1
00:00:07,243 --> 00:00:08,243
Aptalın tekisin.
2
00:00:08,243 --> 00:00:12,923
Sahte tasarımcılar giyen
seni yaşlı sürtük.
3
00:00:12,923 --> 00:00:13,963
Siktir git.
4
00:00:13,963 --> 00:00:16,603
- Sıkıcısın. Seninle konuşmuyorum.
- Devam et.
5
00:00:16,603 --> 00:00:19,363
Anca gidersin özenti sahte kaltak.
6
00:00:19,363 --> 00:00:22,363
Çıktığın kişiler,
benim liseden akranlarım.
7
00:00:22,363 --> 00:00:23,523
- Bitti mi?
- Senin?
8
00:00:23,523 --> 00:00:25,363
Seni genç erkek avcısı.
9
00:00:25,363 --> 00:00:27,443
Ben genç erkek avcısıyım,
sen de kaltaksın.
10
00:00:27,443 --> 00:00:29,683
Siktir git buradan. Anca gidersin.
11
00:00:29,683 --> 00:00:31,763
Genç, zengin bir hatunum.
12
00:00:31,763 --> 00:00:34,443
- Ben yaşlı...
- Sense yaşlı, zalim bir kaltak.
13
00:00:34,443 --> 00:00:35,483
Ben milyarderim.
14
00:00:35,483 --> 00:00:38,323
İki çocuk yaptın
yine de onu elinde tutamadın.
15
00:00:40,283 --> 00:00:42,363
- Diamond'ı istemiyorum.
- Neyse. Anca gidersin.
16
00:00:42,363 --> 00:00:46,083
- Sen kimseyi tutamazsın. Anca gidersin.
- Durun! Bir dakika!
17
00:00:46,083 --> 00:00:49,843
Afrika'da genç siyahi kadınlar olarak
bunlar bize yakışmıyor.
18
00:00:49,843 --> 00:00:50,963
Tatlım.
19
00:00:51,563 --> 00:00:53,603
{\an8}Kadınların erkek için dalaşmasını sevmem.
20
00:00:53,603 --> 00:00:56,923
{\an8}Diamond için dalaştıklarını
açık açık söylemiyorlar da.
21
00:00:56,923 --> 00:00:59,323
İşin aslı bu sorun Diamond ile başladı.
22
00:00:59,323 --> 00:01:02,403
Bence Diamond
ikisi arasında ortak payda olmasaydı
23
00:01:02,403 --> 00:01:06,243
Fantana ve Zari arasında
herhangi bir sorun olmazdı.
24
00:01:06,243 --> 00:01:08,923
Bu duruma uyuz oluyorum
25
00:01:08,923 --> 00:01:11,803
çünkü ortada Diamond'dan kaynaklanan
26
00:01:11,803 --> 00:01:14,083
büyük bir yanlış anlaşılma var.
27
00:01:14,083 --> 00:01:16,603
- Senin yüzünden değil.
- Ya söylediyse?
28
00:01:16,603 --> 00:01:18,643
- Söyledi zaten.
- Ya söylediyse?
29
00:01:18,643 --> 00:01:21,563
- Fantana'nın içi dışı bir, biliyorum.
-Öyle.
30
00:01:21,563 --> 00:01:25,843
Diamond bunları dememiş olsa dedi demezdi.
31
00:01:25,843 --> 00:01:29,283
O Diamond bunları dedi, diyor.
32
00:01:30,203 --> 00:01:33,603
Sen Diamond bunları dedi, diyorsun.
33
00:01:33,603 --> 00:01:37,323
Aslında bu durumda
en büyük problem Diamond.
34
00:01:37,323 --> 00:01:40,643
Aralarında drama olmayacak insanlar
ama Diamond sorun yaratıyor.
35
00:01:40,643 --> 00:01:45,043
Bu yanlış çünkü oyun oynuyor,
hem de ikinize birden.
36
00:01:45,643 --> 00:01:47,283
Ona göre bir şey yok.
37
00:01:47,283 --> 00:01:49,003
Dediğimi anlıyor musunuz?
38
00:01:49,003 --> 00:01:53,843
İkinizin de Diamond'ı haşlaması lazım.
39
00:01:55,763 --> 00:01:59,803
Çatışma iyidir, kavga edin,
tamam ama kötü sözler söylemeyin.
40
00:01:59,803 --> 00:02:02,603
Birbirinizi aşağılamayın, çatışmayın.
41
00:02:02,603 --> 00:02:05,043
Lütfen ben bunda yokum. Saçma, tamam?
42
00:02:05,043 --> 00:02:07,243
Tipik bir erkek davranışı.
43
00:02:07,243 --> 00:02:08,283
{\an8}Yalan söylerler.
44
00:02:08,283 --> 00:02:10,923
{\an8}Bu yalanlar
kadınlar arasında kavga çıkarır.
45
00:02:10,923 --> 00:02:13,403
Kavgaya, hakaretler savurmaya başladık.
46
00:02:13,403 --> 00:02:16,923
Bence Fantana, Diamond ve Zari'yi
47
00:02:17,523 --> 00:02:20,763
birlikte öğle yemeğine çağırmalıyım.
48
00:02:21,523 --> 00:02:25,603
Evet, utanç verici olacak,
zıtlaşacaklar ama yapılması gerek.
49
00:02:25,603 --> 00:02:27,003
Birinin yapması gerek.
50
00:02:27,763 --> 00:02:31,963
GENÇ, ÜNLÜ VE AFRİKALI
51
00:02:35,483 --> 00:02:37,323
Bu akşam Diamond'a uğrayacağım.
52
00:02:37,323 --> 00:02:40,203
Biraz gerginim
çünkü Fantana ve Diamond konusunu
53
00:02:40,203 --> 00:02:41,683
netleştirmek istiyorum.
54
00:02:43,323 --> 00:02:45,443
Hey, Tandale'li çocuk.
55
00:02:46,963 --> 00:02:48,283
Fantana'yı seviyordum
56
00:02:48,283 --> 00:02:51,163
ama Diamond'la arasında
bir şey olduğunu duyunca
57
00:02:51,163 --> 00:02:54,363
yine yanlış anlaşılmamak için
çekilmeye karar verdim.
58
00:02:54,363 --> 00:02:57,483
Pekâlâ, şu meseleleri masaya yatıralım.
59
00:02:57,483 --> 00:03:00,163
- Fantana'yla ben de çıktım.
- Evet.
60
00:03:00,163 --> 00:03:02,083
Siz ikinizin neyi var?
61
00:03:02,083 --> 00:03:04,603
Aramızda bir şey yok, sorunumuz yok.
62
00:03:04,603 --> 00:03:05,963
- Sen de öptün mü?
- Hayır.
63
00:03:05,963 --> 00:03:08,923
Ama öptüysen
bu piç kurusunu da öptün demektir.
64
00:03:11,243 --> 00:03:12,723
Aynı şey.
65
00:03:12,723 --> 00:03:15,163
Biz arkadaşız, iyiyiz, uyumlu değiliz.
66
00:03:15,163 --> 00:03:17,923
Yani evet, kız senin...
67
00:03:17,923 --> 00:03:20,603
Beni yanlış anlama, kız benim demedim.
68
00:03:20,603 --> 00:03:21,723
Tanrı aşkına.
69
00:03:21,723 --> 00:03:24,683
Fantana ile birbirimizi anlıyoruz.
70
00:03:25,963 --> 00:03:29,323
Bir mutabakat anlaşması demeyeyim ama...
71
00:03:29,323 --> 00:03:32,163
Mutabakat anlaşması!
72
00:03:34,723 --> 00:03:35,923
O ne be?
73
00:03:35,923 --> 00:03:40,243
Öyle demek istemem ama...
Birbirimizi anlıyoruz işte.
74
00:03:40,243 --> 00:03:42,963
- Olay bu.
- Bunu Fantana'ya açıkladın mı?
75
00:03:42,963 --> 00:03:46,403
Evet, orada oturuyorduk.
Şu siyah kanepeyi görüyor musun?
76
00:03:46,403 --> 00:03:47,323
Oradaydık.
77
00:03:48,843 --> 00:03:50,763
Onu orada öptüm. Gördün mü?
78
00:03:50,763 --> 00:03:54,563
Fantana, Zari'ye soru soracak gücü
nereden alıyor peki?
79
00:03:54,563 --> 00:03:56,283
Sırf öpüştünüz sanıyordum.
80
00:03:56,283 --> 00:03:58,043
- Nasıl?
-Öpücük, öpücüktür.
81
00:03:58,043 --> 00:04:00,483
Fantana'ya bu gücü veren ben miyim yani?
82
00:04:00,483 --> 00:04:02,603
- Hayır...
- Bir şey demiş olmalısın.
83
00:04:02,603 --> 00:04:05,603
Bence bundan fazlası var.
84
00:04:05,603 --> 00:04:07,643
Bir kadın sırf öpüştünüz diye
85
00:04:07,643 --> 00:04:09,363
çocuklarının annesine gidip
86
00:04:09,363 --> 00:04:10,403
mesele çıkarmaz.
87
00:04:10,403 --> 00:04:12,843
- Zari'ye sahte kaltak dedi.
- Ne?
88
00:04:13,403 --> 00:04:16,443
{\an8}İyi biliyorum,
Fantana deli değil, Zari de değil.
89
00:04:16,443 --> 00:04:18,803
{\an8}Yani bir şeyler denmiş olmalı.
90
00:04:18,803 --> 00:04:22,923
- Gerçeği söylemekten kaçınıyorsun.
- Ne gerçeği istiyorsunuz?
91
00:04:22,923 --> 00:04:25,123
Fantana'ya Zari hakkında ne dedin
92
00:04:25,123 --> 00:04:26,883
çünkü bir şey bildiği belli?
93
00:04:26,883 --> 00:04:29,203
Öyle bir şey demişsin ki Zari'ye gidip
94
00:04:29,203 --> 00:04:32,323
"Diamond'ın dediğini söylesem
ağlarsın" diyebildi.
95
00:04:32,323 --> 00:04:33,563
Hadi ama.
96
00:04:33,563 --> 00:04:38,763
{\an8}Mutabakat anlaşmasında ne var, bilmem
ama yeniden gözden geçirmeliler.
97
00:04:38,763 --> 00:04:42,283
Mama T'nin
taşaklarına ne yapacağını göstereyim.
98
00:04:42,283 --> 00:04:44,083
- Benim mi?
- Senin taşaklarına.
99
00:04:44,083 --> 00:04:46,323
Fantana'yla oynamayı bırak.
100
00:04:47,163 --> 00:04:51,403
İşte sana bunu yapacak.
101
00:04:52,163 --> 00:04:53,003
Gördün mü?
102
00:04:56,003 --> 00:04:57,603
Peki şimdi ne olacak?
103
00:04:57,603 --> 00:05:01,123
Sorun da bu, biriyle başlayıp
104
00:05:01,123 --> 00:05:04,363
sonra böyle bitirmek,
kimseyle oynamak istemiyorum.
105
00:05:04,363 --> 00:05:06,243
Sense Kayleigh'yle oynuyorsun.
106
00:05:08,443 --> 00:05:10,763
Evlenecek misin, kızı oyalıyor musun?
107
00:05:10,763 --> 00:05:12,843
- Sıradaki adım?
- Hayat öyle değil ki.
108
00:05:12,843 --> 00:05:15,483
- Hayır.
- Bakın, size şöyle anlatayım.
109
00:05:17,923 --> 00:05:21,043
Sorumluluktan kaçmayı bırakacağım.
110
00:05:21,963 --> 00:05:24,523
Her şeyiyle kabule hazırım.
111
00:05:25,003 --> 00:05:27,203
Bu ilişki sadece heyecan için değil.
112
00:05:27,203 --> 00:05:31,203
Kayleigh'yle
uzun süreli bir ilişkiye hazır olabilirim.
113
00:05:31,763 --> 00:05:34,323
Bir sonraki adım atılıyor,
haber vereceğim.
114
00:05:34,323 --> 00:05:36,003
Düşündüğünüzden daha yakın.
115
00:05:43,643 --> 00:05:45,723
İki kadının birbirini aşağılayıp
116
00:05:45,723 --> 00:05:48,883
arkadaşlarının önünde
hakaretler savurması hoş değil.
117
00:05:50,323 --> 00:05:54,563
Bugün Swanky, Diamond, Zari
ve Fantana'yı davet etmeye karar verdim
118
00:05:54,563 --> 00:05:57,123
çünkü ailevi bir sorunumuz var.
119
00:05:58,283 --> 00:06:00,523
Khanyi kimleri davet etti, bilmiyorum
120
00:06:01,083 --> 00:06:04,683
{\an8}ama dün geceden sonra
bazı kişileri görmek istemiyorum.
121
00:06:08,843 --> 00:06:10,323
- Dün ne oldu?
- Biliyorum.
122
00:06:10,963 --> 00:06:12,243
Ayıktım, o yüzden...
123
00:06:12,243 --> 00:06:14,123
Daha önce duyduğumda
124
00:06:14,123 --> 00:06:16,603
bana çok önemli bir şey gibi gelmemişti.
125
00:06:16,603 --> 00:06:19,163
İki taraflı olan insanları sevmiyorum,
126
00:06:19,163 --> 00:06:20,403
elimde değil.
127
00:06:20,403 --> 00:06:23,923
Bir şey deyip sonra
yanlış bir şey dememiş gibi davranacak,
128
00:06:23,923 --> 00:06:24,843
bana uymaz.
129
00:06:25,403 --> 00:06:28,363
- Ondan ne bekliyorsun?
- Görmek bile istemiyorum.
130
00:06:28,363 --> 00:06:30,843
Zari'yi bir daha görmezsem iyi olur.
131
00:06:34,843 --> 00:06:37,163
Fantana'yla bir kavga daha istemiyorum
132
00:06:37,163 --> 00:06:39,843
çünkü enerjimi o kıza harcayamam.
133
00:06:39,843 --> 00:06:41,843
Bu yüzden Swanky'yi çağırdım.
134
00:06:41,843 --> 00:06:43,883
Belki arkadaşını yatıştırır.
135
00:06:43,883 --> 00:06:48,683
Diamond, Fantana'nın iddia ettiği sözleri
cidden söyledi mi? Tek ilgilendiğim bu.
136
00:06:48,683 --> 00:06:50,403
{\an8}Sorun Diamond mı?
137
00:06:50,403 --> 00:06:51,523
{\an8}Sorun Fantana mı?
138
00:06:52,003 --> 00:06:54,683
- Merhaba!
- Moda haftasında gibi yürüyorsun.
139
00:06:54,683 --> 00:06:57,763
{\an8}Olağanüstü hâl nedir, bilmiyorum.
140
00:06:57,763 --> 00:06:59,963
Bu aciliyet de ne? Neler oluyor?
141
00:06:59,963 --> 00:07:02,883
Şu an biraz gerilim,
endişe ve merak içindeyim
142
00:07:02,883 --> 00:07:05,603
çünkü bir mesele olduğu belli.
143
00:07:05,603 --> 00:07:08,163
Dün kız kıza buluştuk.
144
00:07:08,163 --> 00:07:12,283
Nadia prova yapıyordu, biz de Fantana'ya
145
00:07:12,283 --> 00:07:15,523
Diamond'ın ona
duyarsam bana felç geçirtecek derecede
146
00:07:15,523 --> 00:07:16,923
ne dediğini sorduk.
147
00:07:16,923 --> 00:07:20,803
- Felç değil.
- Dostum, çok telaşlı görünüyordu.
148
00:07:21,443 --> 00:07:22,923
Üstüme geldi.
149
00:07:22,923 --> 00:07:26,803
"Seni yerlerde sürüklerim.
Seni fena pataklarım" falan dedi.
150
00:07:26,803 --> 00:07:28,723
Ne?
"Benimle dalga geçme."
151
00:07:28,723 --> 00:07:31,203
"Sahte tasarımlar giyiyorsun."
152
00:07:31,203 --> 00:07:33,683
Vay be.
"Yaşlı, zalim bir sürtüksün.
153
00:07:33,683 --> 00:07:36,683
Hem Diamond,
ona kafayı taktığını söyledi."
154
00:07:38,323 --> 00:07:40,643
Ben mi Diamond'a kafayı taktım? Cidden?
155
00:07:41,123 --> 00:07:43,523
Bu konuda ne hissedeceğimi bilmiyorum.
156
00:07:43,523 --> 00:07:45,003
Çok tuhaf
157
00:07:45,003 --> 00:07:47,003
ama Fantana'yı da dinlemeliyim.
158
00:07:47,483 --> 00:07:50,883
- Merhaba!
- Swanky!
159
00:07:50,883 --> 00:07:52,603
- Merhaba.
- Merhaba aşkım.
160
00:07:55,963 --> 00:07:58,683
Gerçekten mi?
161
00:07:59,563 --> 00:08:01,363
Biraz gerginim.
162
00:08:01,363 --> 00:08:05,363
Umarım bugün dirençle karşılaşmam.
Umarım insanlar medeni olabilir.
163
00:08:06,123 --> 00:08:08,083
Dua ediyorum.
164
00:08:09,603 --> 00:08:14,123
Bu grupta samimi olmayı severiz.
Tabii haliyle çekişme de oluyor.
165
00:08:14,123 --> 00:08:15,123
Hepiniz de mi?
166
00:08:15,763 --> 00:08:17,363
Öyle.
167
00:08:17,363 --> 00:08:19,123
- Gerçeği savunuruz.
- Sahi mi?
168
00:08:19,123 --> 00:08:21,763
Bu yüzden dün seni durdurmaya çalışmadım
169
00:08:21,763 --> 00:08:25,603
çünkü açığa vur ki
gerçekten ne yaşadığını öğrenebilelim.
170
00:08:25,603 --> 00:08:28,163
Söyledim, onu görmek bile istemiyorum.
171
00:08:28,163 --> 00:08:32,043
Arkadaşımızsınız.
Seyirci kalamam, Swanky de öyle.
172
00:08:32,043 --> 00:08:34,523
Çözülmemiş bir mesele olduğunu bile bile
173
00:08:34,523 --> 00:08:36,563
seyirci kalamayız, iyi olamayız.
174
00:08:36,563 --> 00:08:37,683
Mesele falan yok.
175
00:08:37,683 --> 00:08:40,643
Sorun şu ki
onunla muhatap olmayacağım, asla.
176
00:08:40,643 --> 00:08:44,403
Peki bu ekonomik, sosyal
ve finansal anlamda nasıl bir kayıp?
177
00:08:44,403 --> 00:08:48,363
Finansal, sosyal, her neyse
sende her şey numara,
178
00:08:48,363 --> 00:08:49,483
o yüzden sus.
179
00:08:49,483 --> 00:08:50,443
Siktir.
180
00:08:50,443 --> 00:08:51,523
Sen siktir.
181
00:08:52,643 --> 00:08:56,243
Khanyi, Zari'yle
çözülmemiş meselelerimiz olduğunu söylüyor
182
00:08:56,243 --> 00:08:58,163
ama çözecek bir şey yok
183
00:08:58,163 --> 00:09:00,563
çünkü Zari'yle asla dost olmak istemem.
184
00:09:00,563 --> 00:09:03,283
O bir insan bile değil, cadının teki.
185
00:09:03,283 --> 00:09:05,243
Süpürgeme atlayıp uçacağım.
186
00:09:05,243 --> 00:09:07,003
Uç ve tosla, umurumda değil.
187
00:09:07,003 --> 00:09:09,603
- Süpürgeyle uçmak üzereyim.
- Uç ve tosla.
188
00:09:09,603 --> 00:09:11,563
- Dünkü enerji bu muydu?
- Daha beteri.
189
00:09:11,563 --> 00:09:13,163
Hayır, siktir et.
190
00:09:13,163 --> 00:09:16,203
-Çocuklar...
- Bu sahteliğe seyirci mi kalıyorsunuz?
191
00:09:16,203 --> 00:09:18,643
Hadi oradan.
Sahte patroniçe, sahte milyarder.
192
00:09:18,643 --> 00:09:22,243
Mahkemede sessizlik,
konuya gelebilir miyiz
193
00:09:22,243 --> 00:09:25,243
çünkü bu şekilde bir yere varamayız?
194
00:09:25,243 --> 00:09:28,563
- Bir içki alabilir miyim?
-İki saattir içki istiyorum.
195
00:09:28,563 --> 00:09:32,323
Boğazım kurudu, bir şey içmem gerek.
196
00:09:35,003 --> 00:09:37,643
İçeri girdim
ve beklemediğim kişileri gördüm.
197
00:09:37,643 --> 00:09:39,403
Zari'yle Fantana'yı gördüm.
198
00:09:39,403 --> 00:09:42,643
Burada ne olduğunu anlamıyorum.
199
00:09:43,283 --> 00:09:44,283
Peki.
200
00:09:44,883 --> 00:09:46,203
{\an8}Bu çok garip.
201
00:09:46,723 --> 00:09:48,803
Ne haber? Nasılsın?
202
00:09:49,363 --> 00:09:51,803
Fantana'ya bakıyorum, hiç iyi görünmüyor.
203
00:09:52,403 --> 00:09:55,123
Galiba çok şey oluyor ya da olmuş.
204
00:09:56,003 --> 00:09:57,083
Nasılsınız millet?
205
00:09:57,083 --> 00:10:00,163
İşin aslı bugün sizin için buradayız.
206
00:10:00,643 --> 00:10:02,603
Evet, döndüm. Sizi görmek güzel.
207
00:10:05,523 --> 00:10:06,963
Niye burada olduğunu bilmiyor.
208
00:10:08,283 --> 00:10:09,763
Çabucak anlatayım.
209
00:10:09,763 --> 00:10:15,003
Dün kız kıza takılırken
Zari ve Fantana fena kapıştı
210
00:10:15,003 --> 00:10:16,763
ve sebebi de sendin.
211
00:10:19,563 --> 00:10:24,523
Sen ve Fantana hakkında
dedikodular kulağıma ilk geldiğinde...
212
00:10:24,523 --> 00:10:27,363
- Ne dedikodusu?
- Sizin dillendirdikleriniz mi?
213
00:10:27,363 --> 00:10:30,923
- Ya da hep birlikte uydurduklarınız?
- Hayır, biz uydurmadık.
214
00:10:30,923 --> 00:10:33,123
Kızgın değilim. Söylentiler...
215
00:10:33,123 --> 00:10:34,843
Şimdi lafını değiştiriyor.
216
00:10:35,443 --> 00:10:37,723
Yüksek sesle konuş çünkü buradayım.
217
00:10:37,723 --> 00:10:39,643
- Sakin ol.
-İçe konuşuyorsun.
218
00:10:39,643 --> 00:10:40,563
Konuşsana.
219
00:10:40,563 --> 00:10:43,483
- Seninle konuşmamamı söyledin.
- Konuş be işte.
220
00:10:43,483 --> 00:10:46,283
Konuşuyoruz, bir mevzu var. Sesin çıksın.
221
00:10:46,283 --> 00:10:48,803
- Seninle konuşmuyordum.
- Kavgaya gelmedik.
222
00:10:48,803 --> 00:10:50,403
Konuşacaksan konuş.
223
00:10:50,403 --> 00:10:53,523
- Seninle konuşmuyordum.
- Başkan ben olayım mı?
224
00:10:53,523 --> 00:10:55,523
Hayır, sen kürsüde oturuyorsun.
225
00:10:56,603 --> 00:10:59,523
- O başkanın işi değil.
- Sen kürsüdesin.
226
00:11:00,883 --> 00:11:04,043
İnsanların keyfi kaçıyor
ve ben anlamıyorum.
227
00:11:05,003 --> 00:11:06,163
İyi misin?
228
00:11:07,363 --> 00:11:10,163
Nasıl iyi olayım?
Neler olduğunu bilmiyorum.
229
00:11:10,163 --> 00:11:12,323
Fantana lütfen.
230
00:11:12,323 --> 00:11:14,843
Ben gidiyorum çünkü şu an fark ettim ki
231
00:11:14,843 --> 00:11:18,803
etrafım yetişkinlerle çevrili,
teyze ve amcalarla tartışıyorum,
232
00:11:18,803 --> 00:11:19,883
ne gerek var?
233
00:11:19,883 --> 00:11:21,163
Bir yere varmıyor.
234
00:11:21,163 --> 00:11:23,923
Kızdığımla kalıyorum.
Eve gitmek istiyorum.
235
00:11:23,923 --> 00:11:26,843
Fantana, sakin olabilir misin,
konuyu halledelim?
236
00:11:26,843 --> 00:11:31,043
Bu sahtelikler bana göre değil.
Konuyu niye karmaşıklaştırıyoruz?
237
00:11:31,043 --> 00:11:34,923
Karmaşık bir şey yok.
Ben gidiyorum. Siz oturun problemi çözün.
238
00:11:34,923 --> 00:11:37,683
- Benim sorunum yok. Stresi sevmem.
- Tamam.
239
00:11:37,683 --> 00:11:41,243
Diamond beni hep
olmaması gereken durumlara sokuyor.
240
00:11:41,243 --> 00:11:43,643
Fantana'yla beraber olma derdindesiniz.
241
00:11:43,643 --> 00:11:45,603
Benim adım niye geçiyor?
242
00:11:46,203 --> 00:11:50,203
Sorunu şu, siz istediğinizi yapın,
ben de istediğimi yapıyorum tabii.
243
00:11:50,843 --> 00:11:51,803
Konu başka.
244
00:11:51,803 --> 00:11:55,563
Polo günü
karşılıklı birbirimize cevap veriyorduk,
245
00:11:56,283 --> 00:11:57,723
Fantana dedi ki
246
00:11:57,723 --> 00:12:00,523
"Diamond, hakkında öyle çok şey söyledi ki
247
00:12:00,523 --> 00:12:02,803
anlatsam felç geçirirsin."
248
00:12:03,283 --> 00:12:06,283
Öyle bir anlattı ki
249
00:12:06,283 --> 00:12:09,843
hep benim eskisi,
benim Mama T falan diye konuşuyormuşsunuz.
250
00:12:09,843 --> 00:12:13,483
Felç geçireceğime göre
çirkin şeyler söylemiş olmalısın.
251
00:12:13,483 --> 00:12:17,243
Tabii ben de
Fantana'yla hakkımda ne konuşuyorsun,
252
00:12:17,883 --> 00:12:19,523
bilmek istiyorum.
253
00:12:19,523 --> 00:12:22,003
Konu bu. Bana felç geçirtecek ne dedin?
254
00:12:25,163 --> 00:12:27,283
Bugün bu konu çok gereksiz.
255
00:12:27,763 --> 00:12:33,523
Hayatta hayal edebileceğim en aptalca şey.
256
00:12:33,523 --> 00:12:35,843
Böyle bir şey görmeyi beklemiyordum.
257
00:12:36,443 --> 00:12:40,283
Öncelikle çok utanıyorum
çünkü bu benim tayfam.
258
00:12:40,923 --> 00:12:43,923
Bu noktaya geleceğimizi hiç düşünmemiştim.
259
00:12:43,923 --> 00:12:46,283
Ben kendi hayatımı yaşasam da,
260
00:12:47,243 --> 00:12:50,043
Mama T kendi hayatını yaşasa da,
261
00:12:50,043 --> 00:12:53,803
ne olursa olsun saygıyı korumaya çalıştım.
262
00:12:53,803 --> 00:12:57,163
Ben ve Zari'yi görüyorsunuz,
çocuklarımız var vesaire.
263
00:12:57,163 --> 00:12:58,923
Birbirimize saygı duyuyoruz.
264
00:12:58,923 --> 00:13:01,243
Bu durumda olmam mümkün değil.
265
00:13:01,243 --> 00:13:03,843
Garip hissediyorum.
Hiç benim olayım değil.
266
00:13:03,843 --> 00:13:06,603
Beni çocuklarımın annesinin,
267
00:13:06,603 --> 00:13:09,163
aramızda bir şeyler olan kadının önünde
268
00:13:09,163 --> 00:13:13,123
bu duruma düşürmek,
bence yapılabilecek en büyük hata.
269
00:13:13,123 --> 00:13:17,443
Khanyi ve Swanky
bir şey başlatmak istiyor gibiler.
270
00:13:18,443 --> 00:13:21,723
Beraber olduğum,
beraber bir şeyler yaptığım kişiyle...
271
00:13:22,403 --> 00:13:26,923
Yani yattığım kişiyle Mama T hakkında
asla olumsuz konuşmam.
272
00:13:26,923 --> 00:13:28,723
Bunları sevmem. Bana uzak.
273
00:13:28,723 --> 00:13:32,963
Yani diyorsun ki
hiçbir zaman Fantana ile oturup
274
00:13:32,963 --> 00:13:34,483
beni konuşmadın.
275
00:13:34,483 --> 00:13:38,963
Peki "Diamond'ın söyledikleri,
ona kafayı takmışsın" deme cesaretini
276
00:13:38,963 --> 00:13:40,163
nereden alıyor?
277
00:13:40,163 --> 00:13:41,603
Sana kafayı taktım mı?
278
00:13:42,083 --> 00:13:44,323
- Hayır. Mama T...
- Sana taktım mı ben?
279
00:13:45,163 --> 00:13:47,843
Mama T, üstüme geliyorsun.
280
00:13:47,843 --> 00:13:48,763
Hayır.
281
00:13:48,763 --> 00:13:52,443
- Benimle kavga ediyorsun sanki.
- Etmiyorum, netlik istiyorum.
282
00:13:52,443 --> 00:13:56,043
Birinin gelip sana
"Hakkında bunları söylüyor" demesi
283
00:13:56,043 --> 00:13:58,203
gerçekten cesaret ister.
284
00:13:58,203 --> 00:14:00,163
Mama T, şimdi beni kabalaşmaya,
285
00:14:00,163 --> 00:14:04,763
direkt cevaplara zorluyorsun.
Konu aile olunca direkt cevap hoş olmaz.
286
00:14:05,243 --> 00:14:06,923
Yani karşı çıkıyorsun.
287
00:14:06,923 --> 00:14:08,323
Evet, olamaz.
288
00:14:08,323 --> 00:14:12,123
- Fantana'yla olumsuz konuşamayız.
- Bu hiç yaşanmamış Zari.
289
00:14:12,123 --> 00:14:14,563
Zari'yle de Fantana hakkında konuşmam.
290
00:14:14,563 --> 00:14:16,763
Öyle şeyler yapılmaz.
291
00:14:16,763 --> 00:14:18,043
Dava ertelendi.
292
00:14:19,403 --> 00:14:20,563
İşte böyle.
293
00:14:24,963 --> 00:14:29,083
Erkekler insanı çölde susuz bırakır. Ya!
294
00:14:29,083 --> 00:14:33,563
Hayır, söyleyecek bir şeyim yok
ve bir sorun da yok.
295
00:14:33,563 --> 00:14:36,363
İşin aslı ondan hiç hoşlanmıyorum.
296
00:14:36,363 --> 00:14:38,883
- Benim bir sorunum yok.
- Onun da yok.
297
00:14:38,883 --> 00:14:41,403
Kusura bakma, "Benim de" olacak.
298
00:14:41,403 --> 00:14:43,283
Ondan gerçekten hoşlanmıyorum.
299
00:14:43,283 --> 00:14:45,163
- Yalan atmamalıydın.
- Atmadım.
300
00:14:45,163 --> 00:14:49,323
Diamond bana niye senin yanına
başka kadın getirmediğini anlattı.
301
00:14:49,323 --> 00:14:51,883
- Yalan değil.
- Saygısından.
302
00:14:51,883 --> 00:14:54,363
Bazı şeyler vardır, normal, o bir baba.
303
00:14:54,363 --> 00:14:56,683
Mesele olduğum yere
başka kadın getirmek değil.
304
00:14:56,683 --> 00:14:59,763
Hani hakkımda bir şeyler demişti?
305
00:14:59,763 --> 00:15:03,123
Ne dediyse, Diamond ile
evinde ne konuştuysak söylesin.
306
00:15:03,123 --> 00:15:04,483
Hayır, yapamaz.
307
00:15:04,483 --> 00:15:06,683
- Yalan söyleyen yok.
- Diamond söyleyemiyor.
308
00:15:06,683 --> 00:15:08,243
Neden söyleyemesin?
309
00:15:08,243 --> 00:15:10,403
Bana saygısı yüzünden söyleyemez.
310
00:15:10,403 --> 00:15:14,083
"Bana saygı duyuyor."
Kaltak, herkes herkese saygı duyar.
311
00:15:14,083 --> 00:15:16,403
Bence Diamond, Zari'ye saygı duymuyor.
312
00:15:16,403 --> 00:15:19,003
Kendini iyi hissetsin diye öyle söylüyor
313
00:15:19,003 --> 00:15:21,483
çünkü bence saygı duyuyor olsaydı
314
00:15:21,483 --> 00:15:25,963
ve gezegendeki en harika şey o olsaydı
şu an burada oturuyor olmazdık.
315
00:15:26,483 --> 00:15:28,483
- Paket alabilir miyim?
- Vay canına.
316
00:15:28,483 --> 00:15:30,643
- Ne? Bıçağın düştü.
- Pardon. Seni seviyorum.
317
00:15:30,643 --> 00:15:31,843
Hayır, bu kadar.
318
00:15:31,843 --> 00:15:34,203
Gitmeden önce hatırlatmak isterim,
319
00:15:34,203 --> 00:15:37,723
biz hep kavga ederiz
ama kimse çekip gitmez Fantana.
320
00:15:37,723 --> 00:15:38,643
Gidemez.
321
00:15:38,643 --> 00:15:43,243
Söylemeye çalıştığım şey Fantana,
kavga edilir, nefret de edebilirsin
322
00:15:43,243 --> 00:15:47,403
ama bir gün illa böyle bir masada
aileyle oturacağın gerçeği değişmez
323
00:15:47,403 --> 00:15:49,923
çünkü biz senin ikinci aileniz.
324
00:15:49,923 --> 00:15:52,163
Birbirinizden özür dilemelisiniz.
325
00:15:52,163 --> 00:15:53,443
-Ölürüm daha iyi.
- Niye?
326
00:15:53,443 --> 00:15:55,243
Birbirinize dedikleriniz için.
327
00:15:55,243 --> 00:15:58,123
Sahte bir şıllıktan
özür dileyeceğime ölürüm.
328
00:15:58,603 --> 00:15:59,443
Zehir lütfen.
329
00:15:59,443 --> 00:16:02,523
Şu an her ne oluyorsa
hiç hoşuma gitmeyen şeyler.
330
00:16:02,523 --> 00:16:03,563
Pekâlâ.
331
00:16:04,843 --> 00:16:06,563
Ben meseleleri böyle çözerim.
332
00:16:07,043 --> 00:16:10,243
Önce onların istediği gibi ele alırız
333
00:16:10,803 --> 00:16:14,123
ama benim de
Platnumz'a has yöntemlerim var.
334
00:16:24,803 --> 00:16:26,043
Canım.
335
00:16:26,043 --> 00:16:29,003
- Bunu gönderdim.
- O ne?
336
00:16:29,003 --> 00:16:34,123
Bloglardaki dram algısı ne olursa olsun
337
00:16:34,123 --> 00:16:35,843
Innocent'la aramız iyi.
338
00:16:35,843 --> 00:16:39,563
Kötü blogcular bunu söylemez tabii.
339
00:16:39,563 --> 00:16:42,643
{\an8}Hatta erkeğim,
benim bir numaralı dedikodu ortağım.
340
00:16:42,643 --> 00:16:45,203
Futbol işi nasıl gitti?
341
00:16:46,243 --> 00:16:48,003
Swanky'yle konuştunuz mu?
342
00:16:48,603 --> 00:16:51,763
Evet, konuştuk.
343
00:16:52,603 --> 00:16:53,723
Swanky, futbol günü
344
00:16:53,723 --> 00:16:59,523
Annie ile olan sorunları yüzünden
benimle zıtlaşarak haddini aştı.
345
00:17:00,163 --> 00:17:03,363
Sesini yükseltmeye mi yeltendi?
346
00:17:03,923 --> 00:17:07,763
Dostluğumuza önem veriyor muyum diye
347
00:17:08,603 --> 00:17:09,523
merak ediyordu.
348
00:17:09,523 --> 00:17:12,083
Aktarış şeklini beğenmedim.
349
00:17:12,083 --> 00:17:13,483
Benden beklediği...
350
00:17:14,043 --> 00:17:15,403
Önce onu araması mı?
351
00:17:16,083 --> 00:17:18,603
Pardon Swanky Jeremiah Jerry,
352
00:17:18,603 --> 00:17:20,123
aklını mı yitirdin?
353
00:17:20,123 --> 00:17:24,643
Zaten tam bu sebeple
bu adamla aramızdaki sorunu çözemiyorum.
354
00:17:24,643 --> 00:17:28,003
Swanky, Innocent'a saygısızlık ediyorsun.
355
00:17:28,763 --> 00:17:33,043
Büyüğümüz olan sen mi onu arayacakmışsın?
356
00:17:34,563 --> 00:17:35,763
Ne olarak?
357
00:17:36,323 --> 00:17:38,603
Hakkında hiç bilgim olmayan bir konuda
358
00:17:39,123 --> 00:17:41,803
ne demeye gelip benimle konuşuyorsun?
359
00:17:42,403 --> 00:17:45,723
Ne cüret Swanky? Ne cüret?
360
00:17:45,723 --> 00:17:47,963
Innocent'ın yakın arkadaşı değilsin.
361
00:17:47,963 --> 00:17:51,003
Innocent'ı benim sayemde tanıyorsun.
362
00:17:51,003 --> 00:17:53,043
Bunu söylemekten nefret ediyorum
363
00:17:53,043 --> 00:17:56,683
ama kaç sefer denedim,
onu sana getirmem ne kadar zaman aldı,
364
00:17:56,683 --> 00:17:59,603
seni giydirmek için kaç kere yalvardı,
365
00:17:59,603 --> 00:18:04,003
resim çektirmeyi sevmediğini
bilmesine rağmen hem de.
366
00:18:04,003 --> 00:18:06,723
Hem bir kere seninle resim çektirmeyi
367
00:18:06,723 --> 00:18:08,683
benim sayemde başardı.
368
00:18:08,683 --> 00:18:11,323
Sanki kendini unutuyor gibi.
369
00:18:11,323 --> 00:18:13,483
Swanky, tepeden bakmayı bırak.
370
00:18:13,963 --> 00:18:16,723
Artık gururun can sıkmaya başladı bence.
371
00:18:17,203 --> 00:18:18,763
-Önemi yok.
- Hayır bebeğim.
372
00:18:18,763 --> 00:18:21,643
"Önemi yok" diyorsun ama benim için var.
373
00:18:21,643 --> 00:18:24,283
-Önemi yok.
-Çok da yakın bir dost değil.
374
00:18:24,283 --> 00:18:25,723
Ne biçim iş.
375
00:18:26,403 --> 00:18:28,483
Tepemin tası atıyor.
376
00:18:28,483 --> 00:18:31,603
Zıvanadan çıkmak istemem
ama giderek sinirleniyorum.
377
00:18:31,603 --> 00:18:34,043
Swanky, kusura bakma.
378
00:18:42,323 --> 00:18:44,123
Annie aradı,
379
00:18:44,123 --> 00:18:48,523
Swanky'nin 2Baba'ya söylediklerine kızmış.
380
00:18:49,123 --> 00:18:51,963
Belli ki aralarındaki savaş devam ediyor.
381
00:18:51,963 --> 00:18:56,163
Arkadaşlıkları da eskisi gibi değil.
382
00:18:57,003 --> 00:19:01,523
Hakkımda kötü laflar ettiği
o telefon konuşmasını
383
00:19:01,523 --> 00:19:03,083
yüzüne vurduğumdan beri
384
00:19:03,843 --> 00:19:05,843
hiçbir sorumluluk kabul etmedi.
385
00:19:05,843 --> 00:19:10,123
Detaya girmek istemiyorsun,
peki kaçtığın nedir?
386
00:19:10,123 --> 00:19:12,563
Bu yüzden benden özür dilemesinin
387
00:19:12,563 --> 00:19:13,843
hiçbir manası yoktu.
388
00:19:13,843 --> 00:19:15,603
Merhaba Bay Profesör.
389
00:19:17,603 --> 00:19:20,323
- Nasılsın?
-İyi. Yanında yine küçük kaldım.
390
00:19:20,323 --> 00:19:21,563
Her zaman.
391
00:19:21,563 --> 00:19:25,363
Evet, güven sarsıldı
ve sadakate ihanet edildi
392
00:19:25,363 --> 00:19:28,123
ama bu ikisi
arkadaş olarak birbirlerine ait.
393
00:19:28,123 --> 00:19:32,923
Bugün Swanky'yi
Annie'yle bir kez daha konuşması için
394
00:19:32,923 --> 00:19:34,603
ikna etmeye geldim.
395
00:19:34,603 --> 00:19:37,883
Sana bir şey göstereceğim,
o yüzden görüşmek istedim.
396
00:19:41,563 --> 00:19:42,643
Hey sen.
397
00:19:42,643 --> 00:19:44,763
- Bugün nasılsın?
- Muhteşem.
398
00:19:49,683 --> 00:19:50,843
Çok tatlı.
399
00:19:51,403 --> 00:19:57,163
Andile, Annie'nin düğününde yaşadığım
duygusal bir anın videosunu gösteriyor.
400
00:19:57,163 --> 00:19:59,643
Andile'nin niyetini görebiliyorum.
401
00:20:00,123 --> 00:20:02,843
Özetle duygularımı hedef almaya çalışıyor.
402
00:20:02,843 --> 00:20:04,803
- Sözünü hatırlatayım mı?
- Evet.
403
00:20:06,163 --> 00:20:08,723
Düğününde Annie'ye dedin ki
404
00:20:08,723 --> 00:20:13,643
"Hem birinci hem ikinci düğününde
yanında olan yegâne kişiyim.
405
00:20:14,283 --> 00:20:16,403
İyi ve kötü günlerde birlikteydik."
406
00:20:18,083 --> 00:20:19,683
Yine kötü zamanlardan biri.
407
00:20:20,403 --> 00:20:24,443
{\an8}Bu videoyla hatırlatmak istiyorum,
duyguları alıp rafa kaldıramazsın.
408
00:20:24,443 --> 00:20:26,963
Kilit vurup sorun yokmuş gibi yapamazsın.
409
00:20:27,443 --> 00:20:30,083
Geçmişleri, anıları, atlattıkları hatırına
410
00:20:30,083 --> 00:20:33,283
Annie ve Swanky'de gördüğüm
o sevginin devam etmesini,
411
00:20:33,923 --> 00:20:37,323
tekrar bağ kurmalarını çok isterim.
412
00:20:37,323 --> 00:20:39,243
Ben derin bir insanım Andile.
413
00:20:39,243 --> 00:20:41,883
Derin yaşamayı severim.
414
00:20:41,883 --> 00:20:44,163
Benim için arada derede olmak yoktur.
415
00:20:44,163 --> 00:20:48,003
Gerçek olmayan hiçbir şeyi sevmem.
416
00:20:48,003 --> 00:20:49,883
Gerçek değilse yapamam.
417
00:20:49,883 --> 00:20:53,883
Bu durumla ilgili Annie'ye yaklaştığımda
418
00:20:54,563 --> 00:20:56,283
"Sesli mesajlar için üzgünüm,
419
00:20:56,283 --> 00:21:00,003
aramız açılıyor,
öpüşüp barışalım" falan dedi.
420
00:21:00,003 --> 00:21:05,123
İşin aslı ben o hissi almadım
çünkü gerçek gelmedi.
421
00:21:05,123 --> 00:21:08,563
Annie ile aramız iyi değil.
422
00:21:08,563 --> 00:21:13,043
Artık Annie'nin
hayatıma girmesine izin vermeyeceğim.
423
00:21:14,723 --> 00:21:18,643
Mesele sadece Annie değil,
çocuklar ve 2Baba var.
424
00:21:18,643 --> 00:21:19,643
Onlar ailen.
425
00:21:21,323 --> 00:21:23,883
Andile, dur. O konuya hiç girme.
426
00:21:23,883 --> 00:21:25,443
- Ama öyle.
- Yapma.
427
00:21:25,443 --> 00:21:27,843
Çocuklar sana "Swanky amca" diyor.
428
00:21:27,843 --> 00:21:29,963
Bunca zaman niye gelmediğini
429
00:21:29,963 --> 00:21:31,283
merak ediyorlar.
430
00:21:31,763 --> 00:21:35,283
"Karımın yanında değilim
431
00:21:35,283 --> 00:21:38,003
ama olsun Swanky var" diyen 2Baba.
432
00:21:39,123 --> 00:21:42,843
Bu durum yüzünden insanlara karşı
433
00:21:43,683 --> 00:21:46,483
bir dereceye kadar kendimi kapattım.
434
00:21:46,483 --> 00:21:49,603
Sanki iyilik...
435
00:21:49,603 --> 00:21:53,563
Hani insanlar
içindeki iyiliği tüketirler ya, öyle.
436
00:21:53,563 --> 00:21:56,643
Dolayısıyla onu özlediğimi söyleyemem.
437
00:21:57,523 --> 00:22:03,443
Sanırım sadece
onunla arkadaşkenki hâlimi özlüyorum.
438
00:22:04,083 --> 00:22:07,403
Bence bu durum onu üzse
439
00:22:07,403 --> 00:22:09,323
tek hissettiği pişmanlık olurdu
440
00:22:09,843 --> 00:22:12,843
ya da gerçekten üzülürdü
ama tabii o bir aktris,
441
00:22:12,843 --> 00:22:14,843
içten üzülmüş olsa anlarım.
442
00:22:14,843 --> 00:22:16,403
Değilse de anlarım.
443
00:22:16,403 --> 00:22:20,363
Tekrar nasıl normale döneceğiz?
444
00:22:20,363 --> 00:22:21,963
Gerçekten imkânsız.
445
00:22:22,643 --> 00:22:25,003
Bunun olabileceğini sanmıyorum.
446
00:22:28,243 --> 00:22:30,163
Bunu duymak zor.
447
00:22:39,123 --> 00:22:42,803
Fragman tekliften beri
Kayleigh'yle aram pek iyi değil.
448
00:22:43,403 --> 00:22:47,763
Bu gece Kayleigh'yle
romantik bir gece planladım
449
00:22:47,763 --> 00:22:52,443
çünkü ona
çok özel bir şey sormak istiyorum.
450
00:22:54,083 --> 00:22:58,003
Quinton en iyi elbisemi,
en iyi topuklularımı giymemi,
451
00:22:58,003 --> 00:23:00,763
makyaj yapmamı, özenmemi söyledi.
452
00:23:00,763 --> 00:23:04,083
{\an8}Bu sefer ne planlıyor,
görmek için sabırsızlanıyorum.
453
00:23:07,123 --> 00:23:07,963
Vay canına.
454
00:23:10,243 --> 00:23:11,563
- Ne?
- Neler oluyor?
455
00:23:12,963 --> 00:23:13,843
Gel.
456
00:23:14,323 --> 00:23:16,683
Her seferinde bir adım.
457
00:23:17,283 --> 00:23:20,123
- Gözlerini kapa.
- Tamam. Sen mi yönlendireceksin?
458
00:23:20,123 --> 00:23:21,963
Evet, gözlerini kapa.
459
00:23:21,963 --> 00:23:26,043
Bir şeyi gerçekten istiyorsan
onun için çok çalışman,
460
00:23:26,043 --> 00:23:28,003
savaşman gerekir.
461
00:23:28,003 --> 00:23:30,643
Bence bulunduğumuz noktaya gelmek için
462
00:23:30,643 --> 00:23:32,643
Kayleigh ve ben çok savaştık
463
00:23:32,643 --> 00:23:34,923
ve işte o gece geldi çattı.
464
00:23:34,923 --> 00:23:37,123
Çimenlik var. Hayır.
465
00:23:38,763 --> 00:23:41,003
Hayır, bekle
466
00:23:41,683 --> 00:23:44,763
ve hazır olduğunda gözlerini aç.
467
00:23:44,763 --> 00:23:46,083
Tamamdır.
468
00:23:48,003 --> 00:23:49,003
Etrafına bak.
469
00:23:54,283 --> 00:23:55,643
Bebeğim!
470
00:23:57,763 --> 00:23:59,563
Muhteşem. Vay canına.
471
00:24:00,123 --> 00:24:04,243
Güller, mumlar, ışıklar var.
472
00:24:04,243 --> 00:24:06,443
Çok emek vermiş.
473
00:24:07,443 --> 00:24:10,123
Neler olduğunu bilmiyorum.
Hiçbir fikrim yok.
474
00:24:10,123 --> 00:24:14,843
- Bu çok özel. Bunu sen mi yaptın?
-Şöyle demeyi bırak.
475
00:24:15,323 --> 00:24:16,163
Vay canına.
476
00:24:16,163 --> 00:24:21,483
Bir kez daha sen mi yaptın diye sorarsan
bir daha senin için hiçbir şey yapmam.
477
00:24:22,043 --> 00:24:25,043
Teşekkürler bebeğim. Çok özel, çok tatlı.
478
00:24:25,043 --> 00:24:26,363
Takdir ediyorum.
479
00:24:27,363 --> 00:24:28,763
Sana çok dert oldum
480
00:24:29,523 --> 00:24:31,883
ama aşkın hiç bitmiyor,
481
00:24:32,563 --> 00:24:34,763
çok minnettarım.
482
00:24:35,963 --> 00:24:37,003
Sağ ol bebeğim.
483
00:24:37,003 --> 00:24:42,083
Artık sana olan aşkımı sorgulamayı
484
00:24:43,563 --> 00:24:46,403
her hareketimden mana çıkarmayı bırak.
485
00:24:46,403 --> 00:24:48,403
Çünkü yaptığım her şeyi
486
00:24:49,323 --> 00:24:50,643
bu dünyada benim için
487
00:24:50,643 --> 00:24:56,403
senden daha önemli
hiçbir şey olmadığı için yapıyorum.
488
00:24:57,163 --> 00:25:00,403
Eski Quinton öldü demeyeceğim
489
00:25:00,403 --> 00:25:03,283
çünkü hâlâ her gün korkuyorum.
490
00:25:03,283 --> 00:25:06,683
Sen evden çıktığında
nereye gittiğini hiç sormuyorum.
491
00:25:06,683 --> 00:25:09,603
Korkmuyor muyum? Hem de nasıl
492
00:25:10,883 --> 00:25:12,083
ama gösteremiyorum
493
00:25:12,923 --> 00:25:15,203
çünkü seni hep mutlu görmeye,
494
00:25:15,203 --> 00:25:18,643
benimle güvende hissetmene ihtiyacım var.
495
00:25:21,083 --> 00:25:23,283
Tabii. Çok teşekkürler.
496
00:25:23,283 --> 00:25:26,003
Galiba bu duymayı istediğim bir şeydi.
497
00:25:26,003 --> 00:25:27,163
Çok uzun zamandır
498
00:25:27,843 --> 00:25:29,843
ve gerçekten âşık olduğum kişiden.
499
00:25:35,523 --> 00:25:38,123
Ağlama. Sorun ne?
500
00:25:41,963 --> 00:25:42,923
Ne oldu?
501
00:25:48,283 --> 00:25:50,163
Makyajımı bozmak istemiyorum.
502
00:25:51,683 --> 00:25:53,723
Çok teşekkürler. Takdir ediyorum.
503
00:25:53,723 --> 00:25:56,163
Benim için yaptıklarına minnettarım.
504
00:25:56,163 --> 00:25:58,003
Dünyalara bedel. Teşekkürler.
505
00:26:02,203 --> 00:26:03,123
Seni seviyorum.
506
00:26:04,603 --> 00:26:06,803
- Seni seviyorum.
- Ben de seni bebeğim.
507
00:26:08,163 --> 00:26:10,003
- Aç olmalısın.
- Yemek var mı?
508
00:26:10,683 --> 00:26:12,403
- Hemen sağda.
- Tam soracaktım.
509
00:26:12,403 --> 00:26:14,363
Tatlıyla mı başlamak istedin?
510
00:26:15,243 --> 00:26:16,723
Öyle bir akşam mı?
511
00:26:17,363 --> 00:26:19,043
Şu an çok mutluyum.
512
00:26:19,803 --> 00:26:23,323
Hep tam olarak ne hissettiğini
dile getirmesini istiyordum.
513
00:26:24,923 --> 00:26:26,123
Bu çok güzel.
514
00:26:27,043 --> 00:26:29,563
Kendini sorguladı, bu bir içe bakıştı.
515
00:26:29,563 --> 00:26:32,603
Kendinin farkında, onunla gurur duyuyorum.
516
00:26:32,603 --> 00:26:35,843
Çok gurur duyuyorum. Çok güzel bir an.
517
00:26:37,083 --> 00:26:40,803
- Büyük bir zevk.
- Ne hoş bir akşam. Her şey mükemmel.
518
00:26:41,443 --> 00:26:43,043
Senin kadar mükemmel değil.
519
00:26:45,363 --> 00:26:50,163
"En iyi arkadaşınla evlen" lafı klişe...
520
00:26:50,163 --> 00:26:51,563
Teşekkürler.
521
00:26:53,443 --> 00:26:57,203
Kendi kendime düşündüm,
522
00:26:57,883 --> 00:27:01,883
"Niye bu kadar haksızlık ettim?
Niye böyle kalın kafalı biri oldum?
523
00:27:01,883 --> 00:27:04,043
Niye bu kadar soğuk oldum?"
524
00:27:06,483 --> 00:27:08,523
Çünkü sen...
525
00:27:10,483 --> 00:27:15,683
...benim dünyama aitsin.
Biliyorum, henüz resmî olarak sormadım
526
00:27:15,683 --> 00:27:17,763
ama bugün soruyorum. Hadi aç.
527
00:27:17,763 --> 00:27:19,123
Bu ne?
528
00:27:20,043 --> 00:27:21,003
Açsana.
529
00:27:21,003 --> 00:27:21,923
Açamıyorum.
530
00:27:24,323 --> 00:27:28,163
Resmen yanıma taşınmanı istiyorum.
531
00:27:29,323 --> 00:27:30,803
Bebeğim.
532
00:27:34,883 --> 00:27:37,123
Detaylara gösterdiği özen önemli.
533
00:27:37,123 --> 00:27:39,723
Bu, hayalimin de ötesinde.
534
00:27:41,043 --> 00:27:42,563
Çok tatlı. Bayıldım.
535
00:27:42,563 --> 00:27:44,003
Artık şöyle diyemem...
536
00:27:46,323 --> 00:27:47,763
...sana kızgınım, eve git...
537
00:27:49,763 --> 00:27:50,683
...çünkü...
538
00:27:54,043 --> 00:27:55,523
Artık evin burası.
539
00:27:56,443 --> 00:27:57,683
Burası bizim evimiz.
540
00:27:58,283 --> 00:27:59,283
Teşekkürler.
541
00:27:59,963 --> 00:28:00,963
Anlıyor musun?
542
00:28:03,323 --> 00:28:05,323
Bu gece beni niye ağlatıyorsun?
543
00:28:05,843 --> 00:28:10,443
Kayleigh'nin bu gece
sadece verdiğim anahtarı almasını değil,
544
00:28:10,443 --> 00:28:15,363
oyun oynamadığım gerçeğini de
görmesini istiyorum.
545
00:28:15,363 --> 00:28:17,923
Hayat hep şaka değil benim için.
546
00:28:17,923 --> 00:28:20,243
İlişkimiz şaka değil.
547
00:28:20,243 --> 00:28:24,003
Unutma, bu bizim yolculuğumuz.
Kuralları da biz koyarız.
548
00:28:24,803 --> 00:28:27,763
- Başka herkesi siktir et.
- Doğru bebeğim.
549
00:28:33,123 --> 00:28:37,443
Swanky ve Annie'nin bozuşacağı
kimsenin aklına gelmezdi
550
00:28:37,963 --> 00:28:38,963
ama bozuştular.
551
00:28:39,963 --> 00:28:42,523
İkisi de hâlâ acı çekiyor, bu çok açık.
552
00:28:45,083 --> 00:28:49,323
Birkaç hafta boyunca
ikisinin birden başımı şişirmesinden sonra
553
00:28:49,323 --> 00:28:51,763
üçümüz aramızda konuşalım diye
554
00:28:51,763 --> 00:28:54,083
ikisini birlikte davet ettim.
555
00:28:55,443 --> 00:29:01,163
Bugün kalkıp giyinmem bile
sırf Andile'nin hatırına.
556
00:29:01,163 --> 00:29:03,323
Swanky şunu anlamalı,
557
00:29:03,323 --> 00:29:07,483
derdin ne olursa olsun
saygısızlık edemezsin.
558
00:29:07,483 --> 00:29:11,363
Damarıma basmasını hiç istemiyorum.
559
00:29:11,363 --> 00:29:14,923
Üstüme gelirsen patlarım.
Saçmalığa tahammülüm yok.
560
00:29:16,523 --> 00:29:19,403
Sana ne yaptığımı söylemek başka,
561
00:29:20,003 --> 00:29:23,043
mesajı nasıl aktardığın başka.
562
00:29:23,043 --> 00:29:25,163
Bu doğru. Tek istediğin saygı.
563
00:29:25,163 --> 00:29:26,763
Sadece saygı istiyorum
564
00:29:26,763 --> 00:29:30,003
çünkü futbol olayında
kocama saygısızlık etti.
565
00:29:31,003 --> 00:29:36,283
Annie ile aramızın nasıl bozulduğu hariç
566
00:29:36,283 --> 00:29:38,563
başka hiçbir şeyle ilgilenmiyorum.
567
00:29:38,563 --> 00:29:41,123
Beni ilgilendiren tek şey
568
00:29:41,123 --> 00:29:43,603
bizzat duyduğum o telefon konuşması.
569
00:29:43,603 --> 00:29:46,043
Hakkımda çok fena şeyler söyledin
570
00:29:46,683 --> 00:29:48,603
ve hiçbir şey bunu değiştiremez.
571
00:29:48,603 --> 00:29:51,563
O görüşmeyi yaptın, o sözleri söyledin.
572
00:29:51,563 --> 00:29:54,563
Bu öfkemin,
seni hayatımdan çıkarmamın sebebi bu.
573
00:29:57,003 --> 00:30:00,523
Burada olmama izin verdiğiniz,
çağırdığımda geldiğiniz için
574
00:30:00,523 --> 00:30:01,563
teşekkür ederim.
575
00:30:02,123 --> 00:30:04,003
Bu tek ve son konuşmamız olsun.
576
00:30:05,003 --> 00:30:06,483
Bu meseleye son verelim.
577
00:30:07,163 --> 00:30:10,643
Sizden rica ediyorum, izin verin,
kendi yöntemimle çözeyim.
578
00:30:11,203 --> 00:30:12,403
Şu an bu masada
579
00:30:12,403 --> 00:30:15,483
şimdiye dek tanıdığım
en güçlü iki kişilik oturuyor.
580
00:30:15,483 --> 00:30:17,523
İngilizlerin dediği gibi
581
00:30:17,523 --> 00:30:21,203
"Durdurulamayan bir güç,
sarsılmaz bir güçle çarpışırsa
582
00:30:21,203 --> 00:30:22,163
ne olur?"
583
00:30:25,123 --> 00:30:26,283
Öğrenmek üzereyim.
584
00:30:30,043 --> 00:30:31,603
Ne düşüneceğimi bilmiyorum
585
00:30:31,603 --> 00:30:35,523
çünkü Annie'yle
etrafta kimse yokken buluşmaya çalıştım
586
00:30:35,523 --> 00:30:37,683
ama yine de ağzından laf alamadım.
587
00:30:38,643 --> 00:30:43,283
Onunla buluştuğumda,
duymuş olduğum o konuşmanın
588
00:30:43,843 --> 00:30:47,003
beni nasıl derinden etkilediğini
bilmesini istedim.
589
00:30:47,003 --> 00:30:49,763
Benim için bardağı taşıran son damla
590
00:30:49,763 --> 00:30:51,603
o telefon görüşmesiydi.
591
00:30:52,803 --> 00:30:55,043
Annie'den şu açıklamayı istiyorum,
592
00:30:55,043 --> 00:30:58,523
"Sana o telefon görüşmesine sebep olacak
593
00:30:58,523 --> 00:31:00,243
bir şey mi yaptım?"
594
00:31:00,243 --> 00:31:02,683
Swanky, sana yalan söylememe gerek yok.
595
00:31:03,403 --> 00:31:05,243
Kızınca ağzıma geleni söylerim.
596
00:31:05,803 --> 00:31:07,643
Beni yaralayan şuydu, Swanky'ye
597
00:31:07,643 --> 00:31:11,523
birlikte yapmamızı istediğim
o etkinlikten bahsettim
598
00:31:12,083 --> 00:31:14,763
ve bana "Yapmayalım. Vazgeçelim" dedi.
599
00:31:14,763 --> 00:31:17,683
Etkinlikten bir gün önce aradım,
cevap vermedi.
600
00:31:18,163 --> 00:31:20,843
Bu olaydan hiç haberim yoktu.
601
00:31:20,843 --> 00:31:24,163
Kendimi aptal gibi hissettim,
hâlâ da öyle hissediyorum.
602
00:31:24,643 --> 00:31:27,403
Swanky ihanetten bahsetmemeli.
603
00:31:27,403 --> 00:31:30,683
Anlattım, arkamdan iş çevirip
etkinliği gerçekleştirdi.
604
00:31:30,683 --> 00:31:34,243
Daha da kötüsü bana söylemedi,
hatta beni davet bile etmedi.
605
00:31:34,763 --> 00:31:40,323
O gün resimleri, hikâyeleri,
etkinlikle ilgili paylaşımları gördükçe
606
00:31:40,323 --> 00:31:44,643
çocuk gibi ağlamaya başladım.
Eko Otel'deki etkinlikte kalamadım bile.
607
00:31:44,643 --> 00:31:45,923
- Niye ağladın?
-"Niye" mi?
608
00:31:45,923 --> 00:31:48,883
-Çünkü bana bunu yaptığına inanamadım.
- Peki.
609
00:31:48,883 --> 00:31:51,043
Arkadaş çevremiz aynı.
610
00:31:51,043 --> 00:31:55,483
O telefon görüşmesinin
ve kavganın tarihini öğrenmek istiyorum.
611
00:31:55,483 --> 00:31:57,043
Swanky, kalbimi kırdın.
612
00:31:57,043 --> 00:32:00,283
Davet edilmedin
613
00:32:00,283 --> 00:32:02,603
çünkü etkinlikten önce
614
00:32:02,603 --> 00:32:05,523
hakkımda söylediğin o sözleri duymuştum.
615
00:32:07,923 --> 00:32:10,403
O telefon görüşmesini duyduğum an
616
00:32:10,403 --> 00:32:13,963
bir karar verdim,
o kişiyle ilişkim artık bitmişti.
617
00:32:13,963 --> 00:32:18,003
- O sözleri kesinlikle söyledin.
- Peki, ne zaman?
618
00:32:18,003 --> 00:32:20,043
- Annie, umurumda değil...
- Yalan.
619
00:32:20,043 --> 00:32:20,963
Benim için...
620
00:32:20,963 --> 00:32:25,923
- Niye bunun arkasına saklanıyorsun Swanky?
- Senin için gözlüklerimi çıkarayım.
621
00:32:25,923 --> 00:32:30,763
Annie, duydum, hakkımda zırvalıyordun.
İmkânı yok aksi söylenemez.
622
00:32:30,763 --> 00:32:32,603
- Ne zaman?
- Ve görüşmeme kararı aldım.
623
00:32:32,603 --> 00:32:36,163
Bana bunu yapmasaydın
seni asla hayatımdan çıkarmazdım,
624
00:32:36,163 --> 00:32:39,323
o yüzden şimdi numara yapma da söyle.
625
00:32:39,323 --> 00:32:41,883
Film çekiyorsun sanki.
626
00:32:41,883 --> 00:32:44,483
Şu an film çekiyorsun. Tam bir oyuncusun.
627
00:32:44,483 --> 00:32:47,563
- Bekleyin. Durun bir dakika.
- Benimle böyle uğraşma.
628
00:32:47,563 --> 00:32:49,443
- Hey!
- Kapa çeneni!
629
00:32:49,443 --> 00:32:51,563
Ben aptal mıyım, yavaş mı anlıyorum?
630
00:32:51,563 --> 00:32:54,123
- Bana ne yaptığını çok iyi biliyorum.
- Dur.
631
00:32:54,123 --> 00:32:57,923
- Yalan söylediğin için tarih veremiyorsun.
- Bitiriyoruz. Bana bakın.
632
00:32:57,923 --> 00:33:02,483
- O aramayı yaptın, hakkımda kötü konuştun.
- Hakaret etmeyeceğim, zorlama.
633
00:33:02,483 --> 00:33:05,203
-İnsanlara diyorsun ki...
- Beni bağırtmayın.
634
00:33:05,203 --> 00:33:07,043
Swanky, tepeden bakmayı bırak.
635
00:33:07,043 --> 00:33:10,643
- Dur. Annie, benimle konuş! Swanky!
- Ben hep bir tanrıydım.
636
00:33:13,203 --> 00:33:17,563
Beni kanıtlayamadığın bir şeyle
suçlayamazsın, o yüzden siktir et.
637
00:33:17,563 --> 00:33:20,123
- Sorun yok.
- Niye herkesle kavga ediyorsun?
638
00:33:20,123 --> 00:33:25,003
- Herkesle etmiyorum, seninle ediyorum.
- Benimle ve akrabalarınla ediyorsun.
639
00:33:26,563 --> 00:33:28,763
Menajerinle, tüm arkadaşlarınla
640
00:33:28,763 --> 00:33:29,923
kavga ediyorsun.
641
00:33:29,923 --> 00:33:32,723
Herkesle kavga ediyorsun,
konu ben değilim.
642
00:33:32,723 --> 00:33:34,283
Ne yaptığına bak.
643
00:33:34,283 --> 00:33:36,523
Seni değil, Andile'yi suçluyorum.
644
00:33:36,523 --> 00:33:37,843
- Andile...
- Hayır.
645
00:33:38,323 --> 00:33:41,403
Annie, bana bak. Sana hiç yanlış yapmadım.
646
00:33:41,403 --> 00:33:42,723
Az önce yaptın ya.
647
00:33:42,723 --> 00:33:44,243
Hep yanındaydım.
648
00:33:44,243 --> 00:33:46,563
- Benim için cidden bitti.
- Bekle...
649
00:33:46,563 --> 00:33:49,043
-Özür dilerim.
- Kameraları siktir et.
650
00:33:49,043 --> 00:33:50,163
Bize yakışmıyor.
651
00:33:50,163 --> 00:33:53,443
Kameraların önünde
birbirimizin ailesine laf etmeyiz.
652
00:33:53,443 --> 00:33:54,883
Çocuklar, hadi ama.
653
00:33:55,443 --> 00:33:57,923
Ne dediğinizin,
ne yaptığınızın farkında mısınız?
654
00:33:57,923 --> 00:33:59,683
Aileleri niye karıştırıyorsun?
655
00:33:59,683 --> 00:34:02,923
- Sen de laf ediyorsun Annie.
- Ailelere laf etmedim.
656
00:34:02,923 --> 00:34:05,963
Herkes farklı yaralanır
ve farklı tepki verir.
657
00:34:05,963 --> 00:34:08,963
- Anlaşamayacağız.
- Birbirimize bunu yapmayalım.
658
00:34:09,523 --> 00:34:11,243
Saçma. Mikrofonum kimde?
659
00:34:11,243 --> 00:34:13,163
- Oturabilir misin?
- Hayır.
660
00:34:14,483 --> 00:34:18,843
Swanky'nin şu an yaptığı şey
Annie'yi suçladığı şeyin aynısı.
661
00:34:18,843 --> 00:34:20,883
Tek farkı o, yüzüne söylüyor.
662
00:34:20,883 --> 00:34:22,843
Lütfen otur.
663
00:34:22,843 --> 00:34:25,483
- Anlıyor musunuz?
- Anlıyorum, üzgünüm.
664
00:34:25,483 --> 00:34:27,643
Lütfen oturabilir misin?
665
00:34:27,643 --> 00:34:29,483
Gidersen çok üzüleceğim.
666
00:34:29,483 --> 00:34:31,803
- Yaptığımızın farkında mısınız?
-Özür dilerim.
667
00:34:31,803 --> 00:34:34,203
- Swanky o sözleri duymuş.
- Affet beni.
668
00:34:34,203 --> 00:34:37,723
-Öyle kastetmemiş olabilirsin.
- Biliyorum, fazla abarttım.
669
00:34:38,883 --> 00:34:39,723
Özür dilerim.
670
00:34:39,723 --> 00:34:43,523
Kendimi hayal kırıklığına uğrattım.
671
00:34:44,003 --> 00:34:45,123
Biz böyle değiliz.
672
00:34:45,123 --> 00:34:48,083
- Hayır, değiliz.
- Biz böyle insanlar değiliz.
673
00:34:49,203 --> 00:34:51,203
Bu yaptığımızdan çok utanıyorum.
674
00:34:52,043 --> 00:34:53,043
Ne oluyor?
675
00:34:53,043 --> 00:34:58,563
Bu noktaya gelmek zorunda değildik.
İşlerin böyle kötü gelişmesi gerekmezdi.
676
00:35:00,643 --> 00:35:01,523
Utanç verici.
677
00:35:01,523 --> 00:35:02,923
Sen benim ablamsın.
678
00:35:02,923 --> 00:35:05,483
Swanky onu korumadığını hissediyor.
679
00:35:05,483 --> 00:35:07,803
- Bence de öyle.
- Kendinden koruyamadın.
680
00:35:07,803 --> 00:35:10,323
Bu yüzden sana yaslanıp duruyorum.
681
00:35:10,323 --> 00:35:12,923
Seni korumak için
elimden geleni yapacağım.
682
00:35:13,683 --> 00:35:15,763
Anlamıyorsun Annie.
683
00:35:15,763 --> 00:35:18,123
Swanky, kendimizi affedelim.
684
00:35:18,123 --> 00:35:20,243
Artık haklı olmak istemiyorum.
685
00:35:20,243 --> 00:35:23,123
- Tekrar haklı olmak istemiyorum.
- Ben de.
686
00:35:23,123 --> 00:35:25,243
Yoruldum, haklı olmak istemiyorum.
687
00:35:25,243 --> 00:35:29,083
Ben de yoruldum.
Bu konu fena canıma okudu.
688
00:35:29,083 --> 00:35:30,443
Bitirelim lütfen.
689
00:35:30,443 --> 00:35:32,923
İnsanlarla, yeni arkadaşlarla tanışırken
690
00:35:32,923 --> 00:35:35,203
hep tetikte olan biri değilim aslında
691
00:35:35,203 --> 00:35:38,883
ama sırf bu olay yüzünden
692
00:35:38,883 --> 00:35:41,003
kimseye güvenemez hâle geldim.
693
00:35:41,003 --> 00:35:44,363
Sanki iş birliği istemiyordun.
Belki "Swanky'yle ortaklık yapmak,
694
00:35:44,363 --> 00:35:48,363
onunla olmak, onunla görünmek
istemiyorum" diye düşündün.
695
00:35:48,363 --> 00:35:52,083
"Çünkü zengin dostlarımı davet ediyorum."
696
00:35:52,923 --> 00:35:54,683
Ben de böyle hissettim.
697
00:35:55,883 --> 00:35:58,123
Swanky bana pislikmişim gibi baktı.
698
00:35:58,803 --> 00:36:02,123
Akrabalarım farklı konularda
bana hesap sorup duruyordu.
699
00:36:03,243 --> 00:36:05,643
Kaç kez intihar etmek istedim.
700
00:36:06,203 --> 00:36:09,323
Sonra skandal meselesi
Swanky'nin hoşuna gitmedi.
701
00:36:10,363 --> 00:36:15,203
Para, destek,
birçok şey ve insan kaybettim.
702
00:36:15,203 --> 00:36:18,443
Ama Swanky, çok zordu.
703
00:36:19,323 --> 00:36:23,003
Öyle zordu ki
çocuklarımın okul gösterilerine gidemedim.
704
00:36:23,643 --> 00:36:27,683
Cehennem gibiydi.
Sana yalan söylemeyeceğim Swanky.
705
00:36:27,683 --> 00:36:31,803
Çok fazla suçlamaya maruz kalmıştım.
706
00:36:32,363 --> 00:36:33,883
İçten içe benim yüzümden
707
00:36:33,883 --> 00:36:37,083
markasının lekelenmesini istemiyor dedim.
708
00:36:37,083 --> 00:36:38,963
Onca lafı o yüzden sarf ettim.
709
00:36:39,643 --> 00:36:43,323
Resmen kıskanıyordum.
Kabul etse de etmese de o da öyle.
710
00:36:43,323 --> 00:36:47,203
Öfkeyle bir şeyler söylemiş olmalıyım.
711
00:36:47,763 --> 00:36:50,283
Ben de insanım. Üzgünüm.
712
00:36:50,283 --> 00:36:52,323
Seni bilmem ama ben seni özledim.
713
00:36:52,323 --> 00:36:54,403
-Özür diliyor Swank?
-Özür dilerim.
714
00:36:54,403 --> 00:36:56,043
Bitirelim Swanky, lütfen.
715
00:36:56,043 --> 00:36:59,603
"Başımda çok dert vardı,
ağzımdan o sözler çıkıverdi" diyor.
716
00:36:59,603 --> 00:37:02,603
Dünyaya öfkeliydim.
717
00:37:02,603 --> 00:37:04,363
Sen bir şey yapmadın.
718
00:37:05,003 --> 00:37:07,923
Annie, beni üzen şeylerden biri de
719
00:37:08,803 --> 00:37:10,683
yanında olamamaktı,
720
00:37:10,683 --> 00:37:13,203
arkadaşım bu süreçteyken onu görememek,
721
00:37:13,203 --> 00:37:17,323
destek için yanında olamamaktı.
Bu başlı başına bir problemdi.
722
00:37:17,323 --> 00:37:20,203
Tüm bunların nasıl üst üste geldiğini,
723
00:37:20,203 --> 00:37:22,323
neler hissettirdiğini düşün.
724
00:37:22,323 --> 00:37:26,923
Ne yaparlarsa yapsınlar
arkadaşlarını bırakacak biri değilim ben.
725
00:37:26,923 --> 00:37:30,003
Her zaman yanında olurdum.
726
00:37:30,003 --> 00:37:31,123
Bunu kafana sok.
727
00:37:34,123 --> 00:37:36,483
-İkinize de minnettarım.
- Sizi seviyorum.
728
00:37:37,083 --> 00:37:39,723
"İnsanlar incinir ve incitir" sözünde
729
00:37:40,363 --> 00:37:41,523
çok mana var.
730
00:37:41,523 --> 00:37:47,723
Annie incinmişti
ve bu Swanky'ye karşı tavırlarına yansıdı.
731
00:37:47,723 --> 00:37:50,843
Şunu bil,
seninle bir alıp veremediğim yok.
732
00:37:50,843 --> 00:37:52,843
Seni tüm kalbimle seviyorum
733
00:37:52,843 --> 00:37:55,323
ve her zaman yanında olmaya hazırım.
734
00:37:55,323 --> 00:37:57,403
Ama iletişim kuralım.
735
00:37:57,403 --> 00:38:00,003
Öpüşebilir miyiz,
barışıp unutabilir miyiz?
736
00:38:00,003 --> 00:38:02,043
- Gerçek insanlar gibi.
- Evet.
737
00:38:02,043 --> 00:38:04,243
Birlikte takılır mıyız,
beni giydirir misin?
738
00:38:04,243 --> 00:38:05,403
Artık bitsin.
739
00:38:05,403 --> 00:38:08,403
Konuşacak çok şey var. Seni özledim.
740
00:38:09,403 --> 00:38:12,923
Artık Annie'ye karşı hınç beslememek
741
00:38:12,923 --> 00:38:15,403
beni kesinlikle rahatlattı.
742
00:38:15,403 --> 00:38:18,123
Artık bu olayı geride bırakabilir,
743
00:38:18,123 --> 00:38:22,923
dostluğumuzu pekiştirmek için
birlikte ne yapabileceğimize bakabiliriz.
744
00:38:22,923 --> 00:38:25,083
Bu sefer samimiyetine inanıyorum
745
00:38:25,083 --> 00:38:26,603
çünkü çok derine indik,
746
00:38:26,603 --> 00:38:29,603
her bir konuşmayı irdeledik.
747
00:38:29,603 --> 00:38:31,043
İstediğim de buydu.
748
00:38:31,043 --> 00:38:34,243
Ne yaşarsan yaşa
seninle hep gurur duyacağım.
749
00:38:34,243 --> 00:38:37,763
- Her zaman yanında olmaya hazırım.
- Evet.
750
00:38:38,683 --> 00:38:40,803
Beni giydirmeye başladın mı hemen?
751
00:38:40,803 --> 00:38:43,323
Bebeğim, sana bir şey sormak istiyorum.
752
00:38:45,003 --> 00:38:48,643
Bu gece çocukları Diamond'a bırakacağım.
753
00:38:49,123 --> 00:38:51,443
Hem konuşmamız gerektiğini düşünüyorum.
754
00:38:51,443 --> 00:38:53,963
Baş başa konuşmalıyız.
755
00:38:53,963 --> 00:38:56,523
- Babayı görmeye hazır mısınız?
- Evet.
756
00:38:56,523 --> 00:38:59,843
Çünkü geldik bile. Bakın kim çıkıyor?
757
00:38:59,843 --> 00:39:02,083
Merhaba.
758
00:39:02,723 --> 00:39:05,043
Tamam. Peki.
759
00:39:07,483 --> 00:39:09,163
- Hadi.
- Sizi özledim.
760
00:39:09,163 --> 00:39:10,963
- Nasılsın? İyiyim.
- Nasılsın?
761
00:39:10,963 --> 00:39:12,683
-İyiyim, evet.
- Sen?
762
00:39:12,683 --> 00:39:15,363
Dönünce bu kadar dramayla karşılaşacağım
763
00:39:16,083 --> 00:39:17,443
hiç aklıma gelmemişti
764
00:39:17,443 --> 00:39:19,643
ama karşılaştığım bu oldu.
765
00:39:19,643 --> 00:39:23,403
Zari'yle olanları konuşmamız
bence akıllıca olur.
766
00:39:24,203 --> 00:39:27,843
İnsanların böyle olumsuz
767
00:39:27,843 --> 00:39:32,403
ya da gerçeğe aykırı bir tablo
çizmeye çalışması hiç hoşuma gitmedi.
768
00:39:32,403 --> 00:39:34,483
Resmen kavga etmeye geldim.
769
00:39:34,483 --> 00:39:36,323
- Anlıyorsun...
- Gerek yok.
770
00:39:36,323 --> 00:39:38,963
Öncelikle herkese karşı kötü hissettim.
771
00:39:38,963 --> 00:39:42,723
Sana kim ne dediyse tepem çok fena attı.
772
00:39:42,723 --> 00:39:46,163
Duvarların kulağı,
koridorların gözleri var.
773
00:39:46,163 --> 00:39:48,803
İnsanlar izliyor, dinliyor.
774
00:39:49,443 --> 00:39:51,403
O kız nereden cesaret buluyor da
775
00:39:51,403 --> 00:39:54,803
"Diamond bunları söyledi.
Ona kafayı takmışsın.
776
00:39:54,803 --> 00:39:57,923
Diamond şöyle, Diamond böyle" diyebiliyor?
777
00:39:57,923 --> 00:40:00,403
Bunları nasıl rahat rahat söylüyor?
778
00:40:00,403 --> 00:40:02,603
Siz hanımlar kavgaya tutuştunuz mu
779
00:40:02,603 --> 00:40:05,523
herkes istediği palavrayı atıyor.
780
00:40:09,443 --> 00:40:11,923
- Bebek yapmayı konuşmuştuk ya?
- Evet.
781
00:40:12,523 --> 00:40:15,403
Fantana nasıl öğrendi?
782
00:40:16,603 --> 00:40:19,083
- Hayır, bunu hiç konuşmadık.
- Bana söyledi.
783
00:40:19,083 --> 00:40:20,803
Bana bunu söyleyen oydu.
784
00:40:20,803 --> 00:40:24,403
Kadeh kaldırdığımız gün sen dedin.
785
00:40:24,403 --> 00:40:25,683
- Hayır.
- Kimse...
786
00:40:25,683 --> 00:40:29,203
Bu seninle konuştuğum bir şeydi.
787
00:40:30,723 --> 00:40:33,363
Senden bebek istersem kim mani olabilir?
788
00:40:33,363 --> 00:40:36,643
- Kimse ama o zaman...
- Sevgililerinle konuş.
789
00:40:36,643 --> 00:40:39,363
- Onunla bunu konuşmadım.
- Konuş onlarla.
790
00:40:39,363 --> 00:40:40,523
Bana o anlattı.
791
00:40:40,523 --> 00:40:42,323
Yalan söylüyor gibi.
792
00:40:42,323 --> 00:40:46,443
Fantana, Diamond,
yani birlikte olmadığım bir adam için
793
00:40:46,443 --> 00:40:49,603
hiç yoktan
"Zari'ye saldırayım" demez bence.
794
00:40:51,163 --> 00:40:52,843
Böyle şeyleri sevmiyorum.
795
00:40:52,843 --> 00:40:57,043
Sevmiyorsan bu kızlarla oturup
onlara bu konulardan bahsetme.
796
00:40:57,043 --> 00:41:00,843
Bunları niye söylüyorlar sence?
Bana kendilerini göstermek için.
797
00:41:00,843 --> 00:41:04,843
"İşte bebeğinin babası bu.
Sen istediğin kadar otur olgunluk tasla,
798
00:41:04,843 --> 00:41:06,643
o böyle söylüyor, ne haber?"
799
00:41:06,643 --> 00:41:09,043
- Bir kere...
- Onlara fırsat verme.
800
00:41:09,043 --> 00:41:11,843
Her ne konuştuysanız bilmek istemiyorum.
801
00:41:11,843 --> 00:41:14,283
Seni çok rahatsız etmeyeyim.
802
00:41:14,283 --> 00:41:15,803
- Peki.
- Bilmek istemiyorum.
803
00:41:15,803 --> 00:41:18,843
Onlarla görüştüğünde bunu açıkça söyle.
804
00:41:19,683 --> 00:41:22,283
Tamam mı? Sınırları bilsinler.
805
00:41:23,763 --> 00:41:27,483
Diamond, beni o duruma sokma, buna değmez.
806
00:41:27,483 --> 00:41:29,963
Özellikle beni, buna değmez.
807
00:41:30,523 --> 00:41:33,123
- Gitmem gerek.
- Tamam.
808
00:41:33,123 --> 00:41:35,483
- Gidiyorum. Yarın son günüm.
- Nereye?
809
00:41:35,483 --> 00:41:37,363
- Paris'e gidiyorum.
- Ne için?
810
00:41:37,363 --> 00:41:40,123
Kayıt için
çünkü global albümümü hazırlıyorum.
811
00:41:40,123 --> 00:41:42,443
Seninle gurur duyuyorum. Harikasın.
812
00:41:42,443 --> 00:41:45,883
Her ne yapıyorsan bırakma,
tüm dramalara rağmen.
813
00:41:45,883 --> 00:41:48,843
Drama yok.
Niye öyle söyleyip duruyorsun Mama T?
814
00:41:48,843 --> 00:41:52,003
- Tamam, drama bizzat benim o zaman.
- Evet.
815
00:41:52,683 --> 00:41:54,243
Çok çabuk kabul ettin.
816
00:41:54,243 --> 00:41:56,803
- Neyse, iyi geceler. Gitmeliyim.
- Tamam.
817
00:41:56,803 --> 00:41:58,643
Konuyu kapatıyorum.
818
00:41:58,643 --> 00:42:01,163
Diamond zor durumda kalsın istemiyorum.
819
00:42:01,163 --> 00:42:02,163
Uzatmayacağım.
820
00:42:06,043 --> 00:42:07,723
Pekâlâ, ben şimdi gidiyorum.
821
00:42:07,723 --> 00:42:08,923
Turneye çıkacağım
822
00:42:08,923 --> 00:42:11,483
ama Fantana'yı görmeliyim.
823
00:42:11,483 --> 00:42:15,443
Konuşmamız lazım
çünkü herkes iyi olsun istiyorum.
824
00:42:15,443 --> 00:42:18,203
Ne Fantana ne de Zari'den tarafım,
825
00:42:18,203 --> 00:42:19,723
öyle anlaşılmak istemem.
826
00:42:19,723 --> 00:42:21,523
- Fantana.
- Merhaba.
827
00:42:21,523 --> 00:42:23,043
Buraya gel.
828
00:42:23,683 --> 00:42:24,803
Nasılsın?
829
00:42:24,803 --> 00:42:26,523
-İyiyim.
- Güzel.
830
00:42:26,523 --> 00:42:28,883
Öğle yemeğinde Diamond'a kızmıştım.
831
00:42:28,883 --> 00:42:31,243
Ondan kaçıyordum
832
00:42:31,243 --> 00:42:35,763
ama doğrusu o öyle biri ki
kızgın kalmak mümkün değil.
833
00:42:35,763 --> 00:42:38,323
Niye kızgın olduğumu unuttum
834
00:42:38,323 --> 00:42:44,123
ama kıyafetinin ya da görünüşünün
dikkatimi dağıtmasına izin vermeyeceğim.
835
00:42:44,603 --> 00:42:45,683
Nereye gidiyorsun?
836
00:42:46,163 --> 00:42:49,003
- Paris'e gidiyorum aşkım.
- Yani Avrupa'ya mı?
837
00:42:49,003 --> 00:42:51,683
Paris'e gidiyorum,
sonra Londra'ya geçeceğim.
838
00:42:52,763 --> 00:42:55,123
Londra'dan da Malawi'ye gitmem gerek.
839
00:42:56,643 --> 00:42:59,683
- Orası neresi? Malawi nerede?
- Malawi? Afrika'da.
840
00:43:02,483 --> 00:43:04,083
- Ne?
- Afrika'da.
841
00:43:04,083 --> 00:43:07,243
Malawi nerede, bilmiyorum
ama Google'a bakacağım
842
00:43:07,243 --> 00:43:10,683
çünkü çok tropikal, keyifli bir yer gibi.
843
00:43:10,683 --> 00:43:13,203
Bilmediğim tüm bu ülkeleri incelemeliyim.
844
00:43:13,203 --> 00:43:16,123
- Malawi'ye bayılırım.
- Tek bildiğim Gana...
845
00:43:17,043 --> 00:43:18,843
Doğu Afrika'da.
846
00:43:18,843 --> 00:43:22,203
Ya Malawi'de
bilmediğim hayranlarım varsa? Güzel.
847
00:43:22,883 --> 00:43:25,963
Bu turne tam denk geldi.
848
00:43:25,963 --> 00:43:27,643
Neden? Hoşuna gitmedi mi?
849
00:43:27,643 --> 00:43:29,323
Evet, güzeldi ama...
850
00:43:29,923 --> 00:43:32,003
Ne bileyim, sanki...
851
00:43:32,003 --> 00:43:34,323
Özellikle geçen gün, ne yaşandıysa.
852
00:43:34,323 --> 00:43:35,883
- Habersizdim.
- Khanyi olayı?
853
00:43:35,883 --> 00:43:38,283
Evet, buna gerek yoktu.
854
00:43:38,283 --> 00:43:42,483
O günkü durum seni gücendirdiyse
senden özür dilemek isterim.
855
00:43:43,363 --> 00:43:47,443
Gücenmedim. Zari'nin ne yapacağımızı
kontrol edebileceğini düşünmesi
856
00:43:47,443 --> 00:43:48,843
hoşuma gitmiyor.
857
00:43:48,843 --> 00:43:50,603
- Anlıyorum.
- Hani bizim...
858
00:43:50,603 --> 00:43:51,643
Anlıyorum.
859
00:43:51,643 --> 00:43:56,003
Bana sana karşı ne hissedeceğimi
o söyleyemez, bunu kontrol edemez.
860
00:43:56,003 --> 00:43:56,923
Anlıyorum.
861
00:43:56,923 --> 00:43:59,483
- Sorun bu.
- Anlıyorum.
862
00:43:59,483 --> 00:44:02,643
O gün
her şeyin sebebi benmişim gibi hissettim.
863
00:44:02,643 --> 00:44:04,643
Çok kötü hissettim.
864
00:44:04,643 --> 00:44:07,403
Bizi niye böyle anlıyorlar diye düşündüm.
865
00:44:07,403 --> 00:44:11,763
Bu güzel şeye daha yeni başladık.
Burada vakit geçirmeyi seviyorum.
866
00:44:14,603 --> 00:44:16,203
Seni ne zaman göreceğim?
867
00:44:17,243 --> 00:44:20,203
Zari'yle sorun,
stres ve drama istemiyorum.
868
00:44:20,203 --> 00:44:22,203
Anlıyorum ama o zaman sen de...
869
00:44:22,203 --> 00:44:24,243
Hem orada çok sessizdin.
870
00:44:24,883 --> 00:44:27,563
Sorun yaratmamak için
sessiz olmaya çalıştım.
871
00:44:27,563 --> 00:44:31,483
Asıl mesele Diamond olsa
Zari, Diamond ve benim aramdaki mesele
872
00:44:31,483 --> 00:44:36,203
daha iyi bir şekilde çözülebilirdi
873
00:44:36,203 --> 00:44:39,243
ama asıl mesele
ben ve Zari olduğumuz için,
874
00:44:39,243 --> 00:44:44,643
ben Zari'nin kişiliğini sevmediğim için
Diamond'ın elinden bir şey gelmezdi.
875
00:44:45,803 --> 00:44:48,363
Artık huzura kavuşabiliriz.
876
00:44:48,363 --> 00:44:50,163
Hadi, kocaman bir öpücük ver.
877
00:44:56,283 --> 00:44:57,123
Dia.
878
00:44:57,123 --> 00:45:00,203
- Beni unutma sakın.
- Evet, unutmam.
879
00:45:00,203 --> 00:45:01,683
Aman Tanrım.
880
00:45:01,683 --> 00:45:02,803
Sevdiğimi biliyorsun.
881
00:45:04,083 --> 00:45:05,883
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
882
00:46:16,883 --> 00:46:20,523
Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar