆ คือไดมอนด์ 916 00:44:36,203 --> 00:44:39,243 ‎แต่เพราะปัญหาจริงๆ คือแค่ฉันกับซารี 917 00:44:39,243 --> 00:44:41,403 ‎และฉันไม่ชอบซารีในสิ่งที่เธอเป็น 918 00:44:41,403 --> 00:44:44,803 ‎ฉันรู้สึกว่าไดมอนด์ทําอะไรไม่ได้เลย 919 00:44:45,803 --> 00:44:48,363 ‎ตอนนี้เราอยู่กันอย่างสงบสุขได้จริงๆ สักที 920 00:44:48,363 --> 00:44:50,203 ‎เร็วสิ จูบผมหน่อย 921 00:44:55,723 --> 00:44:57,123 ‎โอ้ ได 922 00:44:57,123 --> 00:45:00,203 ‎- อย่าลืมผมนะ ‎- ค่ะ ฉันไม่ลืมหรอก 923 00:45:00,203 --> 00:45:01,683 ‎พระเจ้า 924 00:45:01,683 --> 00:45:02,803 ‎คุณก็รู้ว่าผมรักคุณ 925 00:45:04,003 --> 00:45:06,283 ‎- ผมรักคุณ จําไว้นะ ‎- ฉันก็รักคุณค่ะ 926 00:46:16,483 --> 00:46:20,523 ‎คําบรรยายโดย ชายมาศ สายน้ําผึ้ง