1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:48,615 --> 00:00:49,895 Shibu, tell me this 4 00:00:50,175 --> 00:00:52,015 Is the king's palace ready for occupation? 5 00:00:52,135 --> 00:00:54,415 Yes, sir, I heard about it too 6 00:00:54,815 --> 00:00:58,055 He has summoned 8 experienced artisans to have his palace built 7 00:00:58,255 --> 00:01:00,175 -8 artisans? -Yes, sir 8 00:01:00,255 --> 00:01:01,375 Is that so? 9 00:01:01,575 --> 00:01:03,855 Drive straight there Let me see for myself 10 00:01:25,775 --> 00:01:27,815 Is this the palace Devendra has built? 11 00:01:27,855 --> 00:01:30,895 You mean to say 8 different craftsmen were required to build this? 12 00:01:33,855 --> 00:01:36,415 I don't understand what is so special about this 13 00:01:36,655 --> 00:01:41,295 All right, find out who built this and bring him to me 14 00:01:42,455 --> 00:01:43,895 Hello, sir 15 00:01:44,015 --> 00:01:47,055 Are you the contractor who built this magnificent palace? 16 00:01:47,135 --> 00:01:48,935 Yes, sir We made it 17 00:01:49,095 --> 00:01:52,535 8 different artisans put their heart and soul to build this 18 00:01:53,695 --> 00:01:57,935 You got 8 midwives to deliver 1 baby, huh? 19 00:01:58,535 --> 00:02:00,455 Sir, don't ridicule this effort 20 00:02:01,095 --> 00:02:04,015 Experts have been chosen from 8 countries, sir 21 00:02:04,615 --> 00:02:07,335 Basic foundation, basement, garden 22 00:02:07,375 --> 00:02:09,815 Palace facade, elevation, interior plan, structural elements 23 00:02:09,855 --> 00:02:12,895 Interior decoration, detailing and technology 24 00:02:12,935 --> 00:02:18,255 Devendra sir selected 8 different experts to build this palace 25 00:02:18,335 --> 00:02:23,415 This magic was possible because of the combination of skill and intellect 26 00:02:28,575 --> 00:02:31,415 What is the use of that magic if the charm isn't apparent? 27 00:02:31,855 --> 00:02:34,695 Take a tour of the interior and you will realise, sir 28 00:02:35,655 --> 00:02:37,455 Let us go inside 29 00:03:48,895 --> 00:03:52,415 Tell me now, sir Has your opinion changed? 30 00:03:52,455 --> 00:03:54,335 -If you want the truth-- -Wait 31 00:03:54,375 --> 00:03:55,935 Look at this also 32 00:03:58,015 --> 00:04:03,295 Devendra sir built this for his fiancee with utmost love and care 33 00:04:04,775 --> 00:04:05,935 I'm overwhelmed 34 00:04:06,575 --> 00:04:09,935 If I want a palace like this, will you build one for me too? 35 00:04:10,015 --> 00:04:12,415 I will pay you much more 36 00:04:12,495 --> 00:04:15,295 Why would that be a problem? Just say the word, sir 37 00:04:15,335 --> 00:04:18,775 This is a gem built with our master Devendra's ingenuity 38 00:04:21,855 --> 00:04:26,015 His imagination and creativity laid the foundation for this masterpiece 39 00:04:31,335 --> 00:04:33,255 You give us a plan of your choice 40 00:04:33,335 --> 00:04:35,055 We will execute it to perfection 41 00:04:51,455 --> 00:04:54,615 ANNABELLE RATHORE 42 00:05:05,615 --> 00:05:10,015 We have been asked to stay in Chandraban's palace for the past 10 days 43 00:05:10,615 --> 00:05:13,215 Papa, the more I look around 44 00:05:13,335 --> 00:05:15,735 this palace gives me the creeps and spooks me 45 00:05:15,815 --> 00:05:18,015 Did you see anything paranormal? 46 00:05:18,095 --> 00:05:19,935 All this is your fertile imagination, dear? 47 00:05:20,055 --> 00:05:22,535 We've stayed here for so long Did anything unusual happen? 48 00:05:22,575 --> 00:05:23,815 Nothing happened 49 00:05:23,855 --> 00:05:25,455 But anything can happen tomorrow 50 00:05:25,495 --> 00:05:28,455 Why are you both talking of spirits on a full moon night? 51 00:05:28,575 --> 00:05:32,135 If a spirit overhears, you both will be possessed for sure 52 00:05:32,175 --> 00:05:33,735 Don't scare us simply 53 00:05:33,775 --> 00:05:36,335 We are both starving Dish up something for us 54 00:05:36,455 --> 00:05:39,415 If born a woman, she has to slave it out in the kitchen 55 00:05:39,495 --> 00:05:41,415 Cooking for your daughter and you 56 00:05:41,455 --> 00:05:43,815 I will end up one day as a spirit in the kitchen 57 00:05:44,015 --> 00:05:45,575 Even when alive you are scary! 58 00:05:45,615 --> 00:05:48,015 What will be our plight if you turn into a ghost 59 00:06:15,255 --> 00:06:16,815 What happened to me? 60 00:06:19,335 --> 00:06:21,455 This aroma is tingling my taste buds! 61 00:06:21,575 --> 00:06:23,295 Did I cook this gourmet meal? 62 00:06:23,415 --> 00:06:26,015 You went off like a tornado and dished out such a spread! 63 00:06:26,215 --> 00:06:28,895 -I hope it tastes good -Yes, dear 64 00:06:29,215 --> 00:06:31,015 Taste and tell me 65 00:06:37,215 --> 00:06:38,775 Why are you reacting strangely? 66 00:06:38,815 --> 00:06:41,175 After all these years, you finally learned to cook? 67 00:06:41,775 --> 00:06:42,815 What I meant was 68 00:06:43,775 --> 00:06:45,255 You are always a good cook 69 00:06:45,295 --> 00:06:47,295 Today you have outdone yourself 70 00:06:47,655 --> 00:06:49,775 I did nothing out of the ordinary 71 00:06:51,575 --> 00:06:54,135 Ma, delicious! 72 00:07:06,055 --> 00:07:08,575 For the first time, we enjoyed such a tasty meal 73 00:07:44,135 --> 00:07:48,015 Papa! Ma! Open the door! 74 00:07:49,375 --> 00:07:51,215 What is it, dear? What happened? 75 00:07:51,575 --> 00:07:53,095 There is a ghost in my room, Papa 76 00:07:53,135 --> 00:07:54,375 What? A ghost? 77 00:07:55,095 --> 00:07:58,255 -Let's pack and go -Listen, dear 78 00:07:58,295 --> 00:07:59,620 I knew right then when you spoke of ghosts 79 00:07:59,654 --> 00:08:01,215 something like this will happen 80 00:08:01,255 --> 00:08:03,295 -Ma, I'm not making it up -Stop this nonsense 81 00:08:03,335 --> 00:08:05,135 Let me check your room 82 00:08:05,455 --> 00:08:07,135 Where is the ghost? 83 00:08:19,095 --> 00:08:20,375 Is that us? 84 00:08:21,935 --> 00:08:24,815 Let us get out of here right now 85 00:08:26,535 --> 00:08:28,175 Hurry up 86 00:08:33,335 --> 00:08:34,415 Get up 87 00:08:34,495 --> 00:08:35,935 What is happening? 88 00:08:56,455 --> 00:08:57,935 Welcome 89 00:08:58,375 --> 00:09:00,415 Who are you, you mashed brinjal head? 90 00:09:00,455 --> 00:09:01,775 What are you doing in my mansion? 91 00:09:01,815 --> 00:09:03,895 One punch and I'll make coconut chutney out of you 92 00:09:03,935 --> 00:09:05,495 -Don't lose your cool -Did you hear 93 00:09:05,535 --> 00:09:07,255 what this four-eyes is dreaming? 94 00:09:07,295 --> 00:09:08,655 This is his palace it seems! 95 00:09:10,415 --> 00:09:12,575 This is Chandraban's son's family 96 00:09:13,455 --> 00:09:15,775 Chandraban's daughter and son-in-law 97 00:09:16,455 --> 00:09:18,735 Chandraban's sister and son-in-law 98 00:09:23,415 --> 00:09:25,055 What a cacophonic cackle! 99 00:09:25,895 --> 00:09:27,455 -Shut up! -What is it? 100 00:09:27,495 --> 00:09:29,055 What is so funny? 101 00:09:29,095 --> 00:09:30,415 My dear son-in-law 102 00:09:30,455 --> 00:09:32,295 -Good lord -Father! 103 00:09:34,015 --> 00:09:35,575 Family get-together, eh? 104 00:09:35,615 --> 00:09:36,935 Ma, who is he? 105 00:09:37,055 --> 00:09:39,135 Look at him properly He is your grandpa 106 00:09:39,175 --> 00:09:41,015 We perform the annual ritual for him 107 00:09:41,055 --> 00:09:43,695 Is he the crow that comes and eats our offering? 108 00:09:43,735 --> 00:09:45,055 Not an ordinary crow 109 00:09:45,095 --> 00:09:46,215 A crow that caws off-key! 110 00:09:46,255 --> 00:09:48,495 Now you will hear the female cawing 111 00:09:48,615 --> 00:09:50,655 Urmila, my daughter, how are you, dear? 112 00:09:50,695 --> 00:09:51,775 Ma... 113 00:09:51,895 --> 00:09:53,335 Urmila, what happened? 114 00:09:53,735 --> 00:09:55,575 What has happened? 115 00:09:55,615 --> 00:09:57,655 What do we do now? 116 00:09:59,095 --> 00:10:00,095 Stop it! 117 00:10:00,135 --> 00:10:03,055 She is a newbie ghost Give her some time 118 00:10:03,095 --> 00:10:05,935 If she has never seen a ghost in her life, what can we do? 119 00:10:06,055 --> 00:10:07,455 -Ghost? -Then what? 120 00:10:07,615 --> 00:10:09,335 -Ghost... -This one has also fainted 121 00:10:09,775 --> 00:10:11,815 -Oh, God! -What happened? 122 00:10:11,855 --> 00:10:12,895 -My child -Sister? 123 00:10:12,935 --> 00:10:15,295 Is this a competition to fall unconscious? 124 00:10:15,335 --> 00:10:16,855 -Time for my lesson now -Move 125 00:10:16,895 --> 00:10:18,215 Let me see how I can help 126 00:10:18,255 --> 00:10:21,055 You are a burden to yourself Sit on your wifey's lap 127 00:10:21,535 --> 00:10:22,535 Wait, let me try 128 00:10:22,535 --> 00:10:24,695 Go back Useless ghosts! 129 00:10:24,735 --> 00:10:26,415 Come here, dear 130 00:10:28,055 --> 00:10:30,575 Hey! Don't ghosts have logic? 131 00:10:30,615 --> 00:10:32,735 How can that kid lift up these two people? 132 00:10:32,815 --> 00:10:35,095 Stuff your logic into your pocket Show your magic 133 00:10:50,455 --> 00:10:52,095 Do you recognise him or not? 134 00:10:52,695 --> 00:10:54,255 Padam brother? 135 00:10:56,215 --> 00:10:58,375 You want 100 whiplashes or a slash from my sword? 136 00:10:58,415 --> 00:10:59,895 Once a flirt, always a flirt 137 00:10:59,935 --> 00:11:01,855 -Sister-in-law Gita, right? -Urmila 138 00:11:01,935 --> 00:11:03,695 I saw you as a baby in your mother's arms 139 00:11:03,735 --> 00:11:05,535 You have become a big girl now 140 00:11:06,295 --> 00:11:08,335 Uncle failed in 10th standard Aunt failed in the 8th 141 00:11:08,375 --> 00:11:09,735 Principal had to resign 142 00:11:09,855 --> 00:11:12,295 Why pick on us alone? Go over to that side 143 00:11:12,335 --> 00:11:14,495 Don't you know the most beautifully mismatched couple? 144 00:11:14,695 --> 00:11:17,375 Mahendra brother and his wife, Raghavi 145 00:11:19,455 --> 00:11:21,375 However big a door is 146 00:11:21,415 --> 00:11:23,655 the latch is always small 147 00:11:23,695 --> 00:11:25,335 His wife is the door He is that latch 148 00:11:25,375 --> 00:11:26,575 How dare you! I'll clobber you 149 00:11:26,615 --> 00:11:28,735 If I retaliate, you'll lose half a foot more... Move aside 150 00:11:28,775 --> 00:11:31,015 How can you recognise the entire fraid of ghosts? 151 00:11:31,055 --> 00:11:33,255 Then what, dear? They are my maternal ghost kin 152 00:11:33,295 --> 00:11:34,335 Is it confirmed now? 153 00:11:34,375 --> 00:11:37,335 We thought your mother was a witch Her entire clan is supernatural 154 00:11:37,375 --> 00:11:39,135 -Hey! Shut up, four eyes -Tell me, wild bear 155 00:11:39,255 --> 00:11:41,175 Look, can you recognise them? 156 00:11:41,215 --> 00:11:43,175 Even statues have better expressions 157 00:11:43,215 --> 00:11:44,895 Ma, Papa? 158 00:11:44,935 --> 00:11:47,055 -Urmila? -Come, dear 159 00:11:47,095 --> 00:11:49,255 -Ages since we saw you -Are you fine, dear? 160 00:11:49,295 --> 00:11:50,415 Got it? 161 00:11:50,455 --> 00:11:52,495 Big happy family's reunion 162 00:11:52,735 --> 00:11:53,735 Happy? 163 00:11:53,935 --> 00:11:55,455 Where is my uncle? 164 00:11:55,495 --> 00:11:57,935 Urmila, you should take special notice of this 165 00:11:58,095 --> 00:12:01,215 After his death, your uncle has not stepped out of his room 166 00:12:05,415 --> 00:12:07,935 He does not allow anyone else into his room other than me 167 00:12:08,015 --> 00:12:11,735 I'm not responsible if any of you barge in and that man bites your throat 168 00:12:11,775 --> 00:12:13,935 -I want to make this very clear -What? 169 00:12:14,055 --> 00:12:17,295 If my wife bites anyone in this house, I'm not responsible either 170 00:12:17,335 --> 00:12:19,255 Each is a madder madcap than the other 171 00:12:19,295 --> 00:12:21,855 Why did we die? What sin did we commit? 172 00:12:21,895 --> 00:12:22,935 Greed is your sin 173 00:12:23,015 --> 00:12:25,135 Your entire family is a pack of greedy wolves 174 00:12:25,175 --> 00:12:27,095 That's why they are roaming as restless spirits 175 00:12:27,135 --> 00:12:30,055 Then why are you a ghost haunting this palace? 176 00:12:31,375 --> 00:12:33,175 What is your unfulfilled desire? 177 00:12:33,295 --> 00:12:34,415 I'll explain 178 00:12:34,535 --> 00:12:36,775 I was the head cook in this palace 179 00:12:36,815 --> 00:12:38,455 Cooking was my passion 180 00:12:38,535 --> 00:12:41,775 One full moon night I cooked a gourmet meal for the entire family 181 00:12:41,815 --> 00:12:44,695 Everyone ate heartily and died 182 00:12:44,775 --> 00:12:47,815 No one remembered how they died 183 00:12:47,895 --> 00:12:49,695 Who poisoned them is still a mystery 184 00:12:49,735 --> 00:12:52,095 After a burp, I died too 185 00:12:52,455 --> 00:12:53,615 I didn't sit quiet 186 00:12:53,655 --> 00:12:55,775 I haunted this palace inch by inch, high and low 187 00:12:55,815 --> 00:12:57,415 By chance, I stumbled on a fact 188 00:12:57,455 --> 00:12:59,655 Every full moon night, a power enters my body 189 00:12:59,695 --> 00:13:01,015 Whoever enters the kitchen 190 00:13:01,055 --> 00:13:03,175 I possess the person and dish out a meal 191 00:13:04,895 --> 00:13:08,335 For the first time, I got this special power in 1960 192 00:13:08,375 --> 00:13:09,935 Your mother entered the kitchen 193 00:13:10,015 --> 00:13:12,335 She was making ginger-garlic paste for the chicken 194 00:13:12,375 --> 00:13:14,415 I found out another secret that day 195 00:13:14,455 --> 00:13:18,375 Whoever does not die after eating my food 196 00:13:18,455 --> 00:13:23,215 only he or she can escort us out of this palace we are held captive 197 00:13:23,295 --> 00:13:24,375 Understood? 198 00:13:28,135 --> 00:13:31,495 You'll poison everyone and preach us your sermon for hours? 199 00:13:31,535 --> 00:13:33,255 There's no point getting angry 200 00:13:33,535 --> 00:13:34,895 All he did was cook the meal 201 00:13:34,935 --> 00:13:37,735 -Did you mix the poison? -Don't blabber 202 00:13:37,815 --> 00:13:40,375 The poison was a combined effort 203 00:13:44,535 --> 00:13:47,815 Okay, are you done? Shall I go now? 204 00:13:47,895 --> 00:13:50,535 Listen carefully, all of us have to follow certain rules 205 00:13:50,615 --> 00:13:51,655 Raghavi 206 00:13:51,735 --> 00:13:54,015 We can't touch people who are alive 207 00:13:54,095 --> 00:13:56,215 But we can lift articles 208 00:13:57,015 --> 00:13:59,735 We can't escape from this palace 209 00:14:00,695 --> 00:14:02,735 More than all these do's & don'ts 210 00:14:02,775 --> 00:14:04,895 This palace has to be maintained spic and span 211 00:14:04,935 --> 00:14:07,175 Not a single piece of trash It has to be spotless 212 00:14:07,255 --> 00:14:09,855 Your logic here is all skewed 213 00:14:09,895 --> 00:14:11,735 I spoke a lot of nonsense 214 00:14:11,775 --> 00:14:13,935 Was there any logic? Zip your lips and listen 215 00:14:14,055 --> 00:14:15,535 This is food for thought, brother 216 00:14:15,575 --> 00:14:17,535 Forget about ghosts, is there logic in life? 217 00:14:17,575 --> 00:14:19,695 Tell me, how will we be released? 218 00:14:19,775 --> 00:14:21,255 Didn't he just tell you? 219 00:14:21,295 --> 00:14:24,335 We have to wait for someone to be alive after being poisoned 220 00:14:24,375 --> 00:14:25,535 Be patient 221 00:14:27,655 --> 00:14:28,695 Uncle 222 00:14:29,935 --> 00:14:32,335 Urmila, her husband and daughter are dead too 223 00:14:34,935 --> 00:14:37,615 I don't believe Shanmuga's story 224 00:15:14,935 --> 00:15:16,015 Grandpa? 225 00:15:16,495 --> 00:15:18,335 Finished admiring? Shall we leave? 226 00:15:19,935 --> 00:15:22,455 Right from my childhood, I've seen this routine ritual of yours 227 00:15:22,495 --> 00:15:25,695 You come, stand, stare at this palace and you leave 228 00:15:25,775 --> 00:15:27,935 I haven't seen you step in even once 229 00:15:28,015 --> 00:15:29,335 I don't look at it with love 230 00:15:29,375 --> 00:15:30,695 But with dread 231 00:15:31,775 --> 00:15:34,295 It's been 70 years since I had the courage to enter this palace 232 00:15:35,495 --> 00:15:38,575 It has taken 12 lives in our family 233 00:15:39,095 --> 00:15:41,695 We are the only two left behind 234 00:15:41,815 --> 00:15:43,295 So you are aware, right? 235 00:15:43,535 --> 00:15:45,215 Then why hold on to it for dear life? 236 00:15:45,255 --> 00:15:46,295 Why don't you sell it? 237 00:15:46,335 --> 00:15:48,455 You don't know its importance 238 00:15:50,135 --> 00:15:51,895 All that is fine, but-- 239 00:15:51,935 --> 00:15:52,935 But what? 240 00:15:53,335 --> 00:15:55,735 It is a problem only if we make our relatives stay here 241 00:15:55,855 --> 00:15:57,655 We can make an outsider stay here 242 00:15:57,815 --> 00:16:00,495 The whole town knows this palace is sinister 243 00:16:00,775 --> 00:16:02,095 Who will come then? 244 00:16:03,295 --> 00:16:05,335 Should he be from this town? 245 00:16:24,055 --> 00:16:25,375 God bless me 246 00:16:25,735 --> 00:16:28,255 Brother, what is in that bag? 247 00:16:28,695 --> 00:16:30,815 Loads of cash, jewellery for the wedding 248 00:16:30,855 --> 00:16:32,215 24 carat gold 249 00:16:32,255 --> 00:16:34,215 It will be 1 kilo of gold minimum 250 00:16:35,135 --> 00:16:37,495 When you are so sure, why don't you go and flick it? 251 00:16:37,855 --> 00:16:40,375 It isn't a cakewalk to steal that bag 252 00:16:40,455 --> 00:16:41,855 There is a hitch 253 00:16:41,895 --> 00:16:46,295 Another gang just like us is eyeing this loot 254 00:16:47,135 --> 00:16:50,895 I'm thinking who will be the successful thief in this game 255 00:16:51,055 --> 00:16:52,135 Whatever it is 256 00:16:52,495 --> 00:16:54,255 I'm sure to win 257 00:16:54,335 --> 00:16:56,535 Mother promise I swear on this book! 258 00:17:01,655 --> 00:17:03,695 "Saila saila rae" 259 00:17:05,415 --> 00:17:07,335 "Come to waltz away" 260 00:17:08,775 --> 00:17:11,095 Bro, I think this is the gang you mentioned 261 00:17:11,175 --> 00:17:13,055 "Rejoice all day" 262 00:17:13,495 --> 00:17:15,215 Robbery in burka? 263 00:17:18,935 --> 00:17:20,695 Very predictable 264 00:17:20,935 --> 00:17:23,655 You said they would steal that bag They are busy flicking chains 265 00:17:23,695 --> 00:17:24,695 Don't be so stupid! 266 00:17:24,775 --> 00:17:27,215 If just one bag is missing in this whole train 267 00:17:27,255 --> 00:17:28,615 only that owner will scream 268 00:17:28,655 --> 00:17:30,295 "My bag is missing!" 269 00:17:30,335 --> 00:17:33,055 But now one will exclaim, "Hey, my phone is missing" 270 00:17:33,095 --> 00:17:35,175 Another will say, "Hey, I can't find my purse" 271 00:17:35,215 --> 00:17:38,895 When everyone starts screaming, no one suspects one person in the melee 272 00:17:39,375 --> 00:17:42,815 That entire gang of cunning thieves will easily escape 273 00:17:42,935 --> 00:17:45,215 -Super clever, bro -I know 274 00:17:48,815 --> 00:17:50,335 -Police -Oh, my God! 275 00:17:51,775 --> 00:17:55,095 "Saila saila rae Rejoice all day" 276 00:17:55,135 --> 00:17:57,375 A policeman fleeces people 277 00:17:57,495 --> 00:18:00,055 and that girl flicked from the cop himself 278 00:18:00,215 --> 00:18:01,255 Amazing! 279 00:18:01,815 --> 00:18:03,375 Bro, give me her number 280 00:18:03,415 --> 00:18:05,095 -Her number changed -Huh? 281 00:18:05,375 --> 00:18:07,895 -WhatsApp? -Blocked, man 282 00:18:08,295 --> 00:18:11,015 -Why, bro? -Look over there 283 00:18:12,015 --> 00:18:13,655 Look at that bear, dear 284 00:18:15,935 --> 00:18:16,935 Ouch! 285 00:18:17,055 --> 00:18:19,055 -Oh, God! -Sorry... sorry... sorry 286 00:18:30,455 --> 00:18:31,695 Look at that 287 00:18:31,855 --> 00:18:34,095 They don't even spare a small boy! 288 00:18:34,815 --> 00:18:35,895 Jesus is there 289 00:18:35,935 --> 00:18:37,655 You will pay for your sins 290 00:18:49,695 --> 00:18:51,415 Bro, that bag is missing 291 00:18:51,455 --> 00:18:52,575 I didn't take it 292 00:18:52,815 --> 00:18:55,895 Check what happened and update me 293 00:18:56,015 --> 00:18:57,455 "Saila saila rae" 294 00:18:57,495 --> 00:18:58,935 Why don't you go instead? 295 00:18:59,175 --> 00:19:00,215 I can't 296 00:19:00,255 --> 00:19:01,855 -Why? -Because I'm the boss! 297 00:19:05,215 --> 00:19:06,855 Hello... mike testing 298 00:19:08,455 --> 00:19:09,535 Wonderful! 299 00:19:09,575 --> 00:19:12,135 -Have they removed their burkas? -Yes, bro 300 00:19:12,255 --> 00:19:14,215 I told you They are too smart 301 00:19:14,415 --> 00:19:15,575 Don't stop Just proceed 302 00:19:15,615 --> 00:19:16,615 Okay, bro 303 00:19:17,415 --> 00:19:19,015 You are the one, right? 304 00:19:19,815 --> 00:19:21,495 My chain is missing! 305 00:19:21,575 --> 00:19:24,735 Someone stole my chain! 306 00:19:24,855 --> 00:19:26,375 My bag also 307 00:19:26,455 --> 00:19:28,775 The thief is right here 308 00:19:29,575 --> 00:19:31,015 I caught them red-handed 309 00:19:31,055 --> 00:19:32,175 Bro! 310 00:19:32,815 --> 00:19:34,255 Don't worry, everyone! 311 00:19:34,415 --> 00:19:36,135 I have caught the thief 312 00:19:36,775 --> 00:19:38,495 What you've caught him? 313 00:19:38,575 --> 00:19:40,575 -Who? -Let's go, Papa 314 00:19:41,215 --> 00:19:43,295 Trying to steal from me? 315 00:19:43,495 --> 00:19:45,575 Let go of me What are you doing? 316 00:19:45,735 --> 00:19:48,495 Now do you realise why I didn't get involved? 317 00:19:48,815 --> 00:19:51,815 Don't make a fuss Just pray to Jesus, bye 318 00:20:01,895 --> 00:20:05,455 "Where did she go? I just don't know" 319 00:20:05,535 --> 00:20:09,095 "Stubborn girl and a burglar She is a 2-in-1 character" 320 00:20:09,135 --> 00:20:12,615 "Pays to avoid her She's double-trouble" 321 00:20:12,775 --> 00:20:16,175 "Abracadabra! Whoosh! She's beer bubble" 322 00:20:16,255 --> 00:20:19,895 "Look! She has made her grand entry This girl has the stamp of royalty" 323 00:20:19,935 --> 00:20:23,255 "As God wills, a queen is she A heart of gold and wealthy" 324 00:20:23,295 --> 00:20:26,815 "She knows to carry herself well Twice the beauty of her sharp gaze swell" 325 00:20:26,855 --> 00:20:30,455 "If she has fixed her mind on a plan No one can stop her, no one can" 326 00:20:30,495 --> 00:20:33,855 "Wherever you go, any direction She is the hot topic of discussion" 327 00:20:33,935 --> 00:20:37,895 "She has left her mark, many In every nook and cranny" 328 00:20:37,935 --> 00:20:41,415 "Here she comes, this lassie A regal robber classy" 329 00:20:41,455 --> 00:20:44,175 "Temper tantrum queen is she" 330 00:20:45,215 --> 00:20:47,455 "She will flick double quick Smooth operator so slick" 331 00:20:47,535 --> 00:20:51,375 "Laud and applaud this con-chick" 332 00:21:06,815 --> 00:21:10,375 "She will softly whistle She will sign or signal" 333 00:21:10,455 --> 00:21:13,775 "Heart's engine will race At a supersonic pace" 334 00:21:14,055 --> 00:21:17,495 "Poker face, hands clean" 335 00:21:17,655 --> 00:21:21,015 "In stealing hearts She is a champion" 336 00:21:21,135 --> 00:21:24,615 "Check out her swag, don't miss In this story is a royal twist" 337 00:21:24,695 --> 00:21:28,215 "Look at her antics checklist" 338 00:21:28,415 --> 00:21:31,695 "Check your pocket Missing locket" 339 00:21:31,815 --> 00:21:33,535 "King of crime" 340 00:21:33,615 --> 00:21:35,575 "She has stolen your heart For all time" 341 00:21:35,615 --> 00:21:39,135 "Here she comes, this lassie A regal robber classy" 342 00:21:39,215 --> 00:21:41,895 "Temper tantrum queen is she" 343 00:21:42,615 --> 00:21:45,055 "She will flick double quick Smooth operator so slick" 344 00:21:45,135 --> 00:21:48,935 "Laud and applaud this con-chick" 345 00:22:19,015 --> 00:22:22,455 "Examine every spark of fire" 346 00:22:22,575 --> 00:22:26,135 "Discover your heartbeat And admire" 347 00:22:26,215 --> 00:22:29,615 "Coco-Cola if you drink Fizzy, it is with a kick" 348 00:22:29,735 --> 00:22:33,295 "This drink has gone viral Whole of India in general" 349 00:22:33,375 --> 00:22:36,895 "Look! She has made her grand entry This girl has the stamp of royalty" 350 00:22:37,015 --> 00:22:40,375 "As God wills, a queen is she A heart of gold and wealthy" 351 00:22:40,455 --> 00:22:43,935 "She knows to carry herself well Twice the beauty of her sharp gaze swell" 352 00:22:44,015 --> 00:22:47,535 "If she has fixed her mind on a plan No one can stop her, no one can" 353 00:22:47,615 --> 00:22:50,935 "Wherever you go, any direction She is the hot topic of discussion" 354 00:22:51,095 --> 00:22:55,015 "She has left her mark, many In every nook and cranny" 355 00:22:55,055 --> 00:22:58,655 "Here she comes, this lassie A regal robber classy" 356 00:22:58,735 --> 00:23:01,615 "Temper tantrum queen is she" 357 00:23:02,215 --> 00:23:04,415 "She will flick double quick Smooth operator so slick" 358 00:23:04,455 --> 00:23:08,815 "Laud and applaud this con-chick" 359 00:23:32,735 --> 00:23:34,575 Really? Woohoo! 360 00:23:36,895 --> 00:23:39,375 Criminal gang Police arrested them 361 00:23:49,055 --> 00:23:51,455 Shut up, everyone 362 00:23:51,815 --> 00:23:54,575 Shut up My boss is on his way 363 00:23:54,895 --> 00:23:56,255 Stop it, all of you 364 00:23:56,495 --> 00:23:57,615 Stop! 365 00:23:57,655 --> 00:23:59,335 Stop it Shut up! 366 00:23:59,375 --> 00:24:01,655 What are you doing? Stop this brawl 367 00:24:01,695 --> 00:24:03,775 My boss is on his way 368 00:24:07,575 --> 00:24:08,735 Jai Hind, sir 369 00:24:09,855 --> 00:24:12,375 -Hello, sir -Hello, sir 370 00:24:23,895 --> 00:24:25,615 Tell me What is the issue? 371 00:24:25,655 --> 00:24:27,695 -Sir-- -Sir, they are the root cause 372 00:24:27,735 --> 00:24:31,135 They stole and then blamed the whole thing on both of us 373 00:24:31,255 --> 00:24:34,055 Not once or twice but repeatedly 374 00:24:34,135 --> 00:24:36,055 It's written all over his face He is 100% fraud 375 00:24:36,095 --> 00:24:38,895 Sir, I openly accept I am a fraud 376 00:24:38,935 --> 00:24:40,295 But I'm a loser fraud, sir 377 00:24:40,335 --> 00:24:42,135 They are successful frauds, sir 378 00:24:42,215 --> 00:24:44,295 Don't be fooled by their innocent appearance 379 00:24:44,415 --> 00:24:45,535 Sir... 380 00:24:46,255 --> 00:24:51,015 2 minutes, if you hand them over to me, I'll make them cough up the truth 381 00:24:53,295 --> 00:24:56,015 Sir, she is confusing you with her gift of the gab 382 00:24:56,095 --> 00:24:58,695 She's indirectly hinting at third degree on us 383 00:24:58,855 --> 00:25:00,255 Listen to me 384 00:25:00,295 --> 00:25:02,615 Take her to a faraway jungle and fake an encounter 385 00:25:02,655 --> 00:25:05,055 Case will be closed and you will make a name for yourself 386 00:25:05,095 --> 00:25:06,175 Sir, sir, sir 387 00:25:06,455 --> 00:25:07,815 He's a nutcase, sir 388 00:25:07,855 --> 00:25:10,855 He's wasting your time and ours Please let us go, sir 389 00:25:11,015 --> 00:25:13,335 -Is your time being wasted, madam? -Of course, sir 390 00:25:13,535 --> 00:25:15,175 What is so important you have to rush? 391 00:25:15,215 --> 00:25:17,095 This is what makes an officer! 392 00:25:19,535 --> 00:25:22,255 Hello! Tell me What is so important? 393 00:25:24,055 --> 00:25:25,095 Cleaning 394 00:25:26,575 --> 00:25:28,455 We run a cleaning agency 395 00:25:29,935 --> 00:25:30,935 Sir 396 00:25:31,015 --> 00:25:32,295 By cleaning, she means... 397 00:25:32,935 --> 00:25:34,615 Not this cleaning, sir 398 00:25:35,935 --> 00:25:37,215 This cleaning 399 00:25:37,575 --> 00:25:39,135 Sorry, sir Take it, sir 400 00:25:41,135 --> 00:25:42,135 Hey, you! 401 00:25:42,495 --> 00:25:43,495 Come here 402 00:25:43,935 --> 00:25:45,215 Do you get it now? 403 00:25:45,255 --> 00:25:46,535 Sir 404 00:25:46,615 --> 00:25:47,855 Lock them up 405 00:25:47,895 --> 00:25:49,815 Sir? Why, sir? 406 00:25:49,855 --> 00:25:51,855 Who made you a police officer? 407 00:25:51,895 --> 00:25:53,255 Corrupt idiot! 408 00:25:54,735 --> 00:25:56,095 What is your agency? 409 00:25:56,135 --> 00:25:58,295 -Cleaning -Cleaning agency, sir 410 00:25:58,375 --> 00:26:00,695 -Can you do me a favour? -Of course, sir 411 00:26:00,775 --> 00:26:02,535 I own a property in the next village 412 00:26:02,575 --> 00:26:04,375 It's not been cleaned for a long time 413 00:26:04,415 --> 00:26:06,695 Don't worry at all, sir I can refer someone 414 00:26:06,775 --> 00:26:09,695 Hire him, and he'll do a thorough job 415 00:26:09,775 --> 00:26:13,575 If you refer my name to him, you will get a double discount 416 00:26:14,935 --> 00:26:16,855 That was a good joke! 417 00:26:17,175 --> 00:26:19,615 We have our own cleaning agency, right? 418 00:26:19,735 --> 00:26:20,735 I was kidding, sir 419 00:26:20,815 --> 00:26:22,775 We will do the job for you, sir 420 00:26:22,935 --> 00:26:24,655 A joke for a joke! 421 00:26:24,735 --> 00:26:27,175 You know we don't take contracts outside the city 422 00:26:27,495 --> 00:26:29,255 Sorry, sir We don't do that, sir 423 00:26:29,295 --> 00:26:31,695 You'll get it from me I have been watching you 424 00:26:31,735 --> 00:26:33,855 You hold a PhD in fibbing 425 00:26:34,015 --> 00:26:36,135 You should be the one behind bars 426 00:26:36,175 --> 00:26:38,575 Sir, don't threaten us for no reason 427 00:26:38,615 --> 00:26:39,855 Do you have any proof? 428 00:26:39,895 --> 00:26:41,455 All you want is proof? 429 00:26:41,615 --> 00:26:43,415 Just sit there Wait for 10 minutes 430 00:26:43,455 --> 00:26:44,615 I'll call you after I get it 431 00:26:44,655 --> 00:26:45,895 -Papa -What, dear? 432 00:26:45,935 --> 00:26:47,415 -Let it go -Okay 433 00:26:47,775 --> 00:26:50,935 He just wants us to take up the cleaning job, right? 434 00:26:51,935 --> 00:26:53,335 Let's do it 435 00:26:54,175 --> 00:26:56,735 Why cause unnecessary trouble for the police? 436 00:26:56,935 --> 00:26:58,269 When do you want us to start? 437 00:27:36,895 --> 00:27:38,215 What do you think of it? 438 00:27:40,215 --> 00:27:41,215 Ma 439 00:27:41,815 --> 00:27:44,055 If we had a palace like this 440 00:27:44,455 --> 00:27:45,935 what a cushy life we'd have had! 441 00:27:47,015 --> 00:27:48,055 Hello! 442 00:27:48,895 --> 00:27:51,215 Enough sightseeing Shall we go inside? 443 00:28:15,335 --> 00:28:17,415 Mahendra, did something happen to you? 444 00:28:17,455 --> 00:28:18,455 So true 445 00:28:18,495 --> 00:28:21,135 I've been here for decades I've never felt something like this 446 00:28:21,175 --> 00:28:23,375 Even alive you had no feelings 447 00:28:23,415 --> 00:28:25,815 -Someone new has entered our palace -I agree 448 00:28:26,375 --> 00:28:28,615 Mahendra, ask our ghosts to assemble 449 00:28:28,655 --> 00:28:29,935 Let's go and check 450 00:28:42,375 --> 00:28:43,575 Rudra? 451 00:28:44,615 --> 00:28:45,775 Rudra! 452 00:28:46,735 --> 00:28:49,015 Why do you look like you've seen a ghost, dear? 453 00:28:53,415 --> 00:28:55,935 -Where's the key? -Is this the one? 454 00:28:56,415 --> 00:28:59,135 No, just take a look at this size 455 00:28:59,215 --> 00:29:02,255 Is this a key or a vintage missile? 456 00:29:12,855 --> 00:29:15,375 Maybe it's the wrong key? 457 00:29:16,455 --> 00:29:17,655 Just a doubt 458 00:29:19,215 --> 00:29:21,215 It's the correct key 459 00:29:21,375 --> 00:29:23,735 But I don't know why it isn't opening 460 00:29:24,295 --> 00:29:26,695 Rudra, I'm scared 461 00:29:26,735 --> 00:29:29,335 -Shall we leave this place? -Do you want to go to jail? 462 00:29:31,495 --> 00:29:32,575 Sir 463 00:29:33,295 --> 00:29:35,015 It must be stuck on the inside 464 00:29:35,175 --> 00:29:37,015 I know what to do 465 00:29:37,495 --> 00:29:40,015 -Papa, come with me -Coming, dear 466 00:30:15,775 --> 00:30:17,175 Isn't this our madam? 467 00:30:19,935 --> 00:30:22,695 -Rudra, what happened? -Nothing, Ma! 468 00:30:22,775 --> 00:30:24,175 I'm coming 469 00:30:32,855 --> 00:30:35,535 -Are you okay? -I'm fine, come 470 00:30:38,055 --> 00:30:39,895 No one will roll out the red carpet for you? 471 00:30:39,935 --> 00:30:42,455 -It is your palace -Come in, sir 472 00:30:42,495 --> 00:30:43,935 Hey, hands off! 473 00:30:44,215 --> 00:30:47,095 This is just like a house You can take a tour yourself 474 00:30:47,335 --> 00:30:49,455 Haven't you seen it in fairy tale movies? 475 00:30:49,535 --> 00:30:51,415 Just like that, no big deal You look around 476 00:30:51,495 --> 00:30:54,415 I have an important case to attend I must leave urgently 477 00:30:54,455 --> 00:30:56,615 If you need anything, I'll leave two constables behind 478 00:30:56,655 --> 00:30:57,895 They will be of help 479 00:30:57,935 --> 00:30:59,455 You go ahead I'm leaving 480 00:31:05,295 --> 00:31:07,055 You heard him? 481 00:31:07,095 --> 00:31:10,735 He's talking like a lunatic claiming it is a film set 482 00:31:11,575 --> 00:31:14,295 Hey! What the hell is wrong with you? 483 00:31:14,375 --> 00:31:16,855 -Why are you distracted, Rudra? -Forget about that, Ma 484 00:31:17,015 --> 00:31:18,215 Just look here 485 00:31:18,735 --> 00:31:20,935 This palace looks so beautiful 486 00:31:22,415 --> 00:31:26,095 If we buy, we should buy a palace like this 487 00:31:26,215 --> 00:31:28,655 You have dreams of buying a palace? 488 00:31:29,055 --> 00:31:31,175 Have you gone mad? 489 00:31:31,495 --> 00:31:33,455 But I can't blame you 490 00:31:33,495 --> 00:31:35,455 You've inherited your father's mad streak! 491 00:31:35,495 --> 00:31:37,335 By the way, where is your father? 492 00:31:37,375 --> 00:31:38,855 He must have gone to hog 493 00:31:38,895 --> 00:31:40,575 Or some hog must have eaten him 494 00:31:40,615 --> 00:31:42,495 -Ow! -Papa? 495 00:31:42,575 --> 00:31:46,255 Am I a rabbit to be hogged? 496 00:31:46,415 --> 00:31:47,495 Papa! 497 00:31:47,575 --> 00:31:49,535 Mummy! Come and help me 498 00:31:49,775 --> 00:31:51,495 Why are you walking crookedly? 499 00:31:51,775 --> 00:31:53,175 My beloved daughter 500 00:31:53,335 --> 00:31:54,415 Oh! 501 00:31:54,455 --> 00:31:57,535 I saw her jump into the palace swift on her toes like a deer 502 00:31:57,655 --> 00:32:01,175 I got the same energy, ending up with a slipped disc 503 00:32:01,215 --> 00:32:03,735 Can't teach an old dog new tricks! 504 00:32:03,815 --> 00:32:06,135 You remind me of something from an English movie 505 00:32:06,215 --> 00:32:07,295 A ghost? 506 00:32:07,335 --> 00:32:09,055 No, not a ghost 507 00:32:09,095 --> 00:32:10,695 Not a ghost A kind of weird name 508 00:32:10,775 --> 00:32:11,895 Zombie! 509 00:32:11,935 --> 00:32:13,015 You resemble that 510 00:32:13,055 --> 00:32:14,175 Get lost! 511 00:32:15,015 --> 00:32:16,255 Think about this 512 00:32:16,655 --> 00:32:19,415 This palace looks spic and span as it is 513 00:32:19,495 --> 00:32:21,855 Why did he want us to clean it? 514 00:32:23,295 --> 00:32:27,255 That inspector has some hidden agenda 515 00:32:27,295 --> 00:32:29,495 -Quite possible -But 516 00:32:30,095 --> 00:32:32,535 I have an even better plan than his 517 00:32:32,895 --> 00:32:34,455 What is that plan, dear? 518 00:32:34,735 --> 00:32:36,695 Put a tight lid on your overacting 519 00:32:36,815 --> 00:32:38,775 We always have only one plan, right? 520 00:32:38,815 --> 00:32:41,415 Two constables are acting as sentries at our door 521 00:32:41,455 --> 00:32:43,295 Don't try to be funny, Ma 522 00:32:43,415 --> 00:32:45,575 When have we ever taken the straight path? 523 00:32:45,655 --> 00:32:48,375 After sunset, we will loot all the valuables from here 524 00:32:48,495 --> 00:32:50,095 and scoot from here silently 525 00:32:57,375 --> 00:32:59,495 -Did you call me, Grandpa? -Sit down 526 00:33:01,855 --> 00:33:04,215 What did you do? I trusted you with a small job 527 00:33:04,255 --> 00:33:06,415 You've let some strangers stay in our palace 528 00:33:06,455 --> 00:33:07,855 What other choice did I have? 529 00:33:08,215 --> 00:33:11,095 No one who has heard about the palace will volunteer to stay 530 00:33:11,175 --> 00:33:14,415 That group had a case over their heads, so they couldn't refuse 531 00:33:14,735 --> 00:33:16,895 Grandpa, just one week 532 00:33:16,935 --> 00:33:18,895 We'll know everything during the full moon night 533 00:33:18,935 --> 00:33:21,895 By chance, if they are alive, we will chase them out, 534 00:33:21,935 --> 00:33:24,055 perform a ritual and then move in ourselves 535 00:33:29,175 --> 00:33:31,535 -I understand something clearly -What is it? 536 00:33:31,855 --> 00:33:34,295 That girl has something that we don't possess 537 00:33:34,415 --> 00:33:36,295 She is beautiful What else? 538 00:33:36,815 --> 00:33:39,935 -Don't compete with me -Are you Cupid's uncle, you idiot? 539 00:33:40,095 --> 00:33:44,015 She has a special bond with us, which we didn't feel with anyone else 540 00:33:44,095 --> 00:33:46,095 She struck a chord in my heart 541 00:33:46,175 --> 00:33:48,855 If we want to leave this palace 542 00:33:49,055 --> 00:33:51,015 we need that girl's help 543 00:33:51,055 --> 00:33:53,295 -Oh! -Is she an angel from heaven? 544 00:33:53,535 --> 00:33:55,015 I'll tell you when the time is right 545 00:33:55,095 --> 00:33:58,615 But that chit of a girl wants to loot everything and escape tonight 546 00:33:58,655 --> 00:34:01,175 Only if we let them leave Right, Mr Turban? 547 00:34:01,255 --> 00:34:04,135 -I'll sit right in front of her bedroom -Correct 548 00:34:04,935 --> 00:34:06,695 I heard a buffalo grunt? 549 00:34:07,375 --> 00:34:08,695 What is this sound? 550 00:34:10,775 --> 00:34:13,255 -There -He is the one snoring? 551 00:34:13,375 --> 00:34:15,055 Even as a ghost, he is Mr Lazybones! 552 00:34:15,095 --> 00:34:16,615 Such a sloth! 553 00:34:17,255 --> 00:34:18,775 Did you add sugar in my tea? 554 00:34:18,815 --> 00:34:21,055 I added salt and pepper also What were you doing? 555 00:34:21,095 --> 00:34:22,215 I was planning 556 00:34:22,255 --> 00:34:23,495 Planning while snoring? 557 00:34:23,535 --> 00:34:25,855 I'll hang you upside down like a bat from the terrace 558 00:34:26,015 --> 00:34:27,335 Hey! Shut up 559 00:34:27,375 --> 00:34:29,135 Always taking a dig at my husband! 560 00:34:29,175 --> 00:34:32,255 Yes, your husband sleeps all day and we slave away night and day 561 00:34:32,335 --> 00:34:34,295 No one gives me time to plan 562 00:34:34,575 --> 00:34:36,295 First, listen to me 563 00:34:36,335 --> 00:34:39,455 At no point in time, come what may, should they know we are ghosts 564 00:34:39,495 --> 00:34:40,575 Why, Shanmuga? 565 00:34:40,615 --> 00:34:42,855 No one from our side should scare them out of their wits 566 00:34:42,895 --> 00:34:45,255 Full moon is seven days away 567 00:34:45,295 --> 00:34:47,015 I'll cook on that day 568 00:34:47,615 --> 00:34:51,215 If they are alive, all of us can escape from this palace 569 00:34:51,295 --> 00:34:52,495 What if they die? 570 00:34:52,535 --> 00:34:55,335 If they die, four more jokers can join us and roam around here happily 571 00:34:55,375 --> 00:34:57,335 Then we can go back to dancing to our old tune 572 00:34:57,935 --> 00:34:58,935 Back to square one! 573 00:34:59,015 --> 00:35:00,095 Meeting dismissed 574 00:35:01,695 --> 00:35:03,815 -Who is that? -Who is this new person? 575 00:35:03,895 --> 00:35:06,295 His face looks like a wannabe actor 576 00:35:19,855 --> 00:35:20,895 He's stealing it 577 00:35:20,935 --> 00:35:22,855 -Put it down -Scoundrel! 578 00:35:35,255 --> 00:35:37,495 The ceiling has fallen 579 00:35:37,935 --> 00:35:40,415 Did you hear the loud thud just now? 580 00:35:44,215 --> 00:35:46,175 Why are you crowding around me? 581 00:35:48,455 --> 00:35:51,695 Why are things falling down of their own accord? 582 00:35:51,815 --> 00:35:54,095 -Look what you've done! -What is he doing here? 583 00:35:54,175 --> 00:35:55,935 I thought he was one of the new additions 584 00:35:56,055 --> 00:35:58,215 Come this side 585 00:36:11,935 --> 00:36:14,335 Mummy! The vase is flying! 586 00:36:14,375 --> 00:36:16,535 Turban, what do you think you are doing? 587 00:36:16,575 --> 00:36:19,215 Won't he get scared only if the vase falls down? 588 00:36:19,255 --> 00:36:20,575 So, I dived and caught it 589 00:36:20,615 --> 00:36:22,255 Are you a wicketkeeper? 590 00:36:22,295 --> 00:36:24,575 Do you intend to play catch for the next seven births here? 591 00:36:24,615 --> 00:36:25,935 Sorry 592 00:36:28,255 --> 00:36:29,895 -Why are you laughing? -Hey! What's up?! 593 00:36:29,935 --> 00:36:31,175 All our problems are solved 594 00:36:31,215 --> 00:36:33,855 All of them will leave this palace tonight for sure 595 00:36:33,895 --> 00:36:34,895 How? 596 00:36:34,935 --> 00:36:37,855 Chotu and I scared the hell out of them 597 00:36:38,015 --> 00:36:39,175 Oh, no! 598 00:36:40,495 --> 00:36:44,895 Five or 50, all of them are stark-raving lunatics! 599 00:36:49,855 --> 00:36:51,415 Why are you staring at me? 600 00:36:51,455 --> 00:36:55,575 I've never seen a black teddy bear in any toy shop 601 00:36:57,495 --> 00:36:58,655 Hey, Shanmuga 602 00:36:59,215 --> 00:37:01,095 Why are you sitting dull and gloomy? 603 00:37:01,255 --> 00:37:03,535 -As if we did it on purpose -Yes, Shanmuga 604 00:37:03,575 --> 00:37:05,095 We tried our best to keep quiet 605 00:37:05,135 --> 00:37:07,055 By then, everything slipped out of our hands 606 00:37:07,095 --> 00:37:08,895 I dived my best to catch the vase too 607 00:37:08,935 --> 00:37:11,895 The elders are talking to you seriously and you are sleeping happily! 608 00:37:12,415 --> 00:37:14,175 Look who is talking about sleep! 609 00:37:14,215 --> 00:37:18,335 Thanks to Shanmuga we know why we are haunting this palace 610 00:37:18,375 --> 00:37:21,015 Only you can show us the way out 611 00:37:21,055 --> 00:37:23,175 It was a small mishap Forget and forgive 612 00:37:23,215 --> 00:37:25,095 What is the plan? You tell us, we will follow 613 00:37:25,135 --> 00:37:26,455 You don't do anything 614 00:37:26,495 --> 00:37:28,015 because you bring bad luck 615 00:37:28,055 --> 00:37:29,895 Do me a favour Go back to your rooms 616 00:37:29,935 --> 00:37:32,775 I am scared to stay alone What if a ghost appears? 617 00:37:32,855 --> 00:37:34,935 You are a ghost yourself! 618 00:37:35,255 --> 00:37:36,855 Think of us when you're scared 619 00:37:36,895 --> 00:37:38,055 True that, eh? 620 00:37:38,095 --> 00:37:40,095 Fine, we just have to stay in our own rooms, right? 621 00:37:40,135 --> 00:37:41,535 -Let us go -Yes, yes 622 00:37:41,575 --> 00:37:42,735 One more thing 623 00:37:42,775 --> 00:37:45,095 Till the full moon night, that girl has to be here 624 00:37:45,175 --> 00:37:46,415 Why? 625 00:37:46,455 --> 00:37:49,055 Moron! Will we play anthakshari with her? 626 00:37:49,135 --> 00:37:51,255 Don't worry I'll take care of them 627 00:37:51,295 --> 00:37:53,335 -Let's go -Mahendra, stay here 628 00:37:53,415 --> 00:37:55,855 -My wife is sleeping all alone -Want to sing her a lullaby? 629 00:37:55,895 --> 00:37:57,895 If you sing, you will wake up the entire palace 630 00:37:57,935 --> 00:37:59,055 Stay here, you ass! 631 00:37:59,615 --> 00:38:01,695 Massage your half-moon head for better brains 632 00:38:02,175 --> 00:38:04,695 I told you that night I wasn't hungry! 633 00:38:04,735 --> 00:38:07,295 You forced me to eat saying it is tasty 634 00:38:07,335 --> 00:38:09,455 And now this prince has to take orders from a cook! 635 00:38:09,495 --> 00:38:11,415 You ate as if you had starved for days 636 00:38:11,455 --> 00:38:13,735 Now are you shifting the blame on me after dying? 637 00:38:14,015 --> 00:38:15,455 All right, let us retire 638 00:38:19,935 --> 00:38:22,095 What is he doing in our bedroom? 639 00:38:23,455 --> 00:38:25,215 Your royal highness! 640 00:38:27,855 --> 00:38:28,895 My lord 641 00:38:28,935 --> 00:38:31,455 His attire sends me down memory lane 642 00:38:31,495 --> 00:38:33,655 Reminded of our wedding night? 643 00:38:33,695 --> 00:38:35,135 Not that, my dear lord 644 00:38:35,175 --> 00:38:38,135 You were an ace swordsman 645 00:38:38,215 --> 00:38:40,575 You must have forgotten everything now that you are old? 646 00:38:40,615 --> 00:38:42,015 What are you saying? 647 00:38:42,135 --> 00:38:44,415 My beloved! Where are you going? 648 00:38:44,455 --> 00:38:45,735 Just wait and watch 649 00:38:52,015 --> 00:38:53,055 My lord! 650 00:38:53,935 --> 00:38:55,135 Careful! 651 00:38:59,895 --> 00:39:01,695 -My beloved! -Don't you worry 652 00:39:01,735 --> 00:39:04,495 I have won Accept your defeat 653 00:39:07,215 --> 00:39:08,775 The end of our lineage! 654 00:39:08,855 --> 00:39:10,615 -Now a jump! -What are you doing? 655 00:39:10,695 --> 00:39:12,815 Please let him go! 656 00:39:12,935 --> 00:39:16,775 Sir, kindly spare his precious life 657 00:39:17,655 --> 00:39:19,255 My beloved... 658 00:39:19,295 --> 00:39:21,375 Come close 659 00:39:21,415 --> 00:39:23,135 Don't do that Let him go 660 00:39:28,775 --> 00:39:31,055 This is old black-and-white film style 661 00:39:31,135 --> 00:39:33,455 Let me try the new filmy style 662 00:39:33,575 --> 00:39:35,615 Bajirao style 663 00:39:37,335 --> 00:39:39,095 -My beloved -Has Mastani also come? 664 00:39:39,175 --> 00:39:40,255 Let's fight 665 00:39:44,575 --> 00:39:47,215 Mid... mid-air! 666 00:39:54,535 --> 00:39:55,655 Look here 667 00:39:55,935 --> 00:39:58,655 I don't fight with swords dangling in mid-air! 668 00:39:59,295 --> 00:40:01,255 Blind game is not my forte 669 00:40:01,295 --> 00:40:03,015 It's better to escape! 670 00:40:03,215 --> 00:40:04,695 Oh, my God! 671 00:40:04,855 --> 00:40:06,695 Did you see he was terrified? 672 00:40:06,735 --> 00:40:08,255 Leave him alone! 673 00:40:08,295 --> 00:40:10,535 How do we face Shanmuga now? 674 00:40:11,535 --> 00:40:13,775 Oh, God! Brother, stop! 675 00:40:13,815 --> 00:40:15,095 Pay heed to my words 676 00:40:17,095 --> 00:40:19,655 Stop... stop 677 00:40:24,815 --> 00:40:26,015 Oh, jackpot! 678 00:40:26,055 --> 00:40:27,575 Silk saris! 679 00:40:29,015 --> 00:40:30,255 So beautiful! 680 00:40:31,055 --> 00:40:33,455 -Ma, it's your saris -So what? 681 00:40:33,495 --> 00:40:36,175 We have to ensure they stay here until full moon night 682 00:40:36,215 --> 00:40:38,415 Doesn't matter if she takes our saris 683 00:40:38,455 --> 00:40:40,695 Very true, you reap what you sow 684 00:40:40,735 --> 00:40:43,895 Even if it is doomsday, we shouldn't disturb her 685 00:40:46,375 --> 00:40:47,695 Let's put this back 686 00:40:48,495 --> 00:40:50,495 Why are you sitting here quietly? 687 00:40:50,535 --> 00:40:52,855 Won't you take care of your guests properly? 688 00:40:55,215 --> 00:40:57,135 Hey! Don't switch it on! 689 00:40:59,575 --> 00:41:02,335 Do you think your pranks can scare me? 690 00:41:02,375 --> 00:41:04,375 It's either my beloved husband or darling daughter 691 00:41:04,415 --> 00:41:05,895 No, I switched on the light! 692 00:41:05,935 --> 00:41:08,775 Hey, madcap! Why are you shoving yourself everywhere? 693 00:41:09,055 --> 00:41:11,415 How dare you call me mad? 694 00:41:11,535 --> 00:41:14,615 Mind your words! I'm your elder 695 00:41:14,935 --> 00:41:16,815 I died when I was young 696 00:41:16,855 --> 00:41:19,735 You died when you were older That's the only difference, got it? 697 00:41:20,095 --> 00:41:22,775 Why should I treat you with respect, you little mouse? 698 00:41:22,815 --> 00:41:24,535 You're acting too big for your boots 699 00:41:24,575 --> 00:41:26,575 Just you wait! 700 00:41:29,375 --> 00:41:30,775 Trying to scare me? 701 00:41:30,855 --> 00:41:33,535 I know who is hiding behind me 702 00:41:33,895 --> 00:41:36,215 How is she so bold? 703 00:41:37,575 --> 00:41:39,135 I know! 704 00:41:40,415 --> 00:41:42,215 She is wrapped up in all those saris 705 00:41:42,255 --> 00:41:43,535 In case you alert her 706 00:41:43,575 --> 00:41:44,855 Listen to me 707 00:41:47,695 --> 00:41:49,295 Behave yourself! 708 00:41:49,335 --> 00:41:51,015 Is that the best you can do? 709 00:41:51,055 --> 00:41:53,415 Not enough Add more special effects 710 00:41:53,495 --> 00:41:55,135 Acting too smart for your boots? 711 00:41:55,175 --> 00:41:56,335 There you go! 712 00:41:58,375 --> 00:42:00,455 You are such a smarty-pants! 713 00:42:01,455 --> 00:42:03,615 Wait, I'll get even with you 714 00:42:10,695 --> 00:42:11,855 Malu? 715 00:42:16,615 --> 00:42:18,375 What is going on here? 716 00:42:18,455 --> 00:42:19,935 Kindly keep quiet 717 00:42:21,575 --> 00:42:23,415 Why has your voice changed? 718 00:42:24,815 --> 00:42:26,575 Don't worry 719 00:42:39,455 --> 00:42:41,415 My wife has turned into a witch! 720 00:42:41,495 --> 00:42:42,815 Save me! 721 00:42:43,095 --> 00:42:44,895 I'm so dead! 722 00:42:59,455 --> 00:43:00,495 Mummy 723 00:43:01,015 --> 00:43:02,735 Where are you, Mummy? 724 00:43:10,135 --> 00:43:11,335 Mummy 725 00:43:14,175 --> 00:43:15,295 Mummy? 726 00:43:16,175 --> 00:43:17,415 Mummy? 727 00:43:18,935 --> 00:43:20,295 Mummy 728 00:43:21,935 --> 00:43:23,735 Save me, Mummy! 729 00:43:25,215 --> 00:43:26,375 What is the matter? 730 00:43:26,415 --> 00:43:27,615 -Dad, a rat! -Rat! 731 00:43:27,655 --> 00:43:28,855 Where is the rat? 732 00:43:29,015 --> 00:43:30,735 Here it is, Papa 733 00:43:32,855 --> 00:43:35,215 Hey, Malu! What happened to you? 734 00:43:37,055 --> 00:43:39,055 There are flying objects everywhere 735 00:43:39,215 --> 00:43:40,615 Hey! What is happening? 736 00:43:40,735 --> 00:43:41,775 Oh, my God! 737 00:43:41,815 --> 00:43:43,255 Someone say something 738 00:43:45,455 --> 00:43:47,495 Is this a magic show? 739 00:43:47,615 --> 00:43:49,935 Things are flying up and down, down and up... What is this? 740 00:43:52,735 --> 00:43:55,655 Let's escape Run to a safe place 741 00:43:59,455 --> 00:44:02,295 Shame on them I told them to stay quiet 742 00:44:03,935 --> 00:44:05,415 Are they having epileptic fit? 743 00:44:05,455 --> 00:44:07,935 What can I say? 10 ghosts are petrified of a tiny rat! 744 00:44:08,215 --> 00:44:10,575 Everybody! Silence 745 00:44:12,095 --> 00:44:14,255 Didn't you pay heed to my words of caution earlier? 746 00:44:14,295 --> 00:44:16,695 One minute, wait I'll find the remedy 747 00:44:16,775 --> 00:44:17,815 Mahendra! 748 00:44:19,015 --> 00:44:20,295 What are you doing? 749 00:44:21,655 --> 00:44:23,295 Shanmuga, check if it is dead 750 00:44:23,415 --> 00:44:25,055 -What? -The rat 751 00:44:26,455 --> 00:44:28,495 All of you rot and die here! 752 00:44:29,935 --> 00:44:31,215 Aren't we already dead? 753 00:44:31,255 --> 00:44:32,495 Mahendra! 754 00:45:23,135 --> 00:45:24,375 Can you... 755 00:45:24,855 --> 00:45:26,095 see me? 756 00:46:20,815 --> 00:46:22,055 Rudra! 757 00:46:24,175 --> 00:46:25,895 -Rudra! -Coming, Ma 758 00:46:28,575 --> 00:46:30,415 No, I can't 759 00:46:30,575 --> 00:46:31,815 I can't stay here anymore 760 00:46:31,855 --> 00:46:34,335 Call her, as soon as she comes we will leave right away 761 00:46:34,415 --> 00:46:35,695 Hey! Rudra 762 00:46:35,935 --> 00:46:36,935 -Come soon -I told you so 763 00:46:37,015 --> 00:46:38,255 Why are you screaming? 764 00:46:38,295 --> 00:46:39,335 I am here, right? 765 00:46:39,375 --> 00:46:41,295 Why are all of you looking spooked? 766 00:46:41,415 --> 00:46:44,215 Let us leave this palace right away, dear 767 00:46:44,295 --> 00:46:47,335 -Ghosts are wandering here -Papa, why are you so childish? 768 00:46:47,415 --> 00:46:48,815 What do you mean "childish"? 769 00:46:48,855 --> 00:46:52,095 You know, we are holding our heart in our hands 770 00:46:52,135 --> 00:46:53,615 And you find it amusing! 771 00:46:55,575 --> 00:46:56,935 I saw with my own eyes 772 00:46:57,535 --> 00:46:59,455 Listen, Ma I have an idea 773 00:46:59,535 --> 00:47:00,575 Tell us quickly 774 00:47:01,495 --> 00:47:04,695 Wasn't our main aim to loot this place? 775 00:47:05,495 --> 00:47:08,495 But something strange seems to be happening here 776 00:47:08,535 --> 00:47:09,655 and we are in the dark 777 00:47:09,695 --> 00:47:11,255 Your brain has gone for a walk! 778 00:47:11,295 --> 00:47:12,655 I'm saying exactly that 779 00:47:12,695 --> 00:47:15,415 -Something is wrong with this place -We are both talking in tangents 780 00:47:16,895 --> 00:47:19,735 You are saying this palace has ghosts roaming around 781 00:47:19,775 --> 00:47:23,255 I am saying why can't I pretend to be the ghost in this place? 782 00:47:23,655 --> 00:47:25,455 -Shanmuga -What? 783 00:47:25,935 --> 00:47:27,135 Nothing 784 00:47:27,615 --> 00:47:29,015 What are you saying? 785 00:47:29,255 --> 00:47:30,295 Let me explain 786 00:47:31,775 --> 00:47:34,215 I went into one of the rooms in this palace 787 00:47:34,495 --> 00:47:35,935 I saw a family photo 788 00:47:36,015 --> 00:47:37,615 She means my photo when I was young 789 00:47:37,655 --> 00:47:39,415 There are 7 girls in that photo 790 00:47:39,935 --> 00:47:43,775 I will act as if one of those ghosts has possessed me, okay? 791 00:47:45,615 --> 00:47:47,335 -And? -After that? 792 00:47:47,575 --> 00:47:48,655 And then? 793 00:47:48,695 --> 00:47:50,735 -Yes, follow me -Come... come 794 00:47:51,255 --> 00:47:53,015 -Come here -How can that be? 795 00:47:53,055 --> 00:47:54,335 She said she saw seven girls 796 00:47:54,375 --> 00:47:56,375 -There should be only 6 -True 797 00:47:56,415 --> 00:47:58,375 Poor child, she is bad with numbers! 798 00:47:58,415 --> 00:47:59,535 What nonsense! 799 00:47:59,575 --> 00:48:01,255 At least I made her stay as planned 800 00:48:01,335 --> 00:48:02,855 You are taking credit for it? 801 00:48:02,895 --> 00:48:04,855 -Mad or what? -How dare you call me mad! 802 00:48:04,895 --> 00:48:06,895 -Your stupid turban -What audacity! 803 00:48:06,935 --> 00:48:08,615 Don't try your tricks on me 804 00:48:10,535 --> 00:48:13,255 The breeze must have knocked it down, let's go 805 00:48:13,295 --> 00:48:15,015 -Did I drop it? -Then who? 806 00:48:15,055 --> 00:48:17,575 -No, do a replay -Who kicked me? 807 00:48:19,615 --> 00:48:21,335 What is she looking at? 808 00:48:48,935 --> 00:48:50,215 Shanmuga? 809 00:48:50,295 --> 00:48:53,295 Why is this girl rearranging things in the middle of the night? 810 00:48:53,815 --> 00:48:56,935 Mahendra, won't you let me be in peace even for 2 minutes? 811 00:48:57,135 --> 00:49:00,055 Look, maybe she sleepwalks 812 00:49:00,095 --> 00:49:02,255 Then people usually walk while asleep, right? 813 00:49:02,295 --> 00:49:04,935 -They don't redecorate -Very true 814 00:49:11,255 --> 00:49:14,015 What are you doing here like an owl, past midnight? 815 00:49:14,295 --> 00:49:17,055 Everything seems to have been arranged in the wrong order, Ma 816 00:49:17,095 --> 00:49:18,575 I am setting it right 817 00:49:19,575 --> 00:49:22,335 -Have we come all the way to decorate? -I didn't mean that, Ma 818 00:49:22,375 --> 00:49:23,815 I just noticed it 819 00:49:24,775 --> 00:49:26,575 Let's go to bed now 820 00:49:26,615 --> 00:49:28,175 I feel very tired 821 00:49:28,295 --> 00:49:31,895 Tomorrow morning, I have to make the whole town believe I am possessed 822 00:49:34,935 --> 00:49:36,255 So scary! Run! 823 00:49:41,295 --> 00:49:43,375 I think she will come dressed like me 824 00:49:43,455 --> 00:49:46,255 I'm the daughter in this family She will resemble me 825 00:49:46,295 --> 00:49:48,455 She is as beautiful as me She will come in my avatar 826 00:49:48,495 --> 00:49:49,935 Stop fighting Look over there 827 00:49:58,735 --> 00:50:00,415 She is like an angel from above 828 00:50:00,455 --> 00:50:02,935 The most beautiful woman in the world 829 00:50:03,015 --> 00:50:05,415 -Whom does she resemble? -A true beauty! 830 00:50:05,455 --> 00:50:08,095 She is dressed like my wife, Shiv Kumari 831 00:50:08,135 --> 00:50:10,855 How strange! He's coming out after all these years of solitude 832 00:50:21,375 --> 00:50:25,135 "I am a nightingale at night This is my area by right" 833 00:50:25,215 --> 00:50:29,015 "I am like a maze enclosure You will get lost for sure" 834 00:50:29,055 --> 00:50:32,575 "What I want should be Older than 1920" 835 00:50:32,615 --> 00:50:36,055 "I am a big, bad witch, beware You can't escape from me, be aware" 836 00:50:36,135 --> 00:50:42,735 "Queen of scary movies we'll be Roohi, Chandramukhi spooky" 837 00:50:42,935 --> 00:50:46,878 "You are a Dracula freaky darling" 838 00:50:46,912 --> 00:50:50,855 "World will die of fright Watching Conjuring" 839 00:51:21,375 --> 00:51:22,935 "I am Annabelle, not Barbie" 840 00:51:23,015 --> 00:51:24,935 "How brave are you, tell me?" 841 00:51:25,015 --> 00:51:27,695 "This is a ghost haven Millions have gone to heaven" 842 00:51:27,735 --> 00:51:28,855 "Smooth operator!" 843 00:51:28,895 --> 00:51:32,375 "One wrong turn taken The world is terror stricken" 844 00:51:32,415 --> 00:51:34,095 "Don't by mistake turn back" 845 00:51:34,175 --> 00:51:36,295 "Lakshmi is also our Manjulika" 846 00:51:36,615 --> 00:51:40,215 "We host a Halloween party tonight Tread on nimble toes light" 847 00:51:40,295 --> 00:51:43,935 "Dancing in delight spooky something Many shadows in the dark swirling" 848 00:51:44,015 --> 00:51:46,775 "Something ominous is in the air" 849 00:51:46,815 --> 00:51:50,335 "So what if it is An old palace rare" 850 00:51:50,415 --> 00:51:54,255 "Number 13 is an incident new Written in fate's point of view" 851 00:51:54,295 --> 00:51:58,815 "This is a challenge for you How will you protect yourself, dude?" 852 00:51:59,015 --> 00:52:02,695 "I am a nightingale at night This is my area by right" 853 00:52:02,735 --> 00:52:06,295 "I am like a maze enclosure You will get lost for sure" 854 00:52:06,375 --> 00:52:09,935 "What I want should be Older than 1920" 855 00:52:10,055 --> 00:52:13,495 "I am a big, bad witch, beware You can't escape from me, be aware" 856 00:52:13,535 --> 00:52:20,535 "Queen of scary movies we'll be Roohi, Chandramukhi spooky" 857 00:52:20,655 --> 00:52:24,618 "You are a Dracula freaky darling" 858 00:52:24,652 --> 00:52:28,615 "World will die of fright Watching Conjuring" 859 00:52:58,615 --> 00:53:00,375 "I am Annabelle, not Barbie" 860 00:53:00,415 --> 00:53:02,335 "How brave are you, tell me?" 861 00:53:02,375 --> 00:53:05,255 "This is a ghost haven Millions have gone to heaven" 862 00:53:05,295 --> 00:53:06,295 "Smooth operator!" 863 00:53:06,335 --> 00:53:09,815 "One wrong turn taken The world is terror stricken" 864 00:53:09,855 --> 00:53:11,735 "Don't by mistake turn back" 865 00:53:11,775 --> 00:53:13,695 "Lakshmi is also our Manjulika" 866 00:53:13,855 --> 00:53:17,695 "I am a nightingale at night This is my area by right" 867 00:53:17,895 --> 00:53:19,655 "My territory" 868 00:53:19,855 --> 00:53:21,535 "My locality" 869 00:53:21,735 --> 00:53:23,375 "My domain" 870 00:53:23,695 --> 00:53:25,335 "My dominion" 871 00:53:25,455 --> 00:53:27,095 "My division" 872 00:53:27,575 --> 00:53:29,895 "My sector My quarter" 873 00:53:33,375 --> 00:53:34,895 -Rudra -What, Ma? 874 00:53:34,935 --> 00:53:36,255 You are here 875 00:53:36,295 --> 00:53:37,775 Come with us to the temple 876 00:53:39,175 --> 00:53:42,055 Good lord! All of them are going out 877 00:53:42,135 --> 00:53:44,015 How will we feed them? 878 00:53:44,055 --> 00:53:45,455 We lost a good chance 879 00:53:45,495 --> 00:53:46,535 Why to the temple? 880 00:53:46,575 --> 00:53:49,495 Your mother is petrified of ghosts Don't you know that? 881 00:53:49,615 --> 00:53:51,335 -Let's go to the temple -Not like that 882 00:53:51,375 --> 00:53:53,175 Weird things are happening ever since we came here 883 00:53:53,215 --> 00:53:56,575 And she wants to act like a ghost I'm terrified of all her mad schemes 884 00:53:56,615 --> 00:53:58,575 Today is full moon Let's give an offering to God 885 00:53:58,615 --> 00:53:59,775 Everything will be all right 886 00:53:59,815 --> 00:54:01,095 -Come, dear -Hurry up 887 00:54:01,135 --> 00:54:03,375 I can't enter a temple today 888 00:54:03,815 --> 00:54:05,775 -What is she saying? -Don't poke your nose 889 00:54:05,815 --> 00:54:07,415 Attend to your work 890 00:54:07,455 --> 00:54:09,295 Okay, you stay here We will get back soon 891 00:54:09,335 --> 00:54:10,455 Come, hurry up 892 00:54:12,535 --> 00:54:16,015 Ma, before you go cook something for me 893 00:54:16,055 --> 00:54:18,215 -I'm hungry -Cook whatever she likes 894 00:54:21,735 --> 00:54:23,175 Our job is done 895 00:54:23,215 --> 00:54:25,255 Shanmuga's role starts from here 896 00:54:25,295 --> 00:54:27,655 What if she doesn't like what he cooks? 897 00:54:28,255 --> 00:54:29,535 Hey, turban head 898 00:54:29,775 --> 00:54:31,495 Were you born at an inauspicious time? 899 00:54:32,295 --> 00:54:33,575 I'm sorry 900 00:54:34,935 --> 00:54:38,415 Tonight is full moon and we don't know if we will be stuck here or be freed 901 00:54:38,455 --> 00:54:40,215 Where is our prey hiding? 902 00:54:41,375 --> 00:54:43,855 I can hear someone already enjoying the soup in there 903 00:54:45,695 --> 00:54:48,935 Mahendra, were you punished for not finishing your homework? 904 00:54:49,455 --> 00:54:51,255 Isn't it full moon tonight? 905 00:54:51,295 --> 00:54:52,735 If they eat, we will know 906 00:54:52,775 --> 00:54:55,855 whether we will leave the palace or be stuck here for good 907 00:54:55,895 --> 00:54:58,375 Tell me about it What is this new drama? 908 00:54:58,415 --> 00:55:01,255 I am exercising Won't you need my help? 909 00:55:01,295 --> 00:55:02,935 I don't need you or your help 910 00:55:03,015 --> 00:55:04,895 Just shut up and you'll be doing me a huge favour 911 00:55:04,935 --> 00:55:07,615 Stuff this mango in your mouth and get the hell out of here 912 00:55:07,935 --> 00:55:10,655 I don't know what to dish out So many vegetables laid out? 913 00:55:10,695 --> 00:55:12,215 You have so many options 914 00:55:12,255 --> 00:55:14,935 That woman will come now to cook I have no idea about her preferences 915 00:55:15,015 --> 00:55:17,735 Make a mixed vegetable keema I'm sure she will like it 916 00:55:17,775 --> 00:55:19,775 I'll make mincemeat out of you Just zip your lips! 917 00:55:19,815 --> 00:55:21,455 He is clueless and I have to teach him 918 00:55:21,495 --> 00:55:23,215 -Shanmuga -What? 919 00:55:23,255 --> 00:55:25,415 -Her mother is coming here -Oh, God! So soon? 920 00:55:31,215 --> 00:55:32,855 I didn't ask her what she wants 921 00:55:34,735 --> 00:55:36,055 Let me go and ask her 922 00:55:39,775 --> 00:55:41,495 Why ask? She'll eat whatever I cook 923 00:55:41,535 --> 00:55:44,055 Ready... 1, 2, 3 924 00:55:45,855 --> 00:55:47,855 Shanmuga has entered her body 925 00:55:50,335 --> 00:55:51,455 Follow me 926 00:55:51,855 --> 00:55:53,735 Help me quickly Come on 927 00:55:53,775 --> 00:55:56,175 Don't stamp my feet, moron! 928 00:55:56,815 --> 00:55:59,335 What a mess You, zip it! You too! 929 00:56:00,855 --> 00:56:02,455 Hush! Silence! 930 00:56:02,495 --> 00:56:03,735 Don't yell Listen to me 931 00:56:03,775 --> 00:56:04,855 Everybody, keep quiet 932 00:56:04,895 --> 00:56:06,935 Get me the batter for dosa 933 00:56:08,895 --> 00:56:10,655 Get a plate 934 00:56:20,255 --> 00:56:21,935 You are a superchef! 935 00:56:22,015 --> 00:56:23,215 Fantastic! 936 00:56:23,655 --> 00:56:25,855 Let's lay the table 937 00:56:39,095 --> 00:56:40,735 Did I really cook all this now? 938 00:56:52,415 --> 00:56:54,295 Did I really cook all this? 939 00:56:55,895 --> 00:56:58,135 I'm coming, dear 940 00:57:00,255 --> 00:57:02,135 Rudra will come here to eat in a short while 941 00:57:02,175 --> 00:57:04,055 Lay the table quietly, go 942 00:57:04,655 --> 00:57:05,895 Shall I polish the utensils? 943 00:57:05,935 --> 00:57:08,015 The whole palace should be gleaming, idiot! 944 00:57:08,055 --> 00:57:09,655 And get the horse treated! 945 00:57:53,735 --> 00:57:55,015 Pat her head 946 00:57:59,495 --> 00:58:00,935 If you do anything... 947 00:58:01,535 --> 00:58:03,095 No, you-- 948 00:58:28,575 --> 00:58:29,655 Come over here 949 00:58:29,695 --> 00:58:31,495 Look, what is she up to? 950 00:58:35,695 --> 00:58:36,895 So strange! 951 00:58:44,415 --> 00:58:46,655 Did you add a power booster instead of poison? 952 00:58:46,775 --> 00:58:47,895 Come quick 953 00:58:47,935 --> 00:58:49,655 You want me to lift you and run? 954 00:58:49,695 --> 00:58:51,255 My back will break into two 955 00:58:53,575 --> 00:58:55,015 She is still alive and jumping! 956 00:58:55,055 --> 00:58:57,935 -She'll make me lose weight -Somebody make her sleep 957 00:58:59,375 --> 00:59:01,535 Looks like she's getting ready to sleep 958 00:59:01,615 --> 00:59:03,175 What is she doing? 959 00:59:05,815 --> 00:59:08,215 Shanmuga, what is she doing now? 960 00:59:09,255 --> 00:59:12,455 First, let her sleep and then I'll think of something 961 00:59:13,095 --> 00:59:14,255 Finally she is resting 962 00:59:14,295 --> 00:59:16,615 I have no idea what she is up to 963 00:59:17,415 --> 00:59:19,815 I feel so much at peace now 964 00:59:19,855 --> 00:59:21,535 Everything will be fine now 965 00:59:21,575 --> 00:59:24,735 Aren't you staying in that palace? 966 00:59:24,775 --> 00:59:26,735 Yes, grandma Why do you ask? 967 00:59:26,775 --> 00:59:28,735 There are ghosts in that palace 968 00:59:29,695 --> 00:59:32,615 Look how Rudra's plan has worked out 969 00:59:32,655 --> 00:59:33,735 Be quiet 970 00:59:33,935 --> 00:59:35,655 Yes, my daughter 971 00:59:35,735 --> 00:59:38,055 I am not talking about your daughter 972 00:59:38,135 --> 00:59:43,575 Every full moon night, whoever stays at that palace and eats ends up dead 973 00:59:43,855 --> 00:59:46,215 Thank God you came over here 974 00:59:46,295 --> 00:59:48,895 If you had been there, you would have reached heaven! 975 00:59:49,775 --> 00:59:51,615 Let's rush back 976 00:59:51,655 --> 00:59:52,855 Is she okay? 977 00:59:56,215 --> 00:59:58,895 What is it? Has she slept? 978 00:59:58,935 --> 01:00:01,855 Her face is deathly pale I hope she isn't dead 979 01:00:01,895 --> 01:00:03,895 You are dead too Does it mean you are fair? 980 01:00:03,935 --> 01:00:06,495 -Even 10 layers of make-up won't do -Shut up 981 01:00:06,535 --> 01:00:09,095 Even without make-up, she is fairer than steamed idlis! 982 01:00:09,655 --> 01:00:11,455 You are dead too Does it mean you're fair? 983 01:00:13,335 --> 01:00:14,615 She is moving! 984 01:00:16,295 --> 01:00:17,735 What is she doing? 985 01:00:17,855 --> 01:00:20,415 Ma, this is what happened to me too 986 01:00:20,455 --> 01:00:22,335 Each and every one of you is a genius, I swear! 987 01:00:22,375 --> 01:00:23,855 We messed it up somewhere 988 01:00:23,895 --> 01:00:26,135 Maybe I shouldn't have given her water 989 01:00:26,175 --> 01:00:27,615 -Correct -Hey, wait! 990 01:00:27,895 --> 01:00:29,775 I will try to wake her up 991 01:00:34,655 --> 01:00:35,855 Who are you? 992 01:00:35,895 --> 01:00:38,295 Don't you watch TV? We are Hollywood superstars 993 01:00:38,375 --> 01:00:39,375 Shut up 994 01:00:39,415 --> 01:00:41,815 Are you able to see all of us, dear? 995 01:00:42,175 --> 01:00:45,095 Hovering over me like a swarm of bees, how can I not see you? 996 01:00:45,215 --> 01:00:46,615 Who are all of you? 997 01:00:47,895 --> 01:00:49,935 All our efforts gone down the drain 998 01:00:54,455 --> 01:00:57,095 All our dreams have crashed! 999 01:00:57,135 --> 01:00:59,655 What do we do now? Let's go to our room 1000 01:01:05,935 --> 01:01:07,415 Do you remember me? 1001 01:01:10,695 --> 01:01:12,535 Pig-mouth fellow? 1002 01:01:13,575 --> 01:01:14,655 Rudra 1003 01:01:15,215 --> 01:01:16,655 Pig mouth it seems 1004 01:01:16,935 --> 01:01:18,455 Rudra... Rudra 1005 01:01:18,495 --> 01:01:21,055 Why are you getting flustered? I am sitting right here 1006 01:01:21,215 --> 01:01:23,615 -A granny at the temple said something -Wait, all of you 1007 01:01:23,655 --> 01:01:24,994 Mahendra, she called me "pig-mouth fellow" 1008 01:01:25,028 --> 01:01:26,655 Let's hold a condolence meeting 1009 01:01:26,695 --> 01:01:28,815 Wait, turn back and look at them 1010 01:01:29,135 --> 01:01:32,015 We are worried about you Why are you staring there? 1011 01:01:32,295 --> 01:01:33,495 She is able to see them 1012 01:01:33,535 --> 01:01:35,095 That means she is still alive 1013 01:01:36,295 --> 01:01:39,015 -How can she see and hear us then? -I know, how? 1014 01:01:39,495 --> 01:01:41,095 What is bothering you? 1015 01:01:42,455 --> 01:01:44,255 What are you staring weirdly at? 1016 01:01:49,775 --> 01:01:51,095 "Rudra..." 1017 01:02:05,695 --> 01:02:07,015 "Rudra..." 1018 01:02:19,455 --> 01:02:23,015 Then you mean to say all of you are ghosts? 1019 01:02:23,095 --> 01:02:24,215 Yes, of course 1020 01:02:27,295 --> 01:02:29,535 Madam, how many times should I repeat this? 1021 01:02:29,935 --> 01:02:31,935 Why should I believe you? 1022 01:02:32,175 --> 01:02:33,935 One minute Come here 1023 01:02:34,015 --> 01:02:35,215 -Why, Shanmuga? -Just come 1024 01:02:35,255 --> 01:02:37,295 -Touch him -Stop it! 1025 01:02:37,455 --> 01:02:39,735 -Ask her to touch me -You wanton man! 1026 01:02:39,775 --> 01:02:41,175 Madam, touch 1027 01:02:51,575 --> 01:02:52,735 Stop that 1028 01:02:52,775 --> 01:02:54,375 I didn't ask you to tickle him! 1029 01:02:54,415 --> 01:02:55,655 I just wanted to prove it to you 1030 01:02:56,655 --> 01:02:59,495 Then are all of you actual absolute ghosts? 1031 01:02:59,655 --> 01:03:01,855 What are you blabbering about? Go away 1032 01:03:01,935 --> 01:03:03,655 Insulting us ghosts 1033 01:03:03,695 --> 01:03:05,135 One second, Shanmuga 1034 01:03:06,055 --> 01:03:08,695 Aren't you the reason I'm able to see all of you? 1035 01:03:09,895 --> 01:03:13,375 You put your heads together and tried to kill me 1036 01:03:13,495 --> 01:03:14,695 No, no, no... 1037 01:03:14,775 --> 01:03:17,815 If I put my mind to it, your plan can be banned 1038 01:03:17,855 --> 01:03:19,175 Is it the wedding band? 1039 01:03:19,215 --> 01:03:21,135 Even after becoming a ghost, you haven't changed 1040 01:03:21,175 --> 01:03:22,535 Are you threatening me? 1041 01:03:22,575 --> 01:03:25,055 Will you complain to the temple priest? Please do 1042 01:03:25,095 --> 01:03:26,695 Shanmuga, don't be rude 1043 01:03:26,735 --> 01:03:29,175 You blackberry, this is an open challenge from her 1044 01:03:29,215 --> 01:03:30,655 How can a human terrorise a ghost? 1045 01:03:30,695 --> 01:03:32,575 -And you're supporting her -That means 1046 01:03:32,855 --> 01:03:35,215 You are invisible to normal eyes 1047 01:03:35,415 --> 01:03:39,375 My dear girl, you are the only ghost who is alive who can see us 1048 01:03:39,655 --> 01:03:40,895 -Oye! -Listen, madam 1049 01:03:40,935 --> 01:03:42,935 Only if you wish we can be released from here 1050 01:03:43,015 --> 01:03:44,215 Give it serious thought 1051 01:03:44,295 --> 01:03:46,295 We have been captives here for years together 1052 01:03:49,735 --> 01:03:51,415 Okay, on one condition 1053 01:03:51,495 --> 01:03:52,535 What? 1054 01:03:53,895 --> 01:03:56,935 If you help me acquire this palace 1055 01:03:57,015 --> 01:03:59,375 I will help you step out of this place 1056 01:04:00,175 --> 01:04:01,215 Deal? 1057 01:04:01,695 --> 01:04:03,895 Look at her bargaining with a fraid of ghosts 1058 01:04:05,935 --> 01:04:06,935 Deal! 1059 01:04:08,095 --> 01:04:10,375 Escape pact signed, right? All of you go to your room 1060 01:04:10,415 --> 01:04:12,175 Carry this hand pump out of here 1061 01:04:12,215 --> 01:04:14,135 Everyone needs special instruction Get up and clear out 1062 01:04:14,175 --> 01:04:15,255 Madam 1063 01:04:16,015 --> 01:04:18,815 Don't you remember anything? 1064 01:04:19,935 --> 01:04:21,135 About what? 1065 01:04:21,215 --> 01:04:22,815 -About what? -Mind your business 1066 01:04:22,855 --> 01:04:24,215 Or I will kill you again 1067 01:04:24,255 --> 01:04:25,255 Tell me what it is! 1068 01:04:26,095 --> 01:04:29,215 You mean to say only you can see ghosts? 1069 01:04:29,335 --> 01:04:32,055 Oh! How many times to tell you? 1070 01:04:32,455 --> 01:04:34,615 I don't believe you one bit 1071 01:04:37,015 --> 01:04:38,135 Shanmuga 1072 01:04:38,175 --> 01:04:39,735 Aim at her mouth! 1073 01:04:42,935 --> 01:04:44,055 Do you accept now? 1074 01:04:44,095 --> 01:04:46,455 Shanmuga threw Now it's your turn 1075 01:04:51,335 --> 01:04:53,135 What's happening? 1076 01:04:53,455 --> 01:04:56,295 Stop it, I didn't ask you to have a throwing competition! 1077 01:04:57,215 --> 01:04:59,415 Stop it! What are you doing? 1078 01:05:01,495 --> 01:05:03,135 -I'm dead -Why did you hit him? 1079 01:05:03,295 --> 01:05:05,135 Treat me with respect 1080 01:05:06,775 --> 01:05:09,495 Rudra, you're talking to empty space 1081 01:05:10,175 --> 01:05:12,415 Hope no ghost is sitting around us 1082 01:05:14,935 --> 01:05:15,935 Yes, Grandpa 1083 01:05:16,015 --> 01:05:18,455 Kabir, I hope you know the significance of today 1084 01:05:18,495 --> 01:05:20,695 Yes, I know, Grandpa I'm on my way to the palace 1085 01:05:20,775 --> 01:05:22,135 I'll call you after I reach 1086 01:05:22,175 --> 01:05:24,775 Check inside, I am sure they will be dead and sprawled all over 1087 01:05:24,815 --> 01:05:26,495 Take an ambulance with you 1088 01:05:26,815 --> 01:05:29,655 If anyone is alive, call me, I'll come 1089 01:05:29,855 --> 01:05:30,935 Okay 1090 01:05:38,015 --> 01:05:39,015 Okay, dear 1091 01:05:39,055 --> 01:05:40,855 Because you have convinced me 1092 01:05:40,895 --> 01:05:44,575 let us join hands to help release those ghosts from captivity 1093 01:05:44,775 --> 01:05:45,815 Thank you, sir 1094 01:05:46,935 --> 01:05:49,135 Papa, Shanmuga is extending his hand for a handshake 1095 01:05:49,175 --> 01:05:50,855 -Thank you -Papa 1096 01:05:50,895 --> 01:05:52,815 Left side... no, right side 1097 01:05:52,855 --> 01:05:54,015 Papa, 1 second 1098 01:05:54,055 --> 01:05:56,495 -Thank you -Not this side, over there 1099 01:05:56,695 --> 01:05:59,375 What is this, my dear? I can't feel anything at all 1100 01:05:59,415 --> 01:06:02,495 I don't even know who is where How can I help him? 1101 01:06:05,615 --> 01:06:10,655 If I dress up these ghosts, at least we can see their real forms 1102 01:06:11,615 --> 01:06:13,055 I have an idea 1103 01:06:13,175 --> 01:06:15,095 There are many dresses stored here 1104 01:06:15,415 --> 01:06:16,495 Here? 1105 01:06:16,895 --> 01:06:18,135 Why? What is the matter? 1106 01:06:18,175 --> 01:06:19,735 Have you come here before? 1107 01:06:19,775 --> 01:06:21,055 Do you remember this place? 1108 01:06:21,095 --> 01:06:22,415 Do you remember me? 1109 01:06:22,455 --> 01:06:24,615 -I know -What do you know? 1110 01:06:24,935 --> 01:06:26,615 You are the ghost masterchef 1111 01:06:26,655 --> 01:06:29,935 True, but do you know how I became a ghost? 1112 01:06:30,095 --> 01:06:32,935 Everyone becomes a ghost after they die, right? 1113 01:06:33,855 --> 01:06:35,455 Correct, go in 1114 01:06:37,855 --> 01:06:39,895 I don't know how to retrieve her memory 1115 01:06:40,455 --> 01:06:41,455 No one is here 1116 01:06:41,495 --> 01:06:43,295 I think the ghost must be in the washroom 1117 01:06:43,335 --> 01:06:45,895 It's been 70 years since we relieved ourselves! 1118 01:06:53,935 --> 01:06:54,935 Wow! 1119 01:06:55,215 --> 01:06:57,295 It's been decades since I entered this room 1120 01:06:58,535 --> 01:07:01,375 No one has stepped into this room after I died 1121 01:07:01,535 --> 01:07:03,295 How did she come here? 1122 01:07:03,895 --> 01:07:06,095 Whose room is this? It's terrible 1123 01:07:06,655 --> 01:07:09,535 It's the king's room, he built it for you with so much love 1124 01:07:09,575 --> 01:07:10,855 You meant the world to him 1125 01:07:10,895 --> 01:07:12,055 That's what I'm asking 1126 01:07:12,095 --> 01:07:13,895 Why has your master made this junk of a room? 1127 01:07:13,935 --> 01:07:16,495 Madam, don't curse my master without thinking properly 1128 01:07:16,535 --> 01:07:17,935 First, look around the room 1129 01:07:21,135 --> 01:07:22,455 What's so special? 1130 01:07:22,495 --> 01:07:25,215 Is it made of precious stones that I have to praise your king? 1131 01:07:31,335 --> 01:07:33,455 How do you know about the room in here? 1132 01:07:34,015 --> 01:07:35,735 Your master told me 1133 01:07:36,495 --> 01:07:37,615 Come in 1134 01:07:38,255 --> 01:07:41,015 From the moment she came, she's taking digs at my master 1135 01:07:53,935 --> 01:07:56,335 What is this? These steps are making my head spin 1136 01:07:56,375 --> 01:07:58,135 Madam, not just steps 1137 01:07:58,175 --> 01:08:01,015 Whatever he does will make you go dizzy 1138 01:08:18,135 --> 01:08:20,735 What is your verdict now? Aren't you shell-shocked? 1139 01:08:20,775 --> 01:08:22,135 It seems to be a hall of mirrors 1140 01:08:22,175 --> 01:08:25,295 Did he build a glass palace or a barbershop? 1141 01:08:26,535 --> 01:08:27,935 Barbershop? 1142 01:08:28,255 --> 01:08:31,375 Madam, he specially bought thousands of mirrors from Jodhpur 1143 01:08:31,455 --> 01:08:32,535 Go in further 1144 01:08:58,415 --> 01:08:59,895 I brought them here 1145 01:09:00,335 --> 01:09:01,655 Where have they disappeared? 1146 01:09:02,135 --> 01:09:03,295 It's puzzling 1147 01:09:08,895 --> 01:09:10,015 Shocked, huh? 1148 01:09:10,055 --> 01:09:11,855 Are you wondering why we are still alive? 1149 01:09:11,895 --> 01:09:15,335 All because of you, my daughter is possessed by a spirit 1150 01:09:15,415 --> 01:09:16,695 -What? -Hey! 1151 01:09:17,015 --> 01:09:20,495 We trusted you and stayed here, and she is refusing to leave now 1152 01:09:20,535 --> 01:09:23,575 She refuses to leave, huh? I'll give you two tight slaps 1153 01:09:24,535 --> 01:09:26,615 Are you teaching a snake how to hiss? 1154 01:09:26,695 --> 01:09:28,455 I can deal with her You leave this palace 1155 01:09:28,495 --> 01:09:29,815 Ghost or witch, I can handle this 1156 01:09:29,855 --> 01:09:31,655 Why aren't you believing us? 1157 01:09:31,695 --> 01:09:35,135 Not just one or two There is an army of ghosts 1158 01:09:35,175 --> 01:09:36,255 Yes, of course 1159 01:09:36,295 --> 01:09:37,855 Hey, ghostly team! 1160 01:09:37,895 --> 01:09:39,775 You scared us with how many pranks 1161 01:09:39,815 --> 01:09:41,535 Show him your spooky antics 1162 01:09:47,895 --> 01:09:50,375 -What are you dawdling for? -I'm trying to lift it 1163 01:09:52,495 --> 01:09:53,775 I can't lift anything 1164 01:09:54,775 --> 01:09:56,215 What's happening? 1165 01:09:56,255 --> 01:09:57,575 What happened? 1166 01:09:57,815 --> 01:09:59,095 No flying objects today? 1167 01:09:59,135 --> 01:10:01,135 What happened? Are they missing in action? 1168 01:10:01,175 --> 01:10:03,775 They are resting They will come now 1169 01:10:03,855 --> 01:10:06,855 We will deal with the ghosts if they land up, you clear out now 1170 01:10:06,935 --> 01:10:09,255 Where are the other two frauds? Come on, out you go 1171 01:10:09,295 --> 01:10:10,895 What are you doing? 1172 01:10:29,295 --> 01:10:31,695 -Son-in-law, did you hit them? -No 1173 01:10:31,735 --> 01:10:34,215 Then who hit them if you didn't either? 1174 01:10:34,255 --> 01:10:37,215 We can't touch anything We have lost all our power 1175 01:10:37,255 --> 01:10:38,335 This is very stressful 1176 01:10:38,375 --> 01:10:41,095 Don't be alarmed It must be for something good 1177 01:10:41,135 --> 01:10:42,815 Let us go and inform Shanmuga 1178 01:10:42,855 --> 01:10:43,895 Come 1179 01:10:54,615 --> 01:10:57,055 -Tell me -I think our palace is haunted 1180 01:11:14,495 --> 01:11:16,015 Speechless, huh? 1181 01:11:17,775 --> 01:11:20,135 Shanmuga, it could have been painted a bit 1182 01:11:20,575 --> 01:11:23,135 Then call my king to clear the cobwebs 1183 01:11:23,175 --> 01:11:25,375 Come here Do you know what this is? 1184 01:11:26,855 --> 01:11:28,895 I think it can fetch us Rs 30,000 easily 1185 01:11:28,935 --> 01:11:31,415 I bet you have a shop in Chor Bazaar Come in 1186 01:11:32,135 --> 01:11:34,135 Madam, come here 1187 01:11:34,175 --> 01:11:35,295 Do you remember this? 1188 01:11:35,335 --> 01:11:37,855 Think deeply It will strike a chord 1189 01:11:38,055 --> 01:11:40,055 Seems like a boring game 1190 01:11:40,215 --> 01:11:42,815 The knife will poke you in your butt, put it back 1191 01:11:42,855 --> 01:11:44,655 Stealing your own possessions 1192 01:11:45,695 --> 01:11:48,095 Madam, come here 1193 01:11:48,415 --> 01:11:50,895 Two pillows, one bed and a basket of apples, remember? 1194 01:11:51,495 --> 01:11:52,495 Get lost! 1195 01:11:52,535 --> 01:11:54,415 You are chasing me out all the time 1196 01:11:57,375 --> 01:12:00,335 Madam, you can't forget even if you want to 1197 01:12:00,455 --> 01:12:02,455 Do you recognise this dress? 1198 01:12:02,775 --> 01:12:04,135 This wedding dress 1199 01:12:04,175 --> 01:12:05,295 Am I such a fool? 1200 01:12:05,335 --> 01:12:07,895 True, it is a wedding dress But which bride wore it? 1201 01:12:08,055 --> 01:12:09,695 I'll skin you alive! 1202 01:12:09,735 --> 01:12:11,935 For the first time in my life, I am stepping into this room 1203 01:12:12,015 --> 01:12:14,495 How do you expect me to know about this wedding dress? 1204 01:12:14,535 --> 01:12:18,495 Madam, this beautiful room, this wedding dress, this memorable bed 1205 01:12:18,535 --> 01:12:20,855 Don't you remember any of this? 1206 01:12:21,735 --> 01:12:24,055 From the moment I stepped in here 1207 01:12:24,175 --> 01:12:28,415 you keep hounding me with, "Don't you remember this?" repeatedly 1208 01:12:28,695 --> 01:12:29,815 What is your problem? 1209 01:12:29,855 --> 01:12:31,255 Madam, come close 1210 01:12:31,615 --> 01:12:32,735 Come closer 1211 01:12:32,775 --> 01:12:35,095 Madam, this room is yours 1212 01:12:35,135 --> 01:12:36,815 This wedding dress is also yours 1213 01:12:36,855 --> 01:12:38,895 You wore this on your wedding day 1214 01:12:38,935 --> 01:12:40,855 You were so beautiful then 1215 01:12:40,895 --> 01:12:42,295 Only now-- 1216 01:12:43,095 --> 01:12:44,575 Do ghosts also go crazy? 1217 01:12:46,935 --> 01:12:50,535 What can I do if you didn't eat enough nuts in your childhood to enhance your memory? 1218 01:12:50,575 --> 01:12:52,415 My one last hope 1219 01:12:52,495 --> 01:12:53,695 Here it is 1220 01:12:55,535 --> 01:12:57,215 Oh, God! His face is missing? 1221 01:12:57,375 --> 01:12:58,855 Doesn't matter Let me try 1222 01:13:00,175 --> 01:13:01,295 Madam 1223 01:13:02,655 --> 01:13:04,415 This is Devendra Singh Rathore 1224 01:13:04,695 --> 01:13:07,535 Who is standing next to him? Take your time, think and tell me 1225 01:13:10,215 --> 01:13:12,695 This is... actually 1226 01:13:14,095 --> 01:13:17,655 I stole an identical dress from a showroom and wore it 1227 01:13:18,055 --> 01:13:19,495 Stolen outfit? 1228 01:13:20,015 --> 01:13:23,335 Someone has done a neat job of photoshopping my face 1229 01:13:25,855 --> 01:13:27,055 What is your plan now? 1230 01:13:27,175 --> 01:13:29,655 I think I have to commit suicide 1231 01:13:29,695 --> 01:13:33,335 How do I make her understand? God, please help me 1232 01:13:37,455 --> 01:13:39,215 Madam, come here 1233 01:13:46,735 --> 01:13:48,535 Do you recognise this mountain? 1234 01:13:54,015 --> 01:13:56,495 This palace has been built in between these mountains 1235 01:14:02,575 --> 01:14:04,815 How is this bald mountain of any use to anyone? 1236 01:14:04,895 --> 01:14:06,295 Who will buy it? 1237 01:14:06,335 --> 01:14:08,695 Only a prize fool will buy it 1238 01:14:09,375 --> 01:14:11,775 It won't fetch a handsome price contrary to your opinion 1239 01:14:11,815 --> 01:14:15,015 I agree with your point But what will you do with it? 1240 01:14:15,055 --> 01:14:19,015 After independence, I am told the government is acquiring land 1241 01:14:20,055 --> 01:14:22,398 Instead of the government acquiring your land 1242 01:14:22,432 --> 01:14:24,775 it is better to sell it for a good price 1243 01:14:25,695 --> 01:14:28,535 Even if you get Rs 200 to 300, it is a good deal, right? 1244 01:14:28,855 --> 01:14:31,695 Even if you sell for less, it is still hard cash 1245 01:14:31,735 --> 01:14:33,855 Instead of a dead mountain standing there 1246 01:14:33,895 --> 01:14:36,015 it can be cash in your locker safe and sound 1247 01:14:36,055 --> 01:14:38,815 All that sounds good But where do I find such a buyer? 1248 01:14:39,815 --> 01:14:41,615 You leave it to me 1249 01:14:42,735 --> 01:14:46,215 We are here to auction Gajendra Singh's land 1250 01:14:48,495 --> 01:14:52,175 Initial bid for this mountain is Rs 1,000 1251 01:14:52,215 --> 01:14:56,175 Listen, who will give you Rs 1,000 for this? 1252 01:14:56,335 --> 01:14:59,895 -What is your father's name? -Ramnik Lal's son, Manik Lal 1253 01:15:00,615 --> 01:15:04,255 This auction is not meant for Ramnik Lal's son, Manik Lal 1254 01:15:05,015 --> 01:15:07,055 The price of this mountain is Rs 1,000 1255 01:15:07,095 --> 01:15:09,335 You want it, buy or else leave it 1256 01:15:12,575 --> 01:15:13,895 Rs 1,500 1257 01:15:16,535 --> 01:15:18,135 Rs 1,500 going once 1258 01:15:18,615 --> 01:15:20,615 Devendra Singh Rathore sir is here 1259 01:15:23,415 --> 01:15:25,255 Rs 1,500 going twice 1260 01:15:26,815 --> 01:15:28,375 Devendra Singh Rathore 1261 01:15:32,815 --> 01:15:34,535 Rs 1,500 going thrice 1262 01:15:54,015 --> 01:15:56,615 -Sir, hope you won't misunderstand me -Speak up, Shanmuga 1263 01:15:56,655 --> 01:15:59,655 If my grandfather wanted to will this to me, I would have buried him alive 1264 01:15:59,695 --> 01:16:01,055 What was the compulsion to buy? 1265 01:16:01,095 --> 01:16:02,905 You might as well buy this village 1266 01:16:02,939 --> 01:16:04,615 instead of spending Rs 1,500 on this mountain 1267 01:16:05,575 --> 01:16:07,575 Go and finish the paperwork 1268 01:16:07,615 --> 01:16:08,695 As you wish, sir 1269 01:16:19,255 --> 01:16:20,495 What are you thinking? 1270 01:16:20,535 --> 01:16:22,855 Wondering why he's parting with such an exorbitant sum 1271 01:16:22,895 --> 01:16:24,895 Hope there is no hidden treasure 1272 01:16:25,895 --> 01:16:28,455 Anyway, we got a good bargain 1273 01:16:38,335 --> 01:16:39,495 Greetings 1274 01:16:39,735 --> 01:16:41,015 Greetings, Mr Rathore 1275 01:16:41,055 --> 01:16:44,055 Why did you buy this mountain for such an exorbitant amount? 1276 01:16:44,575 --> 01:16:46,815 Everything in this world possesses a unique quality 1277 01:16:47,135 --> 01:16:48,895 It is how you look at it 1278 01:16:49,215 --> 01:16:51,495 Then its innate value emerges to the outside world 1279 01:16:51,895 --> 01:16:53,015 I don't understand 1280 01:16:53,055 --> 01:16:55,015 You will understand very soon Thank you 1281 01:16:55,135 --> 01:16:58,575 Sir, all is well that ends well 1282 01:16:59,215 --> 01:17:00,335 Shall we go? 1283 01:17:00,415 --> 01:17:02,295 -I'll take my leave -Goodbye 1284 01:17:09,855 --> 01:17:12,415 Your Highness, you won't mind if I repeat this question? 1285 01:17:12,455 --> 01:17:13,495 What, Shanmuga? 1286 01:17:13,535 --> 01:17:15,735 What is it we lack you had to buy that mountain? 1287 01:17:15,775 --> 01:17:17,375 You want to know? 1288 01:17:18,135 --> 01:17:21,535 One day I was feeling out of sorts 1289 01:17:21,575 --> 01:17:24,255 I drove up to this mountain all by myself 1290 01:17:24,815 --> 01:17:26,735 I heard a strange wail 1291 01:17:26,815 --> 01:17:27,935 Wail? 1292 01:17:28,055 --> 01:17:30,055 I looked around in all directions 1293 01:17:30,335 --> 01:17:31,775 I didn't find anyone 1294 01:17:32,175 --> 01:17:33,575 Was it a ghost, sir? 1295 01:17:33,615 --> 01:17:36,095 No, listen to my story fully 1296 01:17:36,655 --> 01:17:40,535 I looked intently and I realised the sadness emanated from the mountain 1297 01:17:41,295 --> 01:17:43,015 How can a mountain express sadness to you? 1298 01:17:43,055 --> 01:17:44,775 Why not, Shanmuga? 1299 01:17:44,895 --> 01:17:46,495 Have I ever lied to you? 1300 01:17:47,055 --> 01:17:48,735 -The mountain asked me... -What? 1301 01:17:48,775 --> 01:17:50,575 "Will you take me with you?" 1302 01:17:51,215 --> 01:17:53,655 So, I asked around about its owner 1303 01:17:53,695 --> 01:17:55,895 I was told Zamindar Gajendra owned it 1304 01:17:55,935 --> 01:17:57,215 He auctioned it today 1305 01:17:57,255 --> 01:17:59,135 I bought it from him End of story 1306 01:17:59,215 --> 01:18:03,455 All right, the mountain was sad and gloomy, it shed tears 1307 01:18:03,575 --> 01:18:05,735 Why did you bid Rs 500 more and buy it? 1308 01:18:05,775 --> 01:18:09,575 I promised to make it happy but made it wait for six months 1309 01:18:10,095 --> 01:18:11,735 I felt bad about that 1310 01:18:11,895 --> 01:18:15,495 That extra Rs 500 was the punishment I meted out to myself 1311 01:18:15,655 --> 01:18:17,695 Now if you go near the mountain 1312 01:18:17,735 --> 01:18:20,375 you will hear a peal of laughter echo from the mountain top? 1313 01:18:20,455 --> 01:18:23,775 I saw the whole village laugh at you for overbidding 1314 01:18:23,935 --> 01:18:25,615 What did you say, Shanmuga? 1315 01:18:25,655 --> 01:18:29,135 No, sir, your golden heart will make your cup of gladness overflow always 1316 01:18:29,175 --> 01:18:30,855 Is that praise or sarcasm? 1317 01:18:30,895 --> 01:18:33,495 How can you ask that? You are a god to be praised 1318 01:18:33,535 --> 01:18:35,855 But you never value my good deeds? 1319 01:18:35,895 --> 01:18:39,175 I won't utter a word hereafter You can squander your princely state 1320 01:18:42,895 --> 01:18:44,775 Golden words from your own mouth! 1321 01:18:44,815 --> 01:18:46,335 Get down and find out what is wrong 1322 01:18:46,375 --> 01:18:48,655 I told you not to take the car We should have taken the horse 1323 01:18:48,695 --> 01:18:50,695 Will a horse emit smoke? You won't pay heed to me 1324 01:18:50,735 --> 01:18:53,015 -A horse will nip your throat -That's nothing new 1325 01:18:53,055 --> 01:18:55,335 Finish and then come drink tender coconut water 1326 01:18:58,775 --> 01:19:01,095 Sir, are you emptying all the coconuts? 1327 01:19:01,135 --> 01:19:02,735 Have you found someone to fix the car? 1328 01:19:02,775 --> 01:19:04,895 Drop that and come Consider it fixed 1329 01:19:05,175 --> 01:19:07,615 How can I be of any use? Finish the task and tell me 1330 01:19:07,655 --> 01:19:10,815 If you come and see for yourself, you will experience utopia 1331 01:19:10,855 --> 01:19:11,895 Coming 1332 01:19:12,655 --> 01:19:13,855 Thank you very much 1333 01:19:14,655 --> 01:19:15,655 Come soon 1334 01:19:36,935 --> 01:19:38,295 Our king 1335 01:19:39,255 --> 01:19:40,255 Hi 1336 01:19:40,935 --> 01:19:41,935 Hello 1337 01:19:43,415 --> 01:19:46,295 Not a problem Your radiator got heated up 1338 01:19:46,455 --> 01:19:48,495 -We'll wait for it to cool down -Yes 1339 01:19:48,535 --> 01:19:50,415 Can you get some water, please? 1340 01:19:51,855 --> 01:19:53,455 Hey! Get a pot of water 1341 01:19:54,895 --> 01:19:55,935 Thank you 1342 01:20:06,455 --> 01:20:08,415 You can start the car now 1343 01:20:08,455 --> 01:20:09,895 She is asking you to get the horse 1344 01:20:09,935 --> 01:20:11,055 Horse? 1345 01:20:11,095 --> 01:20:13,175 No, no, not the horse 1346 01:20:13,215 --> 01:20:15,215 The car You can start the car now 1347 01:20:16,575 --> 01:20:18,815 Behave like royalty Remember you are the king 1348 01:20:18,855 --> 01:20:19,895 Okay 1349 01:20:20,295 --> 01:20:22,415 So, next time when you change the coolant oil 1350 01:20:22,455 --> 01:20:24,415 make sure your air pockets are flushed 1351 01:20:24,455 --> 01:20:25,895 Then there won't be a problem 1352 01:20:25,935 --> 01:20:27,935 So, I won't face any problem after this? 1353 01:20:28,535 --> 01:20:30,215 There might be 1354 01:20:30,255 --> 01:20:31,855 You have to maintain it 1355 01:20:32,255 --> 01:20:34,575 Talk to her Take care of her 1356 01:20:35,295 --> 01:20:37,935 Then she will be comfortable with you 1357 01:20:39,175 --> 01:20:41,095 -There you go -Thank you so much 1358 01:20:41,935 --> 01:20:44,095 It's too hot Take care 1359 01:20:44,935 --> 01:20:46,095 What? 1360 01:20:46,255 --> 01:20:47,375 Vehicle 1361 01:20:50,095 --> 01:20:53,255 That car... is going to hit me? 1362 01:20:57,495 --> 01:20:58,615 Okay 1363 01:21:07,775 --> 01:21:09,135 Shall I go now? 1364 01:21:09,175 --> 01:21:10,415 Yes, you may 1365 01:21:10,495 --> 01:21:11,615 Thank you 1366 01:21:21,175 --> 01:21:22,335 Thank you 1367 01:21:22,375 --> 01:21:24,135 Sir, wear your glasses 1368 01:21:36,135 --> 01:21:39,735 Why did he pay Rs 1,500 and buy that mountain? 1369 01:21:39,855 --> 01:21:42,535 Does he know something I am unaware of? 1370 01:21:53,335 --> 01:21:55,215 Don't slash my neck 1371 01:22:21,815 --> 01:22:22,895 Hi 1372 01:22:26,335 --> 01:22:27,415 Welcome 1373 01:22:27,935 --> 01:22:29,255 How are you? 1374 01:22:30,175 --> 01:22:32,135 I am fine How are you? 1375 01:22:32,255 --> 01:22:34,135 I'm quite well, thank you 1376 01:22:34,935 --> 01:22:36,895 I forgot to ask your name the other day 1377 01:22:37,335 --> 01:22:38,375 I'm Annabelle 1378 01:22:38,415 --> 01:22:39,415 And you? 1379 01:22:39,455 --> 01:22:40,935 Devendra Singh Rathore 1380 01:22:41,415 --> 01:22:42,615 And how is she? 1381 01:22:43,895 --> 01:22:45,295 What does she lack? 1382 01:22:45,335 --> 01:22:48,055 I fuel her up thrice a day She sleeps four times a day 1383 01:22:48,095 --> 01:22:49,615 Miss Queen leads a royal life! 1384 01:22:52,655 --> 01:22:53,855 What are you doing here? 1385 01:22:54,495 --> 01:22:56,775 I came here to take some pictures 1386 01:22:56,815 --> 01:22:57,855 And you? 1387 01:22:58,415 --> 01:22:59,575 I came... 1388 01:22:59,775 --> 01:23:01,175 to practise fencing 1389 01:23:02,135 --> 01:23:04,295 The world has moved on to guns and cannons 1390 01:23:04,335 --> 01:23:06,655 How come you are still practising sword fighting? 1391 01:23:08,695 --> 01:23:10,255 I am learning an art 1392 01:23:10,575 --> 01:23:12,375 Not to kill another person 1393 01:23:12,695 --> 01:23:15,735 It is a sport to keep our mind and body fit 1394 01:23:16,215 --> 01:23:17,575 Why don't you try your hand at this? 1395 01:23:17,615 --> 01:23:18,895 I can teach you 1396 01:23:21,935 --> 01:23:24,255 Who says I don't know how to sword fight? 1397 01:23:28,695 --> 01:23:30,135 All of you, disperse 1398 01:23:33,095 --> 01:23:35,375 Then why did you ask me why I am learning this art? 1399 01:23:35,415 --> 01:23:38,135 I just wanted to know what you think about it 1400 01:23:53,855 --> 01:23:55,895 I was fencing with the wind, huh? 1401 01:23:56,175 --> 01:23:58,295 Hey! Did all of you get scared or what? 1402 01:23:59,695 --> 01:24:01,255 Hello, madam 1403 01:24:01,775 --> 01:24:02,775 All right 1404 01:24:02,815 --> 01:24:06,135 Some beautiful architectural frames are calling me, I'll take my leave 1405 01:24:06,455 --> 01:24:07,535 And... 1406 01:24:08,415 --> 01:24:10,255 I'll fight with you some other day 1407 01:24:15,255 --> 01:24:16,535 What is she saying, sir? 1408 01:24:16,575 --> 01:24:19,215 She knows sword fighting it seems I asked her if she is game 1409 01:24:19,255 --> 01:24:20,375 What was her reply? 1410 01:24:20,415 --> 01:24:24,935 All the buildings in our village are waiting for her to take photos 1411 01:24:25,095 --> 01:24:26,215 This is too much! 1412 01:24:26,255 --> 01:24:29,815 You claim the mountain talks to you She's talking to walls 1413 01:24:29,855 --> 01:24:32,815 I am the only ass standing here listening to all this? 1414 01:24:32,855 --> 01:24:34,575 -Right, sir? -What, Shanmuga? 1415 01:24:35,215 --> 01:24:37,215 -Nothing -Go, fetch water 1416 01:24:37,255 --> 01:24:38,495 I understand 1417 01:24:38,615 --> 01:24:41,535 Why does he go into a daze when he sees that British madam? 1418 01:24:45,655 --> 01:24:49,935 "I heard someone knock at My heart's door" 1419 01:24:50,095 --> 01:24:54,095 "Perhaps it was you" 1420 01:24:54,255 --> 01:24:58,175 "No one else before you, dear" 1421 01:24:58,215 --> 01:25:01,375 "Has entered in here" 1422 01:25:10,655 --> 01:25:12,575 Okay, bye I'll see you 1423 01:25:12,615 --> 01:25:13,895 All right, Annabelle 1424 01:25:14,935 --> 01:25:16,575 Shall I chaperon you? 1425 01:25:18,655 --> 01:25:19,695 Why? 1426 01:25:20,575 --> 01:25:21,935 Because he is the king 1427 01:25:22,575 --> 01:25:24,215 Do you know what a king's duty is? 1428 01:25:24,255 --> 01:25:25,295 I know 1429 01:25:25,335 --> 01:25:27,415 Helping beautiful damsels in distress 1430 01:25:27,455 --> 01:25:30,415 and, even if they decline, still helping them stubbornly 1431 01:25:30,455 --> 01:25:32,175 Shanmuga, have I ever hit you? 1432 01:25:32,215 --> 01:25:34,575 -When I was 7 years old -Remember that 1433 01:25:35,295 --> 01:25:39,415 Annabelle, you helped me when you did not know who I was 1434 01:25:39,935 --> 01:25:41,655 You have come to my princely state 1435 01:25:42,255 --> 01:25:44,295 I hope you-- 1436 01:25:45,655 --> 01:25:47,375 What does this laughter signify? 1437 01:25:48,055 --> 01:25:49,535 Means let's go 1438 01:25:49,855 --> 01:25:51,335 Okay, come, let's go 1439 01:25:53,095 --> 01:25:57,455 "All along The many paths I strode" 1440 01:25:57,935 --> 01:26:00,935 "In loneliness I was engulfed cold" 1441 01:26:01,935 --> 01:26:05,495 "Refreshing rain reassuringly" 1442 01:26:05,935 --> 01:26:09,015 "Decided to shower on me" 1443 01:26:10,015 --> 01:26:13,855 "All these days where were you?" 1444 01:26:13,935 --> 01:26:16,575 "O my friend, so true" 1445 01:26:17,935 --> 01:26:21,935 "Don't lose control Of your heart and soul" 1446 01:26:22,055 --> 01:26:25,775 "Tread prudently Treat it ever so gently" 1447 01:26:25,935 --> 01:26:29,815 "In my life, this is first love" 1448 01:26:29,895 --> 01:26:32,495 "Tread carefully now" 1449 01:26:33,935 --> 01:26:37,815 "I feel freed from my sorrow" 1450 01:26:37,855 --> 01:26:41,695 "For the first time, my love" 1451 01:27:13,655 --> 01:27:15,615 I love this village 1452 01:27:19,415 --> 01:27:21,375 And the people of the village too 1453 01:27:36,855 --> 01:27:38,095 There is another place 1454 01:27:39,655 --> 01:27:40,855 A beautiful spot 1455 01:27:42,375 --> 01:27:44,015 No one has been there till now 1456 01:27:44,535 --> 01:27:45,575 Really? 1457 01:27:45,615 --> 01:27:48,655 It's here in this village or somewhere outside? 1458 01:27:49,295 --> 01:27:50,375 Here 1459 01:27:51,375 --> 01:27:53,735 Why didn't you show it to me till now? 1460 01:27:57,815 --> 01:27:59,735 Because it is in my mind 1461 01:28:04,135 --> 01:28:05,775 If you give me permission 1462 01:28:07,895 --> 01:28:09,575 I can build it 1463 01:28:10,775 --> 01:28:14,095 I... I didn't understand that 1464 01:28:20,935 --> 01:28:22,775 If you agree to marry me 1465 01:28:25,335 --> 01:28:27,855 I will start building our dream palace 1466 01:28:28,615 --> 01:28:29,695 Okay 1467 01:28:30,815 --> 01:28:32,255 Did you understand what I said? 1468 01:28:32,415 --> 01:28:35,095 You said, right, you'll start the work of the palace? 1469 01:28:35,255 --> 01:28:36,695 Then start the work 1470 01:28:40,535 --> 01:28:41,735 No, Annabelle 1471 01:28:43,895 --> 01:28:45,015 I... 1472 01:28:46,655 --> 01:28:49,175 You... We... 1473 01:28:49,215 --> 01:28:50,295 Do you understand? 1474 01:28:50,855 --> 01:28:51,935 Yes, Veera 1475 01:28:52,455 --> 01:28:53,735 I will marry you 1476 01:29:23,815 --> 01:29:26,535 What is it, Shibu? Is a ghost chasing you? 1477 01:29:26,575 --> 01:29:27,775 What is it, Shibu? 1478 01:29:27,855 --> 01:29:32,135 Sir, that king is building a palace on Gajendra's land 1479 01:29:32,215 --> 01:29:33,735 What? 1480 01:29:34,095 --> 01:29:35,535 Did I hear you right? 1481 01:29:38,415 --> 01:29:43,735 I thought there was buried treasure, but that idiot wants to build a palace 1482 01:29:44,175 --> 01:29:46,095 Such a waste of money! 1483 01:29:46,375 --> 01:29:49,615 Shibu, this village has so much vacant land 1484 01:29:49,655 --> 01:29:52,775 What is so special about that mountain? 1485 01:29:53,095 --> 01:29:54,495 It is still a mystery to me 1486 01:29:54,735 --> 01:29:57,135 Fine, what do I care? It's his money he is spending 1487 01:30:00,015 --> 01:30:03,375 I was having sleepless nights worrying about this like a mad man 1488 01:30:03,455 --> 01:30:04,895 And he is building a palace 1489 01:30:05,055 --> 01:30:06,695 Father, what are you saying? 1490 01:30:07,095 --> 01:30:08,295 Leave it 1491 01:30:09,095 --> 01:30:10,855 You won't understand even if I try to explain 1492 01:30:10,895 --> 01:30:11,935 Forget it 1493 01:30:12,935 --> 01:30:16,295 A mad king wants to build a palace 1494 01:30:44,575 --> 01:30:48,175 Shibu, has the king finished building his palace? 1495 01:30:50,775 --> 01:30:53,615 This is our king's dream of a lifetime 1496 01:30:53,855 --> 01:30:56,655 It is a combination of his ingenuity and creativity 1497 01:30:56,695 --> 01:30:58,455 and a manifestation of his aesthetic sense 1498 01:31:33,935 --> 01:31:36,695 "I have met so many men" 1499 01:31:37,255 --> 01:31:40,615 "Hundred or more even" 1500 01:31:41,935 --> 01:31:48,055 "Now what has come over me? I have no clue honestly" 1501 01:31:49,655 --> 01:31:53,295 "It occurs to me I want to be" 1502 01:31:53,655 --> 01:31:56,415 "By your side for eternity" 1503 01:31:57,695 --> 01:32:01,255 "If I am separated from you somehow" 1504 01:32:01,455 --> 01:32:04,095 "I can't even breathe, my love" 1505 01:32:05,775 --> 01:32:09,495 "Every second of my life anew" 1506 01:32:09,735 --> 01:32:12,415 "I have reserved only for you" 1507 01:32:15,655 --> 01:32:19,655 "Don't lose control Of your heart and soul" 1508 01:32:19,935 --> 01:32:23,615 "Tread prudently Treat it ever so gently" 1509 01:32:23,935 --> 01:32:27,655 "In my life, this is first love" 1510 01:32:27,895 --> 01:32:30,615 "Tread carefully now" 1511 01:32:31,935 --> 01:32:35,895 "I feel freed from my sorrow" 1512 01:32:36,015 --> 01:32:39,615 "For the first time, my love" 1513 01:32:39,935 --> 01:32:43,575 "This is first love truly" 1514 01:32:44,055 --> 01:32:46,815 "Don't rush in anxiously" 1515 01:32:48,015 --> 01:32:52,335 "Don't lose control Of your heart and soul" 1516 01:32:59,335 --> 01:33:02,615 Uncle, Mr Gajendra has come to meet you 1517 01:33:03,135 --> 01:33:05,135 I don't wish to see anyone 1518 01:33:05,295 --> 01:33:07,575 He insists he will go only after he meets you 1519 01:33:07,615 --> 01:33:09,535 I don't wish to see anyone! 1520 01:33:11,175 --> 01:33:13,935 Chandraban, why are you torturing yourself? 1521 01:33:14,295 --> 01:33:15,695 After all, it's just a palace 1522 01:33:15,735 --> 01:33:17,495 We can easily build its replica 1523 01:33:19,855 --> 01:33:22,855 If you replicate it, it's called a copy 1524 01:33:23,615 --> 01:33:25,535 But that will always be the original 1525 01:33:25,815 --> 01:33:27,535 I want only the original 1526 01:33:27,775 --> 01:33:29,535 How does it make a difference? 1527 01:33:29,575 --> 01:33:31,775 You will have the same art, architecture, 1528 01:33:31,815 --> 01:33:34,215 the same sculpture, garden, kitchen 1529 01:33:34,935 --> 01:33:37,535 I don't know how to make you understand! 1530 01:33:39,855 --> 01:33:42,015 King Raja Chola built many temples 1531 01:33:42,175 --> 01:33:44,295 His son also built many temples 1532 01:33:44,655 --> 01:33:46,415 But which temple is famous? 1533 01:33:46,895 --> 01:33:50,295 Only Rajarajeswara Temple in Tanjore built by Raja Chola 1534 01:33:50,375 --> 01:33:51,455 Why? 1535 01:33:51,535 --> 01:33:54,815 Because Raja Chola built that temple first 1536 01:33:55,375 --> 01:33:58,695 That is the original with lofty ideals and grandeur intact 1537 01:33:58,935 --> 01:34:02,655 That splendour and elegance is a result of his creativity 1538 01:34:03,255 --> 01:34:04,695 That power... 1539 01:34:04,855 --> 01:34:07,295 Bring that block of gold, dear 1540 01:34:07,415 --> 01:34:08,495 Uncle 1541 01:34:13,615 --> 01:34:14,815 Go inside, dear 1542 01:34:14,855 --> 01:34:16,135 Yes, uncle 1543 01:34:16,815 --> 01:34:18,935 You see this chunk of gold? 1544 01:34:20,175 --> 01:34:23,535 It's the first solid block extracted from Kolar gold mines 1545 01:34:25,735 --> 01:34:27,015 This was not mine 1546 01:34:27,735 --> 01:34:28,775 But today 1547 01:34:29,335 --> 01:34:31,015 I am its proud owner 1548 01:34:32,095 --> 01:34:35,015 My friend sacrificed his life for this to come into my possession 1549 01:34:36,095 --> 01:34:38,775 This dream came true because of my perseverance 1550 01:34:39,015 --> 01:34:41,535 There is only one way for you to get that palace 1551 01:34:41,775 --> 01:34:43,655 Talk to King Devendra 1552 01:34:52,055 --> 01:34:53,215 Nice 1553 01:34:53,815 --> 01:34:55,495 A little bit to the right 1554 01:34:55,535 --> 01:34:56,615 On top 1555 01:34:56,815 --> 01:34:58,415 -Yeah... yeah -Here? 1556 01:34:58,815 --> 01:34:59,895 Here? 1557 01:35:00,175 --> 01:35:01,255 Thank you 1558 01:35:02,135 --> 01:35:03,295 How sweet of you 1559 01:35:06,135 --> 01:35:08,775 Your Highness, how can you massage even if you are in love? 1560 01:35:08,895 --> 01:35:10,735 Have you forgotten you are a king? 1561 01:35:10,775 --> 01:35:12,215 -Shanmuga -What, ma'am? 1562 01:35:12,255 --> 01:35:13,255 Sit 1563 01:35:16,295 --> 01:35:17,895 He's my husband first 1564 01:35:18,855 --> 01:35:20,015 Then your king 1565 01:35:21,455 --> 01:35:23,895 It's his responsibility to take care of me 1566 01:35:24,095 --> 01:35:25,615 Sir, what is madam saying? 1567 01:35:27,055 --> 01:35:30,255 A man's most important task is to respect a woman 1568 01:35:30,535 --> 01:35:31,575 Right? 1569 01:35:32,135 --> 01:35:34,655 If a king forgets that 1570 01:35:35,375 --> 01:35:37,815 how will he take care of his people? 1571 01:35:37,855 --> 01:35:38,855 Fantaastic! 1572 01:35:38,895 --> 01:35:39,935 Supreb! 1573 01:35:40,335 --> 01:35:41,695 -Amaazi! -What is that? 1574 01:35:41,735 --> 01:35:43,815 Ma'am taught me English 1575 01:35:43,855 --> 01:35:47,455 She taught me three words if I have to compliment anyone 1576 01:35:47,495 --> 01:35:49,135 But I don't understand one thing 1577 01:35:49,455 --> 01:35:52,135 He converses in Hindi, and you reply in English 1578 01:35:52,175 --> 01:35:53,735 How do you both communicate? 1579 01:35:54,775 --> 01:35:56,335 He knows English, Shanmuga 1580 01:35:56,855 --> 01:35:58,335 But he doesn't speak 1581 01:35:58,615 --> 01:36:01,375 I understood only my name Nothing else made sense 1582 01:36:01,895 --> 01:36:03,775 [in Hindi] He knows English 1583 01:36:04,055 --> 01:36:06,175 but he won't speak the language 1584 01:36:06,375 --> 01:36:07,855 What is your problem, sir? 1585 01:36:08,095 --> 01:36:11,175 How happy I'll be if you both converse in English fluently? 1586 01:36:11,215 --> 01:36:12,855 I'll feel proud 1587 01:36:12,895 --> 01:36:15,055 What is there to be proud of, Shanmuga? 1588 01:36:15,575 --> 01:36:17,415 She understands what I speak 1589 01:36:17,575 --> 01:36:19,535 I understand what she says 1590 01:36:19,895 --> 01:36:21,295 Isn't that enough? 1591 01:36:21,775 --> 01:36:23,175 All that is fine 1592 01:36:23,415 --> 01:36:26,495 But when both of you have a child, what language will that kid speak? 1593 01:36:29,815 --> 01:36:31,615 Knowledge is different from language 1594 01:36:31,735 --> 01:36:33,575 Those with intelligence will understand 1595 01:36:34,375 --> 01:36:35,935 -Correct -Thank you 1596 01:36:36,095 --> 01:36:37,175 Your Highness? 1597 01:36:37,215 --> 01:36:39,815 A minor king has come from our neighbouring village 1598 01:36:40,175 --> 01:36:41,615 Go, he will come now 1599 01:36:42,735 --> 01:36:43,895 One second 1600 01:36:46,815 --> 01:36:47,935 Now go 1601 01:36:48,575 --> 01:36:49,655 How do I look? 1602 01:36:49,695 --> 01:36:50,935 You look lovely 1603 01:36:53,815 --> 01:36:55,255 Welcome... please sit down 1604 01:36:55,335 --> 01:36:56,535 -Greetings -Greetings 1605 01:36:57,295 --> 01:36:59,415 Hope you are doing well Please take a seat 1606 01:37:00,495 --> 01:37:01,535 Ram Singh! 1607 01:37:02,695 --> 01:37:04,535 Your palace is beautiful 1608 01:37:04,895 --> 01:37:06,135 Please have some 1609 01:37:06,895 --> 01:37:08,215 What did you say? 1610 01:37:08,895 --> 01:37:11,855 -What refreshment would you like? -No, thank you, I am good 1611 01:37:12,055 --> 01:37:13,255 All right, tell me 1612 01:37:15,415 --> 01:37:19,335 I thought you bought this land to belittle one of your foes 1613 01:37:19,375 --> 01:37:20,775 to prove your point 1614 01:37:21,655 --> 01:37:23,775 When I came here and saw this... 1615 01:37:24,175 --> 01:37:28,335 Such a beautiful palace in a plot fit for nothing 1616 01:37:28,615 --> 01:37:31,135 -Hat's off to your creativity -Thank you 1617 01:37:32,055 --> 01:37:35,655 It's been my long-standing wish to build a beautiful palace like this 1618 01:37:35,695 --> 01:37:37,015 After my demise 1619 01:37:37,055 --> 01:37:41,175 this whole village, town, world should celebrate and praise it 1620 01:37:41,455 --> 01:37:44,175 But you have excelled in it before I could 1621 01:37:44,215 --> 01:37:47,055 Now I have lost in the bargain 1622 01:37:55,055 --> 01:37:56,695 I would like to buy this palace 1623 01:37:56,735 --> 01:37:57,815 Forgive me 1624 01:37:59,815 --> 01:38:02,495 I have never sent anyone empty-handed 1625 01:38:06,775 --> 01:38:10,895 Unlike your dream, my palace is not meant for the world to laud or applaud 1626 01:38:10,935 --> 01:38:14,295 This is not to a tribute to my wife's or my life 1627 01:38:15,295 --> 01:38:17,655 This is not just a gift to Annabelle 1628 01:38:17,695 --> 01:38:19,815 This is a small token of my love 1629 01:38:20,575 --> 01:38:24,135 I don't even have the right to part with this, forgive me 1630 01:38:24,335 --> 01:38:25,815 That's all right 1631 01:38:25,895 --> 01:38:28,215 It belongs to you It is completely your wish 1632 01:38:28,255 --> 01:38:30,575 All right, I shall take my leave 1633 01:38:30,815 --> 01:38:32,255 -Goodbye -Just a minute 1634 01:38:32,575 --> 01:38:33,575 Ram Singh 1635 01:38:36,815 --> 01:38:39,135 I can't send you empty-handed 1636 01:38:39,495 --> 01:38:40,535 Therefore 1637 01:38:43,135 --> 01:38:46,335 My wife and I planted a tree when we built this palace 1638 01:38:46,815 --> 01:38:48,935 This is the first mango plucked from that tree 1639 01:38:49,055 --> 01:38:50,615 It will be really delicious 1640 01:38:50,815 --> 01:38:52,695 Taste it and you will know for yourself 1641 01:38:54,055 --> 01:38:56,055 Please accept this as a token of my affection 1642 01:38:56,375 --> 01:38:59,415 Isn't this an ordinary mango? All right, thank you 1643 01:38:59,695 --> 01:39:02,415 An entire mango grove is embedded in it 1644 01:39:04,535 --> 01:39:06,175 All right, I shall take my leave 1645 01:39:13,495 --> 01:39:15,535 This is my wife, Annabelle 1646 01:39:15,735 --> 01:39:17,815 -Hello -Greetings 1647 01:39:18,215 --> 01:39:20,015 This isn't an ordinary palace 1648 01:39:20,055 --> 01:39:21,175 It's like Taj Mahal 1649 01:39:21,215 --> 01:39:23,255 The love you both share is one for the ages 1650 01:39:23,695 --> 01:39:26,055 It is beyond mere words 1651 01:39:26,895 --> 01:39:29,135 You will not only be husband and wife in this birth 1652 01:39:29,175 --> 01:39:32,255 But you will be husband and wife in all the births you take henceforth 1653 01:39:32,295 --> 01:39:33,775 This is my blessing to you 1654 01:39:34,095 --> 01:39:35,215 Thank you 1655 01:39:36,335 --> 01:39:37,735 You are welcome here any time 1656 01:39:37,775 --> 01:39:38,855 I'll take my leave 1657 01:39:43,335 --> 01:39:44,695 Be very careful 1658 01:39:46,495 --> 01:39:47,535 Is that so? 1659 01:40:24,495 --> 01:40:25,655 Shall we begin? 1660 01:40:25,695 --> 01:40:28,455 If you keep smiling, how will I fight with you? 1661 01:40:29,215 --> 01:40:34,255 Who said one should not smile while indulging in a sword fight? 1662 01:40:53,775 --> 01:40:55,735 -Grandpa -What is it, dear? 1663 01:40:55,775 --> 01:40:58,015 Chotu snatched my doll and hid it from me, Grandpa 1664 01:40:58,055 --> 01:40:59,575 I want my doll back! 1665 01:40:59,615 --> 01:41:01,055 -Come and ask him -Okay 1666 01:41:01,095 --> 01:41:02,735 Let us ask him 1667 01:41:51,095 --> 01:41:52,655 Veera, my head's aching 1668 01:41:52,775 --> 01:41:54,215 Just a little longer 1669 01:41:58,495 --> 01:41:59,615 Who is he? 1670 01:42:00,575 --> 01:42:02,255 Guests sent by Chandraban 1671 01:42:07,455 --> 01:42:08,855 -Annabelle -Huh? 1672 01:42:09,135 --> 01:42:10,335 Sit, take rest 1673 01:42:10,735 --> 01:42:12,095 I'll handle them till then 1674 01:42:12,655 --> 01:42:14,415 Let's fight... together 1675 01:42:14,455 --> 01:42:16,015 Listen to me, Annabelle 1676 01:42:22,495 --> 01:42:23,575 What? 1677 01:42:55,095 --> 01:42:56,775 -Veera -What happened? 1678 01:42:57,375 --> 01:42:59,055 I... I think 1679 01:42:59,095 --> 01:43:00,775 I think I'm going to throw up 1680 01:43:00,815 --> 01:43:01,855 Shall I come? 1681 01:43:01,895 --> 01:43:02,895 No, no 1682 01:43:02,935 --> 01:43:04,255 I can handle it 1683 01:43:12,375 --> 01:43:13,455 Veera! 1684 01:43:13,895 --> 01:43:14,895 What is it? 1685 01:43:14,935 --> 01:43:17,295 Veera, I think I'm pregnant 1686 01:43:17,455 --> 01:43:18,455 Hey! 1687 01:43:20,535 --> 01:43:22,495 I think you're going to be a father 1688 01:43:23,255 --> 01:43:24,295 Hey! 1689 01:43:31,815 --> 01:43:33,375 Congratulations, Annabelle 1690 01:43:34,495 --> 01:43:36,255 Congratulations, Veera 1691 01:45:35,455 --> 01:45:37,735 Sir, are you cooking or eating? 1692 01:45:38,255 --> 01:45:40,575 -I have to check the taste first -All right 1693 01:45:40,615 --> 01:45:42,255 I didn't see your face since morning 1694 01:45:42,295 --> 01:45:43,375 Where were you? 1695 01:45:47,655 --> 01:45:48,815 So much 1696 01:45:48,935 --> 01:45:50,575 You made all of this? 1697 01:45:51,215 --> 01:45:52,495 Oh, so sweet-- 1698 01:45:52,615 --> 01:45:53,735 Sit 1699 01:45:56,575 --> 01:45:58,095 What's the occasion? 1700 01:45:58,535 --> 01:46:00,095 My darling queen is... 1701 01:46:02,535 --> 01:46:04,255 Where are all the servants? 1702 01:46:06,535 --> 01:46:08,055 Tell me, my queen! 1703 01:46:08,415 --> 01:46:09,615 Veera 1704 01:46:10,215 --> 01:46:11,695 What do you want to eat? 1705 01:46:12,015 --> 01:46:13,575 -This -You'll have rice? 1706 01:46:13,655 --> 01:46:18,415 "How did my dreams dismiss Into a void of emptiness?" 1707 01:46:19,175 --> 01:46:23,855 "How did our hearts drift Into the chasm of a rift?" 1708 01:46:24,135 --> 01:46:25,175 You are not eating? 1709 01:46:25,215 --> 01:46:27,695 "Even if anyone separates us However" 1710 01:46:27,735 --> 01:46:28,735 Eat 1711 01:46:29,255 --> 01:46:30,415 "My longing" 1712 01:46:30,535 --> 01:46:32,015 At least sit with me 1713 01:46:32,095 --> 01:46:34,095 "My yearning" 1714 01:46:34,695 --> 01:46:36,695 "Even when death do us part" 1715 01:46:36,735 --> 01:46:37,815 How did I fare? 1716 01:46:37,855 --> 01:46:40,295 "I will love you, sweetheart" 1717 01:46:40,495 --> 01:46:41,735 "My longing" 1718 01:46:41,815 --> 01:46:43,175 It's delicious! 1719 01:46:43,415 --> 01:46:45,855 "My yearning" 1720 01:46:46,255 --> 01:46:48,495 "My craving" 1721 01:46:48,935 --> 01:46:51,455 "My desire" 1722 01:46:51,695 --> 01:46:53,815 "My dream" 1723 01:46:54,735 --> 01:46:57,095 "My life's theme" 1724 01:46:57,495 --> 01:46:59,495 "My inclination" 1725 01:47:00,335 --> 01:47:02,735 "My inspiration" 1726 01:47:10,415 --> 01:47:11,615 Hey! 1727 01:47:30,575 --> 01:47:32,815 I was the one who poisoned your food 1728 01:47:33,575 --> 01:47:34,935 Forgive me if you can 1729 01:47:36,055 --> 01:47:38,335 I asked if I could buy your palace 1730 01:47:38,575 --> 01:47:40,117 You gave me no choice 1731 01:47:41,295 --> 01:47:42,935 Hey! 1732 01:47:43,495 --> 01:47:44,535 Wha... 1733 01:47:48,695 --> 01:47:49,775 Don't 1734 01:47:56,375 --> 01:47:57,542 This is what I like about you 1735 01:47:58,215 --> 01:48:00,295 This quality of yours is very endearing 1736 01:48:01,855 --> 01:48:05,055 Your simplicity and understanding of nature 1737 01:48:06,015 --> 01:48:08,735 I decided right after you threatened me 1738 01:48:09,335 --> 01:48:13,295 Even if I sent my entire army, they would have knelt in surrender 1739 01:48:14,455 --> 01:48:15,535 That is not the issue 1740 01:48:15,895 --> 01:48:19,335 I have no interest in who is the winner or loser 1741 01:48:20,015 --> 01:48:21,655 I must get what I desire 1742 01:48:22,055 --> 01:48:23,055 That's all 1743 01:48:23,215 --> 01:48:26,055 I don't mind whatever crime I have to commit to get my way 1744 01:48:28,055 --> 01:48:29,655 [in Hindi] I won't leave you 1745 01:48:32,055 --> 01:48:34,335 How many ever births I take 1746 01:48:34,855 --> 01:48:39,015 I will... come in search of you 1747 01:48:40,615 --> 01:48:42,495 Next birth 1748 01:48:42,895 --> 01:48:46,335 Had I wanted, I'd have used a poison that would've killed you instantly 1749 01:48:46,495 --> 01:48:49,055 But you love each other mind, body, heart and soul 1750 01:48:49,775 --> 01:48:51,335 Even I feel terrible 1751 01:48:51,895 --> 01:48:55,055 Fine, I'll let you bid farewell in your last moments on earth 1752 01:48:55,255 --> 01:48:57,135 I still have some compassion left in me 1753 01:48:57,215 --> 01:48:59,055 Enjoy your last moments alive 1754 01:48:59,095 --> 01:49:00,815 I will be waiting outside 1755 01:49:03,175 --> 01:49:04,215 Annabelle 1756 01:49:04,575 --> 01:49:05,615 Annabelle 1757 01:49:05,895 --> 01:49:07,055 Look at me 1758 01:49:07,095 --> 01:49:08,135 Hey 1759 01:49:13,335 --> 01:49:15,815 He took our lives for this 1760 01:49:16,495 --> 01:49:17,695 Doesn't matter 1761 01:49:20,535 --> 01:49:24,175 I will not let... let him stay happy 1762 01:49:24,735 --> 01:49:25,935 No... 1763 01:49:34,015 --> 01:49:37,655 He... he will pay his penance in this palace 1764 01:49:37,695 --> 01:49:39,175 He is also just a mortal 1765 01:49:41,015 --> 01:49:43,815 He stooped so low only because greed blinded him 1766 01:49:44,735 --> 01:49:46,295 We shall forgive him his sins 1767 01:49:46,535 --> 01:49:47,575 No 1768 01:49:47,615 --> 01:49:48,855 No 1769 01:49:49,495 --> 01:49:50,535 No, no 1770 01:49:50,615 --> 01:49:52,055 Watch your step 1771 01:50:04,295 --> 01:50:06,935 -Forgive me -No 1772 01:50:07,455 --> 01:50:09,575 No, don't say that 1773 01:50:15,655 --> 01:50:19,215 I had the most beautiful life with you 1774 01:50:27,655 --> 01:50:28,935 I am sorry 1775 01:50:31,135 --> 01:50:32,335 Annabelle 1776 01:50:33,895 --> 01:50:35,015 Annabelle 1777 01:50:38,215 --> 01:50:41,575 I will... always 1778 01:50:41,615 --> 01:50:43,015 love you 1779 01:50:46,295 --> 01:50:47,575 Love you too 1780 01:50:51,015 --> 01:50:52,335 Love you too 1781 01:51:38,855 --> 01:51:40,655 I couldn't do anything that day 1782 01:51:41,135 --> 01:51:42,855 No one was in the palace 1783 01:51:43,295 --> 01:51:45,735 But I decided to murder his entire family 1784 01:51:54,935 --> 01:51:56,655 Who is she, Grandpa? 1785 01:51:56,735 --> 01:51:58,135 She was Annabelle 1786 01:51:58,655 --> 01:52:02,095 But there is no need for this picture anymore 1787 01:52:02,135 --> 01:52:03,175 Shibu 1788 01:52:05,575 --> 01:52:08,295 Shanmuga, what is tonight's menu? 1789 01:52:08,335 --> 01:52:09,935 Hasn't Chandraban sir informed you? 1790 01:52:10,335 --> 01:52:12,175 I know what to cook, you go 1791 01:52:12,375 --> 01:52:14,055 -Let me help -Get lost! 1792 01:52:16,535 --> 01:52:18,095 -Raghavi? -Yes, uncle? 1793 01:52:18,175 --> 01:52:19,255 Where is Vikram? 1794 01:52:19,295 --> 01:52:21,375 He got drenched and is unwell 1795 01:52:21,415 --> 01:52:22,855 I tucked him into bed 1796 01:52:24,455 --> 01:52:25,855 Fine, all of you, eat 1797 01:52:26,255 --> 01:52:27,375 One minute 1798 01:52:28,575 --> 01:52:29,655 Come here 1799 01:52:30,095 --> 01:52:31,855 -You cooked this feast? -Yes, sir 1800 01:52:31,895 --> 01:52:33,135 Give him a plate 1801 01:52:40,935 --> 01:52:42,495 Go ahead, eat 1802 01:52:53,175 --> 01:52:55,415 Mother, Father 1803 01:52:58,775 --> 01:53:00,095 Your curse came true 1804 01:53:00,295 --> 01:53:02,695 After we died, we became ghosts 1805 01:53:02,735 --> 01:53:04,375 But they lost their memory 1806 01:53:04,415 --> 01:53:05,415 Grandpa 1807 01:53:05,455 --> 01:53:07,375 I knew both of you will return here one day 1808 01:53:07,415 --> 01:53:10,495 so I have been protecting this palace from that family's greedy hands 1809 01:53:23,335 --> 01:53:26,015 Do you understand at least now what is happening here? 1810 01:53:26,055 --> 01:53:28,655 Do you know why I am roaming around here as a ghost? 1811 01:53:30,855 --> 01:53:32,135 Did she vanish into thin air? 1812 01:53:32,255 --> 01:53:33,255 Madam? 1813 01:53:33,535 --> 01:53:35,535 Hello... hello? 1814 01:53:36,575 --> 01:53:38,015 Good lord! 1815 01:53:38,135 --> 01:53:40,175 Did she listen to my story fully? 1816 01:53:40,215 --> 01:53:43,175 I shouldn't have turned my back to her and narrated the flashback 1817 01:53:44,575 --> 01:53:48,135 Did you remember your past life listening to my story? 1818 01:53:48,335 --> 01:53:50,535 Forget your stupid tales 1819 01:53:50,575 --> 01:53:53,015 This dress was tempting me so much 1820 01:53:53,775 --> 01:53:55,535 I thought I should try it 1821 01:53:55,575 --> 01:53:57,615 I wasn't sure if it would fit me 1822 01:53:58,055 --> 01:54:00,855 -It's good, right? I liked it -Oh, my king! 1823 01:54:02,295 --> 01:54:03,935 It fits All right, come with me 1824 01:54:04,175 --> 01:54:06,255 Let's scare everyone wearing this dress 1825 01:54:08,735 --> 01:54:11,495 Madam, where did you find these sandals? 1826 01:54:11,655 --> 01:54:12,655 They are mine 1827 01:54:12,695 --> 01:54:14,015 Are they yours? 1828 01:54:14,655 --> 01:54:15,695 Oh, God! 1829 01:54:15,815 --> 01:54:17,535 The cat is out of the bag! 1830 01:54:17,575 --> 01:54:18,655 Hi 1831 01:54:18,695 --> 01:54:20,295 Were you here all this while? 1832 01:54:20,335 --> 01:54:23,535 Shanmuga told me a suspense story 1833 01:54:23,655 --> 01:54:27,375 If we narrate this to a good director, we can make it into a blockbuster 1834 01:54:27,655 --> 01:54:29,295 -Shut up and go away -Follow me 1835 01:54:29,375 --> 01:54:30,415 Mahendra 1836 01:54:33,935 --> 01:54:38,055 Did you think even once before you decided to kill us ruthlessly? 1837 01:54:38,135 --> 01:54:40,258 Just because we had lost our memory 1838 01:54:40,292 --> 01:54:42,415 you spun some yarn and made us believe it 1839 01:54:42,455 --> 01:54:45,535 Your father is the one responsible for your deaths! 1840 01:54:45,575 --> 01:54:47,575 Will anyone die as soon as he is poisoned? 1841 01:54:47,655 --> 01:54:48,895 You were idiots! 1842 01:54:48,935 --> 01:54:50,775 You stuffed yourself as soon as the food was served 1843 01:54:50,815 --> 01:54:54,175 If you had been patient for 20 minutes, you would be attending my funeral feast 1844 01:54:54,215 --> 01:54:56,815 -Shut up! -What do you gain by yelling? 1845 01:54:56,855 --> 01:54:58,295 There's no reverse gear for you 1846 01:54:58,335 --> 01:55:01,935 Thanks to your father, all of us died and are loitering here as ghosts 1847 01:55:02,015 --> 01:55:03,175 Get lost now! 1848 01:55:03,215 --> 01:55:05,135 You killed everyone and now you're acting innocent? 1849 01:55:05,175 --> 01:55:06,895 I won't die even if you suffocate me 1850 01:55:07,175 --> 01:55:08,495 We shouldn't spare him 1851 01:55:08,535 --> 01:55:10,095 Not only did he kill us 1852 01:55:10,135 --> 01:55:13,255 he tricked us and lived here with us enjoying all the comforts 1853 01:55:13,455 --> 01:55:16,375 One has to accept, Shanmuga has been loyal to his employer 1854 01:55:16,495 --> 01:55:17,855 How can that be a sin? 1855 01:55:18,135 --> 01:55:20,055 This palace doesn't belong to us 1856 01:55:20,175 --> 01:55:21,335 That's so true 1857 01:55:21,655 --> 01:55:23,535 We should understand something 1858 01:55:23,575 --> 01:55:26,895 We should think of some way to escape from this palace 1859 01:55:26,935 --> 01:55:28,455 Rudra is our salvation 1860 01:55:28,535 --> 01:55:30,278 If we return it to her as the rightful owner, 1861 01:55:30,312 --> 01:55:32,055 we can leave this palace 1862 01:55:32,135 --> 01:55:33,935 What do you think, my beloved husband? 1863 01:55:35,015 --> 01:55:39,895 True, only after Rudra came here, new things happened 1864 01:55:39,935 --> 01:55:42,695 If we need to leave, let us give back the palace to her 1865 01:55:42,735 --> 01:55:44,335 -Agreed -Correct 1866 01:55:51,055 --> 01:55:52,335 Come out! 1867 01:56:00,335 --> 01:56:01,655 Are you the ghost? 1868 01:56:02,735 --> 01:56:04,695 My father's daughter is the ghost 1869 01:56:05,695 --> 01:56:08,015 He isn't a ghost He is just a lunatic 1870 01:56:10,335 --> 01:56:12,615 -Who are you, sir? -Isn't that rich? 1871 01:56:12,855 --> 01:56:14,815 We took pity on you and made you stay here 1872 01:56:14,855 --> 01:56:17,495 Are you enacting a drama as if you are possessed by a spirit, huh? 1873 01:56:17,535 --> 01:56:18,695 Who is possessed? 1874 01:56:18,775 --> 01:56:20,695 Who is refusing to leave this place? 1875 01:56:20,735 --> 01:56:22,055 Nothing like that, sir 1876 01:56:22,095 --> 01:56:24,415 We are dying to scoot from here 1877 01:56:24,455 --> 01:56:25,775 Are you playing me for a fool? 1878 01:56:25,855 --> 01:56:27,295 I refused to leave 1879 01:56:38,215 --> 01:56:39,575 Annabelle? 1880 01:56:45,335 --> 01:56:46,735 I understand now 1881 01:56:47,535 --> 01:56:51,695 Because you were killed here, a curse lingered through the years 1882 01:56:51,735 --> 01:56:53,815 You have come to retrieve this palace 1883 01:56:54,015 --> 01:56:55,415 Aren't you Annabelle? 1884 01:56:56,535 --> 01:56:58,415 Me? Annabelle? 1885 01:56:58,695 --> 01:56:59,935 Annabelle? 1886 01:57:00,335 --> 01:57:03,255 What's wrong with him, Papa? All of them call me Annabelle! 1887 01:57:03,295 --> 01:57:04,815 -Is he mad or what? -How do I know? 1888 01:57:04,855 --> 01:57:06,655 Do you know who is Annabelle? 1889 01:57:06,775 --> 01:57:08,655 A famous ghost in a Hollywood film 1890 01:57:08,695 --> 01:57:10,895 Do I look like a ghost to you? 1891 01:57:13,735 --> 01:57:15,895 You want to kill me and seize this palace 1892 01:57:16,055 --> 01:57:17,295 I won't let it happen 1893 01:57:19,335 --> 01:57:20,895 Stop eating my head! 1894 01:57:20,935 --> 01:57:22,735 Why would I kill you? 1895 01:57:23,375 --> 01:57:25,735 If you don't believe me, ask the ghost standing here 1896 01:57:26,055 --> 01:57:27,135 Shanmuga? 1897 01:57:27,175 --> 01:57:28,655 -Is she nuts? -Shanmuga, where are you? 1898 01:57:28,735 --> 01:57:29,815 Come here 1899 01:57:30,695 --> 01:57:32,015 -Shan-- -He won't come 1900 01:57:33,295 --> 01:57:34,495 That is okay 1901 01:57:34,535 --> 01:57:37,175 There is a ghost right beside you Go ahead and ask him 1902 01:57:37,215 --> 01:57:38,655 -Ask away -Ask whom? 1903 01:57:41,695 --> 01:57:43,295 Aren't you Annabelle? 1904 01:57:45,495 --> 01:57:48,575 Now I know why you came to this palace 1905 01:57:49,215 --> 01:57:51,175 You want to own this palace, don't you? 1906 01:57:51,935 --> 01:57:53,135 You are hopeless! 1907 01:57:53,655 --> 01:57:57,615 Seeing her talk to empty air, it means my grandfather is here 1908 01:57:57,655 --> 01:57:59,655 Grandpa, I am sure you can hear me 1909 01:57:59,695 --> 01:58:03,255 I will kill her in front of you and get back my inheritance 1910 01:58:03,295 --> 01:58:06,055 -Will you kill my daughter? -Grab her! 1911 01:58:06,295 --> 01:58:07,695 Run, run! 1912 01:58:07,735 --> 01:58:09,855 -Run for your life -What are you doing? 1913 01:58:09,935 --> 01:58:12,335 Not me Go and get her 1914 01:58:14,215 --> 01:58:15,695 This way Hurry up 1915 01:58:15,735 --> 01:58:16,935 Ma, not that way, this way 1916 01:58:17,015 --> 01:58:18,495 Wait 1917 01:58:18,535 --> 01:58:20,935 She's going that way Let's go 1918 01:58:21,015 --> 01:58:22,974 Where are you going? Just tell me! 1919 01:58:30,415 --> 01:58:32,895 Didn't you come looking for me? 1920 01:58:33,015 --> 01:58:34,815 You remember the past now? 1921 01:58:35,255 --> 01:58:37,615 I want to ask you something 1922 01:58:37,735 --> 01:58:39,575 -Answer to the point -Tell me, ma'am 1923 01:58:39,615 --> 01:58:41,495 -Turn around -About the flashback? 1924 01:58:41,575 --> 01:58:42,655 Go ahead 1925 01:58:42,935 --> 01:58:46,015 I had to rack my brains to make you remember your past 1926 01:58:46,055 --> 01:58:47,855 Why aren't you asking me anything? Go ahead and ask 1927 01:58:48,895 --> 01:58:50,855 Are you playing hopscotch? 1928 01:58:50,895 --> 01:58:53,175 Are you selected in the football team? 1929 01:58:53,215 --> 01:58:54,895 Run... Let's go 1930 01:58:54,935 --> 01:58:56,455 Where did she disappear? 1931 01:58:56,495 --> 01:58:57,535 Madam! 1932 01:58:57,575 --> 01:58:59,935 -Oh, no! Mahendra is chasing me -Where are you running off to? 1933 01:59:02,655 --> 01:59:04,815 Hey! What are you doing? 1934 01:59:09,215 --> 01:59:11,575 Why are they running that way? You come with me, quick 1935 01:59:16,135 --> 01:59:17,455 He broke it! 1936 01:59:19,455 --> 01:59:20,535 Did you know? 1937 01:59:20,575 --> 01:59:21,815 I was a champion in wrestling 1938 01:59:22,655 --> 01:59:23,815 You wouldn't have known that 1939 01:59:23,855 --> 01:59:25,095 Let go! 1940 01:59:28,015 --> 01:59:29,415 Catch it 1941 01:59:34,495 --> 01:59:35,855 Dented for life, huh? 1942 01:59:35,895 --> 01:59:37,495 Wait for me, I'm coming 1943 01:59:41,855 --> 01:59:43,215 Hide here 1944 01:59:48,855 --> 01:59:49,855 Mummy! 1945 02:00:02,695 --> 02:00:04,535 Why couldn't they put in an escalator? 1946 02:00:18,815 --> 02:00:20,095 Move aside 1947 02:00:22,015 --> 02:00:23,495 Let's go, go, go... 1948 02:00:26,535 --> 02:00:28,775 Look, man Don't mess with me 1949 02:00:30,175 --> 02:00:31,935 Papa! 1950 02:00:34,255 --> 02:00:36,135 -Where are you going? -Stop! 1951 02:00:36,935 --> 02:00:39,615 Any of you, come near me, I'll hit you with this stone 1952 02:00:39,655 --> 02:00:42,175 -Get back -Move back 1953 02:00:42,415 --> 02:00:43,895 Do not interfere! 1954 02:00:43,935 --> 02:00:46,495 He has challenged a Rajput He will be punished! 1955 02:00:46,535 --> 02:00:48,255 Let's decide who wins once and for all 1956 02:00:48,295 --> 02:00:49,375 Come on 1957 02:00:53,255 --> 02:00:54,535 Face me up front 1958 02:00:58,175 --> 02:01:00,495 I served you only biryani, but you asked for steamed rice 1959 02:01:00,535 --> 02:01:03,695 I had no remorse when you died, but I felt terrible your wife died too 1960 02:01:03,775 --> 02:01:06,335 Why should you feel terrible about my wife dying? 1961 02:01:06,655 --> 02:01:09,095 How can one ghost hide from another successfully? 1962 02:01:09,135 --> 02:01:10,415 Let me hide this side 1963 02:01:10,935 --> 02:01:12,495 Where did he go? 1964 02:01:12,535 --> 02:01:14,215 -This way or that? -This way 1965 02:01:14,295 --> 02:01:16,135 -Come -This direction 1966 02:01:18,535 --> 02:01:19,695 No one is around? 1967 02:01:26,175 --> 02:01:28,415 -Hello -Hey! You again? 1968 02:01:28,615 --> 02:01:30,575 First, get out of my sight Get out! 1969 02:01:30,655 --> 02:01:32,255 Why are you shooing me away? 1970 02:01:32,295 --> 02:01:34,935 Do you know I killed an entire family for your sake? 1971 02:01:35,095 --> 02:01:36,455 For my sake? 1972 02:01:36,695 --> 02:01:38,335 -I'll break your teeth -Why? 1973 02:01:38,415 --> 02:01:39,535 Who is that old man? 1974 02:01:39,575 --> 02:01:41,575 Why are they calling me Annabelle? 1975 02:01:41,855 --> 02:01:43,455 I don't even have a friend by that name 1976 02:01:43,495 --> 02:01:46,335 Trying to trigger your memory, I will forget my own name 1977 02:01:46,375 --> 02:01:49,055 I'll tell you something now You'll immediately remember 1978 02:01:49,095 --> 02:01:51,055 Do you remember we used to go up to the terrace 1979 02:01:51,095 --> 02:01:54,175 to stand under the sun to dry our hair? Because of that, I tanned severely 1980 02:01:55,015 --> 02:01:57,695 Why are you taking the life out of me like this? 1981 02:01:58,255 --> 02:02:00,935 I don't even remember what I had for breakfast 1982 02:02:01,495 --> 02:02:03,055 Then listen to me 1983 02:02:03,135 --> 02:02:04,375 This is the whole truth 1984 02:02:04,415 --> 02:02:06,735 You were the queen in this palace 1985 02:02:06,775 --> 02:02:09,135 I was your army chief 1986 02:02:09,895 --> 02:02:12,575 I'll beat you up! You were the cook here, right? 1987 02:02:12,615 --> 02:02:14,375 So, you have a crystal-clear memory for this alone? 1988 02:02:15,135 --> 02:02:17,895 Wait, tell me what happened in sequential order 1989 02:02:17,935 --> 02:02:19,455 Where do I begin? 1990 02:02:19,655 --> 02:02:22,495 Listen, that time, you were Annabelle 1991 02:02:22,815 --> 02:02:26,335 You were born in London, but you came to our princely state 1992 02:02:26,375 --> 02:02:28,775 What? Are you saying I was a foreigner? 1993 02:02:29,135 --> 02:02:31,015 Stop spinning new tales 1994 02:02:31,095 --> 02:02:32,895 Which director has an original script? 1995 02:02:32,935 --> 02:02:35,815 They just recycle old wine in new bottles, what to do? 1996 02:02:35,855 --> 02:02:37,575 Forget the reel life Come back to our real life 1997 02:02:37,615 --> 02:02:39,935 Don't you remember anything... 1998 02:02:40,255 --> 02:02:42,135 Madam, come inside 1999 02:02:43,055 --> 02:02:44,735 Papa! 2000 02:02:52,935 --> 02:02:55,615 All of us are around you 2001 02:02:55,735 --> 02:02:57,375 Can't you see us? 2002 02:02:57,655 --> 02:02:59,695 How will he be able to see us, o lord? 2003 02:03:01,735 --> 02:03:03,695 It is so sultry Oh, God! 2004 02:03:03,735 --> 02:03:05,455 Poor soul! 2005 02:03:10,615 --> 02:03:12,615 Shanmuga, run 2006 02:03:16,575 --> 02:03:19,695 Madam, it's been ages since I saw you with a sword in your hand 2007 02:03:19,735 --> 02:03:21,735 Slice his head in one stroke 2008 02:03:21,775 --> 02:03:23,575 You were a champion swordswoman 2009 02:03:23,615 --> 02:03:25,495 Try to save yourself if you can 2010 02:03:25,535 --> 02:03:28,855 He won't be able to hear a single word, shut up! 2011 02:03:29,415 --> 02:03:30,775 Whom are you talking to now? 2012 02:03:31,215 --> 02:03:32,775 What are you waiting for? 2013 02:03:33,055 --> 02:03:34,375 Grab her! 2014 02:03:36,455 --> 02:03:38,575 Shanmuga, do something 2015 02:03:38,615 --> 02:03:39,935 Stop, stop 2016 02:03:40,575 --> 02:03:42,055 He is chasing me 2017 02:03:46,095 --> 02:03:47,335 Papa... Papa 2018 02:03:47,375 --> 02:03:49,295 What, my dear? What happened? 2019 02:03:49,335 --> 02:03:51,335 Where were you? Your mother is also here 2020 02:03:52,135 --> 02:03:53,255 Rudra 2021 02:04:00,695 --> 02:04:03,895 Are you gathered here for a match? Why aren't you helping me? 2022 02:04:08,895 --> 02:04:11,615 I was sitting right there I couldn't see anyone 2023 02:04:11,655 --> 02:04:14,415 -I have no idea what's happening -Where are all the ghosts? 2024 02:04:16,015 --> 02:04:18,015 What is this? 2025 02:04:18,175 --> 02:04:20,815 Rudra, forgive us We are unable to help you 2026 02:04:21,095 --> 02:04:22,495 -Shanmuga! -Madam 2027 02:04:22,535 --> 02:04:24,055 Do something Take us out of here 2028 02:04:24,095 --> 02:04:25,215 My back is aching 2029 02:04:25,255 --> 02:04:27,215 I'm not coming there You deal with it 2030 02:04:32,455 --> 02:04:34,575 I know you are Annabelle 2031 02:04:36,095 --> 02:04:37,295 Again this dialogue! 2032 02:04:37,335 --> 02:04:38,455 Annabelle it seems 2033 02:04:38,495 --> 02:04:42,935 Like I said before, I'll kill you and gift this palace to my grandfather 2034 02:04:43,015 --> 02:04:45,015 We shouldn't let this happen, Ma 2035 02:04:45,655 --> 02:04:47,455 This palace belongs to Annabelle 2036 02:04:47,615 --> 02:04:49,295 Let us return it to her 2037 02:04:49,335 --> 02:04:52,055 We have lost the power to touch or lift anything, dear 2038 02:05:00,615 --> 02:05:01,815 What? 2039 02:05:04,815 --> 02:05:06,095 What are you thinking? 2040 02:05:09,375 --> 02:05:11,375 What is happening to all of us? 2041 02:05:18,495 --> 02:05:19,895 What is it? 2042 02:05:43,215 --> 02:05:44,415 Hi! 2043 02:05:44,695 --> 02:05:46,455 Hi! 2044 02:06:01,335 --> 02:06:03,775 It's that same feeling when Rudra stepped in here 2045 02:06:33,295 --> 02:06:34,895 What is happening here? 2046 02:06:56,935 --> 02:06:58,095 Hi 2047 02:07:03,175 --> 02:07:04,335 Hi 2048 02:07:09,695 --> 02:07:11,455 Are you all right? 2049 02:07:12,735 --> 02:07:13,935 Be safe 2050 02:07:16,375 --> 02:07:17,575 Go 2051 02:07:18,255 --> 02:07:19,295 Okay 2052 02:07:25,335 --> 02:07:26,335 Get out of this place 2053 02:07:26,375 --> 02:07:28,135 Go... get lost! 2054 02:07:28,175 --> 02:07:29,215 Sit down 2055 02:07:29,295 --> 02:07:30,535 What is going on? 2056 02:07:30,855 --> 02:07:32,015 Who are you? 2057 02:07:32,055 --> 02:07:33,815 What is your business here? Leave this palace 2058 02:07:33,855 --> 02:07:35,775 Sir, ask him who is to blame 2059 02:07:35,815 --> 02:07:36,935 Hey, wait! 2060 02:07:37,015 --> 02:07:38,135 Come with me, sir 2061 02:07:38,175 --> 02:07:39,455 First of all, introduce yourself 2062 02:07:39,495 --> 02:07:41,015 Kabir, inspector of police 2063 02:07:41,055 --> 02:07:42,335 Sir... sir, one minute 2064 02:07:42,415 --> 02:07:44,575 Sir, stay right here Don't go anywhere 2065 02:07:44,615 --> 02:07:47,495 You are new here You don't know anything 2066 02:07:47,535 --> 02:07:50,415 You are the ideal choice to be the mediator and give a just verdict 2067 02:07:50,455 --> 02:07:52,215 -We have a witness -How will he know, Ma? 2068 02:07:52,255 --> 02:07:54,495 How is he connected to what is happening here? 2069 02:07:54,575 --> 02:07:56,775 How can he decide about our family dispute? 2070 02:07:56,815 --> 02:07:57,935 Tell me 2071 02:07:58,015 --> 02:07:59,535 Son of an ass! Shut up 2072 02:07:59,575 --> 02:08:01,695 What does it matter who gives the verdict? 2073 02:08:01,735 --> 02:08:03,415 Our work should get done 2074 02:08:03,455 --> 02:08:04,735 Silence! 2075 02:08:13,855 --> 02:08:15,895 I wanted to ask you the moment I came in 2076 02:08:16,215 --> 02:08:17,855 Have we met before? 2077 02:08:18,255 --> 02:08:20,175 No chance we would have met 2078 02:08:20,215 --> 02:08:21,295 -No way -Brother 2079 02:08:21,375 --> 02:08:23,335 Perhaps in some police station 2080 02:08:23,375 --> 02:08:25,775 You would've seen pictures of wanted criminals 2081 02:08:25,815 --> 02:08:26,815 A family of frauds 2082 02:08:27,735 --> 02:08:30,655 Listen, you brand us as frauds because we steal 2083 02:08:30,735 --> 02:08:33,175 Being a policeman, you are sailing in the same boat! 2084 02:08:33,215 --> 02:08:35,535 -You are all frauds -How dare you! 2085 02:08:35,575 --> 02:08:36,575 Fraud! 2086 02:08:36,615 --> 02:08:38,495 I will throw all four of you behind bars 2087 02:08:38,535 --> 02:08:40,215 You don't know who I am 2088 02:08:40,295 --> 02:08:41,495 You are a king of frauds 2089 02:08:41,535 --> 02:08:44,415 Why are you making such a racket and behaving like children? 2090 02:08:44,455 --> 02:08:45,495 Silence! 2091 02:08:45,535 --> 02:08:47,055 -Shut up! -Sir... sir, please 2092 02:08:47,095 --> 02:08:48,575 I accept we are all thieves 2093 02:08:48,695 --> 02:08:50,175 At least we are honest 2094 02:08:50,295 --> 02:08:52,655 This is my grandfather's property 2095 02:08:52,695 --> 02:08:55,935 My grandson made them stay here to chase away the ghosts 2096 02:08:56,055 --> 02:08:59,135 Hey! Are we tantrics or Aghoris? 2097 02:08:59,175 --> 02:09:01,255 -Do we wear garlands made of skulls? -Silence... 2098 02:09:01,295 --> 02:09:02,775 Listen to me first 2099 02:09:04,775 --> 02:09:07,335 Actually, the government has acquired this property 2100 02:09:07,415 --> 02:09:09,295 It will be announced as an iconic place 2101 02:09:09,335 --> 02:09:10,575 I came to inform that 2102 02:09:10,615 --> 02:09:14,575 Which means this will become a national heritage site 2103 02:09:14,615 --> 02:09:16,295 and a tourist spot 2104 02:09:16,455 --> 02:09:21,415 That means we have to buy a token and enter this palace? 2105 02:09:21,495 --> 02:09:23,815 -Definitely -Then why be here? 2106 02:09:23,895 --> 02:09:26,455 Why stick around here then? We'll move to our next contract 2107 02:09:26,495 --> 02:09:28,575 What a waste of time! Token it seems 2108 02:09:28,655 --> 02:09:29,935 -See you, boss -Let's go, dear 2109 02:09:30,015 --> 02:09:31,575 If we steal, it is illegal 2110 02:09:31,655 --> 02:09:34,015 If the government steals by passing a law, is that right? 2111 02:09:34,735 --> 02:09:36,815 Such arm-twisting tactics! 2112 02:09:39,175 --> 02:09:41,175 Sir, this is our inherited property 2113 02:09:41,215 --> 02:09:42,575 Why should we hand it over? 2114 02:09:43,055 --> 02:09:44,335 Is it your legacy? 2115 02:09:44,535 --> 02:09:46,335 Going by the stories I have heard 2116 02:09:46,535 --> 02:09:48,775 you don't even own a single brick in this palace 2117 02:09:48,815 --> 02:09:50,095 Quietly make your exit 2118 02:09:50,215 --> 02:09:52,018 Had your grandfather's grandfather been alive 2119 02:09:52,052 --> 02:09:53,855 we'd have filed a case and put him behind bars 2120 02:09:54,575 --> 02:09:56,255 As long as you zip your lips, you are safe 2121 02:09:56,295 --> 02:09:59,095 -Understood -If you have doubts, ask my assistant 2122 02:09:59,135 --> 02:10:00,495 We have documents as proof, sir 2123 02:10:00,535 --> 02:10:02,295 Bring them to my office for interrogation 2124 02:10:04,815 --> 02:10:07,015 Go, go, you won't find anything inside 2125 02:10:09,015 --> 02:10:10,135 Hey, girl! 2126 02:10:10,535 --> 02:10:12,495 -Stop -Boss, Rudra 2127 02:10:13,255 --> 02:10:15,175 Is that her name? How do you know? 2128 02:10:15,215 --> 02:10:18,815 I have seen many thieves, but never an honest and professional one like her 2129 02:10:18,855 --> 02:10:20,415 You are in love with her, right? 2130 02:10:20,495 --> 02:10:21,655 Yes, how did you find out? 2131 02:10:21,695 --> 02:10:22,895 Your pace gives it away 2132 02:10:22,935 --> 02:10:26,615 Tomorrow if you marry her, make me your assistant 2133 02:10:27,575 --> 02:10:28,895 -Get lost! -Boss 2134 02:10:29,415 --> 02:10:30,895 She loves lollipop 2135 02:10:31,295 --> 02:10:33,455 Give this and propose to her 2136 02:10:34,095 --> 02:10:36,095 I have something else I'll handle it, go 2137 02:10:36,215 --> 02:10:37,375 Rudra 2138 02:10:37,495 --> 02:10:38,735 Rudra 2139 02:10:39,375 --> 02:10:40,855 -Hey! -What? 2140 02:10:41,815 --> 02:10:43,815 I know another beautiful place Shall we go there? 2141 02:10:46,855 --> 02:10:49,375 Will I be able to steal at least over there? 2142 02:10:50,335 --> 02:10:51,495 Why not? 2143 02:10:51,535 --> 02:10:52,935 You can start your "job" 2144 02:10:53,255 --> 02:10:54,375 Where? 2145 02:10:54,495 --> 02:10:55,735 In this same district 2146 02:10:56,095 --> 02:10:57,575 Where in this district? 2147 02:10:58,935 --> 02:11:01,495 It is in my head, if you permit me I can build it for us 2148 02:11:02,575 --> 02:11:03,575 Okay, done 2149 02:11:03,935 --> 02:11:05,055 That means? 2150 02:11:05,375 --> 02:11:07,615 You said you would build something, go ahead 2151 02:11:07,775 --> 02:11:08,895 I don't understand 2152 02:11:17,335 --> 02:11:19,295 Thief of my heart! 2153 02:11:19,375 --> 02:11:20,735 No logic at all 2154 02:11:20,855 --> 02:11:23,495 What is the use of keeping this palace spotless all these decades? 2155 02:11:24,415 --> 02:11:26,775 Neither do they remember anything nor do they care 2156 02:11:27,295 --> 02:11:29,495 Devendra Singh Rathore sir 2157 02:11:32,135 --> 02:11:33,935 I am taking leave of this palace 2158 02:12:02,815 --> 02:12:04,535 -Did you hit them? -No 2159 02:12:04,575 --> 02:12:06,015 -You didn't hit them either? -No 2160 02:12:06,055 --> 02:12:07,295 Then who did? 2161 02:12:31,305 --> 02:12:33,305 subtitled by rekhs assisted by sam 2162 02:12:33,340 --> 02:12:35,340 calibrated at A.P.International 2163 02:12:35,375 --> 02:12:39,135 "I am a nightingale at night This is my area by right" 2164 02:12:39,215 --> 02:12:43,015 "I am like a maze enclosure You will get lost for sure" 2165 02:12:43,055 --> 02:12:46,575 "What I want should be Older than 1920" 2166 02:12:46,615 --> 02:12:50,055 "I am a big, bad witch, beware You can't escape from me, be aware" 2167 02:12:50,135 --> 02:12:56,735 "Queen of scary movies we'll be Roohi, Chandramukhi spooky" 2168 02:12:56,935 --> 02:13:00,878 "You are a Dracula freaky darling" 2169 02:13:00,912 --> 02:13:04,855 "World will die of fright Watching Conjuring" 2170 02:13:27,695 --> 02:13:29,255 "I am Annabelle, not Barbie" 2171 02:13:29,335 --> 02:13:31,255 "How brave are you, tell me?" 2172 02:13:31,335 --> 02:13:34,015 "This is a ghost haven Millions have gone to heaven" 2173 02:13:34,055 --> 02:13:35,175 "Smooth operator!" 2174 02:13:35,215 --> 02:13:38,695 "One wrong turn taken The world is terror stricken" 2175 02:13:38,735 --> 02:13:40,415 "Don't by mistake turn back" 2176 02:13:40,495 --> 02:13:42,615 "Lakshmi is also our Manjulika" 2177 02:13:42,935 --> 02:13:46,575 "We host a Halloween party tonight Tread on nimble toes light" 2178 02:13:46,655 --> 02:13:50,295 "Dancing in delight spooky something Many shadows in the dark swirling" 2179 02:13:50,375 --> 02:13:53,135 "Something ominous is in the air" 2180 02:13:53,215 --> 02:13:56,735 "So what if it is an old palace rare" 2181 02:13:56,775 --> 02:14:00,615 "Number 13 is an incident new Written in fate's point of view" 2182 02:14:00,655 --> 02:14:05,175 "This is a challenge for you How will you protect yourself, dude?" 2183 02:14:05,375 --> 02:14:09,055 "I am a nightingale at night This is my area by right" 2184 02:14:09,095 --> 02:14:12,655 "I am like a maze enclosure You will get lost for sure" 2185 02:14:12,735 --> 02:14:16,295 "What I want should be Older than 1920" 2186 02:14:16,415 --> 02:14:19,855 "I am a big, bad witch, beware You can't escape from me, be aware" 2187 02:14:19,895 --> 02:14:26,895 "Queen of scary movies we'll be Roohi, Chandramukhi spooky" 2188 02:14:27,015 --> 02:14:30,938 "You are a Dracula freaky darling" 2189 02:14:30,972 --> 02:14:34,895 "World will die of fright Watching Conjuring"