1 00:00:07,243 --> 00:00:08,243 Aptalın tekisin. 2 00:00:08,243 --> 00:00:12,923 Sahte tasarımcılar giyen seni yaşlı sürtük. 3 00:00:12,923 --> 00:00:13,963 Siktir git. 4 00:00:13,963 --> 00:00:16,603 - Sıkıcısın. Seninle konuşmuyorum. - Devam et. 5 00:00:16,603 --> 00:00:19,363 Anca gidersin özenti sahte kaltak. 6 00:00:19,363 --> 00:00:22,363 Çıktığın kişiler, benim liseden akranlarım. 7 00:00:22,363 --> 00:00:23,523 - Bitti mi? - Senin? 8 00:00:23,523 --> 00:00:25,363 Seni genç erkek avcısı. 9 00:00:25,363 --> 00:00:27,443 Ben genç erkek avcısıyım, sen de kaltaksın. 10 00:00:27,443 --> 00:00:29,683 Siktir git buradan. Anca gidersin. 11 00:00:29,683 --> 00:00:31,763 Genç, zengin bir hatunum. 12 00:00:31,763 --> 00:00:34,443 - Ben yaşlı... - Sense yaşlı, zalim bir kaltak. 13 00:00:34,443 --> 00:00:35,483 Ben milyarderim. 14 00:00:35,483 --> 00:00:38,323 İki çocuk yaptın yine de onu elinde tutamadın. 15 00:00:40,283 --> 00:00:42,363 - Diamond'ı istemiyorum. - Neyse. Anca gidersin. 16 00:00:42,363 --> 00:00:46,083 - Sen kimseyi tutamazsın. Anca gidersin. - Durun! Bir dakika! 17 00:00:46,083 --> 00:00:49,843 Afrika'da genç siyahi kadınlar olarak bunlar bize yakışmıyor. 18 00:00:49,843 --> 00:00:50,963 Tatlım. 19 00:00:51,563 --> 00:00:53,603 {\an8}Kadınların erkek için dalaşmasını sevmem. 20 00:00:53,603 --> 00:00:56,923 {\an8}Diamond için dalaştıklarını açık açık söylemiyorlar da. 21 00:00:56,923 --> 00:00:59,323 İşin aslı bu sorun Diamond ile başladı. 22 00:00:59,323 --> 00:01:02,403 Bence Diamond ikisi arasında ortak payda olmasaydı 23 00:01:02,403 --> 00:01:06,243 Fantana ve Zari arasında herhangi bir sorun olmazdı. 24 00:01:06,243 --> 00:01:08,923 Bu duruma uyuz oluyorum 25 00:01:08,923 --> 00:01:11,803 çünkü ortada Diamond'dan kaynaklanan 26 00:01:11,803 --> 00:01:14,083 büyük bir yanlış anlaşılma var. 27 00:01:14,083 --> 00:01:16,603 - Senin yüzünden değil. - Ya söylediyse? 28 00:01:16,603 --> 00:01:18,643 - Söyledi zaten. - Ya söylediyse? 29 00:01:18,643 --> 00:01:21,563 - Fantana'nın içi dışı bir, biliyorum. -Öyle. 30 00:01:21,563 --> 00:01:25,843 Diamond bunları dememiş olsa dedi demezdi. 31 00:01:25,843 --> 00:01:29,283 O Diamond bunları dedi, diyor. 32 00:01:30,203 --> 00:01:33,603 Sen Diamond bunları dedi, diyorsun. 33 00:01:33,603 --> 00:01:37,323 Aslında bu durumda en büyük problem Diamond. 34 00:01:37,323 --> 00:01:40,643 Aralarında drama olmayacak insanlar ama Diamond sorun yaratıyor. 35 00:01:40,643 --> 00:01:45,043 Bu yanlış çünkü oyun oynuyor, hem de ikinize birden. 36 00:01:45,643 --> 00:01:47,283 Ona göre bir şey yok. 37 00:01:47,283 --> 00:01:49,003 Dediğimi anlıyor musunuz? 38 00:01:49,003 --> 00:01:53,843 İkinizin de Diamond'ı haşlaması lazım. 39 00:01:55,763 --> 00:01:59,803 Çatışma iyidir, kavga edin, tamam ama kötü sözler söylemeyin. 40 00:01:59,803 --> 00:02:02,603 Birbirinizi aşağılamayın, çatışmayın. 41 00:02:02,603 --> 00:02:05,043 Lütfen ben bunda yokum. Saçma, tamam? 42 00:02:05,043 --> 00:02:07,243 Tipik bir erkek davranışı. 43 00:02:07,243 --> 00:02:08,283 {\an8}Yalan söylerler. 44 00:02:08,283 --> 00:02:10,923 {\an8}Bu yalanlar kadınlar arasında kavga çıkarır. 45 00:02:10,923 --> 00:02:13,403 Kavgaya, hakaretler savurmaya başladık. 46 00:02:13,403 --> 00:02:16,923 Bence Fantana, Diamond ve Zari'yi 47 00:02:17,523 --> 00:02:20,763 birlikte öğle yemeğine çağırmalıyım. 48 00:02:21,523 --> 00:02:25,603 Evet, utanç verici olacak, zıtlaşacaklar ama yapılması gerek. 49 00:02:25,603 --> 00:02:27,003 Birinin yapması gerek. 50 00:02:27,763 --> 00:02:31,963 GENÇ, ÜNLÜ VE AFRİKALI 51 00:02:35,483 --> 00:02:37,323 Bu akşam Diamond'a uğrayacağım. 52 00:02:37,323 --> 00:02:40,203 Biraz gerginim çünkü Fantana ve Diamond konusunu 53 00:02:40,203 --> 00:02:41,683 netleştirmek istiyorum. 54 00:02:43,323 --> 00:02:45,443 Hey, Tandale'li çocuk. 55 00:02:46,963 --> 00:02:48,283 Fantana'yı seviyordum 56 00:02:48,283 --> 00:02:51,163 ama Diamond'la arasında bir şey olduğunu duyunca 57 00:02:51,163 --> 00:02:54,363 yine yanlış anlaşılmamak için çekilmeye karar verdim. 58 00:02:54,363 --> 00:02:57,483 Pekâlâ, şu meseleleri masaya yatıralım. 59 00:02:57,483 --> 00:03:00,163 - Fantana'yla ben de çıktım. - Evet. 60 00:03:00,163 --> 00:03:02,083 Siz ikinizin neyi var? 61 00:03:02,083 --> 00:03:04,603 Aramızda bir şey yok, sorunumuz yok. 62 00:03:04,603 --> 00:03:05,963 - Sen de öptün mü? - Hayır. 63 00:03:05,963 --> 00:03:08,923 Ama öptüysen bu piç kurusunu da öptün demektir. 64 00:03:11,243 --> 00:03:12,723 Aynı şey. 65 00:03:12,723 --> 00:03:15,163 Biz arkadaşız, iyiyiz, uyumlu değiliz. 66 00:03:15,163 --> 00:03:17,923 Yani evet, kız senin... 67 00:03:17,923 --> 00:03:20,603 Beni yanlış anlama, kız benim demedim. 68 00:03:20,603 --> 00:03:21,723 Tanrı aşkına. 69 00:03:21,723 --> 00:03:24,683 Fantana ile birbirimizi anlıyoruz. 70 00:03:25,963 --> 00:03:29,323 Bir mutabakat anlaşması demeyeyim ama... 71 00:03:29,323 --> 00:03:32,163 Mutabakat anlaşması! 72 00:03:34,723 --> 00:03:35,923 O ne be? 73 00:03:35,923 --> 00:03:40,243 Öyle demek istemem ama... Birbirimizi anlıyoruz işte. 74 00:03:40,243 --> 00:03:42,963 - Olay bu. - Bunu Fantana'ya açıkladın mı? 75 00:03:42,963 --> 00:03:46,403 Evet, orada oturuyorduk. Şu siyah kanepeyi görüyor musun? 76 00:03:46,403 --> 00:03:47,323 Oradaydık. 77 00:03:48,843 --> 00:03:50,763 Onu orada öptüm. Gördün mü? 78 00:03:50,763 --> 00:03:54,563 Fantana, Zari'ye soru soracak gücü nereden alıyor peki? 79 00:03:54,563 --> 00:03:56,283 Sırf öpüştünüz sanıyordum. 80 00:03:56,283 --> 00:03:58,043 - Nasıl? -Öpücük, öpücüktür. 81 00:03:58,043 --> 00:04:00,483 Fantana'ya bu gücü veren ben miyim yani? 82 00:04:00,483 --> 00:04:02,603 - Hayır... - Bir şey demiş olmalısın. 83 00:04:02,603 --> 00:04:05,603 Bence bundan fazlası var. 84 00:04:05,603 --> 00:04:07,643 Bir kadın sırf öpüştünüz diye 85 00:04:07,643 --> 00:04:09,363 çocuklarının annesine gidip 86 00:04:09,363 --> 00:04:10,403 mesele çıkarmaz. 87 00:04:10,403 --> 00:04:12,843 - Zari'ye sahte kaltak dedi. - Ne? 88 00:04:13,403 --> 00:04:16,443 {\an8}İyi biliyorum, Fantana deli değil, Zari de değil. 89 00:04:16,443 --> 00:04:18,803 {\an8}Yani bir şeyler denmiş olmalı. 90 00:04:18,803 --> 00:04:22,923 - Gerçeği söylemekten kaçınıyorsun. - Ne gerçeği istiyorsunuz? 91 00:04:22,923 --> 00:04:25,123 Fantana'ya Zari hakkında ne dedin 92 00:04:25,123 --> 00:04:26,883 çünkü bir şey bildiği belli? 93 00:04:26,883 --> 00:04:29,203 Öyle bir şey demişsin ki Zari'ye gidip 94 00:04:29,203 --> 00:04:32,323 "Diamond'ın dediğini söylesem ağlarsın" diyebildi. 95 00:04:32,323 --> 00:04:33,563 Hadi ama. 96 00:04:33,563 --> 00:04:38,763 {\an8}Mutabakat anlaşmasında ne var, bilmem ama yeniden gözden geçirmeliler. 97 00:04:38,763 --> 00:04:42,283 Mama T'nin taşaklarına ne yapacağını göstereyim. 98 00:04:42,283 --> 00:04:44,083 - Benim mi? - Senin taşaklarına. 99 00:04:44,083 --> 00:04:46,323 Fantana'yla oynamayı bırak. 100 00:04:47,163 --> 00:04:51,403 İşte sana bunu yapacak. 101 00:04:52,163 --> 00:04:53,003 Gördün mü? 102 00:04:56,003 --> 00:04:57,603 Peki şimdi ne olacak? 103 00:04:57,603 --> 00:05:01,123 Sorun da bu, biriyle başlayıp 104 00:05:01,123 --> 00:05:04,363 sonra böyle bitirmek, kimseyle oynamak istemiyorum. 105 00:05:04,363 --> 00:05:06,243 Sense Kayleigh'yle oynuyorsun. 106 00:05:08,443 --> 00:05:10,763 Evlenecek misin, kızı oyalıyor musun? 107 00:05:10,763 --> 00:05:12,843 - Sıradaki adım? - Hayat öyle değil ki. 108 00:05:12,843 --> 00:05:15,483 - Hayır. - Bakın, size şöyle anlatayım. 109 00:05:17,923 --> 00:05:21,043 Sorumluluktan kaçmayı bırakacağım. 110 00:05:21,963 --> 00:05:24,523 Her şeyiyle kabule hazırım. 111 00:05:25,003 --> 00:05:27,203 Bu ilişki sadece heyecan için değil. 112 00:05:27,203 --> 00:05:31,203 Kayleigh'yle uzun süreli bir ilişkiye hazır olabilirim. 113 00:05:31,763 --> 00:05:34,323 Bir sonraki adım atılıyor, haber vereceğim. 114 00:05:34,323 --> 00:05:36,003 Düşündüğünüzden daha yakın. 115 00:05:43,643 --> 00:05:45,723 İki kadının birbirini aşağılayıp 116 00:05:45,723 --> 00:05:48,883 arkadaşlarının önünde hakaretler savurması hoş değil. 117 00:05:50,323 --> 00:05:54,563 Bugün Swanky, Diamond, Zari ve Fantana'yı davet etmeye karar verdim 118 00:05:54,563 --> 00:05:57,123 çünkü ailevi bir sorunumuz var. 119 00:05:58,283 --> 00:06:00,523 Khanyi kimleri davet etti, bilmiyorum 120 00:06:01,083 --> 00:06:04,683 {\an8}ama dün geceden sonra bazı kişileri görmek istemiyorum. 121 00:06:08,843 --> 00:06:10,323 - Dün ne oldu? - Biliyorum. 122 00:06:10,963 --> 00:06:12,243 Ayıktım, o yüzden... 123 00:06:12,243 --> 00:06:14,123 Daha önce duyduğumda 124 00:06:14,123 --> 00:06:16,603 bana çok önemli bir şey gibi gelmemişti. 125 00:06:16,603 --> 00:06:19,163 İki taraflı olan insanları sevmiyorum, 126 00:06:19,163 --> 00:06:20,403 elimde değil. 127 00:06:20,403 --> 00:06:23,923 Bir şey deyip sonra yanlış bir şey dememiş gibi davranacak, 128 00:06:23,923 --> 00:06:24,843 bana uymaz. 129 00:06:25,403 --> 00:06:28,363 - Ondan ne bekliyorsun? - Görmek bile istemiyorum. 130 00:06:28,363 --> 00:06:30,843 Zari'yi bir daha görmezsem iyi olur. 131 00:06:34,843 --> 00:06:37,163 Fantana'yla bir kavga daha istemiyorum 132 00:06:37,163 --> 00:06:39,843 çünkü enerjimi o kıza harcayamam. 133 00:06:39,843 --> 00:06:41,843 Bu yüzden Swanky'yi çağırdım. 134 00:06:41,843 --> 00:06:43,883 Belki arkadaşını yatıştırır. 135 00:06:43,883 --> 00:06:48,683 Diamond, Fantana'nın iddia ettiği sözleri cidden söyledi mi? Tek ilgilendiğim bu. 136 00:06:48,683 --> 00:06:50,403 {\an8}Sorun Diamond mı? 137 00:06:50,403 --> 00:06:51,523 {\an8}Sorun Fantana mı? 138 00:06:52,003 --> 00:06:54,683 - Merhaba! - Moda haftasında gibi yürüyorsun. 139 00:06:54,683 --> 00:06:57,763 {\an8}Olağanüstü hâl nedir, bilmiyorum. 140 00:06:57,763 --> 00:06:59,963 Bu aciliyet de ne? Neler oluyor? 141 00:06:59,963 --> 00:07:02,883 Şu an biraz gerilim, endişe ve merak içindeyim 142 00:07:02,883 --> 00:07:05,603 çünkü bir mesele olduğu belli. 143 00:07:05,603 --> 00:07:08,163 Dün kız kıza buluştuk. 144 00:07:08,163 --> 00:07:12,283 Nadia prova yapıyordu, biz de Fantana'ya 145 00:07:12,283 --> 00:07:15,523 Diamond'ın ona duyarsam bana felç geçirtecek derecede 146 00:07:15,523 --> 00:07:16,923 ne dediğini sorduk. 147 00:07:16,923 --> 00:07:20,803 - Felç değil. - Dostum, çok telaşlı görünüyordu. 148 00:07:21,443 --> 00:07:22,923 Üstüme geldi. 149 00:07:22,923 --> 00:07:26,803 "Seni yerlerde sürüklerim. Seni fena pataklarım" falan dedi. 150 00:07:26,803 --> 00:07:28,723 Ne? "Benimle dalga geçme." 151 00:07:28,723 --> 00:07:31,203 "Sahte tasarımlar giyiyorsun." 152 00:07:31,203 --> 00:07:33,683 Vay be. "Yaşlı, zalim bir sürtüksün. 153 00:07:33,683 --> 00:07:36,683 Hem Diamond, ona kafayı taktığını söyledi." 154 00:07:38,323 --> 00:07:40,643 Ben mi Diamond'a kafayı taktım? Cidden? 155 00:07:41,123 --> 00:07:43,523 Bu konuda ne hissedeceğimi bilmiyorum. 156 00:07:43,523 --> 00:07:45,003 Çok tuhaf 157 00:07:45,003 --> 00:07:47,003 ama Fantana'yı da dinlemeliyim. 158 00:07:47,483 --> 00:07:50,883 - Merhaba! - Swanky! 159 00:07:50,883 --> 00:07:52,603 - Merhaba. - Merhaba aşkım. 160 00:07:55,963 --> 00:07:58,683 Gerçekten mi? 161 00:07:59,563 --> 00:08:01,363 Biraz gerginim. 162 00:08:01,363 --> 00:08:05,363 Umarım bugün dirençle karşılaşmam. Umarım insanlar medeni olabilir. 163 00:08:06,123 --> 00:08:08,083 Dua ediyorum. 164 00:08:09,603 --> 00:08:14,123 Bu grupta samimi olmayı severiz. Tabii haliyle çekişme de oluyor. 165 00:08:14,123 --> 00:08:15,123 Hepiniz de mi? 166 00:08:15,763 --> 00:08:17,363 Öyle. 167 00:08:17,363 --> 00:08:19,123 - Gerçeği savunuruz. - Sahi mi? 168 00:08:19,123 --> 00:08:21,763 Bu yüzden dün seni durdurmaya çalışmadım 169 00:08:21,763 --> 00:08:25,603 çünkü açığa vur ki gerçekten ne yaşadığını öğrenebilelim. 170 00:08:25,603 --> 00:08:28,163 Söyledim, onu görmek bile istemiyorum. 171 00:08:28,163 --> 00:08:32,043 Arkadaşımızsınız. Seyirci kalamam, Swanky de öyle. 172 00:08:32,043 --> 00:08:34,523 Çözülmemiş bir mesele olduğunu bile bile 173 00:08:34,523 --> 00:08:36,563 seyirci kalamayız, iyi olamayız. 174 00:08:36,563 --> 00:08:37,683 Mesele falan yok. 175 00:08:37,683 --> 00:08:40,643 Sorun şu ki onunla muhatap olmayacağım, asla. 176 00:08:40,643 --> 00:08:44,403 Peki bu ekonomik, sosyal ve finansal anlamda nasıl bir kayıp? 177 00:08:44,403 --> 00:08:48,363 Finansal, sosyal, her neyse sende her şey numara, 178 00:08:48,363 --> 00:08:49,483 o yüzden sus. 179 00:08:49,483 --> 00:08:50,443 Siktir. 180 00:08:50,443 --> 00:08:51,523 Sen siktir. 181 00:08:52,643 --> 00:08:56,243 Khanyi, Zari'yle çözülmemiş meselelerimiz olduğunu söylüyor 182 00:08:56,243 --> 00:08:58,163 ama çözecek bir şey yok 183 00:08:58,163 --> 00:09:00,563 çünkü Zari'yle asla dost olmak istemem. 184 00:09:00,563 --> 00:09:03,283 O bir insan bile değil, cadının teki. 185 00:09:03,283 --> 00:09:05,243 Süpürgeme atlayıp uçacağım. 186 00:09:05,243 --> 00:09:07,003 Uç ve tosla, umurumda değil. 187 00:09:07,003 --> 00:09:09,603 - Süpürgeyle uçmak üzereyim. - Uç ve tosla. 188 00:09:09,603 --> 00:09:11,563 - Dünkü enerji bu muydu? - Daha beteri. 189 00:09:11,563 --> 00:09:13,163 Hayır, siktir et. 190 00:09:13,163 --> 00:09:16,203 -Çocuklar... - Bu sahteliğe seyirci mi kalıyorsunuz? 191 00:09:16,203 --> 00:09:18,643 Hadi oradan. Sahte patroniçe, sahte milyarder. 192 00:09:18,643 --> 00:09:22,243 Mahkemede sessizlik, konuya gelebilir miyiz 193 00:09:22,243 --> 00:09:25,243 çünkü bu şekilde bir yere varamayız? 194 00:09:25,243 --> 00:09:28,563 - Bir içki alabilir miyim? -İki saattir içki istiyorum. 195 00:09:28,563 --> 00:09:32,323 Boğazım kurudu, bir şey içmem gerek. 196 00:09:35,003 --> 00:09:37,643 İçeri girdim ve beklemediğim kişileri gördüm. 197 00:09:37,643 --> 00:09:39,403 Zari'yle Fantana'yı gördüm. 198 00:09:39,403 --> 00:09:42,643 Burada ne olduğunu anlamıyorum. 199 00:09:43,283 --> 00:09:44,283 Peki. 200 00:09:44,883 --> 00:09:46,203 {\an8}Bu çok garip. 201 00:09:46,723 --> 00:09:48,803 Ne haber? Nasılsın? 202 00:09:49,363 --> 00:09:51,803 Fantana'ya bakıyorum, hiç iyi görünmüyor. 203 00:09:52,403 --> 00:09:55,123 Galiba çok şey oluyor ya da olmuş. 204 00:09:56,003 --> 00:09:57,083 Nasılsınız millet? 205 00:09:57,083 --> 00:10:00,163 İşin aslı bugün sizin için buradayız. 206 00:10:00,643 --> 00:10:02,603 Evet, döndüm. Sizi görmek güzel. 207 00:10:05,523 --> 00:10:06,963 Niye burada olduğunu bilmiyor. 208 00:10:08,283 --> 00:10:09,763 Çabucak anlatayım. 209 00:10:09,763 --> 00:10:15,003 Dün kız kıza takılırken Zari ve Fantana fena kapıştı 210 00:10:15,003 --> 00:10:16,763 ve sebebi de sendin. 211 00:10:19,563 --> 00:10:24,523 Sen ve Fantana hakkında dedikodular kulağıma ilk geldiğinde... 212 00:10:24,523 --> 00:10:27,363 - Ne dedikodusu? - Sizin dillendirdikleriniz mi? 213 00:10:27,363 --> 00:10:30,923 - Ya da hep birlikte uydurduklarınız? - Hayır, biz uydurmadık. 214 00:10:30,923 --> 00:10:33,123 Kızgın değilim. Söylentiler... 215 00:10:33,123 --> 00:10:34,843 Şimdi lafını değiştiriyor. 216 00:10:35,443 --> 00:10:37,723 Yüksek sesle konuş çünkü buradayım. 217 00:10:37,723 --> 00:10:39,643 - Sakin ol. -İçe konuşuyorsun. 218 00:10:39,643 --> 00:10:40,563 Konuşsana. 219 00:10:40,563 --> 00:10:43,483 - Seninle konuşmamamı söyledin. - Konuş be işte. 220 00:10:43,483 --> 00:10:46,283 Konuşuyoruz, bir mevzu var. Sesin çıksın. 221 00:10:46,283 --> 00:10:48,803 - Seninle konuşmuyordum. - Kavgaya gelmedik. 222 00:10:48,803 --> 00:10:50,403 Konuşacaksan konuş. 223 00:10:50,403 --> 00:10:53,523 - Seninle konuşmuyordum. - Başkan ben olayım mı? 224 00:10:53,523 --> 00:10:55,523 Hayır, sen kürsüde oturuyorsun. 225 00:10:56,603 --> 00:10:59,523 - O başkanın işi değil. - Sen kürsüdesin. 226 00:11:00,883 --> 00:11:04,043 İnsanların keyfi kaçıyor ve ben anlamıyorum. 227 00:11:05,003 --> 00:11:06,163 İyi misin? 228 00:11:07,363 --> 00:11:10,163 Nasıl iyi olayım? Neler olduğunu bilmiyorum. 229 00:11:10,163 --> 00:11:12,323 Fantana lütfen. 230 00:11:12,323 --> 00:11:14,843 Ben gidiyorum çünkü şu an fark ettim ki 231 00:11:14,843 --> 00:11:18,803 etrafım yetişkinlerle çevrili, teyze ve amcalarla tartışıyorum, 232 00:11:18,803 --> 00:11:19,883 ne gerek var? 233 00:11:19,883 --> 00:11:21,163 Bir yere varmıyor. 234 00:11:21,163 --> 00:11:23,923 Kızdığımla kalıyorum. Eve gitmek istiyorum. 235 00:11:23,923 --> 00:11:26,843 Fantana, sakin olabilir misin, konuyu halledelim? 236 00:11:26,843 --> 00:11:31,043 Bu sahtelikler bana göre değil. Konuyu niye karmaşıklaştırıyoruz? 237 00:11:31,043 --> 00:11:34,923 Karmaşık bir şey yok. Ben gidiyorum. Siz oturun problemi çözün. 238 00:11:34,923 --> 00:11:37,683 - Benim sorunum yok. Stresi sevmem. - Tamam. 239 00:11:37,683 --> 00:11:41,243 Diamond beni hep olmaması gereken durumlara sokuyor. 240 00:11:41,243 --> 00:11:43,643 Fantana'yla beraber olma derdindesiniz. 241 00:11:43,643 --> 00:11:45,603 Benim adım niye geçiyor? 242 00:11:46,203 --> 00:11:50,203 Sorunu şu, siz istediğinizi yapın, ben de istediğimi yapıyorum tabii. 243 00:11:50,843 --> 00:11:51,803 Konu başka. 244 00:11:51,803 --> 00:11:55,563 Polo günü karşılıklı birbirimize cevap veriyorduk, 245 00:11:56,283 --> 00:11:57,723 Fantana dedi ki 246 00:11:57,723 --> 00:12:00,523 "Diamond, hakkında öyle çok şey söyledi ki 247 00:12:00,523 --> 00:12:02,803 anlatsam felç geçirirsin." 248 00:12:03,283 --> 00:12:06,283 Öyle bir anlattı ki 249 00:12:06,283 --> 00:12:09,843 hep benim eskisi, benim Mama T falan diye konuşuyormuşsunuz. 250 00:12:09,843 --> 00:12:13,483 Felç geçireceğime göre çirkin şeyler söylemiş olmalısın. 251 00:12:13,483 --> 00:12:17,243 Tabii ben de Fantana'yla hakkımda ne konuşuyorsun, 252 00:12:17,883 --> 00:12:19,523 bilmek istiyorum. 253 00:12:19,523 --> 00:12:22,003 Konu bu. Bana felç geçirtecek ne dedin? 254 00:12:25,163 --> 00:12:27,283 Bugün bu konu çok gereksiz. 255 00:12:27,763 --> 00:12:33,523 Hayatta hayal edebileceğim en aptalca şey. 256 00:12:33,523 --> 00:12:35,843 Böyle bir şey görmeyi beklemiyordum. 257 00:12:36,443 --> 00:12:40,283 Öncelikle çok utanıyorum çünkü bu benim tayfam. 258 00:12:40,923 --> 00:12:43,923 Bu noktaya geleceğimizi hiç düşünmemiştim. 259 00:12:43,923 --> 00:12:46,283 Ben kendi hayatımı yaşasam da, 260 00:12:47,243 --> 00:12:50,043 Mama T kendi hayatını yaşasa da, 261 00:12:50,043 --> 00:12:53,803 ne olursa olsun saygıyı korumaya çalıştım. 262 00:12:53,803 --> 00:12:57,163 Ben ve Zari'yi görüyorsunuz, çocuklarımız var vesaire. 263 00:12:57,163 --> 00:12:58,923 Birbirimize saygı duyuyoruz. 264 00:12:58,923 --> 00:13:01,243 Bu durumda olmam mümkün değil. 265 00:13:01,243 --> 00:13:03,843 Garip hissediyorum. Hiç benim olayım değil. 266 00:13:03,843 --> 00:13:06,603 Beni çocuklarımın annesinin, 267 00:13:06,603 --> 00:13:09,163 aramızda bir şeyler olan kadının önünde 268 00:13:09,163 --> 00:13:13,123 bu duruma düşürmek, bence yapılabilecek en büyük hata. 269 00:13:13,123 --> 00:13:17,443 Khanyi ve Swanky bir şey başlatmak istiyor gibiler. 270 00:13:18,443 --> 00:13:21,723 Beraber olduğum, beraber bir şeyler yaptığım kişiyle... 271 00:13:22,403 --> 00:13:26,923 Yani yattığım kişiyle Mama T hakkında asla olumsuz konuşmam. 272 00:13:26,923 --> 00:13:28,723 Bunları sevmem. Bana uzak. 273 00:13:28,723 --> 00:13:32,963 Yani diyorsun ki hiçbir zaman Fantana ile oturup 274 00:13:32,963 --> 00:13:34,483 beni konuşmadın. 275 00:13:34,483 --> 00:13:38,963 Peki "Diamond'ın söyledikleri, ona kafayı takmışsın" deme cesaretini 276 00:13:38,963 --> 00:13:40,163 nereden alıyor? 277 00:13:40,163 --> 00:13:41,603 Sana kafayı taktım mı? 278 00:13:42,083 --> 00:13:44,323 - Hayır. Mama T... - Sana taktım mı ben? 279 00:13:45,163 --> 00:13:47,843 Mama T, üstüme geliyorsun. 280 00:13:47,843 --> 00:13:48,763 Hayır. 281 00:13:48,763 --> 00:13:52,443 - Benimle kavga ediyorsun sanki. - Etmiyorum, netlik istiyorum. 282 00:13:52,443 --> 00:13:56,043 Birinin gelip sana "Hakkında bunları söylüyor" demesi 283 00:13:56,043 --> 00:13:58,203 gerçekten cesaret ister. 284 00:13:58,203 --> 00:14:00,163 Mama T, şimdi beni kabalaşmaya, 285 00:14:00,163 --> 00:14:04,763 direkt cevaplara zorluyorsun. Konu aile olunca direkt cevap hoş olmaz. 286 00:14:05,243 --> 00:14:06,923 Yani karşı çıkıyorsun. 287 00:14:06,923 --> 00:14:08,323 Evet, olamaz. 288 00:14:08,323 --> 00:14:12,123 - Fantana'yla olumsuz konuşamayız. - Bu hiç yaşanmamış Zari. 289 00:14:12,123 --> 00:14:14,563 Zari'yle de Fantana hakkında konuşmam. 290 00:14:14,563 --> 00:14:16,763 Öyle şeyler yapılmaz. 291 00:14:16,763 --> 00:14:18,043 Dava ertelendi. 292 00:14:19,403 --> 00:14:20,563 İşte böyle. 293 00:14:24,963 --> 00:14:29,083 Erkekler insanı çölde susuz bırakır. Ya! 294 00:14:29,083 --> 00:14:33,563 Hayır, söyleyecek bir şeyim yok ve bir sorun da yok. 295 00:14:33,563 --> 00:14:36,363 İşin aslı ondan hiç hoşlanmıyorum. 296 00:14:36,363 --> 00:14:38,883 - Benim bir sorunum yok. - Onun da yok. 297 00:14:38,883 --> 00:14:41,403 Kusura bakma, "Benim de" olacak. 298 00:14:41,403 --> 00:14:43,283 Ondan gerçekten hoşlanmıyorum. 299 00:14:43,283 --> 00:14:45,163 - Yalan atmamalıydın. - Atmadım. 300 00:14:45,163 --> 00:14:49,323 Diamond bana niye senin yanına başka kadın getirmediğini anlattı. 301 00:14:49,323 --> 00:14:51,883 - Yalan değil. - Saygısından. 302 00:14:51,883 --> 00:14:54,363 Bazı şeyler vardır, normal, o bir baba. 303 00:14:54,363 --> 00:14:56,683 Mesele olduğum yere başka kadın getirmek değil. 304 00:14:56,683 --> 00:14:59,763 Hani hakkımda bir şeyler demişti? 305 00:14:59,763 --> 00:15:03,123 Ne dediyse, Diamond ile evinde ne konuştuysak söylesin. 306 00:15:03,123 --> 00:15:04,483 Hayır, yapamaz. 307 00:15:04,483 --> 00:15:06,683 - Yalan söyleyen yok. - Diamond söyleyemiyor. 308 00:15:06,683 --> 00:15:08,243 Neden söyleyemesin? 309 00:15:08,243 --> 00:15:10,403 Bana saygısı yüzünden söyleyemez. 310 00:15:10,403 --> 00:15:14,083 "Bana saygı duyuyor." Kaltak, herkes herkese saygı duyar. 311 00:15:14,083 --> 00:15:16,403 Bence Diamond, Zari'ye saygı duymuyor. 312 00:15:16,403 --> 00:15:19,003 Kendini iyi hissetsin diye öyle söylüyor 313 00:15:19,003 --> 00:15:21,483 çünkü bence saygı duyuyor olsaydı 314 00:15:21,483 --> 00:15:25,963 ve gezegendeki en harika şey o olsaydı şu an burada oturuyor olmazdık. 315 00:15:26,483 --> 00:15:28,483 - Paket alabilir miyim? - Vay canına. 316 00:15:28,483 --> 00:15:30,643 - Ne? Bıçağın düştü. - Pardon. Seni seviyorum. 317 00:15:30,643 --> 00:15:31,843 Hayır, bu kadar. 318 00:15:31,843 --> 00:15:34,203 Gitmeden önce hatırlatmak isterim, 319 00:15:34,203 --> 00:15:37,723 biz hep kavga ederiz ama kimse çekip gitmez Fantana. 320 00:15:37,723 --> 00:15:38,643 Gidemez. 321 00:15:38,643 --> 00:15:43,243 Söylemeye çalıştığım şey Fantana, kavga edilir, nefret de edebilirsin 322 00:15:43,243 --> 00:15:47,403 ama bir gün illa böyle bir masada aileyle oturacağın gerçeği değişmez 323 00:15:47,403 --> 00:15:49,923 çünkü biz senin ikinci aileniz. 324 00:15:49,923 --> 00:15:52,163 Birbirinizden özür dilemelisiniz. 325 00:15:52,163 --> 00:15:53,443 -Ölürüm daha iyi. - Niye? 326 00:15:53,443 --> 00:15:55,243 Birbirinize dedikleriniz için. 327 00:15:55,243 --> 00:15:58,123 Sahte bir şıllıktan özür dileyeceğime ölürüm. 328 00:15:58,603 --> 00:15:59,443 Zehir lütfen. 329 00:15:59,443 --> 00:16:02,523 Şu an her ne oluyorsa hiç hoşuma gitmeyen şeyler. 330 00:16:02,523 --> 00:16:03,563 Pekâlâ. 331 00:16:04,843 --> 00:16:06,563 Ben meseleleri böyle çözerim. 332 00:16:07,043 --> 00:16:10,243 Önce onların istediği gibi ele alırız 333 00:16:10,803 --> 00:16:14,123 ama benim de Platnumz'a has yöntemlerim var. 334 00:16:24,803 --> 00:16:26,043 Canım. 335 00:16:26,043 --> 00:16:29,003 - Bunu gönderdim. - O ne? 336 00:16:29,003 --> 00:16:34,123 Bloglardaki dram algısı ne olursa olsun 337 00:16:34,123 --> 00:16:35,843 Innocent'la aramız iyi. 338 00:16:35,843 --> 00:16:39,563 Kötü blogcular bunu söylemez tabii. 339 00:16:39,563 --> 00:16:42,643 {\an8}Hatta erkeğim, benim bir numaralı dedikodu ortağım. 340 00:16:42,643 --> 00:16:45,203 Futbol işi nasıl gitti? 341 00:16:46,243 --> 00:16:48,003 Swanky'yle konuştunuz mu? 342 00:16:48,603 --> 00:16:51,763 Evet, konuştuk. 343 00:16:52,603 --> 00:16:53,723 Swanky, futbol günü 344 00:16:53,723 --> 00:16:59,523 Annie ile olan sorunları yüzünden benimle zıtlaşarak haddini aştı. 345 00:17:00,163 --> 00:17:03,363 Sesini yükseltmeye mi yeltendi? 346 00:17:03,923 --> 00:17:07,763 Dostluğumuza önem veriyor muyum diye 347 00:17:08,603 --> 00:17:09,523 merak ediyordu. 348 00:17:09,523 --> 00:17:12,083 Aktarış şeklini beğenmedim. 349 00:17:12,083 --> 00:17:13,483 Benden beklediği... 350 00:17:14,043 --> 00:17:15,403 Önce onu araması mı? 351 00:17:16,083 --> 00:17:18,603 Pardon Swanky Jeremiah Jerry, 352 00:17:18,603 --> 00:17:20,123 aklını mı yitirdin? 353 00:17:20,123 --> 00:17:24,643 Zaten tam bu sebeple bu adamla aramızdaki sorunu çözemiyorum. 354 00:17:24,643 --> 00:17:28,003 Swanky, Innocent'a saygısızlık ediyorsun. 355 00:17:28,763 --> 00:17:33,043 Büyüğümüz olan sen mi onu arayacakmışsın? 356 00:17:34,563 --> 00:17:35,763 Ne olarak? 357 00:17:36,323 --> 00:17:38,603 Hakkında hiç bilgim olmayan bir konuda 358 00:17:39,123 --> 00:17:41,803 ne demeye gelip benimle konuşuyorsun? 359 00:17:42,403 --> 00:17:45,723 Ne cüret Swanky? Ne cüret? 360 00:17:45,723 --> 00:17:47,963 Innocent'ın yakın arkadaşı değilsin. 361 00:17:47,963 --> 00:17:51,003 Innocent'ı benim sayemde tanıyorsun. 362 00:17:51,003 --> 00:17:53,043 Bunu söylemekten nefret ediyorum 363 00:17:53,043 --> 00:17:56,683 ama kaç sefer denedim, onu sana getirmem ne kadar zaman aldı, 364 00:17:56,683 --> 00:17:59,603 seni giydirmek için kaç kere yalvardı, 365 00:17:59,603 --> 00:18:04,003 resim çektirmeyi sevmediğini bilmesine rağmen hem de. 366 00:18:04,003 --> 00:18:06,723 Hem bir kere seninle resim çektirmeyi 367 00:18:06,723 --> 00:18:08,683 benim sayemde başardı. 368 00:18:08,683 --> 00:18:11,323 Sanki kendini unutuyor gibi. 369 00:18:11,323 --> 00:18:13,483 Swanky, tepeden bakmayı bırak. 370 00:18:13,963 --> 00:18:16,723 Artık gururun can sıkmaya başladı bence. 371 00:18:17,203 --> 00:18:18,763 -Önemi yok. - Hayır bebeğim. 372 00:18:18,763 --> 00:18:21,643 "Önemi yok" diyorsun ama benim için var. 373 00:18:21,643 --> 00:18:24,283 -Önemi yok. -Çok da yakın bir dost değil. 374 00:18:24,283 --> 00:18:25,723 Ne biçim iş. 375 00:18:26,403 --> 00:18:28,483 Tepemin tası atıyor. 376 00:18:28,483 --> 00:18:31,603 Zıvanadan çıkmak istemem ama giderek sinirleniyorum. 377 00:18:31,603 --> 00:18:34,043 Swanky, kusura bakma. 378 00:18:42,323 --> 00:18:44,123 Annie aradı, 379 00:18:44,123 --> 00:18:48,523 Swanky'nin 2Baba'ya söylediklerine kızmış. 380 00:18:49,123 --> 00:18:51,963 Belli ki aralarındaki savaş devam ediyor. 381 00:18:51,963 --> 00:18:56,163 Arkadaşlıkları da eskisi gibi değil. 382 00:18:57,003 --> 00:19:01,523 Hakkımda kötü laflar ettiği o telefon konuşmasını 383 00:19:01,523 --> 00:19:03,083 yüzüne vurduğumdan beri 384 00:19:03,843 --> 00:19:05,843 hiçbir sorumluluk kabul etmedi. 385 00:19:05,843 --> 00:19:10,123 Detaya girmek istemiyorsun, peki kaçtığın nedir? 386 00:19:10,123 --> 00:19:12,563 Bu yüzden benden özür dilemesinin 387 00:19:12,563 --> 00:19:13,843 hiçbir manası yoktu. 388 00:19:13,843 --> 00:19:15,603 Merhaba Bay Profesör. 389 00:19:17,603 --> 00:19:20,323 - Nasılsın? -İyi. Yanında yine küçük kaldım. 390 00:19:20,323 --> 00:19:21,563 Her zaman. 391 00:19:21,563 --> 00:19:25,363 Evet, güven sarsıldı ve sadakate ihanet edildi 392 00:19:25,363 --> 00:19:28,123 ama bu ikisi arkadaş olarak birbirlerine ait. 393 00:19:28,123 --> 00:19:32,923 Bugün Swanky'yi Annie'yle bir kez daha konuşması için 394 00:19:32,923 --> 00:19:34,603 ikna etmeye geldim. 395 00:19:34,603 --> 00:19:37,883 Sana bir şey göstereceğim, o yüzden görüşmek istedim. 396 00:19:41,563 --> 00:19:42,643 Hey sen. 397 00:19:42,643 --> 00:19:44,763 - Bugün nasılsın? - Muhteşem. 398 00:19:49,683 --> 00:19:50,843 Çok tatlı. 399 00:19:51,403 --> 00:19:57,163 Andile, Annie'nin düğününde yaşadığım duygusal bir anın videosunu gösteriyor. 400 00:19:57,163 --> 00:19:59,643 Andile'nin niyetini görebiliyorum. 401 00:20:00,123 --> 00:20:02,843 Özetle duygularımı hedef almaya çalışıyor. 402 00:20:02,843 --> 00:20:04,803 - Sözünü hatırlatayım mı? - Evet. 403 00:20:06,163 --> 00:20:08,723 Düğününde Annie'ye dedin ki 404 00:20:08,723 --> 00:20:13,643 "Hem birinci hem ikinci düğününde yanında olan yegâne kişiyim. 405 00:20:14,283 --> 00:20:16,403 İyi ve kötü günlerde birlikteydik." 406 00:20:18,083 --> 00:20:19,683 Yine kötü zamanlardan biri. 407 00:20:20,403 --> 00:20:24,443 {\an8}Bu videoyla hatırlatmak istiyorum, duyguları alıp rafa kaldıramazsın. 408 00:20:24,443 --> 00:20:26,963 Kilit vurup sorun yokmuş gibi yapamazsın. 409 00:20:27,443 --> 00:20:30,083 Geçmişleri, anıları, atlattıkları hatırına 410 00:20:30,083 --> 00:20:33,283 Annie ve Swanky'de gördüğüm o sevginin devam etmesini, 411 00:20:33,923 --> 00:20:37,323 tekrar bağ kurmalarını çok isterim. 412 00:20:37,323 --> 00:20:39,243 Ben derin bir insanım Andile. 413 00:20:39,243 --> 00:20:41,883 Derin yaşamayı severim. 414 00:20:41,883 --> 00:20:44,163 Benim için arada derede olmak yoktur. 415 00:20:44,163 --> 00:20:48,003 Gerçek olmayan hiçbir şeyi sevmem. 416 00:20:48,003 --> 00:20:49,883 Gerçek değilse yapamam. 417 00:20:49,883 --> 00:20:53,883 Bu durumla ilgili Annie'ye yaklaştığımda 418 00:20:54,563 --> 00:20:56,283 "Sesli mesajlar için üzgünüm, 419 00:20:56,283 --> 00:21:00,003 aramız açılıyor, öpüşüp barışalım" falan dedi. 420 00:21:00,003 --> 00:21:05,123 İşin aslı ben o hissi almadım çünkü gerçek gelmedi. 421 00:21:05,123 --> 00:21:08,563 Annie ile aramız iyi değil. 422 00:21:08,563 --> 00:21:13,043 Artık Annie'nin hayatıma girmesine izin vermeyeceğim. 423 00:21:14,723 --> 00:21:18,643 Mesele sadece Annie değil, çocuklar ve 2Baba var. 424 00:21:18,643 --> 00:21:19,643 Onlar ailen. 425 00:21:21,323 --> 00:21:23,883 Andile, dur. O konuya hiç girme. 426 00:21:23,883 --> 00:21:25,443 - Ama öyle. - Yapma. 427 00:21:25,443 --> 00:21:27,843 Çocuklar sana "Swanky amca" diyor. 428 00:21:27,843 --> 00:21:29,963 Bunca zaman niye gelmediğini 429 00:21:29,963 --> 00:21:31,283 merak ediyorlar. 430 00:21:31,763 --> 00:21:35,283 "Karımın yanında değilim 431 00:21:35,283 --> 00:21:38,003 ama olsun Swanky var" diyen 2Baba. 432 00:21:39,123 --> 00:21:42,843 Bu durum yüzünden insanlara karşı 433 00:21:43,683 --> 00:21:46,483 bir dereceye kadar kendimi kapattım. 434 00:21:46,483 --> 00:21:49,603 Sanki iyilik... 435 00:21:49,603 --> 00:21:53,563 Hani insanlar içindeki iyiliği tüketirler ya, öyle. 436 00:21:53,563 --> 00:21:56,643 Dolayısıyla onu özlediğimi söyleyemem. 437 00:21:57,523 --> 00:22:03,443 Sanırım sadece onunla arkadaşkenki hâlimi özlüyorum. 438 00:22:04,083 --> 00:22:07,403 Bence bu durum onu üzse 439 00:22:07,403 --> 00:22:09,323 tek hissettiği pişmanlık olurdu 440 00:22:09,843 --> 00:22:12,843 ya da gerçekten üzülürdü ama tabii o bir aktris, 441 00:22:12,843 --> 00:22:14,843 içten üzülmüş olsa anlarım. 442 00:22:14,843 --> 00:22:16,403 Değilse de anlarım. 443 00:22:16,403 --> 00:22:20,363 Tekrar nasıl normale döneceğiz? 444 00:22:20,363 --> 00:22:21,963 Gerçekten imkânsız. 445 00:22:22,643 --> 00:22:25,003 Bunun olabileceğini sanmıyorum. 446 00:22:28,243 --> 00:22:30,163 Bunu duymak zor. 447 00:22:39,123 --> 00:22:42,803 Fragman tekliften beri Kayleigh'yle aram pek iyi değil. 448 00:22:43,403 --> 00:22:47,763 Bu gece Kayleigh'yle romantik bir gece planladım 449 00:22:47,763 --> 00:22:52,443 çünkü ona çok özel bir şey sormak istiyorum. 450 00:22:54,083 --> 00:22:58,003 Quinton en iyi elbisemi, en iyi topuklularımı giymemi, 451 00:22:58,003 --> 00:23:00,763 makyaj yapmamı, özenmemi söyledi. 452 00:23:00,763 --> 00:23:04,083 {\an8}Bu sefer ne planlıyor, görmek için sabırsızlanıyorum. 453 00:23:07,123 --> 00:23:07,963 Vay canına. 454 00:23:10,243 --> 00:23:11,563 - Ne? - Neler oluyor? 455 00:23:12,963 --> 00:23:13,843 Gel. 456 00:23:14,323 --> 00:23:16,683 Her seferinde bir adım. 457 00:23:17,283 --> 00:23:20,123 - Gözlerini kapa. - Tamam. Sen mi yönlendireceksin? 458 00:23:20,123 --> 00:23:21,963 Evet, gözlerini kapa. 459 00:23:21,963 --> 00:23:26,043 Bir şeyi gerçekten istiyorsan onun için çok çalışman, 460 00:23:26,043 --> 00:23:28,003 savaşman gerekir. 461 00:23:28,003 --> 00:23:30,643 Bence bulunduğumuz noktaya gelmek için 462 00:23:30,643 --> 00:23:32,643 Kayleigh ve ben çok savaştık 463 00:23:32,643 --> 00:23:34,923 ve işte o gece geldi çattı. 464 00:23:34,923 --> 00:23:37,123 Çimenlik var. Hayır. 465 00:23:38,763 --> 00:23:41,003 Hayır, bekle 466 00:23:41,683 --> 00:23:44,763 ve hazır olduğunda gözlerini aç. 467 00:23:44,763 --> 00:23:46,083 Tamamdır. 468 00:23:48,003 --> 00:23:49,003 Etrafına bak. 469 00:23:54,283 --> 00:23:55,643 Bebeğim! 470 00:23:57,763 --> 00:23:59,563 Muhteşem. Vay canına. 471 00:24:00,123 --> 00:24:04,243 Güller, mumlar, ışıklar var. 472 00:24:04,243 --> 00:24:06,443 Çok emek vermiş. 473 00:24:07,443 --> 00:24:10,123 Neler olduğunu bilmiyorum. Hiçbir fikrim yok. 474 00:24:10,123 --> 00:24:14,843 - Bu çok özel. Bunu sen mi yaptın? -Şöyle demeyi bırak. 475 00:24:15,323 --> 00:24:16,163 Vay canına. 476 00:24:16,163 --> 00:24:21,483 Bir kez daha sen mi yaptın diye sorarsan bir daha senin için hiçbir şey yapmam. 477 00:24:22,043 --> 00:24:25,043 Teşekkürler bebeğim. Çok özel, çok tatlı. 478 00:24:25,043 --> 00:24:26,363 Takdir ediyorum. 479 00:24:27,363 --> 00:24:28,763 Sana çok dert oldum 480 00:24:29,523 --> 00:24:31,883 ama aşkın hiç bitmiyor, 481 00:24:32,563 --> 00:24:34,763 çok minnettarım. 482 00:24:35,963 --> 00:24:37,003 Sağ ol bebeğim. 483 00:24:37,003 --> 00:24:42,083 Artık sana olan aşkımı sorgulamayı 484 00:24:43,563 --> 00:24:46,403 her hareketimden mana çıkarmayı bırak. 485 00:24:46,403 --> 00:24:48,403 Çünkü yaptığım her şeyi 486 00:24:49,323 --> 00:24:50,643 bu dünyada benim için 487 00:24:50,643 --> 00:24:56,403 senden daha önemli hiçbir şey olmadığı için yapıyorum. 488 00:24:57,163 --> 00:25:00,403 Eski Quinton öldü demeyeceğim 489 00:25:00,403 --> 00:25:03,283 çünkü hâlâ her gün korkuyorum. 490 00:25:03,283 --> 00:25:06,683 Sen evden çıktığında nereye gittiğini hiç sormuyorum. 491 00:25:06,683 --> 00:25:09,603 Korkmuyor muyum? Hem de nasıl 492 00:25:10,883 --> 00:25:12,083 ama gösteremiyorum 493 00:25:12,923 --> 00:25:15,203 çünkü seni hep mutlu görmeye, 494 00:25:15,203 --> 00:25:18,643 benimle güvende hissetmene ihtiyacım var. 495 00:25:21,083 --> 00:25:23,283 Tabii. Çok teşekkürler. 496 00:25:23,283 --> 00:25:26,003 Galiba bu duymayı istediğim bir şeydi. 497 00:25:26,003 --> 00:25:27,163 Çok uzun zamandır 498 00:25:27,843 --> 00:25:29,843 ve gerçekten âşık olduğum kişiden. 499 00:25:35,523 --> 00:25:38,123 Ağlama. Sorun ne? 500 00:25:41,963 --> 00:25:42,923 Ne oldu? 501 00:25:48,283 --> 00:25:50,163 Makyajımı bozmak istemiyorum. 502 00:25:51,683 --> 00:25:53,723 Çok teşekkürler. Takdir ediyorum. 503 00:25:53,723 --> 00:25:56,163 Benim için yaptıklarına minnettarım. 504 00:25:56,163 --> 00:25:58,003 Dünyalara bedel. Teşekkürler. 505 00:26:02,203 --> 00:26:03,123 Seni seviyorum. 506 00:26:04,603 --> 00:26:06,803 - Seni seviyorum. - Ben de seni bebeğim. 507 00:26:08,163 --> 00:26:10,003 - Aç olmalısın. - Yemek var mı? 508 00:26:10,683 --> 00:26:12,403 - Hemen sağda. - Tam soracaktım. 509 00:26:12,403 --> 00:26:14,363 Tatlıyla mı başlamak istedin? 510 00:26:15,243 --> 00:26:16,723 Öyle bir akşam mı? 511 00:26:17,363 --> 00:26:19,043 Şu an çok mutluyum. 512 00:26:19,803 --> 00:26:23,323 Hep tam olarak ne hissettiğini dile getirmesini istiyordum. 513 00:26:24,923 --> 00:26:26,123 Bu çok güzel. 514 00:26:27,043 --> 00:26:29,563 Kendini sorguladı, bu bir içe bakıştı. 515 00:26:29,563 --> 00:26:32,603 Kendinin farkında, onunla gurur duyuyorum. 516 00:26:32,603 --> 00:26:35,843 Çok gurur duyuyorum. Çok güzel bir an. 517 00:26:37,083 --> 00:26:40,803 - Büyük bir zevk. - Ne hoş bir akşam. Her şey mükemmel. 518 00:26:41,443 --> 00:26:43,043 Senin kadar mükemmel değil. 519 00:26:45,363 --> 00:26:50,163 "En iyi arkadaşınla evlen" lafı klişe... 520 00:26:50,163 --> 00:26:51,563 Teşekkürler. 521 00:26:53,443 --> 00:26:57,203 Kendi kendime düşündüm, 522 00:26:57,883 --> 00:27:01,883 "Niye bu kadar haksızlık ettim? Niye böyle kalın kafalı biri oldum? 523 00:27:01,883 --> 00:27:04,043 Niye bu kadar soğuk oldum?" 524 00:27:06,483 --> 00:27:08,523 Çünkü sen... 525 00:27:10,483 --> 00:27:15,683 ...benim dünyama aitsin. Biliyorum, henüz resmî olarak sormadım 526 00:27:15,683 --> 00:27:17,763 ama bugün soruyorum. Hadi aç. 527 00:27:17,763 --> 00:27:19,123 Bu ne? 528 00:27:20,043 --> 00:27:21,003 Açsana. 529 00:27:21,003 --> 00:27:21,923 Açamıyorum. 530 00:27:24,323 --> 00:27:28,163 Resmen yanıma taşınmanı istiyorum. 531 00:27:29,323 --> 00:27:30,803 Bebeğim. 532 00:27:34,883 --> 00:27:37,123 Detaylara gösterdiği özen önemli. 533 00:27:37,123 --> 00:27:39,723 Bu, hayalimin de ötesinde. 534 00:27:41,043 --> 00:27:42,563 Çok tatlı. Bayıldım. 535 00:27:42,563 --> 00:27:44,003 Artık şöyle diyemem... 536 00:27:46,323 --> 00:27:47,763 ...sana kızgınım, eve git... 537 00:27:49,763 --> 00:27:50,683 ...çünkü... 538 00:27:54,043 --> 00:27:55,523 Artık evin burası. 539 00:27:56,443 --> 00:27:57,683 Burası bizim evimiz. 540 00:27:58,283 --> 00:27:59,283 Teşekkürler. 541 00:27:59,963 --> 00:28:00,963 Anlıyor musun? 542 00:28:03,323 --> 00:28:05,323 Bu gece beni niye ağlatıyorsun? 543 00:28:05,843 --> 00:28:10,443 Kayleigh'nin bu gece sadece verdiğim anahtarı almasını değil, 544 00:28:10,443 --> 00:28:15,363 oyun oynamadığım gerçeğini de görmesini istiyorum. 545 00:28:15,363 --> 00:28:17,923 Hayat hep şaka değil benim için. 546 00:28:17,923 --> 00:28:20,243 İlişkimiz şaka değil. 547 00:28:20,243 --> 00:28:24,003 Unutma, bu bizim yolculuğumuz. Kuralları da biz koyarız. 548 00:28:24,803 --> 00:28:27,763 - Başka herkesi siktir et. - Doğru bebeğim. 549 00:28:33,123 --> 00:28:37,443 Swanky ve Annie'nin bozuşacağı kimsenin aklına gelmezdi 550 00:28:37,963 --> 00:28:38,963 ama bozuştular. 551 00:28:39,963 --> 00:28:42,523 İkisi de hâlâ acı çekiyor, bu çok açık. 552 00:28:45,083 --> 00:28:49,323 Birkaç hafta boyunca ikisinin birden başımı şişirmesinden sonra 553 00:28:49,323 --> 00:28:51,763 üçümüz aramızda konuşalım diye 554 00:28:51,763 --> 00:28:54,083 ikisini birlikte davet ettim. 555 00:28:55,443 --> 00:29:01,163 Bugün kalkıp giyinmem bile sırf Andile'nin hatırına. 556 00:29:01,163 --> 00:29:03,323 Swanky şunu anlamalı, 557 00:29:03,323 --> 00:29:07,483 derdin ne olursa olsun saygısızlık edemezsin. 558 00:29:07,483 --> 00:29:11,363 Damarıma basmasını hiç istemiyorum. 559 00:29:11,363 --> 00:29:14,923 Üstüme gelirsen patlarım. Saçmalığa tahammülüm yok. 560 00:29:16,523 --> 00:29:19,403 Sana ne yaptığımı söylemek başka, 561 00:29:20,003 --> 00:29:23,043 mesajı nasıl aktardığın başka. 562 00:29:23,043 --> 00:29:25,163 Bu doğru. Tek istediğin saygı. 563 00:29:25,163 --> 00:29:26,763 Sadece saygı istiyorum 564 00:29:26,763 --> 00:29:30,003 çünkü futbol olayında kocama saygısızlık etti. 565 00:29:31,003 --> 00:29:36,283 Annie ile aramızın nasıl bozulduğu hariç 566 00:29:36,283 --> 00:29:38,563 başka hiçbir şeyle ilgilenmiyorum. 567 00:29:38,563 --> 00:29:41,123 Beni ilgilendiren tek şey 568 00:29:41,123 --> 00:29:43,603 bizzat duyduğum o telefon konuşması. 569 00:29:43,603 --> 00:29:46,043 Hakkımda çok fena şeyler söyledin 570 00:29:46,683 --> 00:29:48,603 ve hiçbir şey bunu değiştiremez. 571 00:29:48,603 --> 00:29:51,563 O görüşmeyi yaptın, o sözleri söyledin. 572 00:29:51,563 --> 00:29:54,563 Bu öfkemin, seni hayatımdan çıkarmamın sebebi bu. 573 00:29:57,003 --> 00:30:00,523 Burada olmama izin verdiğiniz, çağırdığımda geldiğiniz için 574 00:30:00,523 --> 00:30:01,563 teşekkür ederim. 575 00:30:02,123 --> 00:30:04,003 Bu tek ve son konuşmamız olsun. 576 00:30:05,003 --> 00:30:06,483 Bu meseleye son verelim. 577 00:30:07,163 --> 00:30:10,643 Sizden rica ediyorum, izin verin, kendi yöntemimle çözeyim. 578 00:30:11,203 --> 00:30:12,403 Şu an bu masada 579 00:30:12,403 --> 00:30:15,483 şimdiye dek tanıdığım en güçlü iki kişilik oturuyor. 580 00:30:15,483 --> 00:30:17,523 İngilizlerin dediği gibi 581 00:30:17,523 --> 00:30:21,203 "Durdurulamayan bir güç, sarsılmaz bir güçle çarpışırsa 582 00:30:21,203 --> 00:30:22,163 ne olur?" 583 00:30:25,123 --> 00:30:26,283 Öğrenmek üzereyim. 584 00:30:30,043 --> 00:30:31,603 Ne düşüneceğimi bilmiyorum 585 00:30:31,603 --> 00:30:35,523 çünkü Annie'yle etrafta kimse yokken buluşmaya çalıştım 586 00:30:35,523 --> 00:30:37,683 ama yine de ağzından laf alamadım. 587 00:30:38,643 --> 00:30:43,283 Onunla buluştuğumda, duymuş olduğum o konuşmanın 588 00:30:43,843 --> 00:30:47,003 beni nasıl derinden etkilediğini bilmesini istedim. 589 00:30:47,003 --> 00:30:49,763 Benim için bardağı taşıran son damla 590 00:30:49,763 --> 00:30:51,603 o telefon görüşmesiydi. 591 00:30:52,803 --> 00:30:55,043 Annie'den şu açıklamayı istiyorum, 592 00:30:55,043 --> 00:30:58,523 "Sana o telefon görüşmesine sebep olacak 593 00:30:58,523 --> 00:31:00,243 bir şey mi yaptım?" 594 00:31:00,243 --> 00:31:02,683 Swanky, sana yalan söylememe gerek yok. 595 00:31:03,403 --> 00:31:05,243 Kızınca ağzıma geleni söylerim. 596 00:31:05,803 --> 00:31:07,643 Beni yaralayan şuydu, Swanky'ye 597 00:31:07,643 --> 00:31:11,523 birlikte yapmamızı istediğim o etkinlikten bahsettim 598 00:31:12,083 --> 00:31:14,763 ve bana "Yapmayalım. Vazgeçelim" dedi. 599 00:31:14,763 --> 00:31:17,683 Etkinlikten bir gün önce aradım, cevap vermedi. 600 00:31:18,163 --> 00:31:20,843 Bu olaydan hiç haberim yoktu. 601 00:31:20,843 --> 00:31:24,163 Kendimi aptal gibi hissettim, hâlâ da öyle hissediyorum. 602 00:31:24,643 --> 00:31:27,403 Swanky ihanetten bahsetmemeli. 603 00:31:27,403 --> 00:31:30,683 Anlattım, arkamdan iş çevirip etkinliği gerçekleştirdi. 604 00:31:30,683 --> 00:31:34,243 Daha da kötüsü bana söylemedi, hatta beni davet bile etmedi. 605 00:31:34,763 --> 00:31:40,323 O gün resimleri, hikâyeleri, etkinlikle ilgili paylaşımları gördükçe 606 00:31:40,323 --> 00:31:44,643 çocuk gibi ağlamaya başladım. Eko Otel'deki etkinlikte kalamadım bile. 607 00:31:44,643 --> 00:31:45,923 - Niye ağladın? -"Niye" mi? 608 00:31:45,923 --> 00:31:48,883 -Çünkü bana bunu yaptığına inanamadım. - Peki. 609 00:31:48,883 --> 00:31:51,043 Arkadaş çevremiz aynı. 610 00:31:51,043 --> 00:31:55,483 O telefon görüşmesinin ve kavganın tarihini öğrenmek istiyorum. 611 00:31:55,483 --> 00:31:57,043 Swanky, kalbimi kırdın. 612 00:31:57,043 --> 00:32:00,283 Davet edilmedin 613 00:32:00,283 --> 00:32:02,603 çünkü etkinlikten önce 614 00:32:02,603 --> 00:32:05,523 hakkımda söylediğin o sözleri duymuştum. 615 00:32:07,923 --> 00:32:10,403 O telefon görüşmesini duyduğum an 616 00:32:10,403 --> 00:32:13,963 bir karar verdim, o kişiyle ilişkim artık bitmişti. 617 00:32:13,963 --> 00:32:18,003 - O sözleri kesinlikle söyledin. - Peki, ne zaman? 618 00:32:18,003 --> 00:32:20,043 - Annie, umurumda değil... - Yalan. 619 00:32:20,043 --> 00:32:20,963 Benim için... 620 00:32:20,963 --> 00:32:25,923 - Niye bunun arkasına saklanıyorsun Swanky? - Senin için gözlüklerimi çıkarayım. 621 00:32:25,923 --> 00:32:30,763 Annie, duydum, hakkımda zırvalıyordun. İmkânı yok aksi söylenemez. 622 00:32:30,763 --> 00:32:32,603 - Ne zaman? - Ve görüşmeme kararı aldım. 623 00:32:32,603 --> 00:32:36,163 Bana bunu yapmasaydın seni asla hayatımdan çıkarmazdım, 624 00:32:36,163 --> 00:32:39,323 o yüzden şimdi numara yapma da söyle. 625 00:32:39,323 --> 00:32:41,883 Film çekiyorsun sanki. 626 00:32:41,883 --> 00:32:44,483 Şu an film çekiyorsun. Tam bir oyuncusun. 627 00:32:44,483 --> 00:32:47,563 - Bekleyin. Durun bir dakika. - Benimle böyle uğraşma. 628 00:32:47,563 --> 00:32:49,443 - Hey! - Kapa çeneni! 629 00:32:49,443 --> 00:32:51,563 Ben aptal mıyım, yavaş mı anlıyorum? 630 00:32:51,563 --> 00:32:54,123 - Bana ne yaptığını çok iyi biliyorum. - Dur. 631 00:32:54,123 --> 00:32:57,923 - Yalan söylediğin için tarih veremiyorsun. - Bitiriyoruz. Bana bakın. 632 00:32:57,923 --> 00:33:02,483 - O aramayı yaptın, hakkımda kötü konuştun. - Hakaret etmeyeceğim, zorlama. 633 00:33:02,483 --> 00:33:05,203 -İnsanlara diyorsun ki... - Beni bağırtmayın. 634 00:33:05,203 --> 00:33:07,043 Swanky, tepeden bakmayı bırak. 635 00:33:07,043 --> 00:33:10,643 - Dur. Annie, benimle konuş! Swanky! - Ben hep bir tanrıydım. 636 00:33:13,203 --> 00:33:17,563 Beni kanıtlayamadığın bir şeyle suçlayamazsın, o yüzden siktir et. 637 00:33:17,563 --> 00:33:20,123 - Sorun yok. - Niye herkesle kavga ediyorsun? 638 00:33:20,123 --> 00:33:25,003 - Herkesle etmiyorum, seninle ediyorum. - Benimle ve akrabalarınla ediyorsun. 639 00:33:26,563 --> 00:33:28,763 Menajerinle, tüm arkadaşlarınla 640 00:33:28,763 --> 00:33:29,923 kavga ediyorsun. 641 00:33:29,923 --> 00:33:32,723 Herkesle kavga ediyorsun, konu ben değilim. 642 00:33:32,723 --> 00:33:34,283 Ne yaptığına bak. 643 00:33:34,283 --> 00:33:36,523 Seni değil, Andile'yi suçluyorum. 644 00:33:36,523 --> 00:33:37,843 - Andile... - Hayır. 645 00:33:38,323 --> 00:33:41,403 Annie, bana bak. Sana hiç yanlış yapmadım. 646 00:33:41,403 --> 00:33:42,723 Az önce yaptın ya. 647 00:33:42,723 --> 00:33:44,243 Hep yanındaydım. 648 00:33:44,243 --> 00:33:46,563 - Benim için cidden bitti. - Bekle... 649 00:33:46,563 --> 00:33:49,043 -Özür dilerim. - Kameraları siktir et. 650 00:33:49,043 --> 00:33:50,163 Bize yakışmıyor. 651 00:33:50,163 --> 00:33:53,443 Kameraların önünde birbirimizin ailesine laf etmeyiz. 652 00:33:53,443 --> 00:33:54,883 Çocuklar, hadi ama. 653 00:33:55,443 --> 00:33:57,923 Ne dediğinizin, ne yaptığınızın farkında mısınız? 654 00:33:57,923 --> 00:33:59,683 Aileleri niye karıştırıyorsun? 655 00:33:59,683 --> 00:34:02,923 - Sen de laf ediyorsun Annie. - Ailelere laf etmedim. 656 00:34:02,923 --> 00:34:05,963 Herkes farklı yaralanır ve farklı tepki verir. 657 00:34:05,963 --> 00:34:08,963 - Anlaşamayacağız. - Birbirimize bunu yapmayalım. 658 00:34:09,523 --> 00:34:11,243 Saçma. Mikrofonum kimde? 659 00:34:11,243 --> 00:34:13,163 - Oturabilir misin? - Hayır. 660 00:34:14,483 --> 00:34:18,843 Swanky'nin şu an yaptığı şey Annie'yi suçladığı şeyin aynısı. 661 00:34:18,843 --> 00:34:20,883 Tek farkı o, yüzüne söylüyor. 662 00:34:20,883 --> 00:34:22,843 Lütfen otur. 663 00:34:22,843 --> 00:34:25,483 - Anlıyor musunuz? - Anlıyorum, üzgünüm. 664 00:34:25,483 --> 00:34:27,643 Lütfen oturabilir misin? 665 00:34:27,643 --> 00:34:29,483 Gidersen çok üzüleceğim. 666 00:34:29,483 --> 00:34:31,803 - Yaptığımızın farkında mısınız? -Özür dilerim. 667 00:34:31,803 --> 00:34:34,203 - Swanky o sözleri duymuş. - Affet beni. 668 00:34:34,203 --> 00:34:37,723 -Öyle kastetmemiş olabilirsin. - Biliyorum, fazla abarttım. 669 00:34:38,883 --> 00:34:39,723 Özür dilerim. 670 00:34:39,723 --> 00:34:43,523 Kendimi hayal kırıklığına uğrattım. 671 00:34:44,003 --> 00:34:45,123 Biz böyle değiliz. 672 00:34:45,123 --> 00:34:48,083 - Hayır, değiliz. - Biz böyle insanlar değiliz. 673 00:34:49,203 --> 00:34:51,203 Bu yaptığımızdan çok utanıyorum. 674 00:34:52,043 --> 00:34:53,043 Ne oluyor? 675 00:34:53,043 --> 00:34:58,563 Bu noktaya gelmek zorunda değildik. İşlerin böyle kötü gelişmesi gerekmezdi. 676 00:35:00,643 --> 00:35:01,523 Utanç verici. 677 00:35:01,523 --> 00:35:02,923 Sen benim ablamsın. 678 00:35:02,923 --> 00:35:05,483 Swanky onu korumadığını hissediyor. 679 00:35:05,483 --> 00:35:07,803 - Bence de öyle. - Kendinden koruyamadın. 680 00:35:07,803 --> 00:35:10,323 Bu yüzden sana yaslanıp duruyorum. 681 00:35:10,323 --> 00:35:12,923 Seni korumak için elimden geleni yapacağım. 682 00:35:13,683 --> 00:35:15,763 Anlamıyorsun Annie. 683 00:35:15,763 --> 00:35:18,123 Swanky, kendimizi affedelim. 684 00:35:18,123 --> 00:35:20,243 Artık haklı olmak istemiyorum. 685 00:35:20,243 --> 00:35:23,123 - Tekrar haklı olmak istemiyorum. - Ben de. 686 00:35:23,123 --> 00:35:25,243 Yoruldum, haklı olmak istemiyorum. 687 00:35:25,243 --> 00:35:29,083 Ben de yoruldum. Bu konu fena canıma okudu. 688 00:35:29,083 --> 00:35:30,443 Bitirelim lütfen. 689 00:35:30,443 --> 00:35:32,923 İnsanlarla, yeni arkadaşlarla tanışırken 690 00:35:32,923 --> 00:35:35,203 hep tetikte olan biri değilim aslında 691 00:35:35,203 --> 00:35:38,883 ama sırf bu olay yüzünden 692 00:35:38,883 --> 00:35:41,003 kimseye güvenemez hâle geldim. 693 00:35:41,003 --> 00:35:44,363 Sanki iş birliği istemiyordun. Belki "Swanky'yle ortaklık yapmak, 694 00:35:44,363 --> 00:35:48,363 onunla olmak, onunla görünmek istemiyorum" diye düşündün. 695 00:35:48,363 --> 00:35:52,083 "Çünkü zengin dostlarımı davet ediyorum." 696 00:35:52,923 --> 00:35:54,683 Ben de böyle hissettim. 697 00:35:55,883 --> 00:35:58,123 Swanky bana pislikmişim gibi baktı. 698 00:35:58,803 --> 00:36:02,123 Akrabalarım farklı konularda bana hesap sorup duruyordu. 699 00:36:03,243 --> 00:36:05,643 Kaç kez intihar etmek istedim. 700 00:36:06,203 --> 00:36:09,323 Sonra skandal meselesi Swanky'nin hoşuna gitmedi. 701 00:36:10,363 --> 00:36:15,203 Para, destek, birçok şey ve insan kaybettim. 702 00:36:15,203 --> 00:36:18,443 Ama Swanky, çok zordu. 703 00:36:19,323 --> 00:36:23,003 Öyle zordu ki çocuklarımın okul gösterilerine gidemedim. 704 00:36:23,643 --> 00:36:27,683 Cehennem gibiydi. Sana yalan söylemeyeceğim Swanky. 705 00:36:27,683 --> 00:36:31,803 Çok fazla suçlamaya maruz kalmıştım. 706 00:36:32,363 --> 00:36:33,883 İçten içe benim yüzümden 707 00:36:33,883 --> 00:36:37,083 markasının lekelenmesini istemiyor dedim. 708 00:36:37,083 --> 00:36:38,963 Onca lafı o yüzden sarf ettim. 709 00:36:39,643 --> 00:36:43,323 Resmen kıskanıyordum. Kabul etse de etmese de o da öyle. 710 00:36:43,323 --> 00:36:47,203 Öfkeyle bir şeyler söylemiş olmalıyım. 711 00:36:47,763 --> 00:36:50,283 Ben de insanım. Üzgünüm. 712 00:36:50,283 --> 00:36:52,323 Seni bilmem ama ben seni özledim. 713 00:36:52,323 --> 00:36:54,403 -Özür diliyor Swank? -Özür dilerim. 714 00:36:54,403 --> 00:36:56,043 Bitirelim Swanky, lütfen. 715 00:36:56,043 --> 00:36:59,603 "Başımda çok dert vardı, ağzımdan o sözler çıkıverdi" diyor. 716 00:36:59,603 --> 00:37:02,603 Dünyaya öfkeliydim. 717 00:37:02,603 --> 00:37:04,363 Sen bir şey yapmadın. 718 00:37:05,003 --> 00:37:07,923 Annie, beni üzen şeylerden biri de 719 00:37:08,803 --> 00:37:10,683 yanında olamamaktı, 720 00:37:10,683 --> 00:37:13,203 arkadaşım bu süreçteyken onu görememek, 721 00:37:13,203 --> 00:37:17,323 destek için yanında olamamaktı. Bu başlı başına bir problemdi. 722 00:37:17,323 --> 00:37:20,203 Tüm bunların nasıl üst üste geldiğini, 723 00:37:20,203 --> 00:37:22,323 neler hissettirdiğini düşün. 724 00:37:22,323 --> 00:37:26,923 Ne yaparlarsa yapsınlar arkadaşlarını bırakacak biri değilim ben. 725 00:37:26,923 --> 00:37:30,003 Her zaman yanında olurdum. 726 00:37:30,003 --> 00:37:31,123 Bunu kafana sok. 727 00:37:34,123 --> 00:37:36,483 -İkinize de minnettarım. - Sizi seviyorum. 728 00:37:37,083 --> 00:37:39,723 "İnsanlar incinir ve incitir" sözünde 729 00:37:40,363 --> 00:37:41,523 çok mana var. 730 00:37:41,523 --> 00:37:47,723 Annie incinmişti ve bu Swanky'ye karşı tavırlarına yansıdı. 731 00:37:47,723 --> 00:37:50,843 Şunu bil, seninle bir alıp veremediğim yok. 732 00:37:50,843 --> 00:37:52,843 Seni tüm kalbimle seviyorum 733 00:37:52,843 --> 00:37:55,323 ve her zaman yanında olmaya hazırım. 734 00:37:55,323 --> 00:37:57,403 Ama iletişim kuralım. 735 00:37:57,403 --> 00:38:00,003 Öpüşebilir miyiz, barışıp unutabilir miyiz? 736 00:38:00,003 --> 00:38:02,043 - Gerçek insanlar gibi. - Evet. 737 00:38:02,043 --> 00:38:04,243 Birlikte takılır mıyız, beni giydirir misin? 738 00:38:04,243 --> 00:38:05,403 Artık bitsin. 739 00:38:05,403 --> 00:38:08,403 Konuşacak çok şey var. Seni özledim. 740 00:38:09,403 --> 00:38:12,923 Artık Annie'ye karşı hınç beslememek 741 00:38:12,923 --> 00:38:15,403 beni kesinlikle rahatlattı. 742 00:38:15,403 --> 00:38:18,123 Artık bu olayı geride bırakabilir, 743 00:38:18,123 --> 00:38:22,923 dostluğumuzu pekiştirmek için birlikte ne yapabileceğimize bakabiliriz. 744 00:38:22,923 --> 00:38:25,083 Bu sefer samimiyetine inanıyorum 745 00:38:25,083 --> 00:38:26,603 çünkü çok derine indik, 746 00:38:26,603 --> 00:38:29,603 her bir konuşmayı irdeledik. 747 00:38:29,603 --> 00:38:31,043 İstediğim de buydu. 748 00:38:31,043 --> 00:38:34,243 Ne yaşarsan yaşa seninle hep gurur duyacağım. 749 00:38:34,243 --> 00:38:37,763 - Her zaman yanında olmaya hazırım. - Evet. 750 00:38:38,683 --> 00:38:40,803 Beni giydirmeye başladın mı hemen? 751 00:38:40,803 --> 00:38:43,323 Bebeğim, sana bir şey sormak istiyorum. 752 00:38:45,003 --> 00:38:48,643 Bu gece çocukları Diamond'a bırakacağım. 753 00:38:49,123 --> 00:38:51,443 Hem konuşmamız gerektiğini düşünüyorum. 754 00:38:51,443 --> 00:38:53,963 Baş başa konuşmalıyız. 755 00:38:53,963 --> 00:38:56,523 - Babayı görmeye hazır mısınız? - Evet. 756 00:38:56,523 --> 00:38:59,843 Çünkü geldik bile. Bakın kim çıkıyor? 757 00:38:59,843 --> 00:39:02,083 Merhaba. 758 00:39:02,723 --> 00:39:05,043 Tamam. Peki. 759 00:39:07,483 --> 00:39:09,163 - Hadi. - Sizi özledim. 760 00:39:09,163 --> 00:39:10,963 - Nasılsın? İyiyim. - Nasılsın? 761 00:39:10,963 --> 00:39:12,683 -İyiyim, evet. - Sen? 762 00:39:12,683 --> 00:39:15,363 Dönünce bu kadar dramayla karşılaşacağım 763 00:39:16,083 --> 00:39:17,443 hiç aklıma gelmemişti 764 00:39:17,443 --> 00:39:19,643 ama karşılaştığım bu oldu. 765 00:39:19,643 --> 00:39:23,403 Zari'yle olanları konuşmamız bence akıllıca olur. 766 00:39:24,203 --> 00:39:27,843 İnsanların böyle olumsuz 767 00:39:27,843 --> 00:39:32,403 ya da gerçeğe aykırı bir tablo çizmeye çalışması hiç hoşuma gitmedi. 768 00:39:32,403 --> 00:39:34,483 Resmen kavga etmeye geldim. 769 00:39:34,483 --> 00:39:36,323 - Anlıyorsun... - Gerek yok. 770 00:39:36,323 --> 00:39:38,963 Öncelikle herkese karşı kötü hissettim. 771 00:39:38,963 --> 00:39:42,723 Sana kim ne dediyse tepem çok fena attı. 772 00:39:42,723 --> 00:39:46,163 Duvarların kulağı, koridorların gözleri var. 773 00:39:46,163 --> 00:39:48,803 İnsanlar izliyor, dinliyor. 774 00:39:49,443 --> 00:39:51,403 O kız nereden cesaret buluyor da 775 00:39:51,403 --> 00:39:54,803 "Diamond bunları söyledi. Ona kafayı takmışsın. 776 00:39:54,803 --> 00:39:57,923 Diamond şöyle, Diamond böyle" diyebiliyor? 777 00:39:57,923 --> 00:40:00,403 Bunları nasıl rahat rahat söylüyor? 778 00:40:00,403 --> 00:40:02,603 Siz hanımlar kavgaya tutuştunuz mu 779 00:40:02,603 --> 00:40:05,523 herkes istediği palavrayı atıyor. 780 00:40:09,443 --> 00:40:11,923 - Bebek yapmayı konuşmuştuk ya? - Evet. 781 00:40:12,523 --> 00:40:15,403 Fantana nasıl öğrendi? 782 00:40:16,603 --> 00:40:19,083 - Hayır, bunu hiç konuşmadık. - Bana söyledi. 783 00:40:19,083 --> 00:40:20,803 Bana bunu söyleyen oydu. 784 00:40:20,803 --> 00:40:24,403 Kadeh kaldırdığımız gün sen dedin. 785 00:40:24,403 --> 00:40:25,683 - Hayır. - Kimse... 786 00:40:25,683 --> 00:40:29,203 Bu seninle konuştuğum bir şeydi. 787 00:40:30,723 --> 00:40:33,363 Senden bebek istersem kim mani olabilir? 788 00:40:33,363 --> 00:40:36,643 - Kimse ama o zaman... - Sevgililerinle konuş. 789 00:40:36,643 --> 00:40:39,363 - Onunla bunu konuşmadım. - Konuş onlarla. 790 00:40:39,363 --> 00:40:40,523 Bana o anlattı. 791 00:40:40,523 --> 00:40:42,323 Yalan söylüyor gibi. 792 00:40:42,323 --> 00:40:46,443 Fantana, Diamond, yani birlikte olmadığım bir adam için 793 00:40:46,443 --> 00:40:49,603 hiç yoktan "Zari'ye saldırayım" demez bence. 794 00:40:51,163 --> 00:40:52,843 Böyle şeyleri sevmiyorum. 795 00:40:52,843 --> 00:40:57,043 Sevmiyorsan bu kızlarla oturup onlara bu konulardan bahsetme. 796 00:40:57,043 --> 00:41:00,843 Bunları niye söylüyorlar sence? Bana kendilerini göstermek için. 797 00:41:00,843 --> 00:41:04,843 "İşte bebeğinin babası bu. Sen istediğin kadar otur olgunluk tasla, 798 00:41:04,843 --> 00:41:06,643 o böyle söylüyor, ne haber?" 799 00:41:06,643 --> 00:41:09,043 - Bir kere... - Onlara fırsat verme. 800 00:41:09,043 --> 00:41:11,843 Her ne konuştuysanız bilmek istemiyorum. 801 00:41:11,843 --> 00:41:14,283 Seni çok rahatsız etmeyeyim. 802 00:41:14,283 --> 00:41:15,803 - Peki. - Bilmek istemiyorum. 803 00:41:15,803 --> 00:41:18,843 Onlarla görüştüğünde bunu açıkça söyle. 804 00:41:19,683 --> 00:41:22,283 Tamam mı? Sınırları bilsinler. 805 00:41:23,763 --> 00:41:27,483 Diamond, beni o duruma sokma, buna değmez. 806 00:41:27,483 --> 00:41:29,963 Özellikle beni, buna değmez. 807 00:41:30,523 --> 00:41:33,123 - Gitmem gerek. - Tamam. 808 00:41:33,123 --> 00:41:35,483 - Gidiyorum. Yarın son günüm. - Nereye? 809 00:41:35,483 --> 00:41:37,363 - Paris'e gidiyorum. - Ne için? 810 00:41:37,363 --> 00:41:40,123 Kayıt için çünkü global albümümü hazırlıyorum. 811 00:41:40,123 --> 00:41:42,443 Seninle gurur duyuyorum. Harikasın. 812 00:41:42,443 --> 00:41:45,883 Her ne yapıyorsan bırakma, tüm dramalara rağmen. 813 00:41:45,883 --> 00:41:48,843 Drama yok. Niye öyle söyleyip duruyorsun Mama T? 814 00:41:48,843 --> 00:41:52,003 - Tamam, drama bizzat benim o zaman. - Evet. 815 00:41:52,683 --> 00:41:54,243 Çok çabuk kabul ettin. 816 00:41:54,243 --> 00:41:56,803 - Neyse, iyi geceler. Gitmeliyim. - Tamam. 817 00:41:56,803 --> 00:41:58,643 Konuyu kapatıyorum. 818 00:41:58,643 --> 00:42:01,163 Diamond zor durumda kalsın istemiyorum. 819 00:42:01,163 --> 00:42:02,163 Uzatmayacağım. 820 00:42:06,043 --> 00:42:07,723 Pekâlâ, ben şimdi gidiyorum. 821 00:42:07,723 --> 00:42:08,923 Turneye çıkacağım 822 00:42:08,923 --> 00:42:11,483 ama Fantana'yı görmeliyim. 823 00:42:11,483 --> 00:42:15,443 Konuşmamız lazım çünkü herkes iyi olsun istiyorum. 824 00:42:15,443 --> 00:42:18,203 Ne Fantana ne de Zari'den tarafım, 825 00:42:18,203 --> 00:42:19,723 öyle anlaşılmak istemem. 826 00:42:19,723 --> 00:42:21,523 - Fantana. - Merhaba. 827 00:42:21,523 --> 00:42:23,043 Buraya gel. 828 00:42:23,683 --> 00:42:24,803 Nasılsın? 829 00:42:24,803 --> 00:42:26,523 -İyiyim. - Güzel. 830 00:42:26,523 --> 00:42:28,883 Öğle yemeğinde Diamond'a kızmıştım. 831 00:42:28,883 --> 00:42:31,243 Ondan kaçıyordum 832 00:42:31,243 --> 00:42:35,763 ama doğrusu o öyle biri ki kızgın kalmak mümkün değil. 833 00:42:35,763 --> 00:42:38,323 Niye kızgın olduğumu unuttum 834 00:42:38,323 --> 00:42:44,123 ama kıyafetinin ya da görünüşünün dikkatimi dağıtmasına izin vermeyeceğim. 835 00:42:44,603 --> 00:42:45,683 Nereye gidiyorsun? 836 00:42:46,163 --> 00:42:49,003 - Paris'e gidiyorum aşkım. - Yani Avrupa'ya mı? 837 00:42:49,003 --> 00:42:51,683 Paris'e gidiyorum, sonra Londra'ya geçeceğim. 838 00:42:52,763 --> 00:42:55,123 Londra'dan da Malawi'ye gitmem gerek. 839 00:42:56,643 --> 00:42:59,683 - Orası neresi? Malawi nerede? - Malawi? Afrika'da. 840 00:43:02,483 --> 00:43:04,083 - Ne? - Afrika'da. 841 00:43:04,083 --> 00:43:07,243 Malawi nerede, bilmiyorum ama Google'a bakacağım 842 00:43:07,243 --> 00:43:10,683 çünkü çok tropikal, keyifli bir yer gibi. 843 00:43:10,683 --> 00:43:13,203 Bilmediğim tüm bu ülkeleri incelemeliyim. 844 00:43:13,203 --> 00:43:16,123 - Malawi'ye bayılırım. - Tek bildiğim Gana... 845 00:43:17,043 --> 00:43:18,843 Doğu Afrika'da. 846 00:43:18,843 --> 00:43:22,203 Ya Malawi'de bilmediğim hayranlarım varsa? Güzel. 847 00:43:22,883 --> 00:43:25,963 Bu turne tam denk geldi. 848 00:43:25,963 --> 00:43:27,643 Neden? Hoşuna gitmedi mi? 849 00:43:27,643 --> 00:43:29,323 Evet, güzeldi ama... 850 00:43:29,923 --> 00:43:32,003 Ne bileyim, sanki... 851 00:43:32,003 --> 00:43:34,323 Özellikle geçen gün, ne yaşandıysa. 852 00:43:34,323 --> 00:43:35,883 - Habersizdim. - Khanyi olayı? 853 00:43:35,883 --> 00:43:38,283 Evet, buna gerek yoktu. 854 00:43:38,283 --> 00:43:42,483 O günkü durum seni gücendirdiyse senden özür dilemek isterim. 855 00:43:43,363 --> 00:43:47,443 Gücenmedim. Zari'nin ne yapacağımızı kontrol edebileceğini düşünmesi 856 00:43:47,443 --> 00:43:48,843 hoşuma gitmiyor. 857 00:43:48,843 --> 00:43:50,603 - Anlıyorum. - Hani bizim... 858 00:43:50,603 --> 00:43:51,643 Anlıyorum. 859 00:43:51,643 --> 00:43:56,003 Bana sana karşı ne hissedeceğimi o söyleyemez, bunu kontrol edemez. 860 00:43:56,003 --> 00:43:56,923 Anlıyorum. 861 00:43:56,923 --> 00:43:59,483 - Sorun bu. - Anlıyorum. 862 00:43:59,483 --> 00:44:02,643 O gün her şeyin sebebi benmişim gibi hissettim. 863 00:44:02,643 --> 00:44:04,643 Çok kötü hissettim. 864 00:44:04,643 --> 00:44:07,403 Bizi niye böyle anlıyorlar diye düşündüm. 865 00:44:07,403 --> 00:44:11,763 Bu güzel şeye daha yeni başladık. Burada vakit geçirmeyi seviyorum. 866 00:44:14,603 --> 00:44:16,203 Seni ne zaman göreceğim? 867 00:44:17,243 --> 00:44:20,203 Zari'yle sorun, stres ve drama istemiyorum. 868 00:44:20,203 --> 00:44:22,203 Anlıyorum ama o zaman sen de... 869 00:44:22,203 --> 00:44:24,243 Hem orada çok sessizdin. 870 00:44:24,883 --> 00:44:27,563 Sorun yaratmamak için sessiz olmaya çalıştım. 871 00:44:27,563 --> 00:44:31,483 Asıl mesele Diamond olsa Zari, Diamond ve benim aramdaki mesele 872 00:44:31,483 --> 00:44:36,203 daha iyi bir şekilde çözülebilirdi 873 00:44:36,203 --> 00:44:39,243 ama asıl mesele ben ve Zari olduğumuz için, 874 00:44:39,243 --> 00:44:44,643 ben Zari'nin kişiliğini sevmediğim için Diamond'ın elinden bir şey gelmezdi. 875 00:44:45,803 --> 00:44:48,363 Artık huzura kavuşabiliriz. 876 00:44:48,363 --> 00:44:50,163 Hadi, kocaman bir öpücük ver. 877 00:44:56,283 --> 00:44:57,123 Dia. 878 00:44:57,123 --> 00:45:00,203 - Beni unutma sakın. - Evet, unutmam. 879 00:45:00,203 --> 00:45:01,683 Aman Tanrım. 880 00:45:01,683 --> 00:45:02,803 Sevdiğimi biliyorsun. 881 00:45:04,083 --> 00:45:05,883 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 882 00:46:16,883 --> 00:46:20,523 Alt yazı çevirmeni: Aslı Uygun Cheesmar