1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:48,615 --> 00:00:49,895
Shibu, tell me this
4
00:00:50,175 --> 00:00:52,015
Is the king's palace
ready for occupation?
5
00:00:52,135 --> 00:00:54,415
Yes, sir, I heard about it too
6
00:00:54,815 --> 00:00:58,055
He has summoned 8 experienced
artisans to have his palace built
7
00:00:58,255 --> 00:01:00,175
-8 artisans?
-Yes, sir
8
00:01:00,255 --> 00:01:01,375
Is that so?
9
00:01:01,575 --> 00:01:03,855
Drive straight there
Let me see for myself
10
00:01:25,775 --> 00:01:27,815
Is this the palace
Devendra has built?
11
00:01:27,855 --> 00:01:30,895
You mean to say 8 different craftsmen
were required to build this?
12
00:01:33,855 --> 00:01:36,415
I don't understand
what is so special about this
13
00:01:36,655 --> 00:01:41,295
All right, find out who built this
and bring him to me
14
00:01:42,455 --> 00:01:43,895
Hello, sir
15
00:01:44,015 --> 00:01:47,055
Are you the contractor
who built this magnificent palace?
16
00:01:47,135 --> 00:01:48,935
Yes, sir
We made it
17
00:01:49,095 --> 00:01:52,535
8 different artisans put
their heart and soul to build this
18
00:01:53,695 --> 00:01:57,935
You got 8 midwives
to deliver 1 baby, huh?
19
00:01:58,535 --> 00:02:00,455
Sir, don't ridicule this effort
20
00:02:01,095 --> 00:02:04,015
Experts have been chosen
from 8 countries, sir
21
00:02:04,615 --> 00:02:07,335
Basic foundation, basement, garden
22
00:02:07,375 --> 00:02:09,815
Palace facade, elevation,
interior plan, structural elements
23
00:02:09,855 --> 00:02:12,895
Interior decoration,
detailing and technology
24
00:02:12,935 --> 00:02:18,255
Devendra sir selected 8 different
experts to build this palace
25
00:02:18,335 --> 00:02:23,415
This magic was possible because of
the combination of skill and intellect
26
00:02:28,575 --> 00:02:31,415
What is the use of that magic
if the charm isn't apparent?
27
00:02:31,855 --> 00:02:34,695
Take a tour of the interior
and you will realise, sir
28
00:02:35,655 --> 00:02:37,455
Let us go inside
29
00:03:48,895 --> 00:03:52,415
Tell me now, sir
Has your opinion changed?
30
00:03:52,455 --> 00:03:54,335
-If you want the truth--
-Wait
31
00:03:54,375 --> 00:03:55,935
Look at this also
32
00:03:58,015 --> 00:04:03,295
Devendra sir built this for his fiancee
with utmost love and care
33
00:04:04,775 --> 00:04:05,935
I'm overwhelmed
34
00:04:06,575 --> 00:04:09,935
If I want a palace like this,
will you build one for me too?
35
00:04:10,015 --> 00:04:12,415
I will pay you much more
36
00:04:12,495 --> 00:04:15,295
Why would that be a problem?
Just say the word, sir
37
00:04:15,335 --> 00:04:18,775
This is a gem built with
our master Devendra's ingenuity
38
00:04:21,855 --> 00:04:26,015
His imagination and creativity
laid the foundation for this masterpiece
39
00:04:31,335 --> 00:04:33,255
You give us a plan of your choice
40
00:04:33,335 --> 00:04:35,055
We will execute it to perfection
41
00:04:51,455 --> 00:04:54,615
ANNABELLE
RATHORE
42
00:05:05,615 --> 00:05:10,015
We have been asked to stay in
Chandraban's palace for the past 10 days
43
00:05:10,615 --> 00:05:13,215
Papa, the more I look around
44
00:05:13,335 --> 00:05:15,735
this palace gives me
the creeps and spooks me
45
00:05:15,815 --> 00:05:18,015
Did you see anything paranormal?
46
00:05:18,095 --> 00:05:19,935
All this is
your fertile imagination, dear?
47
00:05:20,055 --> 00:05:22,535
We've stayed here for so long
Did anything unusual happen?
48
00:05:22,575 --> 00:05:23,815
Nothing happened
49
00:05:23,855 --> 00:05:25,455
But anything can happen tomorrow
50
00:05:25,495 --> 00:05:28,455
Why are you both talking of spirits
on a full moon night?
51
00:05:28,575 --> 00:05:32,135
If a spirit overhears,
you both will be possessed for sure
52
00:05:32,175 --> 00:05:33,735
Don't scare us simply
53
00:05:33,775 --> 00:05:36,335
We are both starving
Dish up something for us
54
00:05:36,455 --> 00:05:39,415
If born a woman, she has to
slave it out in the kitchen
55
00:05:39,495 --> 00:05:41,415
Cooking for your daughter and you
56
00:05:41,455 --> 00:05:43,815
I will end up one day
as a spirit in the kitchen
57
00:05:44,015 --> 00:05:45,575
Even when alive
you are scary!
58
00:05:45,615 --> 00:05:48,015
What will be our plight
if you turn into a ghost
59
00:06:15,255 --> 00:06:16,815
What happened to me?
60
00:06:19,335 --> 00:06:21,455
This aroma is tingling
my taste buds!
61
00:06:21,575 --> 00:06:23,295
Did I cook this gourmet meal?
62
00:06:23,415 --> 00:06:26,015
You went off like a tornado
and dished out such a spread!
63
00:06:26,215 --> 00:06:28,895
-I hope it tastes good
-Yes, dear
64
00:06:29,215 --> 00:06:31,015
Taste and tell me
65
00:06:37,215 --> 00:06:38,775
Why are you reacting strangely?
66
00:06:38,815 --> 00:06:41,175
After all these years,
you finally learned to cook?
67
00:06:41,775 --> 00:06:42,815
What I meant was
68
00:06:43,775 --> 00:06:45,255
You are always a good cook
69
00:06:45,295 --> 00:06:47,295
Today you have outdone yourself
70
00:06:47,655 --> 00:06:49,775
I did nothing out of the ordinary
71
00:06:51,575 --> 00:06:54,135
Ma, delicious!
72
00:07:06,055 --> 00:07:08,575
For the first time, we enjoyed
such a tasty meal
73
00:07:44,135 --> 00:07:48,015
Papa! Ma!
Open the door!
74
00:07:49,375 --> 00:07:51,215
What is it, dear?
What happened?
75
00:07:51,575 --> 00:07:53,095
There is a ghost in my room, Papa
76
00:07:53,135 --> 00:07:54,375
What? A ghost?
77
00:07:55,095 --> 00:07:58,255
-Let's pack and go
-Listen, dear
78
00:07:58,295 --> 00:07:59,620
I knew right then
when you spoke of ghosts
79
00:07:59,654 --> 00:08:01,215
something like this will happen
80
00:08:01,255 --> 00:08:03,295
-Ma, I'm not making it up
-Stop this nonsense
81
00:08:03,335 --> 00:08:05,135
Let me check your room
82
00:08:05,455 --> 00:08:07,135
Where is the ghost?
83
00:08:19,095 --> 00:08:20,375
Is that us?
84
00:08:21,935 --> 00:08:24,815
Let us get out of here right now
85
00:08:26,535 --> 00:08:28,175
Hurry up
86
00:08:33,335 --> 00:08:34,415
Get up
87
00:08:34,495 --> 00:08:35,935
What is happening?
88
00:08:56,455 --> 00:08:57,935
Welcome
89
00:08:58,375 --> 00:09:00,415
Who are you,
you mashed brinjal head?
90
00:09:00,455 --> 00:09:01,775
What are you doing
in my mansion?
91
00:09:01,815 --> 00:09:03,895
One punch and I'll make
coconut chutney out of you
92
00:09:03,935 --> 00:09:05,495
-Don't lose your cool
-Did you hear
93
00:09:05,535 --> 00:09:07,255
what this four-eyes is dreaming?
94
00:09:07,295 --> 00:09:08,655
This is his palace it seems!
95
00:09:10,415 --> 00:09:12,575
This is Chandraban's son's family
96
00:09:13,455 --> 00:09:15,775
Chandraban's daughter
and son-in-law
97
00:09:16,455 --> 00:09:18,735
Chandraban's sister
and son-in-law
98
00:09:23,415 --> 00:09:25,055
What a cacophonic cackle!
99
00:09:25,895 --> 00:09:27,455
-Shut up!
-What is it?
100
00:09:27,495 --> 00:09:29,055
What is so funny?
101
00:09:29,095 --> 00:09:30,415
My dear son-in-law
102
00:09:30,455 --> 00:09:32,295
-Good lord
-Father!
103
00:09:34,015 --> 00:09:35,575
Family get-together, eh?
104
00:09:35,615 --> 00:09:36,935
Ma, who is he?
105
00:09:37,055 --> 00:09:39,135
Look at him properly
He is your grandpa
106
00:09:39,175 --> 00:09:41,015
We perform the annual ritual
for him
107
00:09:41,055 --> 00:09:43,695
Is he the crow that comes
and eats our offering?
108
00:09:43,735 --> 00:09:45,055
Not an ordinary crow
109
00:09:45,095 --> 00:09:46,215
A crow that caws off-key!
110
00:09:46,255 --> 00:09:48,495
Now you will hear
the female cawing
111
00:09:48,615 --> 00:09:50,655
Urmila, my daughter,
how are you, dear?
112
00:09:50,695 --> 00:09:51,775
Ma...
113
00:09:51,895 --> 00:09:53,335
Urmila, what happened?
114
00:09:53,735 --> 00:09:55,575
What has happened?
115
00:09:55,615 --> 00:09:57,655
What do we do now?
116
00:09:59,095 --> 00:10:00,095
Stop it!
117
00:10:00,135 --> 00:10:03,055
She is a newbie ghost
Give her some time
118
00:10:03,095 --> 00:10:05,935
If she has never seen a ghost
in her life, what can we do?
119
00:10:06,055 --> 00:10:07,455
-Ghost?
-Then what?
120
00:10:07,615 --> 00:10:09,335
-Ghost...
-This one has also fainted
121
00:10:09,775 --> 00:10:11,815
-Oh, God!
-What happened?
122
00:10:11,855 --> 00:10:12,895
-My child
-Sister?
123
00:10:12,935 --> 00:10:15,295
Is this a competition
to fall unconscious?
124
00:10:15,335 --> 00:10:16,855
-Time for my lesson now
-Move
125
00:10:16,895 --> 00:10:18,215
Let me see how I can help
126
00:10:18,255 --> 00:10:21,055
You are a burden to yourself
Sit on your wifey's lap
127
00:10:21,535 --> 00:10:22,535
Wait, let me try
128
00:10:22,535 --> 00:10:24,695
Go back
Useless ghosts!
129
00:10:24,735 --> 00:10:26,415
Come here, dear
130
00:10:28,055 --> 00:10:30,575
Hey! Don't ghosts have logic?
131
00:10:30,615 --> 00:10:32,735
How can that kid lift up
these two people?
132
00:10:32,815 --> 00:10:35,095
Stuff your logic into your pocket
Show your magic
133
00:10:50,455 --> 00:10:52,095
Do you recognise him or not?
134
00:10:52,695 --> 00:10:54,255
Padam brother?
135
00:10:56,215 --> 00:10:58,375
You want 100 whiplashes
or a slash from my sword?
136
00:10:58,415 --> 00:10:59,895
Once a flirt, always a flirt
137
00:10:59,935 --> 00:11:01,855
-Sister-in-law Gita, right?
-Urmila
138
00:11:01,935 --> 00:11:03,695
I saw you as a baby
in your mother's arms
139
00:11:03,735 --> 00:11:05,535
You have become a big girl now
140
00:11:06,295 --> 00:11:08,335
Uncle failed in 10th standard
Aunt failed in the 8th
141
00:11:08,375 --> 00:11:09,735
Principal had to resign
142
00:11:09,855 --> 00:11:12,295
Why pick on us alone?
Go over to that side
143
00:11:12,335 --> 00:11:14,495
Don't you know the most
beautifully mismatched couple?
144
00:11:14,695 --> 00:11:17,375
Mahendra brother
and his wife, Raghavi
145
00:11:19,455 --> 00:11:21,375
However big a door is
146
00:11:21,415 --> 00:11:23,655
the latch is always small
147
00:11:23,695 --> 00:11:25,335
His wife is the door
He is that latch
148
00:11:25,375 --> 00:11:26,575
How dare you!
I'll clobber you
149
00:11:26,615 --> 00:11:28,735
If I retaliate, you'll lose
half a foot more... Move aside
150
00:11:28,775 --> 00:11:31,015
How can you recognise
the entire fraid of ghosts?
151
00:11:31,055 --> 00:11:33,255
Then what, dear?
They are my maternal ghost kin
152
00:11:33,295 --> 00:11:34,335
Is it confirmed now?
153
00:11:34,375 --> 00:11:37,335
We thought your mother was a witch
Her entire clan is supernatural
154
00:11:37,375 --> 00:11:39,135
-Hey! Shut up, four eyes
-Tell me, wild bear
155
00:11:39,255 --> 00:11:41,175
Look, can you recognise them?
156
00:11:41,215 --> 00:11:43,175
Even statues
have better expressions
157
00:11:43,215 --> 00:11:44,895
Ma, Papa?
158
00:11:44,935 --> 00:11:47,055
-Urmila?
-Come, dear
159
00:11:47,095 --> 00:11:49,255
-Ages since we saw you
-Are you fine, dear?
160
00:11:49,295 --> 00:11:50,415
Got it?
161
00:11:50,455 --> 00:11:52,495
Big happy family's reunion
162
00:11:52,735 --> 00:11:53,735
Happy?
163
00:11:53,935 --> 00:11:55,455
Where is my uncle?
164
00:11:55,495 --> 00:11:57,935
Urmila, you should
take special notice of this
165
00:11:58,095 --> 00:12:01,215
After his death, your uncle has
not stepped out of his room
166
00:12:05,415 --> 00:12:07,935
He does not allow anyone else
into his room other than me
167
00:12:08,015 --> 00:12:11,735
I'm not responsible if any of you
barge in and that man bites your throat
168
00:12:11,775 --> 00:12:13,935
-I want to make this very clear
-What?
169
00:12:14,055 --> 00:12:17,295
If my wife bites anyone in this house,
I'm not responsible either
170
00:12:17,335 --> 00:12:19,255
Each is a madder madcap
than the other
171
00:12:19,295 --> 00:12:21,855
Why did we die?
What sin did we commit?
172
00:12:21,895 --> 00:12:22,935
Greed is your sin
173
00:12:23,015 --> 00:12:25,135
Your entire family is
a pack of greedy wolves
174
00:12:25,175 --> 00:12:27,095
That's why they are
roaming as restless spirits
175
00:12:27,135 --> 00:12:30,055
Then why are you a ghost
haunting this palace?
176
00:12:31,375 --> 00:12:33,175
What is your unfulfilled desire?
177
00:12:33,295 --> 00:12:34,415
I'll explain
178
00:12:34,535 --> 00:12:36,775
I was the head cook in this palace
179
00:12:36,815 --> 00:12:38,455
Cooking was my passion
180
00:12:38,535 --> 00:12:41,775
One full moon night I cooked
a gourmet meal for the entire family
181
00:12:41,815 --> 00:12:44,695
Everyone ate heartily and died
182
00:12:44,775 --> 00:12:47,815
No one remembered
how they died
183
00:12:47,895 --> 00:12:49,695
Who poisoned them
is still a mystery
184
00:12:49,735 --> 00:12:52,095
After a burp, I died too
185
00:12:52,455 --> 00:12:53,615
I didn't sit quiet
186
00:12:53,655 --> 00:12:55,775
I haunted this palace
inch by inch, high and low
187
00:12:55,815 --> 00:12:57,415
By chance, I stumbled on a fact
188
00:12:57,455 --> 00:12:59,655
Every full moon night,
a power enters my body
189
00:12:59,695 --> 00:13:01,015
Whoever enters the kitchen
190
00:13:01,055 --> 00:13:03,175
I possess the person
and dish out a meal
191
00:13:04,895 --> 00:13:08,335
For the first time, I got
this special power in 1960
192
00:13:08,375 --> 00:13:09,935
Your mother entered the kitchen
193
00:13:10,015 --> 00:13:12,335
She was making ginger-garlic paste
for the chicken
194
00:13:12,375 --> 00:13:14,415
I found out another secret that day
195
00:13:14,455 --> 00:13:18,375
Whoever does not die
after eating my food
196
00:13:18,455 --> 00:13:23,215
only he or she can escort us
out of this palace we are held captive
197
00:13:23,295 --> 00:13:24,375
Understood?
198
00:13:28,135 --> 00:13:31,495
You'll poison everyone and
preach us your sermon for hours?
199
00:13:31,535 --> 00:13:33,255
There's no point getting angry
200
00:13:33,535 --> 00:13:34,895
All he did was cook the meal
201
00:13:34,935 --> 00:13:37,735
-Did you mix the poison?
-Don't blabber
202
00:13:37,815 --> 00:13:40,375
The poison was a combined effort
203
00:13:44,535 --> 00:13:47,815
Okay, are you done?
Shall I go now?
204
00:13:47,895 --> 00:13:50,535
Listen carefully, all of us
have to follow certain rules
205
00:13:50,615 --> 00:13:51,655
Raghavi
206
00:13:51,735 --> 00:13:54,015
We can't touch people
who are alive
207
00:13:54,095 --> 00:13:56,215
But we can lift articles
208
00:13:57,015 --> 00:13:59,735
We can't escape from this palace
209
00:14:00,695 --> 00:14:02,735
More than all these do's & don'ts
210
00:14:02,775 --> 00:14:04,895
This palace has to be
maintained spic and span
211
00:14:04,935 --> 00:14:07,175
Not a single piece of trash
It has to be spotless
212
00:14:07,255 --> 00:14:09,855
Your logic here is all skewed
213
00:14:09,895 --> 00:14:11,735
I spoke a lot of nonsense
214
00:14:11,775 --> 00:14:13,935
Was there any logic?
Zip your lips and listen
215
00:14:14,055 --> 00:14:15,535
This is food for thought, brother
216
00:14:15,575 --> 00:14:17,535
Forget about ghosts,
is there logic in life?
217
00:14:17,575 --> 00:14:19,695
Tell me, how will we be released?
218
00:14:19,775 --> 00:14:21,255
Didn't he just tell you?
219
00:14:21,295 --> 00:14:24,335
We have to wait for someone
to be alive after being poisoned
220
00:14:24,375 --> 00:14:25,535
Be patient
221
00:14:27,655 --> 00:14:28,695
Uncle
222
00:14:29,935 --> 00:14:32,335
Urmila, her husband
and daughter are dead too
223
00:14:34,935 --> 00:14:37,615
I don't believe Shanmuga's story
224
00:15:14,935 --> 00:15:16,015
Grandpa?
225
00:15:16,495 --> 00:15:18,335
Finished admiring?
Shall we leave?
226
00:15:19,935 --> 00:15:22,455
Right from my childhood,
I've seen this routine ritual of yours
227
00:15:22,495 --> 00:15:25,695
You come, stand, stare
at this palace and you leave
228
00:15:25,775 --> 00:15:27,935
I haven't seen you
step in even once
229
00:15:28,015 --> 00:15:29,335
I don't look at it with love
230
00:15:29,375 --> 00:15:30,695
But with dread
231
00:15:31,775 --> 00:15:34,295
It's been 70 years since I had
the courage to enter this palace
232
00:15:35,495 --> 00:15:38,575
It has taken 12 lives in our family
233
00:15:39,095 --> 00:15:41,695
We are the only two left behind
234
00:15:41,815 --> 00:15:43,295
So you are aware, right?
235
00:15:43,535 --> 00:15:45,215
Then why hold on to it
for dear life?
236
00:15:45,255 --> 00:15:46,295
Why don't you sell it?
237
00:15:46,335 --> 00:15:48,455
You don't know its importance
238
00:15:50,135 --> 00:15:51,895
All that is fine, but--
239
00:15:51,935 --> 00:15:52,935
But what?
240
00:15:53,335 --> 00:15:55,735
It is a problem only if we make
our relatives stay here
241
00:15:55,855 --> 00:15:57,655
We can make an outsider stay here
242
00:15:57,815 --> 00:16:00,495
The whole town knows
this palace is sinister
243
00:16:00,775 --> 00:16:02,095
Who will come then?
244
00:16:03,295 --> 00:16:05,335
Should he be from this town?
245
00:16:24,055 --> 00:16:25,375
God bless me
246
00:16:25,735 --> 00:16:28,255
Brother, what is in that bag?
247
00:16:28,695 --> 00:16:30,815
Loads of cash,
jewellery for the wedding
248
00:16:30,855 --> 00:16:32,215
24 carat gold
249
00:16:32,255 --> 00:16:34,215
It will be
1 kilo of gold minimum
250
00:16:35,135 --> 00:16:37,495
When you are so sure,
why don't you go and flick it?
251
00:16:37,855 --> 00:16:40,375
It isn't a cakewalk
to steal that bag
252
00:16:40,455 --> 00:16:41,855
There is a hitch
253
00:16:41,895 --> 00:16:46,295
Another gang just like us
is eyeing this loot
254
00:16:47,135 --> 00:16:50,895
I'm thinking who will be
the successful thief in this game
255
00:16:51,055 --> 00:16:52,135
Whatever it is
256
00:16:52,495 --> 00:16:54,255
I'm sure to win
257
00:16:54,335 --> 00:16:56,535
Mother promise
I swear on this book!
258
00:17:01,655 --> 00:17:03,695
"Saila saila rae"
259
00:17:05,415 --> 00:17:07,335
"Come to waltz away"
260
00:17:08,775 --> 00:17:11,095
Bro, I think
this is the gang you mentioned
261
00:17:11,175 --> 00:17:13,055
"Rejoice all day"
262
00:17:13,495 --> 00:17:15,215
Robbery in burka?
263
00:17:18,935 --> 00:17:20,695
Very predictable
264
00:17:20,935 --> 00:17:23,655
You said they would steal that bag
They are busy flicking chains
265
00:17:23,695 --> 00:17:24,695
Don't be so stupid!
266
00:17:24,775 --> 00:17:27,215
If just one bag is missing
in this whole train
267
00:17:27,255 --> 00:17:28,615
only that owner will scream
268
00:17:28,655 --> 00:17:30,295
"My bag is missing!"
269
00:17:30,335 --> 00:17:33,055
But now one will exclaim,
"Hey, my phone is missing"
270
00:17:33,095 --> 00:17:35,175
Another will say,
"Hey, I can't find my purse"
271
00:17:35,215 --> 00:17:38,895
When everyone starts screaming,
no one suspects one person in the melee
272
00:17:39,375 --> 00:17:42,815
That entire gang of cunning thieves
will easily escape
273
00:17:42,935 --> 00:17:45,215
-Super clever, bro
-I know
274
00:17:48,815 --> 00:17:50,335
-Police
-Oh, my God!
275
00:17:51,775 --> 00:17:55,095
"Saila saila rae
Rejoice all day"
276
00:17:55,135 --> 00:17:57,375
A policeman fleeces people
277
00:17:57,495 --> 00:18:00,055
and that girl flicked
from the cop himself
278
00:18:00,215 --> 00:18:01,255
Amazing!
279
00:18:01,815 --> 00:18:03,375
Bro, give me her number
280
00:18:03,415 --> 00:18:05,095
-Her number changed
-Huh?
281
00:18:05,375 --> 00:18:07,895
-WhatsApp?
-Blocked, man
282
00:18:08,295 --> 00:18:11,015
-Why, bro?
-Look over there
283
00:18:12,015 --> 00:18:13,655
Look at that bear, dear
284
00:18:15,935 --> 00:18:16,935
Ouch!
285
00:18:17,055 --> 00:18:19,055
-Oh, God!
-Sorry... sorry... sorry
286
00:18:30,455 --> 00:18:31,695
Look at that
287
00:18:31,855 --> 00:18:34,095
They don't even spare a small boy!
288
00:18:34,815 --> 00:18:35,895
Jesus is there
289
00:18:35,935 --> 00:18:37,655
You will pay for your sins
290
00:18:49,695 --> 00:18:51,415
Bro, that bag is missing
291
00:18:51,455 --> 00:18:52,575
I didn't take it
292
00:18:52,815 --> 00:18:55,895
Check what happened
and update me
293
00:18:56,015 --> 00:18:57,455
"Saila saila rae"
294
00:18:57,495 --> 00:18:58,935
Why don't you go instead?
295
00:18:59,175 --> 00:19:00,215
I can't
296
00:19:00,255 --> 00:19:01,855
-Why?
-Because I'm the boss!
297
00:19:05,215 --> 00:19:06,855
Hello... mike testing
298
00:19:08,455 --> 00:19:09,535
Wonderful!
299
00:19:09,575 --> 00:19:12,135
-Have they removed their burkas?
-Yes, bro
300
00:19:12,255 --> 00:19:14,215
I told you
They are too smart
301
00:19:14,415 --> 00:19:15,575
Don't stop
Just proceed
302
00:19:15,615 --> 00:19:16,615
Okay, bro
303
00:19:17,415 --> 00:19:19,015
You are the one, right?
304
00:19:19,815 --> 00:19:21,495
My chain is missing!
305
00:19:21,575 --> 00:19:24,735
Someone stole my chain!
306
00:19:24,855 --> 00:19:26,375
My bag also
307
00:19:26,455 --> 00:19:28,775
The thief is right here
308
00:19:29,575 --> 00:19:31,015
I caught them red-handed
309
00:19:31,055 --> 00:19:32,175
Bro!
310
00:19:32,815 --> 00:19:34,255
Don't worry, everyone!
311
00:19:34,415 --> 00:19:36,135
I have caught the thief
312
00:19:36,775 --> 00:19:38,495
What you've caught him?
313
00:19:38,575 --> 00:19:40,575
-Who?
-Let's go, Papa
314
00:19:41,215 --> 00:19:43,295
Trying to steal from me?
315
00:19:43,495 --> 00:19:45,575
Let go of me
What are you doing?
316
00:19:45,735 --> 00:19:48,495
Now do you realise
why I didn't get involved?
317
00:19:48,815 --> 00:19:51,815
Don't make a fuss
Just pray to Jesus, bye
318
00:20:01,895 --> 00:20:05,455
"Where did she go?
I just don't know"
319
00:20:05,535 --> 00:20:09,095
"Stubborn girl and a burglar
She is a 2-in-1 character"
320
00:20:09,135 --> 00:20:12,615
"Pays to avoid her
She's double-trouble"
321
00:20:12,775 --> 00:20:16,175
"Abracadabra! Whoosh!
She's beer bubble"
322
00:20:16,255 --> 00:20:19,895
"Look! She has made her grand entry
This girl has the stamp of royalty"
323
00:20:19,935 --> 00:20:23,255
"As God wills, a queen is she
A heart of gold and wealthy"
324
00:20:23,295 --> 00:20:26,815
"She knows to carry herself well
Twice the beauty of her sharp gaze swell"
325
00:20:26,855 --> 00:20:30,455
"If she has fixed her mind on a plan
No one can stop her, no one can"
326
00:20:30,495 --> 00:20:33,855
"Wherever you go, any direction
She is the hot topic of discussion"
327
00:20:33,935 --> 00:20:37,895
"She has left her mark, many
In every nook and cranny"
328
00:20:37,935 --> 00:20:41,415
"Here she comes, this lassie
A regal robber classy"
329
00:20:41,455 --> 00:20:44,175
"Temper tantrum queen is she"
330
00:20:45,215 --> 00:20:47,455
"She will flick double quick
Smooth operator so slick"
331
00:20:47,535 --> 00:20:51,375
"Laud and applaud this con-chick"
332
00:21:06,815 --> 00:21:10,375
"She will softly whistle
She will sign or signal"
333
00:21:10,455 --> 00:21:13,775
"Heart's engine will race
At a supersonic pace"
334
00:21:14,055 --> 00:21:17,495
"Poker face, hands clean"
335
00:21:17,655 --> 00:21:21,015
"In stealing hearts
She is a champion"
336
00:21:21,135 --> 00:21:24,615
"Check out her swag, don't miss
In this story is a royal twist"
337
00:21:24,695 --> 00:21:28,215
"Look at her antics checklist"
338
00:21:28,415 --> 00:21:31,695
"Check your pocket
Missing locket"
339
00:21:31,815 --> 00:21:33,535
"King of crime"
340
00:21:33,615 --> 00:21:35,575
"She has stolen your heart
For all time"
341
00:21:35,615 --> 00:21:39,135
"Here she comes, this lassie
A regal robber classy"
342
00:21:39,215 --> 00:21:41,895
"Temper tantrum queen is she"
343
00:21:42,615 --> 00:21:45,055
"She will flick double quick
Smooth operator so slick"
344
00:21:45,135 --> 00:21:48,935
"Laud and applaud this con-chick"
345
00:22:19,015 --> 00:22:22,455
"Examine every spark of fire"
346
00:22:22,575 --> 00:22:26,135
"Discover your heartbeat
And admire"
347
00:22:26,215 --> 00:22:29,615
"Coco-Cola if you drink
Fizzy, it is with a kick"
348
00:22:29,735 --> 00:22:33,295
"This drink has gone viral
Whole of India in general"
349
00:22:33,375 --> 00:22:36,895
"Look! She has made her grand entry
This girl has the stamp of royalty"
350
00:22:37,015 --> 00:22:40,375
"As God wills, a queen is she
A heart of gold and wealthy"
351
00:22:40,455 --> 00:22:43,935
"She knows to carry herself well
Twice the beauty of her sharp gaze swell"
352
00:22:44,015 --> 00:22:47,535
"If she has fixed her mind on a plan
No one can stop her, no one can"
353
00:22:47,615 --> 00:22:50,935
"Wherever you go, any direction
She is the hot topic of discussion"
354
00:22:51,095 --> 00:22:55,015
"She has left her mark, many
In every nook and cranny"
355
00:22:55,055 --> 00:22:58,655
"Here she comes, this lassie
A regal robber classy"
356
00:22:58,735 --> 00:23:01,615
"Temper tantrum queen is she"
357
00:23:02,215 --> 00:23:04,415
"She will flick double quick
Smooth operator so slick"
358
00:23:04,455 --> 00:23:08,815
"Laud and applaud this con-chick"
359
00:23:32,735 --> 00:23:34,575
Really? Woohoo!
360
00:23:36,895 --> 00:23:39,375
Criminal gang
Police arrested them
361
00:23:49,055 --> 00:23:51,455
Shut up, everyone
362
00:23:51,815 --> 00:23:54,575
Shut up
My boss is on his way
363
00:23:54,895 --> 00:23:56,255
Stop it, all of you
364
00:23:56,495 --> 00:23:57,615
Stop!
365
00:23:57,655 --> 00:23:59,335
Stop it
Shut up!
366
00:23:59,375 --> 00:24:01,655
What are you doing?
Stop this brawl
367
00:24:01,695 --> 00:24:03,775
My boss is on his way
368
00:24:07,575 --> 00:24:08,735
Jai Hind, sir
369
00:24:09,855 --> 00:24:12,375
-Hello, sir
-Hello, sir
370
00:24:23,895 --> 00:24:25,615
Tell me
What is the issue?
371
00:24:25,655 --> 00:24:27,695
-Sir--
-Sir, they are the root cause
372
00:24:27,735 --> 00:24:31,135
They stole and then blamed
the whole thing on both of us
373
00:24:31,255 --> 00:24:34,055
Not once or twice but repeatedly
374
00:24:34,135 --> 00:24:36,055
It's written all over his face
He is 100% fraud
375
00:24:36,095 --> 00:24:38,895
Sir, I openly accept I am a fraud
376
00:24:38,935 --> 00:24:40,295
But I'm a loser fraud, sir
377
00:24:40,335 --> 00:24:42,135
They are successful frauds, sir
378
00:24:42,215 --> 00:24:44,295
Don't be fooled by
their innocent appearance
379
00:24:44,415 --> 00:24:45,535
Sir...
380
00:24:46,255 --> 00:24:51,015
2 minutes, if you hand them over to me,
I'll make them cough up the truth
381
00:24:53,295 --> 00:24:56,015
Sir, she is confusing you
with her gift of the gab
382
00:24:56,095 --> 00:24:58,695
She's indirectly hinting at
third degree on us
383
00:24:58,855 --> 00:25:00,255
Listen to me
384
00:25:00,295 --> 00:25:02,615
Take her to a faraway jungle
and fake an encounter
385
00:25:02,655 --> 00:25:05,055
Case will be closed and you will
make a name for yourself
386
00:25:05,095 --> 00:25:06,175
Sir, sir, sir
387
00:25:06,455 --> 00:25:07,815
He's a nutcase, sir
388
00:25:07,855 --> 00:25:10,855
He's wasting your time and ours
Please let us go, sir
389
00:25:11,015 --> 00:25:13,335
-Is your time being wasted, madam?
-Of course, sir
390
00:25:13,535 --> 00:25:15,175
What is so important
you have to rush?
391
00:25:15,215 --> 00:25:17,095
This is what makes an officer!
392
00:25:19,535 --> 00:25:22,255
Hello! Tell me
What is so important?
393
00:25:24,055 --> 00:25:25,095
Cleaning
394
00:25:26,575 --> 00:25:28,455
We run a cleaning agency
395
00:25:29,935 --> 00:25:30,935
Sir
396
00:25:31,015 --> 00:25:32,295
By cleaning, she means...
397
00:25:32,935 --> 00:25:34,615
Not this cleaning, sir
398
00:25:35,935 --> 00:25:37,215
This cleaning
399
00:25:37,575 --> 00:25:39,135
Sorry, sir
Take it, sir
400
00:25:41,135 --> 00:25:42,135
Hey, you!
401
00:25:42,495 --> 00:25:43,495
Come here
402
00:25:43,935 --> 00:25:45,215
Do you get it now?
403
00:25:45,255 --> 00:25:46,535
Sir
404
00:25:46,615 --> 00:25:47,855
Lock them up
405
00:25:47,895 --> 00:25:49,815
Sir? Why, sir?
406
00:25:49,855 --> 00:25:51,855
Who made you a police officer?
407
00:25:51,895 --> 00:25:53,255
Corrupt idiot!
408
00:25:54,735 --> 00:25:56,095
What is your agency?
409
00:25:56,135 --> 00:25:58,295
-Cleaning
-Cleaning agency, sir
410
00:25:58,375 --> 00:26:00,695
-Can you do me a favour?
-Of course, sir
411
00:26:00,775 --> 00:26:02,535
I own a property
in the next village
412
00:26:02,575 --> 00:26:04,375
It's not been cleaned
for a long time
413
00:26:04,415 --> 00:26:06,695
Don't worry at all, sir
I can refer someone
414
00:26:06,775 --> 00:26:09,695
Hire him,
and he'll do a thorough job
415
00:26:09,775 --> 00:26:13,575
If you refer my name to him,
you will get a double discount
416
00:26:14,935 --> 00:26:16,855
That was a good joke!
417
00:26:17,175 --> 00:26:19,615
We have
our own cleaning agency, right?
418
00:26:19,735 --> 00:26:20,735
I was kidding, sir
419
00:26:20,815 --> 00:26:22,775
We will do the job for you, sir
420
00:26:22,935 --> 00:26:24,655
A joke for a joke!
421
00:26:24,735 --> 00:26:27,175
You know we don't take
contracts outside the city
422
00:26:27,495 --> 00:26:29,255
Sorry, sir
We don't do that, sir
423
00:26:29,295 --> 00:26:31,695
You'll get it from me
I have been watching you
424
00:26:31,735 --> 00:26:33,855
You hold a PhD in fibbing
425
00:26:34,015 --> 00:26:36,135
You should be the one behind bars
426
00:26:36,175 --> 00:26:38,575
Sir, don't threaten us
for no reason
427
00:26:38,615 --> 00:26:39,855
Do you have any proof?
428
00:26:39,895 --> 00:26:41,455
All you want is proof?
429
00:26:41,615 --> 00:26:43,415
Just sit there
Wait for 10 minutes
430
00:26:43,455 --> 00:26:44,615
I'll call you after I get it
431
00:26:44,655 --> 00:26:45,895
-Papa
-What, dear?
432
00:26:45,935 --> 00:26:47,415
-Let it go
-Okay
433
00:26:47,775 --> 00:26:50,935
He just wants us to take up
the cleaning job, right?
434
00:26:51,935 --> 00:26:53,335
Let's do it
435
00:26:54,175 --> 00:26:56,735
Why cause unnecessary trouble
for the police?
436
00:26:56,935 --> 00:26:58,269
When do you want us to start?
437
00:27:36,895 --> 00:27:38,215
What do you think of it?
438
00:27:40,215 --> 00:27:41,215
Ma
439
00:27:41,815 --> 00:27:44,055
If we had a palace like this
440
00:27:44,455 --> 00:27:45,935
what a cushy life we'd have had!
441
00:27:47,015 --> 00:27:48,055
Hello!
442
00:27:48,895 --> 00:27:51,215
Enough sightseeing
Shall we go inside?
443
00:28:15,335 --> 00:28:17,415
Mahendra,
did something happen to you?
444
00:28:17,455 --> 00:28:18,455
So true
445
00:28:18,495 --> 00:28:21,135
I've been here for decades
I've never felt something like this
446
00:28:21,175 --> 00:28:23,375
Even alive you had no feelings
447
00:28:23,415 --> 00:28:25,815
-Someone new has entered our palace
-I agree
448
00:28:26,375 --> 00:28:28,615
Mahendra,
ask our ghosts to assemble
449
00:28:28,655 --> 00:28:29,935
Let's go and check
450
00:28:42,375 --> 00:28:43,575
Rudra?
451
00:28:44,615 --> 00:28:45,775
Rudra!
452
00:28:46,735 --> 00:28:49,015
Why do you look like
you've seen a ghost, dear?
453
00:28:53,415 --> 00:28:55,935
-Where's the key?
-Is this the one?
454
00:28:56,415 --> 00:28:59,135
No, just take a look at this size
455
00:28:59,215 --> 00:29:02,255
Is this a key or
a vintage missile?
456
00:29:12,855 --> 00:29:15,375
Maybe it's the wrong key?
457
00:29:16,455 --> 00:29:17,655
Just a doubt
458
00:29:19,215 --> 00:29:21,215
It's the correct key
459
00:29:21,375 --> 00:29:23,735
But I don't know
why it isn't opening
460
00:29:24,295 --> 00:29:26,695
Rudra, I'm scared
461
00:29:26,735 --> 00:29:29,335
-Shall we leave this place?
-Do you want to go to jail?
462
00:29:31,495 --> 00:29:32,575
Sir
463
00:29:33,295 --> 00:29:35,015
It must be stuck on the inside
464
00:29:35,175 --> 00:29:37,015
I know what to do
465
00:29:37,495 --> 00:29:40,015
-Papa, come with me
-Coming, dear
466
00:30:15,775 --> 00:30:17,175
Isn't this our madam?
467
00:30:19,935 --> 00:30:22,695
-Rudra, what happened?
-Nothing, Ma!
468
00:30:22,775 --> 00:30:24,175
I'm coming
469
00:30:32,855 --> 00:30:35,535
-Are you okay?
-I'm fine, come
470
00:30:38,055 --> 00:30:39,895
No one will roll out
the red carpet for you?
471
00:30:39,935 --> 00:30:42,455
-It is your palace
-Come in, sir
472
00:30:42,495 --> 00:30:43,935
Hey, hands off!
473
00:30:44,215 --> 00:30:47,095
This is just like a house
You can take a tour yourself
474
00:30:47,335 --> 00:30:49,455
Haven't you seen it
in fairy tale movies?
475
00:30:49,535 --> 00:30:51,415
Just like that, no big deal
You look around
476
00:30:51,495 --> 00:30:54,415
I have an important case to attend
I must leave urgently
477
00:30:54,455 --> 00:30:56,615
If you need anything,
I'll leave two constables behind
478
00:30:56,655 --> 00:30:57,895
They will be of help
479
00:30:57,935 --> 00:30:59,455
You go ahead
I'm leaving
480
00:31:05,295 --> 00:31:07,055
You heard him?
481
00:31:07,095 --> 00:31:10,735
He's talking like a lunatic
claiming it is a film set
482
00:31:11,575 --> 00:31:14,295
Hey! What the hell is
wrong with you?
483
00:31:14,375 --> 00:31:16,855
-Why are you distracted, Rudra?
-Forget about that, Ma
484
00:31:17,015 --> 00:31:18,215
Just look here
485
00:31:18,735 --> 00:31:20,935
This palace looks so beautiful
486
00:31:22,415 --> 00:31:26,095
If we buy,
we should buy a palace like this
487
00:31:26,215 --> 00:31:28,655
You have dreams of buying
a palace?
488
00:31:29,055 --> 00:31:31,175
Have you gone mad?
489
00:31:31,495 --> 00:31:33,455
But I can't blame you
490
00:31:33,495 --> 00:31:35,455
You've inherited
your father's mad streak!
491
00:31:35,495 --> 00:31:37,335
By the way, where is your father?
492
00:31:37,375 --> 00:31:38,855
He must have gone to hog
493
00:31:38,895 --> 00:31:40,575
Or some hog must have eaten him
494
00:31:40,615 --> 00:31:42,495
-Ow!
-Papa?
495
00:31:42,575 --> 00:31:46,255
Am I a rabbit to be hogged?
496
00:31:46,415 --> 00:31:47,495
Papa!
497
00:31:47,575 --> 00:31:49,535
Mummy!
Come and help me
498
00:31:49,775 --> 00:31:51,495
Why are you walking crookedly?
499
00:31:51,775 --> 00:31:53,175
My beloved daughter
500
00:31:53,335 --> 00:31:54,415
Oh!
501
00:31:54,455 --> 00:31:57,535
I saw her jump into the palace
swift on her toes like a deer
502
00:31:57,655 --> 00:32:01,175
I got the same energy,
ending up with a slipped disc
503
00:32:01,215 --> 00:32:03,735
Can't teach an old dog new tricks!
504
00:32:03,815 --> 00:32:06,135
You remind me of something
from an English movie
505
00:32:06,215 --> 00:32:07,295
A ghost?
506
00:32:07,335 --> 00:32:09,055
No, not a ghost
507
00:32:09,095 --> 00:32:10,695
Not a ghost
A kind of weird name
508
00:32:10,775 --> 00:32:11,895
Zombie!
509
00:32:11,935 --> 00:32:13,015
You resemble that
510
00:32:13,055 --> 00:32:14,175
Get lost!
511
00:32:15,015 --> 00:32:16,255
Think about this
512
00:32:16,655 --> 00:32:19,415
This palace looks
spic and span as it is
513
00:32:19,495 --> 00:32:21,855
Why did he want us to clean it?
514
00:32:23,295 --> 00:32:27,255
That inspector
has some hidden agenda
515
00:32:27,295 --> 00:32:29,495
-Quite possible
-But
516
00:32:30,095 --> 00:32:32,535
I have an even better plan
than his
517
00:32:32,895 --> 00:32:34,455
What is that plan, dear?
518
00:32:34,735 --> 00:32:36,695
Put a tight lid
on your overacting
519
00:32:36,815 --> 00:32:38,775
We always have
only one plan, right?
520
00:32:38,815 --> 00:32:41,415
Two constables are acting
as sentries at our door
521
00:32:41,455 --> 00:32:43,295
Don't try to be funny, Ma
522
00:32:43,415 --> 00:32:45,575
When have we ever taken
the straight path?
523
00:32:45,655 --> 00:32:48,375
After sunset, we will loot
all the valuables from here
524
00:32:48,495 --> 00:32:50,095
and scoot from here silently
525
00:32:57,375 --> 00:32:59,495
-Did you call me, Grandpa?
-Sit down
526
00:33:01,855 --> 00:33:04,215
What did you do?
I trusted you with a small job
527
00:33:04,255 --> 00:33:06,415
You've let some strangers
stay in our palace
528
00:33:06,455 --> 00:33:07,855
What other choice did I have?
529
00:33:08,215 --> 00:33:11,095
No one who has heard about
the palace will volunteer to stay
530
00:33:11,175 --> 00:33:14,415
That group had a case over
their heads, so they couldn't refuse
531
00:33:14,735 --> 00:33:16,895
Grandpa, just one week
532
00:33:16,935 --> 00:33:18,895
We'll know everything
during the full moon night
533
00:33:18,935 --> 00:33:21,895
By chance, if they are alive,
we will chase them out,
534
00:33:21,935 --> 00:33:24,055
perform a ritual and
then move in ourselves
535
00:33:29,175 --> 00:33:31,535
-I understand something clearly
-What is it?
536
00:33:31,855 --> 00:33:34,295
That girl has something
that we don't possess
537
00:33:34,415 --> 00:33:36,295
She is beautiful
What else?
538
00:33:36,815 --> 00:33:39,935
-Don't compete with me
-Are you Cupid's uncle, you idiot?
539
00:33:40,095 --> 00:33:44,015
She has a special bond with us,
which we didn't feel with anyone else
540
00:33:44,095 --> 00:33:46,095
She struck a chord in my heart
541
00:33:46,175 --> 00:33:48,855
If we want to leave this palace
542
00:33:49,055 --> 00:33:51,015
we need that girl's help
543
00:33:51,055 --> 00:33:53,295
-Oh!
-Is she an angel from heaven?
544
00:33:53,535 --> 00:33:55,015
I'll tell you
when the time is right
545
00:33:55,095 --> 00:33:58,615
But that chit of a girl wants to
loot everything and escape tonight
546
00:33:58,655 --> 00:34:01,175
Only if we let them leave
Right, Mr Turban?
547
00:34:01,255 --> 00:34:04,135
-I'll sit right in front of her bedroom
-Correct
548
00:34:04,935 --> 00:34:06,695
I heard a buffalo grunt?
549
00:34:07,375 --> 00:34:08,695
What is this sound?
550
00:34:10,775 --> 00:34:13,255
-There
-He is the one snoring?
551
00:34:13,375 --> 00:34:15,055
Even as a ghost,
he is Mr Lazybones!
552
00:34:15,095 --> 00:34:16,615
Such a sloth!
553
00:34:17,255 --> 00:34:18,775
Did you add sugar in my tea?
554
00:34:18,815 --> 00:34:21,055
I added salt and pepper also
What were you doing?
555
00:34:21,095 --> 00:34:22,215
I was planning
556
00:34:22,255 --> 00:34:23,495
Planning while snoring?
557
00:34:23,535 --> 00:34:25,855
I'll hang you upside down
like a bat from the terrace
558
00:34:26,015 --> 00:34:27,335
Hey! Shut up
559
00:34:27,375 --> 00:34:29,135
Always taking a dig at my husband!
560
00:34:29,175 --> 00:34:32,255
Yes, your husband sleeps all day
and we slave away night and day
561
00:34:32,335 --> 00:34:34,295
No one gives me time to plan
562
00:34:34,575 --> 00:34:36,295
First, listen to me
563
00:34:36,335 --> 00:34:39,455
At no point in time, come what may,
should they know we are ghosts
564
00:34:39,495 --> 00:34:40,575
Why, Shanmuga?
565
00:34:40,615 --> 00:34:42,855
No one from our side should
scare them out of their wits
566
00:34:42,895 --> 00:34:45,255
Full moon is seven days away
567
00:34:45,295 --> 00:34:47,015
I'll cook on that day
568
00:34:47,615 --> 00:34:51,215
If they are alive, all of us
can escape from this palace
569
00:34:51,295 --> 00:34:52,495
What if they die?
570
00:34:52,535 --> 00:34:55,335
If they die, four more jokers can
join us and roam around here happily
571
00:34:55,375 --> 00:34:57,335
Then we can go back to
dancing to our old tune
572
00:34:57,935 --> 00:34:58,935
Back to square one!
573
00:34:59,015 --> 00:35:00,095
Meeting dismissed
574
00:35:01,695 --> 00:35:03,815
-Who is that?
-Who is this new person?
575
00:35:03,895 --> 00:35:06,295
His face looks like
a wannabe actor
576
00:35:19,855 --> 00:35:20,895
He's stealing it
577
00:35:20,935 --> 00:35:22,855
-Put it down
-Scoundrel!
578
00:35:35,255 --> 00:35:37,495
The ceiling has fallen
579
00:35:37,935 --> 00:35:40,415
Did you hear the loud thud
just now?
580
00:35:44,215 --> 00:35:46,175
Why are you crowding around me?
581
00:35:48,455 --> 00:35:51,695
Why are things falling down
of their own accord?
582
00:35:51,815 --> 00:35:54,095
-Look what you've done!
-What is he doing here?
583
00:35:54,175 --> 00:35:55,935
I thought he was
one of the new additions
584
00:35:56,055 --> 00:35:58,215
Come this side
585
00:36:11,935 --> 00:36:14,335
Mummy! The vase is flying!
586
00:36:14,375 --> 00:36:16,535
Turban, what do you think
you are doing?
587
00:36:16,575 --> 00:36:19,215
Won't he get scared
only if the vase falls down?
588
00:36:19,255 --> 00:36:20,575
So, I dived and caught it
589
00:36:20,615 --> 00:36:22,255
Are you a wicketkeeper?
590
00:36:22,295 --> 00:36:24,575
Do you intend to play catch
for the next seven births here?
591
00:36:24,615 --> 00:36:25,935
Sorry
592
00:36:28,255 --> 00:36:29,895
-Why are you laughing?
-Hey! What's up?!
593
00:36:29,935 --> 00:36:31,175
All our problems are solved
594
00:36:31,215 --> 00:36:33,855
All of them will leave
this palace tonight for sure
595
00:36:33,895 --> 00:36:34,895
How?
596
00:36:34,935 --> 00:36:37,855
Chotu and I scared the hell out of them
597
00:36:38,015 --> 00:36:39,175
Oh, no!
598
00:36:40,495 --> 00:36:44,895
Five or 50, all of them
are stark-raving lunatics!
599
00:36:49,855 --> 00:36:51,415
Why are you staring at me?
600
00:36:51,455 --> 00:36:55,575
I've never seen a black
teddy bear in any toy shop
601
00:36:57,495 --> 00:36:58,655
Hey, Shanmuga
602
00:36:59,215 --> 00:37:01,095
Why are you sitting
dull and gloomy?
603
00:37:01,255 --> 00:37:03,535
-As if we did it on purpose
-Yes, Shanmuga
604
00:37:03,575 --> 00:37:05,095
We tried our best to keep quiet
605
00:37:05,135 --> 00:37:07,055
By then, everything
slipped out of our hands
606
00:37:07,095 --> 00:37:08,895
I dived my best
to catch the vase too
607
00:37:08,935 --> 00:37:11,895
The elders are talking to you seriously
and you are sleeping happily!
608
00:37:12,415 --> 00:37:14,175
Look who is talking about sleep!
609
00:37:14,215 --> 00:37:18,335
Thanks to Shanmuga we know why
we are haunting this palace
610
00:37:18,375 --> 00:37:21,015
Only you can show us the way out
611
00:37:21,055 --> 00:37:23,175
It was a small mishap
Forget and forgive
612
00:37:23,215 --> 00:37:25,095
What is the plan?
You tell us, we will follow
613
00:37:25,135 --> 00:37:26,455
You don't do anything
614
00:37:26,495 --> 00:37:28,015
because you bring bad luck
615
00:37:28,055 --> 00:37:29,895
Do me a favour
Go back to your rooms
616
00:37:29,935 --> 00:37:32,775
I am scared to stay alone
What if a ghost appears?
617
00:37:32,855 --> 00:37:34,935
You are a ghost yourself!
618
00:37:35,255 --> 00:37:36,855
Think of us when you're scared
619
00:37:36,895 --> 00:37:38,055
True that, eh?
620
00:37:38,095 --> 00:37:40,095
Fine, we just have to stay
in our own rooms, right?
621
00:37:40,135 --> 00:37:41,535
-Let us go
-Yes, yes
622
00:37:41,575 --> 00:37:42,735
One more thing
623
00:37:42,775 --> 00:37:45,095
Till the full moon night,
that girl has to be here
624
00:37:45,175 --> 00:37:46,415
Why?
625
00:37:46,455 --> 00:37:49,055
Moron! Will we play
anthakshari with her?
626
00:37:49,135 --> 00:37:51,255
Don't worry
I'll take care of them
627
00:37:51,295 --> 00:37:53,335
-Let's go
-Mahendra, stay here
628
00:37:53,415 --> 00:37:55,855
-My wife is sleeping all alone
-Want to sing her a lullaby?
629
00:37:55,895 --> 00:37:57,895
If you sing, you will
wake up the entire palace
630
00:37:57,935 --> 00:37:59,055
Stay here, you ass!
631
00:37:59,615 --> 00:38:01,695
Massage your half-moon head
for better brains
632
00:38:02,175 --> 00:38:04,695
I told you that night
I wasn't hungry!
633
00:38:04,735 --> 00:38:07,295
You forced me to eat
saying it is tasty
634
00:38:07,335 --> 00:38:09,455
And now this prince has to
take orders from a cook!
635
00:38:09,495 --> 00:38:11,415
You ate as if you had starved for days
636
00:38:11,455 --> 00:38:13,735
Now are you shifting
the blame on me after dying?
637
00:38:14,015 --> 00:38:15,455
All right, let us retire
638
00:38:19,935 --> 00:38:22,095
What is he doing in our bedroom?
639
00:38:23,455 --> 00:38:25,215
Your royal highness!
640
00:38:27,855 --> 00:38:28,895
My lord
641
00:38:28,935 --> 00:38:31,455
His attire sends me
down memory lane
642
00:38:31,495 --> 00:38:33,655
Reminded of our wedding night?
643
00:38:33,695 --> 00:38:35,135
Not that, my dear lord
644
00:38:35,175 --> 00:38:38,135
You were an ace swordsman
645
00:38:38,215 --> 00:38:40,575
You must have forgotten everything
now that you are old?
646
00:38:40,615 --> 00:38:42,015
What are you saying?
647
00:38:42,135 --> 00:38:44,415
My beloved! Where are you going?
648
00:38:44,455 --> 00:38:45,735
Just wait and watch
649
00:38:52,015 --> 00:38:53,055
My lord!
650
00:38:53,935 --> 00:38:55,135
Careful!
651
00:38:59,895 --> 00:39:01,695
-My beloved!
-Don't you worry
652
00:39:01,735 --> 00:39:04,495
I have won
Accept your defeat
653
00:39:07,215 --> 00:39:08,775
The end of our lineage!
654
00:39:08,855 --> 00:39:10,615
-Now a jump!
-What are you doing?
655
00:39:10,695 --> 00:39:12,815
Please let him go!
656
00:39:12,935 --> 00:39:16,775
Sir, kindly spare his precious life
657
00:39:17,655 --> 00:39:19,255
My beloved...
658
00:39:19,295 --> 00:39:21,375
Come close
659
00:39:21,415 --> 00:39:23,135
Don't do that
Let him go
660
00:39:28,775 --> 00:39:31,055
This is old black-and-white
film style
661
00:39:31,135 --> 00:39:33,455
Let me try the new filmy style
662
00:39:33,575 --> 00:39:35,615
Bajirao style
663
00:39:37,335 --> 00:39:39,095
-My beloved
-Has Mastani also come?
664
00:39:39,175 --> 00:39:40,255
Let's fight
665
00:39:44,575 --> 00:39:47,215
Mid... mid-air!
666
00:39:54,535 --> 00:39:55,655
Look here
667
00:39:55,935 --> 00:39:58,655
I don't fight with swords
dangling in mid-air!
668
00:39:59,295 --> 00:40:01,255
Blind game is not my forte
669
00:40:01,295 --> 00:40:03,015
It's better to escape!
670
00:40:03,215 --> 00:40:04,695
Oh, my God!
671
00:40:04,855 --> 00:40:06,695
Did you see he was terrified?
672
00:40:06,735 --> 00:40:08,255
Leave him alone!
673
00:40:08,295 --> 00:40:10,535
How do we face Shanmuga now?
674
00:40:11,535 --> 00:40:13,775
Oh, God! Brother, stop!
675
00:40:13,815 --> 00:40:15,095
Pay heed to my words
676
00:40:17,095 --> 00:40:19,655
Stop... stop
677
00:40:24,815 --> 00:40:26,015
Oh, jackpot!
678
00:40:26,055 --> 00:40:27,575
Silk saris!
679
00:40:29,015 --> 00:40:30,255
So beautiful!
680
00:40:31,055 --> 00:40:33,455
-Ma, it's your saris
-So what?
681
00:40:33,495 --> 00:40:36,175
We have to ensure they stay here
until full moon night
682
00:40:36,215 --> 00:40:38,415
Doesn't matter
if she takes our saris
683
00:40:38,455 --> 00:40:40,695
Very true, you reap what you sow
684
00:40:40,735 --> 00:40:43,895
Even if it is doomsday,
we shouldn't disturb her
685
00:40:46,375 --> 00:40:47,695
Let's put this back
686
00:40:48,495 --> 00:40:50,495
Why are you sitting here quietly?
687
00:40:50,535 --> 00:40:52,855
Won't you take care
of your guests properly?
688
00:40:55,215 --> 00:40:57,135
Hey! Don't switch it on!
689
00:40:59,575 --> 00:41:02,335
Do you think
your pranks can scare me?
690
00:41:02,375 --> 00:41:04,375
It's either my beloved husband
or darling daughter
691
00:41:04,415 --> 00:41:05,895
No, I switched on the light!
692
00:41:05,935 --> 00:41:08,775
Hey, madcap! Why are you
shoving yourself everywhere?
693
00:41:09,055 --> 00:41:11,415
How dare you call me mad?
694
00:41:11,535 --> 00:41:14,615
Mind your words!
I'm your elder
695
00:41:14,935 --> 00:41:16,815
I died when I was young
696
00:41:16,855 --> 00:41:19,735
You died when you were older
That's the only difference, got it?
697
00:41:20,095 --> 00:41:22,775
Why should I treat you
with respect, you little mouse?
698
00:41:22,815 --> 00:41:24,535
You're acting too big
for your boots
699
00:41:24,575 --> 00:41:26,575
Just you wait!
700
00:41:29,375 --> 00:41:30,775
Trying to scare me?
701
00:41:30,855 --> 00:41:33,535
I know who is hiding behind me
702
00:41:33,895 --> 00:41:36,215
How is she so bold?
703
00:41:37,575 --> 00:41:39,135
I know!
704
00:41:40,415 --> 00:41:42,215
She is wrapped up
in all those saris
705
00:41:42,255 --> 00:41:43,535
In case you alert her
706
00:41:43,575 --> 00:41:44,855
Listen to me
707
00:41:47,695 --> 00:41:49,295
Behave yourself!
708
00:41:49,335 --> 00:41:51,015
Is that the best you can do?
709
00:41:51,055 --> 00:41:53,415
Not enough
Add more special effects
710
00:41:53,495 --> 00:41:55,135
Acting too smart for your boots?
711
00:41:55,175 --> 00:41:56,335
There you go!
712
00:41:58,375 --> 00:42:00,455
You are such a smarty-pants!
713
00:42:01,455 --> 00:42:03,615
Wait, I'll get even with you
714
00:42:10,695 --> 00:42:11,855
Malu?
715
00:42:16,615 --> 00:42:18,375
What is going on here?
716
00:42:18,455 --> 00:42:19,935
Kindly keep quiet
717
00:42:21,575 --> 00:42:23,415
Why has your voice changed?
718
00:42:24,815 --> 00:42:26,575
Don't worry
719
00:42:39,455 --> 00:42:41,415
My wife has turned into a witch!
720
00:42:41,495 --> 00:42:42,815
Save me!
721
00:42:43,095 --> 00:42:44,895
I'm so dead!
722
00:42:59,455 --> 00:43:00,495
Mummy
723
00:43:01,015 --> 00:43:02,735
Where are you, Mummy?
724
00:43:10,135 --> 00:43:11,335
Mummy
725
00:43:14,175 --> 00:43:15,295
Mummy?
726
00:43:16,175 --> 00:43:17,415
Mummy?
727
00:43:18,935 --> 00:43:20,295
Mummy
728
00:43:21,935 --> 00:43:23,735
Save me, Mummy!
729
00:43:25,215 --> 00:43:26,375
What is the matter?
730
00:43:26,415 --> 00:43:27,615
-Dad, a rat!
-Rat!
731
00:43:27,655 --> 00:43:28,855
Where is the rat?
732
00:43:29,015 --> 00:43:30,735
Here it is, Papa
733
00:43:32,855 --> 00:43:35,215
Hey, Malu! What happened to you?
734
00:43:37,055 --> 00:43:39,055
There are flying objects everywhere
735
00:43:39,215 --> 00:43:40,615
Hey! What is happening?
736
00:43:40,735 --> 00:43:41,775
Oh, my God!
737
00:43:41,815 --> 00:43:43,255
Someone say something
738
00:43:45,455 --> 00:43:47,495
Is this a magic show?
739
00:43:47,615 --> 00:43:49,935
Things are flying up and down,
down and up... What is this?
740
00:43:52,735 --> 00:43:55,655
Let's escape
Run to a safe place
741
00:43:59,455 --> 00:44:02,295
Shame on them
I told them to stay quiet
742
00:44:03,935 --> 00:44:05,415
Are they having epileptic fit?
743
00:44:05,455 --> 00:44:07,935
What can I say? 10 ghosts
are petrified of a tiny rat!
744
00:44:08,215 --> 00:44:10,575
Everybody! Silence
745
00:44:12,095 --> 00:44:14,255
Didn't you pay heed to
my words of caution earlier?
746
00:44:14,295 --> 00:44:16,695
One minute, wait
I'll find the remedy
747
00:44:16,775 --> 00:44:17,815
Mahendra!
748
00:44:19,015 --> 00:44:20,295
What are you doing?
749
00:44:21,655 --> 00:44:23,295
Shanmuga, check if it is dead
750
00:44:23,415 --> 00:44:25,055
-What?
-The rat
751
00:44:26,455 --> 00:44:28,495
All of you rot and die here!
752
00:44:29,935 --> 00:44:31,215
Aren't we already dead?
753
00:44:31,255 --> 00:44:32,495
Mahendra!
754
00:45:23,135 --> 00:45:24,375
Can you...
755
00:45:24,855 --> 00:45:26,095
see me?
756
00:46:20,815 --> 00:46:22,055
Rudra!
757
00:46:24,175 --> 00:46:25,895
-Rudra!
-Coming, Ma
758
00:46:28,575 --> 00:46:30,415
No, I can't
759
00:46:30,575 --> 00:46:31,815
I can't stay here anymore
760
00:46:31,855 --> 00:46:34,335
Call her, as soon as she comes
we will leave right away
761
00:46:34,415 --> 00:46:35,695
Hey! Rudra
762
00:46:35,935 --> 00:46:36,935
-Come soon
-I told you so
763
00:46:37,015 --> 00:46:38,255
Why are you screaming?
764
00:46:38,295 --> 00:46:39,335
I am here, right?
765
00:46:39,375 --> 00:46:41,295
Why are all of you looking spooked?
766
00:46:41,415 --> 00:46:44,215
Let us leave this palace
right away, dear
767
00:46:44,295 --> 00:46:47,335
-Ghosts are wandering here
-Papa, why are you so childish?
768
00:46:47,415 --> 00:46:48,815
What do you mean "childish"?
769
00:46:48,855 --> 00:46:52,095
You know, we are
holding our heart in our hands
770
00:46:52,135 --> 00:46:53,615
And you find it amusing!
771
00:46:55,575 --> 00:46:56,935
I saw with my own eyes
772
00:46:57,535 --> 00:46:59,455
Listen, Ma
I have an idea
773
00:46:59,535 --> 00:47:00,575
Tell us quickly
774
00:47:01,495 --> 00:47:04,695
Wasn't our main aim
to loot this place?
775
00:47:05,495 --> 00:47:08,495
But something strange
seems to be happening here
776
00:47:08,535 --> 00:47:09,655
and we are in the dark
777
00:47:09,695 --> 00:47:11,255
Your brain has gone for a walk!
778
00:47:11,295 --> 00:47:12,655
I'm saying exactly that
779
00:47:12,695 --> 00:47:15,415
-Something is wrong with this place
-We are both talking in tangents
780
00:47:16,895 --> 00:47:19,735
You are saying this palace
has ghosts roaming around
781
00:47:19,775 --> 00:47:23,255
I am saying why can't I pretend
to be the ghost in this place?
782
00:47:23,655 --> 00:47:25,455
-Shanmuga
-What?
783
00:47:25,935 --> 00:47:27,135
Nothing
784
00:47:27,615 --> 00:47:29,015
What are you saying?
785
00:47:29,255 --> 00:47:30,295
Let me explain
786
00:47:31,775 --> 00:47:34,215
I went into one of the rooms
in this palace
787
00:47:34,495 --> 00:47:35,935
I saw a family photo
788
00:47:36,015 --> 00:47:37,615
She means my photo
when I was young
789
00:47:37,655 --> 00:47:39,415
There are 7 girls in that photo
790
00:47:39,935 --> 00:47:43,775
I will act as if one of those ghosts
has possessed me, okay?
791
00:47:45,615 --> 00:47:47,335
-And?
-After that?
792
00:47:47,575 --> 00:47:48,655
And then?
793
00:47:48,695 --> 00:47:50,735
-Yes, follow me
-Come... come
794
00:47:51,255 --> 00:47:53,015
-Come here
-How can that be?
795
00:47:53,055 --> 00:47:54,335
She said she saw seven girls
796
00:47:54,375 --> 00:47:56,375
-There should be only 6
-True
797
00:47:56,415 --> 00:47:58,375
Poor child,
she is bad with numbers!
798
00:47:58,415 --> 00:47:59,535
What nonsense!
799
00:47:59,575 --> 00:48:01,255
At least I made her stay as planned
800
00:48:01,335 --> 00:48:02,855
You are taking credit for it?
801
00:48:02,895 --> 00:48:04,855
-Mad or what?
-How dare you call me mad!
802
00:48:04,895 --> 00:48:06,895
-Your stupid turban
-What audacity!
803
00:48:06,935 --> 00:48:08,615
Don't try your tricks on me
804
00:48:10,535 --> 00:48:13,255
The breeze must have
knocked it down, let's go
805
00:48:13,295 --> 00:48:15,015
-Did I drop it?
-Then who?
806
00:48:15,055 --> 00:48:17,575
-No, do a replay
-Who kicked me?
807
00:48:19,615 --> 00:48:21,335
What is she looking at?
808
00:48:48,935 --> 00:48:50,215
Shanmuga?
809
00:48:50,295 --> 00:48:53,295
Why is this girl rearranging things
in the middle of the night?
810
00:48:53,815 --> 00:48:56,935
Mahendra, won't you let me
be in peace even for 2 minutes?
811
00:48:57,135 --> 00:49:00,055
Look, maybe she sleepwalks
812
00:49:00,095 --> 00:49:02,255
Then people usually
walk while asleep, right?
813
00:49:02,295 --> 00:49:04,935
-They don't redecorate
-Very true
814
00:49:11,255 --> 00:49:14,015
What are you doing here
like an owl, past midnight?
815
00:49:14,295 --> 00:49:17,055
Everything seems to have been
arranged in the wrong order, Ma
816
00:49:17,095 --> 00:49:18,575
I am setting it right
817
00:49:19,575 --> 00:49:22,335
-Have we come all the way to decorate?
-I didn't mean that, Ma
818
00:49:22,375 --> 00:49:23,815
I just noticed it
819
00:49:24,775 --> 00:49:26,575
Let's go to bed now
820
00:49:26,615 --> 00:49:28,175
I feel very tired
821
00:49:28,295 --> 00:49:31,895
Tomorrow morning, I have to make
the whole town believe I am possessed
822
00:49:34,935 --> 00:49:36,255
So scary! Run!
823
00:49:41,295 --> 00:49:43,375
I think she will come
dressed like me
824
00:49:43,455 --> 00:49:46,255
I'm the daughter in this family
She will resemble me
825
00:49:46,295 --> 00:49:48,455
She is as beautiful as me
She will come in my avatar
826
00:49:48,495 --> 00:49:49,935
Stop fighting
Look over there
827
00:49:58,735 --> 00:50:00,415
She is like an angel from above
828
00:50:00,455 --> 00:50:02,935
The most beautiful woman
in the world
829
00:50:03,015 --> 00:50:05,415
-Whom does she resemble?
-A true beauty!
830
00:50:05,455 --> 00:50:08,095
She is dressed like my wife,
Shiv Kumari
831
00:50:08,135 --> 00:50:10,855
How strange! He's coming out
after all these years of solitude
832
00:50:21,375 --> 00:50:25,135
"I am a nightingale at night
This is my area by right"
833
00:50:25,215 --> 00:50:29,015
"I am like a maze enclosure
You will get lost for sure"
834
00:50:29,055 --> 00:50:32,575
"What I want should be
Older than 1920"
835
00:50:32,615 --> 00:50:36,055
"I am a big, bad witch, beware
You can't escape from me, be aware"
836
00:50:36,135 --> 00:50:42,735
"Queen of scary movies we'll be
Roohi, Chandramukhi spooky"
837
00:50:42,935 --> 00:50:46,878
"You are a Dracula freaky darling"
838
00:50:46,912 --> 00:50:50,855
"World will die of fright
Watching Conjuring"
839
00:51:21,375 --> 00:51:22,935
"I am Annabelle, not Barbie"
840
00:51:23,015 --> 00:51:24,935
"How brave are you, tell me?"
841
00:51:25,015 --> 00:51:27,695
"This is a ghost haven
Millions have gone to heaven"
842
00:51:27,735 --> 00:51:28,855
"Smooth operator!"
843
00:51:28,895 --> 00:51:32,375
"One wrong turn taken
The world is terror stricken"
844
00:51:32,415 --> 00:51:34,095
"Don't by mistake turn back"
845
00:51:34,175 --> 00:51:36,295
"Lakshmi is also our Manjulika"
846
00:51:36,615 --> 00:51:40,215
"We host a Halloween party tonight
Tread on nimble toes light"
847
00:51:40,295 --> 00:51:43,935
"Dancing in delight spooky something
Many shadows in the dark swirling"
848
00:51:44,015 --> 00:51:46,775
"Something ominous is in the air"
849
00:51:46,815 --> 00:51:50,335
"So what if it is
An old palace rare"
850
00:51:50,415 --> 00:51:54,255
"Number 13 is an incident new
Written in fate's point of view"
851
00:51:54,295 --> 00:51:58,815
"This is a challenge for you
How will you protect yourself, dude?"
852
00:51:59,015 --> 00:52:02,695
"I am a nightingale at night
This is my area by right"
853
00:52:02,735 --> 00:52:06,295
"I am like a maze enclosure
You will get lost for sure"
854
00:52:06,375 --> 00:52:09,935
"What I want should be
Older than 1920"
855
00:52:10,055 --> 00:52:13,495
"I am a big, bad witch, beware
You can't escape from me, be aware"
856
00:52:13,535 --> 00:52:20,535
"Queen of scary movies we'll be
Roohi, Chandramukhi spooky"
857
00:52:20,655 --> 00:52:24,618
"You are a Dracula freaky darling"
858
00:52:24,652 --> 00:52:28,615
"World will die of fright
Watching Conjuring"
859
00:52:58,615 --> 00:53:00,375
"I am Annabelle, not Barbie"
860
00:53:00,415 --> 00:53:02,335
"How brave are you, tell me?"
861
00:53:02,375 --> 00:53:05,255
"This is a ghost haven
Millions have gone to heaven"
862
00:53:05,295 --> 00:53:06,295
"Smooth operator!"
863
00:53:06,335 --> 00:53:09,815
"One wrong turn taken
The world is terror stricken"
864
00:53:09,855 --> 00:53:11,735
"Don't by mistake
turn back"
865
00:53:11,775 --> 00:53:13,695
"Lakshmi is also our Manjulika"
866
00:53:13,855 --> 00:53:17,695
"I am a nightingale at night
This is my area by right"
867
00:53:17,895 --> 00:53:19,655
"My territory"
868
00:53:19,855 --> 00:53:21,535
"My locality"
869
00:53:21,735 --> 00:53:23,375
"My domain"
870
00:53:23,695 --> 00:53:25,335
"My dominion"
871
00:53:25,455 --> 00:53:27,095
"My division"
872
00:53:27,575 --> 00:53:29,895
"My sector
My quarter"
873
00:53:33,375 --> 00:53:34,895
-Rudra
-What, Ma?
874
00:53:34,935 --> 00:53:36,255
You are here
875
00:53:36,295 --> 00:53:37,775
Come with us to the temple
876
00:53:39,175 --> 00:53:42,055
Good lord!
All of them are going out
877
00:53:42,135 --> 00:53:44,015
How will we feed them?
878
00:53:44,055 --> 00:53:45,455
We lost a good chance
879
00:53:45,495 --> 00:53:46,535
Why to the temple?
880
00:53:46,575 --> 00:53:49,495
Your mother is petrified of ghosts
Don't you know that?
881
00:53:49,615 --> 00:53:51,335
-Let's go to the temple
-Not like that
882
00:53:51,375 --> 00:53:53,175
Weird things are happening
ever since we came here
883
00:53:53,215 --> 00:53:56,575
And she wants to act like a ghost
I'm terrified of all her mad schemes
884
00:53:56,615 --> 00:53:58,575
Today is full moon
Let's give an offering to God
885
00:53:58,615 --> 00:53:59,775
Everything will be all right
886
00:53:59,815 --> 00:54:01,095
-Come, dear
-Hurry up
887
00:54:01,135 --> 00:54:03,375
I can't enter a temple today
888
00:54:03,815 --> 00:54:05,775
-What is she saying?
-Don't poke your nose
889
00:54:05,815 --> 00:54:07,415
Attend to your work
890
00:54:07,455 --> 00:54:09,295
Okay, you stay here
We will get back soon
891
00:54:09,335 --> 00:54:10,455
Come, hurry up
892
00:54:12,535 --> 00:54:16,015
Ma, before you go
cook something for me
893
00:54:16,055 --> 00:54:18,215
-I'm hungry
-Cook whatever she likes
894
00:54:21,735 --> 00:54:23,175
Our job is done
895
00:54:23,215 --> 00:54:25,255
Shanmuga's role starts from here
896
00:54:25,295 --> 00:54:27,655
What if she doesn't like
what he cooks?
897
00:54:28,255 --> 00:54:29,535
Hey, turban head
898
00:54:29,775 --> 00:54:31,495
Were you born at
an inauspicious time?
899
00:54:32,295 --> 00:54:33,575
I'm sorry
900
00:54:34,935 --> 00:54:38,415
Tonight is full moon and we don't know
if we will be stuck here or be freed
901
00:54:38,455 --> 00:54:40,215
Where is our prey hiding?
902
00:54:41,375 --> 00:54:43,855
I can hear someone already
enjoying the soup in there
903
00:54:45,695 --> 00:54:48,935
Mahendra, were you punished
for not finishing your homework?
904
00:54:49,455 --> 00:54:51,255
Isn't it full moon tonight?
905
00:54:51,295 --> 00:54:52,735
If they eat, we will know
906
00:54:52,775 --> 00:54:55,855
whether we will leave the palace
or be stuck here for good
907
00:54:55,895 --> 00:54:58,375
Tell me about it
What is this new drama?
908
00:54:58,415 --> 00:55:01,255
I am exercising
Won't you need my help?
909
00:55:01,295 --> 00:55:02,935
I don't need you or your help
910
00:55:03,015 --> 00:55:04,895
Just shut up and you'll be
doing me a huge favour
911
00:55:04,935 --> 00:55:07,615
Stuff this mango in your mouth
and get the hell out of here
912
00:55:07,935 --> 00:55:10,655
I don't know what to dish out
So many vegetables laid out?
913
00:55:10,695 --> 00:55:12,215
You have so many options
914
00:55:12,255 --> 00:55:14,935
That woman will come now to cook
I have no idea about her preferences
915
00:55:15,015 --> 00:55:17,735
Make a mixed vegetable keema
I'm sure she will like it
916
00:55:17,775 --> 00:55:19,775
I'll make mincemeat out of you
Just zip your lips!
917
00:55:19,815 --> 00:55:21,455
He is clueless
and I have to teach him
918
00:55:21,495 --> 00:55:23,215
-Shanmuga
-What?
919
00:55:23,255 --> 00:55:25,415
-Her mother is coming here
-Oh, God! So soon?
920
00:55:31,215 --> 00:55:32,855
I didn't ask her what she wants
921
00:55:34,735 --> 00:55:36,055
Let me go and ask her
922
00:55:39,775 --> 00:55:41,495
Why ask? She'll eat whatever I cook
923
00:55:41,535 --> 00:55:44,055
Ready... 1, 2, 3
924
00:55:45,855 --> 00:55:47,855
Shanmuga has entered her body
925
00:55:50,335 --> 00:55:51,455
Follow me
926
00:55:51,855 --> 00:55:53,735
Help me quickly
Come on
927
00:55:53,775 --> 00:55:56,175
Don't stamp my feet, moron!
928
00:55:56,815 --> 00:55:59,335
What a mess
You, zip it! You too!
929
00:56:00,855 --> 00:56:02,455
Hush! Silence!
930
00:56:02,495 --> 00:56:03,735
Don't yell
Listen to me
931
00:56:03,775 --> 00:56:04,855
Everybody, keep quiet
932
00:56:04,895 --> 00:56:06,935
Get me the batter for dosa
933
00:56:08,895 --> 00:56:10,655
Get a plate
934
00:56:20,255 --> 00:56:21,935
You are a superchef!
935
00:56:22,015 --> 00:56:23,215
Fantastic!
936
00:56:23,655 --> 00:56:25,855
Let's lay the table
937
00:56:39,095 --> 00:56:40,735
Did I really cook all this now?
938
00:56:52,415 --> 00:56:54,295
Did I really cook all this?
939
00:56:55,895 --> 00:56:58,135
I'm coming, dear
940
00:57:00,255 --> 00:57:02,135
Rudra will come here
to eat in a short while
941
00:57:02,175 --> 00:57:04,055
Lay the table quietly, go
942
00:57:04,655 --> 00:57:05,895
Shall I polish the utensils?
943
00:57:05,935 --> 00:57:08,015
The whole palace
should be gleaming, idiot!
944
00:57:08,055 --> 00:57:09,655
And get the horse treated!
945
00:57:53,735 --> 00:57:55,015
Pat her head
946
00:57:59,495 --> 00:58:00,935
If you do anything...
947
00:58:01,535 --> 00:58:03,095
No, you--
948
00:58:28,575 --> 00:58:29,655
Come over here
949
00:58:29,695 --> 00:58:31,495
Look, what is she up to?
950
00:58:35,695 --> 00:58:36,895
So strange!
951
00:58:44,415 --> 00:58:46,655
Did you add a power booster
instead of poison?
952
00:58:46,775 --> 00:58:47,895
Come quick
953
00:58:47,935 --> 00:58:49,655
You want me to lift you and run?
954
00:58:49,695 --> 00:58:51,255
My back will break into two
955
00:58:53,575 --> 00:58:55,015
She is still alive and jumping!
956
00:58:55,055 --> 00:58:57,935
-She'll make me lose weight
-Somebody make her sleep
957
00:58:59,375 --> 00:59:01,535
Looks like
she's getting ready to sleep
958
00:59:01,615 --> 00:59:03,175
What is she doing?
959
00:59:05,815 --> 00:59:08,215
Shanmuga, what is she doing now?
960
00:59:09,255 --> 00:59:12,455
First, let her sleep and
then I'll think of something
961
00:59:13,095 --> 00:59:14,255
Finally she is resting
962
00:59:14,295 --> 00:59:16,615
I have no idea what she is up to
963
00:59:17,415 --> 00:59:19,815
I feel so much at peace now
964
00:59:19,855 --> 00:59:21,535
Everything will be fine now
965
00:59:21,575 --> 00:59:24,735
Aren't you staying in that palace?
966
00:59:24,775 --> 00:59:26,735
Yes, grandma
Why do you ask?
967
00:59:26,775 --> 00:59:28,735
There are ghosts in that palace
968
00:59:29,695 --> 00:59:32,615
Look how Rudra's plan
has worked out
969
00:59:32,655 --> 00:59:33,735
Be quiet
970
00:59:33,935 --> 00:59:35,655
Yes, my daughter
971
00:59:35,735 --> 00:59:38,055
I am not talking about
your daughter
972
00:59:38,135 --> 00:59:43,575
Every full moon night, whoever stays
at that palace and eats ends up dead
973
00:59:43,855 --> 00:59:46,215
Thank God you came over here
974
00:59:46,295 --> 00:59:48,895
If you had been there,
you would have reached heaven!
975
00:59:49,775 --> 00:59:51,615
Let's rush back
976
00:59:51,655 --> 00:59:52,855
Is she okay?
977
00:59:56,215 --> 00:59:58,895
What is it?
Has she slept?
978
00:59:58,935 --> 01:00:01,855
Her face is deathly pale
I hope she isn't dead
979
01:00:01,895 --> 01:00:03,895
You are dead too
Does it mean you are fair?
980
01:00:03,935 --> 01:00:06,495
-Even 10 layers of make-up won't do
-Shut up
981
01:00:06,535 --> 01:00:09,095
Even without make-up, she is
fairer than steamed idlis!
982
01:00:09,655 --> 01:00:11,455
You are dead too
Does it mean you're fair?
983
01:00:13,335 --> 01:00:14,615
She is moving!
984
01:00:16,295 --> 01:00:17,735
What is she doing?
985
01:00:17,855 --> 01:00:20,415
Ma, this is what happened to me too
986
01:00:20,455 --> 01:00:22,335
Each and every one of you
is a genius, I swear!
987
01:00:22,375 --> 01:00:23,855
We messed it up somewhere
988
01:00:23,895 --> 01:00:26,135
Maybe I shouldn't have
given her water
989
01:00:26,175 --> 01:00:27,615
-Correct
-Hey, wait!
990
01:00:27,895 --> 01:00:29,775
I will try to wake her up
991
01:00:34,655 --> 01:00:35,855
Who are you?
992
01:00:35,895 --> 01:00:38,295
Don't you watch TV?
We are Hollywood superstars
993
01:00:38,375 --> 01:00:39,375
Shut up
994
01:00:39,415 --> 01:00:41,815
Are you able to
see all of us, dear?
995
01:00:42,175 --> 01:00:45,095
Hovering over me like a swarm of bees,
how can I not see you?
996
01:00:45,215 --> 01:00:46,615
Who are all of you?
997
01:00:47,895 --> 01:00:49,935
All our efforts gone down the drain
998
01:00:54,455 --> 01:00:57,095
All our dreams have crashed!
999
01:00:57,135 --> 01:00:59,655
What do we do now?
Let's go to our room
1000
01:01:05,935 --> 01:01:07,415
Do you remember me?
1001
01:01:10,695 --> 01:01:12,535
Pig-mouth fellow?
1002
01:01:13,575 --> 01:01:14,655
Rudra
1003
01:01:15,215 --> 01:01:16,655
Pig mouth it seems
1004
01:01:16,935 --> 01:01:18,455
Rudra... Rudra
1005
01:01:18,495 --> 01:01:21,055
Why are you getting flustered?
I am sitting right here
1006
01:01:21,215 --> 01:01:23,615
-A granny at the temple said something
-Wait, all of you
1007
01:01:23,655 --> 01:01:24,994
Mahendra,
she called me "pig-mouth fellow"
1008
01:01:25,028 --> 01:01:26,655
Let's hold a condolence meeting
1009
01:01:26,695 --> 01:01:28,815
Wait, turn back and look at them
1010
01:01:29,135 --> 01:01:32,015
We are worried about you
Why are you staring there?
1011
01:01:32,295 --> 01:01:33,495
She is able to see them
1012
01:01:33,535 --> 01:01:35,095
That means she is still alive
1013
01:01:36,295 --> 01:01:39,015
-How can she see and hear us then?
-I know, how?
1014
01:01:39,495 --> 01:01:41,095
What is bothering you?
1015
01:01:42,455 --> 01:01:44,255
What are you staring weirdly at?
1016
01:01:49,775 --> 01:01:51,095
"Rudra..."
1017
01:02:05,695 --> 01:02:07,015
"Rudra..."
1018
01:02:19,455 --> 01:02:23,015
Then you mean to say
all of you are ghosts?
1019
01:02:23,095 --> 01:02:24,215
Yes, of course
1020
01:02:27,295 --> 01:02:29,535
Madam, how many times
should I repeat this?
1021
01:02:29,935 --> 01:02:31,935
Why should I believe you?
1022
01:02:32,175 --> 01:02:33,935
One minute
Come here
1023
01:02:34,015 --> 01:02:35,215
-Why, Shanmuga?
-Just come
1024
01:02:35,255 --> 01:02:37,295
-Touch him
-Stop it!
1025
01:02:37,455 --> 01:02:39,735
-Ask her to touch me
-You wanton man!
1026
01:02:39,775 --> 01:02:41,175
Madam, touch
1027
01:02:51,575 --> 01:02:52,735
Stop that
1028
01:02:52,775 --> 01:02:54,375
I didn't ask you to tickle him!
1029
01:02:54,415 --> 01:02:55,655
I just wanted to prove it
to you
1030
01:02:56,655 --> 01:02:59,495
Then are all of you
actual absolute ghosts?
1031
01:02:59,655 --> 01:03:01,855
What are you blabbering about?
Go away
1032
01:03:01,935 --> 01:03:03,655
Insulting us ghosts
1033
01:03:03,695 --> 01:03:05,135
One second, Shanmuga
1034
01:03:06,055 --> 01:03:08,695
Aren't you the reason
I'm able to see all of you?
1035
01:03:09,895 --> 01:03:13,375
You put your heads together
and tried to kill me
1036
01:03:13,495 --> 01:03:14,695
No, no, no...
1037
01:03:14,775 --> 01:03:17,815
If I put my mind to it,
your plan can be banned
1038
01:03:17,855 --> 01:03:19,175
Is it the wedding band?
1039
01:03:19,215 --> 01:03:21,135
Even after becoming a ghost,
you haven't changed
1040
01:03:21,175 --> 01:03:22,535
Are you threatening me?
1041
01:03:22,575 --> 01:03:25,055
Will you complain to
the temple priest? Please do
1042
01:03:25,095 --> 01:03:26,695
Shanmuga, don't be rude
1043
01:03:26,735 --> 01:03:29,175
You blackberry, this is
an open challenge from her
1044
01:03:29,215 --> 01:03:30,655
How can a human terrorise a ghost?
1045
01:03:30,695 --> 01:03:32,575
-And you're supporting her
-That means
1046
01:03:32,855 --> 01:03:35,215
You are invisible to normal eyes
1047
01:03:35,415 --> 01:03:39,375
My dear girl, you are the only ghost
who is alive who can see us
1048
01:03:39,655 --> 01:03:40,895
-Oye!
-Listen, madam
1049
01:03:40,935 --> 01:03:42,935
Only if you wish
we can be released from here
1050
01:03:43,015 --> 01:03:44,215
Give it serious thought
1051
01:03:44,295 --> 01:03:46,295
We have been captives here
for years together
1052
01:03:49,735 --> 01:03:51,415
Okay, on one condition
1053
01:03:51,495 --> 01:03:52,535
What?
1054
01:03:53,895 --> 01:03:56,935
If you help me acquire this palace
1055
01:03:57,015 --> 01:03:59,375
I will help you
step out of this place
1056
01:04:00,175 --> 01:04:01,215
Deal?
1057
01:04:01,695 --> 01:04:03,895
Look at her bargaining
with a fraid of ghosts
1058
01:04:05,935 --> 01:04:06,935
Deal!
1059
01:04:08,095 --> 01:04:10,375
Escape pact signed, right?
All of you go to your room
1060
01:04:10,415 --> 01:04:12,175
Carry this hand pump out of here
1061
01:04:12,215 --> 01:04:14,135
Everyone needs special instruction
Get up and clear out
1062
01:04:14,175 --> 01:04:15,255
Madam
1063
01:04:16,015 --> 01:04:18,815
Don't you remember anything?
1064
01:04:19,935 --> 01:04:21,135
About what?
1065
01:04:21,215 --> 01:04:22,815
-About what?
-Mind your business
1066
01:04:22,855 --> 01:04:24,215
Or I will kill you again
1067
01:04:24,255 --> 01:04:25,255
Tell me what it is!
1068
01:04:26,095 --> 01:04:29,215
You mean to say
only you can see ghosts?
1069
01:04:29,335 --> 01:04:32,055
Oh! How many times to tell you?
1070
01:04:32,455 --> 01:04:34,615
I don't believe you one bit
1071
01:04:37,015 --> 01:04:38,135
Shanmuga
1072
01:04:38,175 --> 01:04:39,735
Aim at her mouth!
1073
01:04:42,935 --> 01:04:44,055
Do you accept now?
1074
01:04:44,095 --> 01:04:46,455
Shanmuga threw
Now it's your turn
1075
01:04:51,335 --> 01:04:53,135
What's happening?
1076
01:04:53,455 --> 01:04:56,295
Stop it, I didn't ask you to
have a throwing competition!
1077
01:04:57,215 --> 01:04:59,415
Stop it!
What are you doing?
1078
01:05:01,495 --> 01:05:03,135
-I'm dead
-Why did you hit him?
1079
01:05:03,295 --> 01:05:05,135
Treat me with respect
1080
01:05:06,775 --> 01:05:09,495
Rudra,
you're talking to empty space
1081
01:05:10,175 --> 01:05:12,415
Hope no ghost is sitting around us
1082
01:05:14,935 --> 01:05:15,935
Yes, Grandpa
1083
01:05:16,015 --> 01:05:18,455
Kabir, I hope you know
the significance of today
1084
01:05:18,495 --> 01:05:20,695
Yes, I know, Grandpa
I'm on my way to the palace
1085
01:05:20,775 --> 01:05:22,135
I'll call you after I reach
1086
01:05:22,175 --> 01:05:24,775
Check inside, I am sure they will
be dead and sprawled all over
1087
01:05:24,815 --> 01:05:26,495
Take an ambulance with you
1088
01:05:26,815 --> 01:05:29,655
If anyone is alive,
call me, I'll come
1089
01:05:29,855 --> 01:05:30,935
Okay
1090
01:05:38,015 --> 01:05:39,015
Okay, dear
1091
01:05:39,055 --> 01:05:40,855
Because you have convinced me
1092
01:05:40,895 --> 01:05:44,575
let us join hands to help
release those ghosts from captivity
1093
01:05:44,775 --> 01:05:45,815
Thank you, sir
1094
01:05:46,935 --> 01:05:49,135
Papa, Shanmuga is extending
his hand for a handshake
1095
01:05:49,175 --> 01:05:50,855
-Thank you
-Papa
1096
01:05:50,895 --> 01:05:52,815
Left side... no, right side
1097
01:05:52,855 --> 01:05:54,015
Papa, 1 second
1098
01:05:54,055 --> 01:05:56,495
-Thank you
-Not this side, over there
1099
01:05:56,695 --> 01:05:59,375
What is this, my dear?
I can't feel anything at all
1100
01:05:59,415 --> 01:06:02,495
I don't even know who is where
How can I help him?
1101
01:06:05,615 --> 01:06:10,655
If I dress up these ghosts,
at least we can see their real forms
1102
01:06:11,615 --> 01:06:13,055
I have an idea
1103
01:06:13,175 --> 01:06:15,095
There are many dresses stored here
1104
01:06:15,415 --> 01:06:16,495
Here?
1105
01:06:16,895 --> 01:06:18,135
Why? What is the matter?
1106
01:06:18,175 --> 01:06:19,735
Have you come here before?
1107
01:06:19,775 --> 01:06:21,055
Do you remember this place?
1108
01:06:21,095 --> 01:06:22,415
Do you remember me?
1109
01:06:22,455 --> 01:06:24,615
-I know
-What do you know?
1110
01:06:24,935 --> 01:06:26,615
You are the ghost masterchef
1111
01:06:26,655 --> 01:06:29,935
True, but do you know
how I became a ghost?
1112
01:06:30,095 --> 01:06:32,935
Everyone becomes a ghost
after they die, right?
1113
01:06:33,855 --> 01:06:35,455
Correct, go in
1114
01:06:37,855 --> 01:06:39,895
I don't know how to
retrieve her memory
1115
01:06:40,455 --> 01:06:41,455
No one is here
1116
01:06:41,495 --> 01:06:43,295
I think the ghost
must be in the washroom
1117
01:06:43,335 --> 01:06:45,895
It's been 70 years
since we relieved ourselves!
1118
01:06:53,935 --> 01:06:54,935
Wow!
1119
01:06:55,215 --> 01:06:57,295
It's been decades
since I entered this room
1120
01:06:58,535 --> 01:07:01,375
No one has stepped into
this room after I died
1121
01:07:01,535 --> 01:07:03,295
How did she come here?
1122
01:07:03,895 --> 01:07:06,095
Whose room is this?
It's terrible
1123
01:07:06,655 --> 01:07:09,535
It's the king's room, he built it
for you with so much love
1124
01:07:09,575 --> 01:07:10,855
You meant the world to him
1125
01:07:10,895 --> 01:07:12,055
That's what I'm asking
1126
01:07:12,095 --> 01:07:13,895
Why has your master
made this junk of a room?
1127
01:07:13,935 --> 01:07:16,495
Madam, don't curse my master
without thinking properly
1128
01:07:16,535 --> 01:07:17,935
First, look around the room
1129
01:07:21,135 --> 01:07:22,455
What's so special?
1130
01:07:22,495 --> 01:07:25,215
Is it made of precious stones
that I have to praise your king?
1131
01:07:31,335 --> 01:07:33,455
How do you know
about the room in here?
1132
01:07:34,015 --> 01:07:35,735
Your master told me
1133
01:07:36,495 --> 01:07:37,615
Come in
1134
01:07:38,255 --> 01:07:41,015
From the moment she came,
she's taking digs at my master
1135
01:07:53,935 --> 01:07:56,335
What is this? These steps
are making my head spin
1136
01:07:56,375 --> 01:07:58,135
Madam, not just steps
1137
01:07:58,175 --> 01:08:01,015
Whatever he does
will make you go dizzy
1138
01:08:18,135 --> 01:08:20,735
What is your verdict now?
Aren't you shell-shocked?
1139
01:08:20,775 --> 01:08:22,135
It seems to be a hall of mirrors
1140
01:08:22,175 --> 01:08:25,295
Did he build a glass palace
or a barbershop?
1141
01:08:26,535 --> 01:08:27,935
Barbershop?
1142
01:08:28,255 --> 01:08:31,375
Madam, he specially bought
thousands of mirrors from Jodhpur
1143
01:08:31,455 --> 01:08:32,535
Go in further
1144
01:08:58,415 --> 01:08:59,895
I brought them here
1145
01:09:00,335 --> 01:09:01,655
Where have they disappeared?
1146
01:09:02,135 --> 01:09:03,295
It's puzzling
1147
01:09:08,895 --> 01:09:10,015
Shocked, huh?
1148
01:09:10,055 --> 01:09:11,855
Are you wondering
why we are still alive?
1149
01:09:11,895 --> 01:09:15,335
All because of you, my daughter
is possessed by a spirit
1150
01:09:15,415 --> 01:09:16,695
-What?
-Hey!
1151
01:09:17,015 --> 01:09:20,495
We trusted you and stayed here,
and she is refusing to leave now
1152
01:09:20,535 --> 01:09:23,575
She refuses to leave, huh?
I'll give you two tight slaps
1153
01:09:24,535 --> 01:09:26,615
Are you teaching
a snake how to hiss?
1154
01:09:26,695 --> 01:09:28,455
I can deal with her
You leave this palace
1155
01:09:28,495 --> 01:09:29,815
Ghost or witch,
I can handle this
1156
01:09:29,855 --> 01:09:31,655
Why aren't you believing us?
1157
01:09:31,695 --> 01:09:35,135
Not just one or two
There is an army of ghosts
1158
01:09:35,175 --> 01:09:36,255
Yes, of course
1159
01:09:36,295 --> 01:09:37,855
Hey, ghostly team!
1160
01:09:37,895 --> 01:09:39,775
You scared us
with how many pranks
1161
01:09:39,815 --> 01:09:41,535
Show him your spooky antics
1162
01:09:47,895 --> 01:09:50,375
-What are you dawdling for?
-I'm trying to lift it
1163
01:09:52,495 --> 01:09:53,775
I can't lift anything
1164
01:09:54,775 --> 01:09:56,215
What's happening?
1165
01:09:56,255 --> 01:09:57,575
What happened?
1166
01:09:57,815 --> 01:09:59,095
No flying objects today?
1167
01:09:59,135 --> 01:10:01,135
What happened?
Are they missing in action?
1168
01:10:01,175 --> 01:10:03,775
They are resting
They will come now
1169
01:10:03,855 --> 01:10:06,855
We will deal with the ghosts
if they land up, you clear out now
1170
01:10:06,935 --> 01:10:09,255
Where are the other two frauds?
Come on, out you go
1171
01:10:09,295 --> 01:10:10,895
What are you doing?
1172
01:10:29,295 --> 01:10:31,695
-Son-in-law, did you hit them?
-No
1173
01:10:31,735 --> 01:10:34,215
Then who hit them
if you didn't either?
1174
01:10:34,255 --> 01:10:37,215
We can't touch anything
We have lost all our power
1175
01:10:37,255 --> 01:10:38,335
This is very stressful
1176
01:10:38,375 --> 01:10:41,095
Don't be alarmed
It must be for something good
1177
01:10:41,135 --> 01:10:42,815
Let us go and inform Shanmuga
1178
01:10:42,855 --> 01:10:43,895
Come
1179
01:10:54,615 --> 01:10:57,055
-Tell me
-I think our palace is haunted
1180
01:11:14,495 --> 01:11:16,015
Speechless, huh?
1181
01:11:17,775 --> 01:11:20,135
Shanmuga,
it could have been painted a bit
1182
01:11:20,575 --> 01:11:23,135
Then call my king
to clear the cobwebs
1183
01:11:23,175 --> 01:11:25,375
Come here
Do you know what this is?
1184
01:11:26,855 --> 01:11:28,895
I think it can fetch us
Rs 30,000 easily
1185
01:11:28,935 --> 01:11:31,415
I bet you have a shop in Chor Bazaar
Come in
1186
01:11:32,135 --> 01:11:34,135
Madam, come here
1187
01:11:34,175 --> 01:11:35,295
Do you remember this?
1188
01:11:35,335 --> 01:11:37,855
Think deeply
It will strike a chord
1189
01:11:38,055 --> 01:11:40,055
Seems like a boring game
1190
01:11:40,215 --> 01:11:42,815
The knife will poke you
in your butt, put it back
1191
01:11:42,855 --> 01:11:44,655
Stealing your own possessions
1192
01:11:45,695 --> 01:11:48,095
Madam, come here
1193
01:11:48,415 --> 01:11:50,895
Two pillows, one bed and a basket
of apples, remember?
1194
01:11:51,495 --> 01:11:52,495
Get lost!
1195
01:11:52,535 --> 01:11:54,415
You are chasing me out all the time
1196
01:11:57,375 --> 01:12:00,335
Madam, you can't forget
even if you want to
1197
01:12:00,455 --> 01:12:02,455
Do you recognise this dress?
1198
01:12:02,775 --> 01:12:04,135
This wedding dress
1199
01:12:04,175 --> 01:12:05,295
Am I such a fool?
1200
01:12:05,335 --> 01:12:07,895
True, it is a wedding dress
But which bride wore it?
1201
01:12:08,055 --> 01:12:09,695
I'll skin you alive!
1202
01:12:09,735 --> 01:12:11,935
For the first time in my life,
I am stepping into this room
1203
01:12:12,015 --> 01:12:14,495
How do you expect me to know
about this wedding dress?
1204
01:12:14,535 --> 01:12:18,495
Madam, this beautiful room, this
wedding dress, this memorable bed
1205
01:12:18,535 --> 01:12:20,855
Don't you remember any of this?
1206
01:12:21,735 --> 01:12:24,055
From the moment I stepped in here
1207
01:12:24,175 --> 01:12:28,415
you keep hounding me with,
"Don't you remember this?" repeatedly
1208
01:12:28,695 --> 01:12:29,815
What is your problem?
1209
01:12:29,855 --> 01:12:31,255
Madam, come close
1210
01:12:31,615 --> 01:12:32,735
Come closer
1211
01:12:32,775 --> 01:12:35,095
Madam, this room is yours
1212
01:12:35,135 --> 01:12:36,815
This wedding dress is also yours
1213
01:12:36,855 --> 01:12:38,895
You wore this on
your wedding day
1214
01:12:38,935 --> 01:12:40,855
You were so beautiful then
1215
01:12:40,895 --> 01:12:42,295
Only now--
1216
01:12:43,095 --> 01:12:44,575
Do ghosts also go crazy?
1217
01:12:46,935 --> 01:12:50,535
What can I do if you didn't eat enough nuts
in your childhood to enhance your memory?
1218
01:12:50,575 --> 01:12:52,415
My one last hope
1219
01:12:52,495 --> 01:12:53,695
Here it is
1220
01:12:55,535 --> 01:12:57,215
Oh, God! His face is missing?
1221
01:12:57,375 --> 01:12:58,855
Doesn't matter
Let me try
1222
01:13:00,175 --> 01:13:01,295
Madam
1223
01:13:02,655 --> 01:13:04,415
This is Devendra Singh Rathore
1224
01:13:04,695 --> 01:13:07,535
Who is standing next to him?
Take your time, think and tell me
1225
01:13:10,215 --> 01:13:12,695
This is... actually
1226
01:13:14,095 --> 01:13:17,655
I stole an identical dress
from a showroom and wore it
1227
01:13:18,055 --> 01:13:19,495
Stolen outfit?
1228
01:13:20,015 --> 01:13:23,335
Someone has done a neat job
of photoshopping my face
1229
01:13:25,855 --> 01:13:27,055
What is your plan now?
1230
01:13:27,175 --> 01:13:29,655
I think I have to commit suicide
1231
01:13:29,695 --> 01:13:33,335
How do I make her understand?
God, please help me
1232
01:13:37,455 --> 01:13:39,215
Madam, come here
1233
01:13:46,735 --> 01:13:48,535
Do you recognise this mountain?
1234
01:13:54,015 --> 01:13:56,495
This palace has been built
in between these mountains
1235
01:14:02,575 --> 01:14:04,815
How is this bald mountain
of any use to anyone?
1236
01:14:04,895 --> 01:14:06,295
Who will buy it?
1237
01:14:06,335 --> 01:14:08,695
Only a prize fool will buy it
1238
01:14:09,375 --> 01:14:11,775
It won't fetch a handsome price
contrary to your opinion
1239
01:14:11,815 --> 01:14:15,015
I agree with your point
But what will you do with it?
1240
01:14:15,055 --> 01:14:19,015
After independence, I am told
the government is acquiring land
1241
01:14:20,055 --> 01:14:22,398
Instead of the government
acquiring your land
1242
01:14:22,432 --> 01:14:24,775
it is better to sell it
for a good price
1243
01:14:25,695 --> 01:14:28,535
Even if you get Rs 200 to 300,
it is a good deal, right?
1244
01:14:28,855 --> 01:14:31,695
Even if you sell for less,
it is still hard cash
1245
01:14:31,735 --> 01:14:33,855
Instead of a dead mountain
standing there
1246
01:14:33,895 --> 01:14:36,015
it can be cash in your locker
safe and sound
1247
01:14:36,055 --> 01:14:38,815
All that sounds good
But where do I find such a buyer?
1248
01:14:39,815 --> 01:14:41,615
You leave it to me
1249
01:14:42,735 --> 01:14:46,215
We are here to auction
Gajendra Singh's land
1250
01:14:48,495 --> 01:14:52,175
Initial bid for this mountain
is Rs 1,000
1251
01:14:52,215 --> 01:14:56,175
Listen, who will give you
Rs 1,000 for this?
1252
01:14:56,335 --> 01:14:59,895
-What is your father's name?
-Ramnik Lal's son, Manik Lal
1253
01:15:00,615 --> 01:15:04,255
This auction is not meant
for Ramnik Lal's son, Manik Lal
1254
01:15:05,015 --> 01:15:07,055
The price of this mountain
is Rs 1,000
1255
01:15:07,095 --> 01:15:09,335
You want it, buy
or else leave it
1256
01:15:12,575 --> 01:15:13,895
Rs 1,500
1257
01:15:16,535 --> 01:15:18,135
Rs 1,500 going once
1258
01:15:18,615 --> 01:15:20,615
Devendra Singh Rathore sir is here
1259
01:15:23,415 --> 01:15:25,255
Rs 1,500 going twice
1260
01:15:26,815 --> 01:15:28,375
Devendra Singh Rathore
1261
01:15:32,815 --> 01:15:34,535
Rs 1,500 going thrice
1262
01:15:54,015 --> 01:15:56,615
-Sir, hope you won't misunderstand me
-Speak up, Shanmuga
1263
01:15:56,655 --> 01:15:59,655
If my grandfather wanted to will
this to me, I would have buried him alive
1264
01:15:59,695 --> 01:16:01,055
What was the compulsion to buy?
1265
01:16:01,095 --> 01:16:02,905
You might as well buy this village
1266
01:16:02,939 --> 01:16:04,615
instead of spending Rs 1,500
on this mountain
1267
01:16:05,575 --> 01:16:07,575
Go and finish the paperwork
1268
01:16:07,615 --> 01:16:08,695
As you wish, sir
1269
01:16:19,255 --> 01:16:20,495
What are you thinking?
1270
01:16:20,535 --> 01:16:22,855
Wondering why he's parting
with such an exorbitant sum
1271
01:16:22,895 --> 01:16:24,895
Hope there is no hidden treasure
1272
01:16:25,895 --> 01:16:28,455
Anyway, we got a good bargain
1273
01:16:38,335 --> 01:16:39,495
Greetings
1274
01:16:39,735 --> 01:16:41,015
Greetings, Mr Rathore
1275
01:16:41,055 --> 01:16:44,055
Why did you buy this mountain
for such an exorbitant amount?
1276
01:16:44,575 --> 01:16:46,815
Everything in this world
possesses a unique quality
1277
01:16:47,135 --> 01:16:48,895
It is how you look at it
1278
01:16:49,215 --> 01:16:51,495
Then its innate value emerges
to the outside world
1279
01:16:51,895 --> 01:16:53,015
I don't understand
1280
01:16:53,055 --> 01:16:55,015
You will understand very soon
Thank you
1281
01:16:55,135 --> 01:16:58,575
Sir, all is well that ends well
1282
01:16:59,215 --> 01:17:00,335
Shall we go?
1283
01:17:00,415 --> 01:17:02,295
-I'll take my leave
-Goodbye
1284
01:17:09,855 --> 01:17:12,415
Your Highness, you won't mind
if I repeat this question?
1285
01:17:12,455 --> 01:17:13,495
What, Shanmuga?
1286
01:17:13,535 --> 01:17:15,735
What is it we lack
you had to buy that mountain?
1287
01:17:15,775 --> 01:17:17,375
You want to know?
1288
01:17:18,135 --> 01:17:21,535
One day I was feeling out of sorts
1289
01:17:21,575 --> 01:17:24,255
I drove up to this mountain
all by myself
1290
01:17:24,815 --> 01:17:26,735
I heard a strange wail
1291
01:17:26,815 --> 01:17:27,935
Wail?
1292
01:17:28,055 --> 01:17:30,055
I looked around
in all directions
1293
01:17:30,335 --> 01:17:31,775
I didn't find anyone
1294
01:17:32,175 --> 01:17:33,575
Was it a ghost, sir?
1295
01:17:33,615 --> 01:17:36,095
No, listen to my story fully
1296
01:17:36,655 --> 01:17:40,535
I looked intently and I realised
the sadness emanated from the mountain
1297
01:17:41,295 --> 01:17:43,015
How can a mountain
express sadness to you?
1298
01:17:43,055 --> 01:17:44,775
Why not, Shanmuga?
1299
01:17:44,895 --> 01:17:46,495
Have I ever lied to you?
1300
01:17:47,055 --> 01:17:48,735
-The mountain asked me...
-What?
1301
01:17:48,775 --> 01:17:50,575
"Will you take me with you?"
1302
01:17:51,215 --> 01:17:53,655
So, I asked around
about its owner
1303
01:17:53,695 --> 01:17:55,895
I was told
Zamindar Gajendra owned it
1304
01:17:55,935 --> 01:17:57,215
He auctioned it today
1305
01:17:57,255 --> 01:17:59,135
I bought it from him
End of story
1306
01:17:59,215 --> 01:18:03,455
All right, the mountain was sad
and gloomy, it shed tears
1307
01:18:03,575 --> 01:18:05,735
Why did you bid Rs 500 more
and buy it?
1308
01:18:05,775 --> 01:18:09,575
I promised to make it happy
but made it wait for six months
1309
01:18:10,095 --> 01:18:11,735
I felt bad about that
1310
01:18:11,895 --> 01:18:15,495
That extra Rs 500 was
the punishment I meted out to myself
1311
01:18:15,655 --> 01:18:17,695
Now if you go near the mountain
1312
01:18:17,735 --> 01:18:20,375
you will hear a peal of laughter
echo from the mountain top?
1313
01:18:20,455 --> 01:18:23,775
I saw the whole village
laugh at you for overbidding
1314
01:18:23,935 --> 01:18:25,615
What did you say, Shanmuga?
1315
01:18:25,655 --> 01:18:29,135
No, sir, your golden heart will make
your cup of gladness overflow always
1316
01:18:29,175 --> 01:18:30,855
Is that praise or sarcasm?
1317
01:18:30,895 --> 01:18:33,495
How can you ask that?
You are a god to be praised
1318
01:18:33,535 --> 01:18:35,855
But you never value
my good deeds?
1319
01:18:35,895 --> 01:18:39,175
I won't utter a word hereafter
You can squander your princely state
1320
01:18:42,895 --> 01:18:44,775
Golden words from your own mouth!
1321
01:18:44,815 --> 01:18:46,335
Get down and find out what is wrong
1322
01:18:46,375 --> 01:18:48,655
I told you not to take the car
We should have taken the horse
1323
01:18:48,695 --> 01:18:50,695
Will a horse emit smoke?
You won't pay heed to me
1324
01:18:50,735 --> 01:18:53,015
-A horse will nip your throat
-That's nothing new
1325
01:18:53,055 --> 01:18:55,335
Finish and then come drink
tender coconut water
1326
01:18:58,775 --> 01:19:01,095
Sir, are you emptying
all the coconuts?
1327
01:19:01,135 --> 01:19:02,735
Have you found
someone to fix the car?
1328
01:19:02,775 --> 01:19:04,895
Drop that and come
Consider it fixed
1329
01:19:05,175 --> 01:19:07,615
How can I be of any use?
Finish the task and tell me
1330
01:19:07,655 --> 01:19:10,815
If you come and see for yourself,
you will experience utopia
1331
01:19:10,855 --> 01:19:11,895
Coming
1332
01:19:12,655 --> 01:19:13,855
Thank you very much
1333
01:19:14,655 --> 01:19:15,655
Come soon
1334
01:19:36,935 --> 01:19:38,295
Our king
1335
01:19:39,255 --> 01:19:40,255
Hi
1336
01:19:40,935 --> 01:19:41,935
Hello
1337
01:19:43,415 --> 01:19:46,295
Not a problem
Your radiator got heated up
1338
01:19:46,455 --> 01:19:48,495
-We'll wait for it to cool down
-Yes
1339
01:19:48,535 --> 01:19:50,415
Can you get some water, please?
1340
01:19:51,855 --> 01:19:53,455
Hey! Get a pot of water
1341
01:19:54,895 --> 01:19:55,935
Thank you
1342
01:20:06,455 --> 01:20:08,415
You can start the car now
1343
01:20:08,455 --> 01:20:09,895
She is asking you to get the horse
1344
01:20:09,935 --> 01:20:11,055
Horse?
1345
01:20:11,095 --> 01:20:13,175
No, no, not the horse
1346
01:20:13,215 --> 01:20:15,215
The car
You can start the car now
1347
01:20:16,575 --> 01:20:18,815
Behave like royalty
Remember you are the king
1348
01:20:18,855 --> 01:20:19,895
Okay
1349
01:20:20,295 --> 01:20:22,415
So, next time when you
change the coolant oil
1350
01:20:22,455 --> 01:20:24,415
make sure your air pockets
are flushed
1351
01:20:24,455 --> 01:20:25,895
Then there won't be a problem
1352
01:20:25,935 --> 01:20:27,935
So, I won't face
any problem after this?
1353
01:20:28,535 --> 01:20:30,215
There might be
1354
01:20:30,255 --> 01:20:31,855
You have to maintain it
1355
01:20:32,255 --> 01:20:34,575
Talk to her
Take care of her
1356
01:20:35,295 --> 01:20:37,935
Then she will be comfortable
with you
1357
01:20:39,175 --> 01:20:41,095
-There you go
-Thank you so much
1358
01:20:41,935 --> 01:20:44,095
It's too hot
Take care
1359
01:20:44,935 --> 01:20:46,095
What?
1360
01:20:46,255 --> 01:20:47,375
Vehicle
1361
01:20:50,095 --> 01:20:53,255
That car... is going to hit me?
1362
01:20:57,495 --> 01:20:58,615
Okay
1363
01:21:07,775 --> 01:21:09,135
Shall I go now?
1364
01:21:09,175 --> 01:21:10,415
Yes, you may
1365
01:21:10,495 --> 01:21:11,615
Thank you
1366
01:21:21,175 --> 01:21:22,335
Thank you
1367
01:21:22,375 --> 01:21:24,135
Sir, wear your glasses
1368
01:21:36,135 --> 01:21:39,735
Why did he pay Rs 1,500
and buy that mountain?
1369
01:21:39,855 --> 01:21:42,535
Does he know something
I am unaware of?
1370
01:21:53,335 --> 01:21:55,215
Don't slash my neck
1371
01:22:21,815 --> 01:22:22,895
Hi
1372
01:22:26,335 --> 01:22:27,415
Welcome
1373
01:22:27,935 --> 01:22:29,255
How are you?
1374
01:22:30,175 --> 01:22:32,135
I am fine
How are you?
1375
01:22:32,255 --> 01:22:34,135
I'm quite well, thank you
1376
01:22:34,935 --> 01:22:36,895
I forgot to ask your name
the other day
1377
01:22:37,335 --> 01:22:38,375
I'm Annabelle
1378
01:22:38,415 --> 01:22:39,415
And you?
1379
01:22:39,455 --> 01:22:40,935
Devendra Singh Rathore
1380
01:22:41,415 --> 01:22:42,615
And how is she?
1381
01:22:43,895 --> 01:22:45,295
What does she lack?
1382
01:22:45,335 --> 01:22:48,055
I fuel her up thrice a day
She sleeps four times a day
1383
01:22:48,095 --> 01:22:49,615
Miss Queen leads a royal life!
1384
01:22:52,655 --> 01:22:53,855
What are you doing here?
1385
01:22:54,495 --> 01:22:56,775
I came here to
take some pictures
1386
01:22:56,815 --> 01:22:57,855
And you?
1387
01:22:58,415 --> 01:22:59,575
I came...
1388
01:22:59,775 --> 01:23:01,175
to practise fencing
1389
01:23:02,135 --> 01:23:04,295
The world has moved on
to guns and cannons
1390
01:23:04,335 --> 01:23:06,655
How come you are still
practising sword fighting?
1391
01:23:08,695 --> 01:23:10,255
I am learning an art
1392
01:23:10,575 --> 01:23:12,375
Not to kill another person
1393
01:23:12,695 --> 01:23:15,735
It is a sport to keep
our mind and body fit
1394
01:23:16,215 --> 01:23:17,575
Why don't you try your hand
at this?
1395
01:23:17,615 --> 01:23:18,895
I can teach you
1396
01:23:21,935 --> 01:23:24,255
Who says
I don't know how to sword fight?
1397
01:23:28,695 --> 01:23:30,135
All of you, disperse
1398
01:23:33,095 --> 01:23:35,375
Then why did you ask me
why I am learning this art?
1399
01:23:35,415 --> 01:23:38,135
I just wanted to know
what you think about it
1400
01:23:53,855 --> 01:23:55,895
I was fencing with the wind, huh?
1401
01:23:56,175 --> 01:23:58,295
Hey! Did all of you get scared
or what?
1402
01:23:59,695 --> 01:24:01,255
Hello, madam
1403
01:24:01,775 --> 01:24:02,775
All right
1404
01:24:02,815 --> 01:24:06,135
Some beautiful architectural frames
are calling me, I'll take my leave
1405
01:24:06,455 --> 01:24:07,535
And...
1406
01:24:08,415 --> 01:24:10,255
I'll fight with you
some other day
1407
01:24:15,255 --> 01:24:16,535
What is she saying, sir?
1408
01:24:16,575 --> 01:24:19,215
She knows sword fighting it seems
I asked her if she is game
1409
01:24:19,255 --> 01:24:20,375
What was her reply?
1410
01:24:20,415 --> 01:24:24,935
All the buildings in our village
are waiting for her to take photos
1411
01:24:25,095 --> 01:24:26,215
This is too much!
1412
01:24:26,255 --> 01:24:29,815
You claim the mountain talks to you
She's talking to walls
1413
01:24:29,855 --> 01:24:32,815
I am the only ass
standing here listening to all this?
1414
01:24:32,855 --> 01:24:34,575
-Right, sir?
-What, Shanmuga?
1415
01:24:35,215 --> 01:24:37,215
-Nothing
-Go, fetch water
1416
01:24:37,255 --> 01:24:38,495
I understand
1417
01:24:38,615 --> 01:24:41,535
Why does he go into a daze
when he sees that British madam?
1418
01:24:45,655 --> 01:24:49,935
"I heard someone knock at
My heart's door"
1419
01:24:50,095 --> 01:24:54,095
"Perhaps it was you"
1420
01:24:54,255 --> 01:24:58,175
"No one else before you, dear"
1421
01:24:58,215 --> 01:25:01,375
"Has entered in here"
1422
01:25:10,655 --> 01:25:12,575
Okay, bye
I'll see you
1423
01:25:12,615 --> 01:25:13,895
All right, Annabelle
1424
01:25:14,935 --> 01:25:16,575
Shall I chaperon you?
1425
01:25:18,655 --> 01:25:19,695
Why?
1426
01:25:20,575 --> 01:25:21,935
Because he is the king
1427
01:25:22,575 --> 01:25:24,215
Do you know what a king's duty is?
1428
01:25:24,255 --> 01:25:25,295
I know
1429
01:25:25,335 --> 01:25:27,415
Helping beautiful damsels
in distress
1430
01:25:27,455 --> 01:25:30,415
and, even if they decline,
still helping them stubbornly
1431
01:25:30,455 --> 01:25:32,175
Shanmuga, have I ever hit you?
1432
01:25:32,215 --> 01:25:34,575
-When I was 7 years old
-Remember that
1433
01:25:35,295 --> 01:25:39,415
Annabelle, you helped me
when you did not know who I was
1434
01:25:39,935 --> 01:25:41,655
You have come to my princely state
1435
01:25:42,255 --> 01:25:44,295
I hope you--
1436
01:25:45,655 --> 01:25:47,375
What does this laughter signify?
1437
01:25:48,055 --> 01:25:49,535
Means let's go
1438
01:25:49,855 --> 01:25:51,335
Okay, come, let's go
1439
01:25:53,095 --> 01:25:57,455
"All along
The many paths I strode"
1440
01:25:57,935 --> 01:26:00,935
"In loneliness
I was engulfed cold"
1441
01:26:01,935 --> 01:26:05,495
"Refreshing rain reassuringly"
1442
01:26:05,935 --> 01:26:09,015
"Decided to shower on me"
1443
01:26:10,015 --> 01:26:13,855
"All these days where were you?"
1444
01:26:13,935 --> 01:26:16,575
"O my friend, so true"
1445
01:26:17,935 --> 01:26:21,935
"Don't lose control
Of your heart and soul"
1446
01:26:22,055 --> 01:26:25,775
"Tread prudently
Treat it ever so gently"
1447
01:26:25,935 --> 01:26:29,815
"In my life, this is first love"
1448
01:26:29,895 --> 01:26:32,495
"Tread carefully now"
1449
01:26:33,935 --> 01:26:37,815
"I feel freed from my sorrow"
1450
01:26:37,855 --> 01:26:41,695
"For the first time, my love"
1451
01:27:13,655 --> 01:27:15,615
I love this village
1452
01:27:19,415 --> 01:27:21,375
And the people of
the village too
1453
01:27:36,855 --> 01:27:38,095
There is another place
1454
01:27:39,655 --> 01:27:40,855
A beautiful spot
1455
01:27:42,375 --> 01:27:44,015
No one has been there till now
1456
01:27:44,535 --> 01:27:45,575
Really?
1457
01:27:45,615 --> 01:27:48,655
It's here in this village
or somewhere outside?
1458
01:27:49,295 --> 01:27:50,375
Here
1459
01:27:51,375 --> 01:27:53,735
Why didn't you show it to me
till now?
1460
01:27:57,815 --> 01:27:59,735
Because it is in my mind
1461
01:28:04,135 --> 01:28:05,775
If you give me permission
1462
01:28:07,895 --> 01:28:09,575
I can build it
1463
01:28:10,775 --> 01:28:14,095
I... I didn't understand that
1464
01:28:20,935 --> 01:28:22,775
If you agree to marry me
1465
01:28:25,335 --> 01:28:27,855
I will start building
our dream palace
1466
01:28:28,615 --> 01:28:29,695
Okay
1467
01:28:30,815 --> 01:28:32,255
Did you understand what I said?
1468
01:28:32,415 --> 01:28:35,095
You said, right, you'll start
the work of the palace?
1469
01:28:35,255 --> 01:28:36,695
Then start the work
1470
01:28:40,535 --> 01:28:41,735
No, Annabelle
1471
01:28:43,895 --> 01:28:45,015
I...
1472
01:28:46,655 --> 01:28:49,175
You... We...
1473
01:28:49,215 --> 01:28:50,295
Do you understand?
1474
01:28:50,855 --> 01:28:51,935
Yes, Veera
1475
01:28:52,455 --> 01:28:53,735
I will marry you
1476
01:29:23,815 --> 01:29:26,535
What is it, Shibu?
Is a ghost chasing you?
1477
01:29:26,575 --> 01:29:27,775
What is it, Shibu?
1478
01:29:27,855 --> 01:29:32,135
Sir, that king is building a palace
on Gajendra's land
1479
01:29:32,215 --> 01:29:33,735
What?
1480
01:29:34,095 --> 01:29:35,535
Did I hear you right?
1481
01:29:38,415 --> 01:29:43,735
I thought there was buried treasure,
but that idiot wants to build a palace
1482
01:29:44,175 --> 01:29:46,095
Such a waste of money!
1483
01:29:46,375 --> 01:29:49,615
Shibu, this village has
so much vacant land
1484
01:29:49,655 --> 01:29:52,775
What is so special
about that mountain?
1485
01:29:53,095 --> 01:29:54,495
It is still a mystery to me
1486
01:29:54,735 --> 01:29:57,135
Fine, what do I care?
It's his money he is spending
1487
01:30:00,015 --> 01:30:03,375
I was having sleepless nights
worrying about this like a mad man
1488
01:30:03,455 --> 01:30:04,895
And he is building a palace
1489
01:30:05,055 --> 01:30:06,695
Father, what are you saying?
1490
01:30:07,095 --> 01:30:08,295
Leave it
1491
01:30:09,095 --> 01:30:10,855
You won't understand
even if I try to explain
1492
01:30:10,895 --> 01:30:11,935
Forget it
1493
01:30:12,935 --> 01:30:16,295
A mad king wants to build a palace
1494
01:30:44,575 --> 01:30:48,175
Shibu, has the king finished
building his palace?
1495
01:30:50,775 --> 01:30:53,615
This is our king's dream
of a lifetime
1496
01:30:53,855 --> 01:30:56,655
It is a combination of
his ingenuity and creativity
1497
01:30:56,695 --> 01:30:58,455
and a manifestation
of his aesthetic sense
1498
01:31:33,935 --> 01:31:36,695
"I have met so many men"
1499
01:31:37,255 --> 01:31:40,615
"Hundred or more even"
1500
01:31:41,935 --> 01:31:48,055
"Now what has come over me?
I have no clue honestly"
1501
01:31:49,655 --> 01:31:53,295
"It occurs to me
I want to be"
1502
01:31:53,655 --> 01:31:56,415
"By your side for eternity"
1503
01:31:57,695 --> 01:32:01,255
"If I am separated from you somehow"
1504
01:32:01,455 --> 01:32:04,095
"I can't even breathe, my love"
1505
01:32:05,775 --> 01:32:09,495
"Every second of my life anew"
1506
01:32:09,735 --> 01:32:12,415
"I have reserved only for you"
1507
01:32:15,655 --> 01:32:19,655
"Don't lose control
Of your heart and soul"
1508
01:32:19,935 --> 01:32:23,615
"Tread prudently
Treat it ever so gently"
1509
01:32:23,935 --> 01:32:27,655
"In my life, this is first love"
1510
01:32:27,895 --> 01:32:30,615
"Tread carefully now"
1511
01:32:31,935 --> 01:32:35,895
"I feel freed from my sorrow"
1512
01:32:36,015 --> 01:32:39,615
"For the first time, my love"
1513
01:32:39,935 --> 01:32:43,575
"This is first love truly"
1514
01:32:44,055 --> 01:32:46,815
"Don't rush in anxiously"
1515
01:32:48,015 --> 01:32:52,335
"Don't lose control
Of your heart and soul"
1516
01:32:59,335 --> 01:33:02,615
Uncle, Mr Gajendra has
come to meet you
1517
01:33:03,135 --> 01:33:05,135
I don't wish to see anyone
1518
01:33:05,295 --> 01:33:07,575
He insists he will go
only after he meets you
1519
01:33:07,615 --> 01:33:09,535
I don't wish to see anyone!
1520
01:33:11,175 --> 01:33:13,935
Chandraban, why are you
torturing yourself?
1521
01:33:14,295 --> 01:33:15,695
After all, it's just a palace
1522
01:33:15,735 --> 01:33:17,495
We can easily build its replica
1523
01:33:19,855 --> 01:33:22,855
If you replicate it,
it's called a copy
1524
01:33:23,615 --> 01:33:25,535
But that will always
be the original
1525
01:33:25,815 --> 01:33:27,535
I want only the original
1526
01:33:27,775 --> 01:33:29,535
How does it make a difference?
1527
01:33:29,575 --> 01:33:31,775
You will have the same art,
architecture,
1528
01:33:31,815 --> 01:33:34,215
the same sculpture, garden, kitchen
1529
01:33:34,935 --> 01:33:37,535
I don't know how to
make you understand!
1530
01:33:39,855 --> 01:33:42,015
King Raja Chola built many temples
1531
01:33:42,175 --> 01:33:44,295
His son also built many temples
1532
01:33:44,655 --> 01:33:46,415
But which temple is famous?
1533
01:33:46,895 --> 01:33:50,295
Only Rajarajeswara Temple in
Tanjore built by Raja Chola
1534
01:33:50,375 --> 01:33:51,455
Why?
1535
01:33:51,535 --> 01:33:54,815
Because Raja Chola
built that temple first
1536
01:33:55,375 --> 01:33:58,695
That is the original with
lofty ideals and grandeur intact
1537
01:33:58,935 --> 01:34:02,655
That splendour and elegance
is a result of his creativity
1538
01:34:03,255 --> 01:34:04,695
That power...
1539
01:34:04,855 --> 01:34:07,295
Bring that block of gold, dear
1540
01:34:07,415 --> 01:34:08,495
Uncle
1541
01:34:13,615 --> 01:34:14,815
Go inside, dear
1542
01:34:14,855 --> 01:34:16,135
Yes, uncle
1543
01:34:16,815 --> 01:34:18,935
You see this chunk of gold?
1544
01:34:20,175 --> 01:34:23,535
It's the first solid block
extracted from Kolar gold mines
1545
01:34:25,735 --> 01:34:27,015
This was not mine
1546
01:34:27,735 --> 01:34:28,775
But today
1547
01:34:29,335 --> 01:34:31,015
I am its proud owner
1548
01:34:32,095 --> 01:34:35,015
My friend sacrificed his life
for this to come into my possession
1549
01:34:36,095 --> 01:34:38,775
This dream came true
because of my perseverance
1550
01:34:39,015 --> 01:34:41,535
There is only one way
for you to get that palace
1551
01:34:41,775 --> 01:34:43,655
Talk to King Devendra
1552
01:34:52,055 --> 01:34:53,215
Nice
1553
01:34:53,815 --> 01:34:55,495
A little bit to the right
1554
01:34:55,535 --> 01:34:56,615
On top
1555
01:34:56,815 --> 01:34:58,415
-Yeah... yeah
-Here?
1556
01:34:58,815 --> 01:34:59,895
Here?
1557
01:35:00,175 --> 01:35:01,255
Thank you
1558
01:35:02,135 --> 01:35:03,295
How sweet of you
1559
01:35:06,135 --> 01:35:08,775
Your Highness, how can you massage
even if you are in love?
1560
01:35:08,895 --> 01:35:10,735
Have you forgotten you are a king?
1561
01:35:10,775 --> 01:35:12,215
-Shanmuga
-What, ma'am?
1562
01:35:12,255 --> 01:35:13,255
Sit
1563
01:35:16,295 --> 01:35:17,895
He's my husband first
1564
01:35:18,855 --> 01:35:20,015
Then your king
1565
01:35:21,455 --> 01:35:23,895
It's his responsibility
to take care of me
1566
01:35:24,095 --> 01:35:25,615
Sir, what is madam saying?
1567
01:35:27,055 --> 01:35:30,255
A man's most important task
is to respect a woman
1568
01:35:30,535 --> 01:35:31,575
Right?
1569
01:35:32,135 --> 01:35:34,655
If a king forgets that
1570
01:35:35,375 --> 01:35:37,815
how will he take care
of his people?
1571
01:35:37,855 --> 01:35:38,855
Fantaastic!
1572
01:35:38,895 --> 01:35:39,935
Supreb!
1573
01:35:40,335 --> 01:35:41,695
-Amaazi!
-What is that?
1574
01:35:41,735 --> 01:35:43,815
Ma'am taught me English
1575
01:35:43,855 --> 01:35:47,455
She taught me three words
if I have to compliment anyone
1576
01:35:47,495 --> 01:35:49,135
But I don't understand one thing
1577
01:35:49,455 --> 01:35:52,135
He converses in Hindi,
and you reply in English
1578
01:35:52,175 --> 01:35:53,735
How do you both communicate?
1579
01:35:54,775 --> 01:35:56,335
He knows English, Shanmuga
1580
01:35:56,855 --> 01:35:58,335
But he doesn't speak
1581
01:35:58,615 --> 01:36:01,375
I understood only my name
Nothing else made sense
1582
01:36:01,895 --> 01:36:03,775
[in Hindi] He knows English
1583
01:36:04,055 --> 01:36:06,175
but he won't speak the language
1584
01:36:06,375 --> 01:36:07,855
What is your problem, sir?
1585
01:36:08,095 --> 01:36:11,175
How happy I'll be if you both
converse in English fluently?
1586
01:36:11,215 --> 01:36:12,855
I'll feel proud
1587
01:36:12,895 --> 01:36:15,055
What is there to be
proud of, Shanmuga?
1588
01:36:15,575 --> 01:36:17,415
She understands what I speak
1589
01:36:17,575 --> 01:36:19,535
I understand what she says
1590
01:36:19,895 --> 01:36:21,295
Isn't that enough?
1591
01:36:21,775 --> 01:36:23,175
All that is fine
1592
01:36:23,415 --> 01:36:26,495
But when both of you have a child,
what language will that kid speak?
1593
01:36:29,815 --> 01:36:31,615
Knowledge is different
from language
1594
01:36:31,735 --> 01:36:33,575
Those with intelligence
will understand
1595
01:36:34,375 --> 01:36:35,935
-Correct
-Thank you
1596
01:36:36,095 --> 01:36:37,175
Your Highness?
1597
01:36:37,215 --> 01:36:39,815
A minor king has come
from our neighbouring village
1598
01:36:40,175 --> 01:36:41,615
Go, he will come now
1599
01:36:42,735 --> 01:36:43,895
One second
1600
01:36:46,815 --> 01:36:47,935
Now go
1601
01:36:48,575 --> 01:36:49,655
How do I look?
1602
01:36:49,695 --> 01:36:50,935
You look lovely
1603
01:36:53,815 --> 01:36:55,255
Welcome... please sit down
1604
01:36:55,335 --> 01:36:56,535
-Greetings
-Greetings
1605
01:36:57,295 --> 01:36:59,415
Hope you are doing well
Please take a seat
1606
01:37:00,495 --> 01:37:01,535
Ram Singh!
1607
01:37:02,695 --> 01:37:04,535
Your palace is beautiful
1608
01:37:04,895 --> 01:37:06,135
Please have some
1609
01:37:06,895 --> 01:37:08,215
What did you say?
1610
01:37:08,895 --> 01:37:11,855
-What refreshment would you like?
-No, thank you, I am good
1611
01:37:12,055 --> 01:37:13,255
All right, tell me
1612
01:37:15,415 --> 01:37:19,335
I thought you bought this land
to belittle one of your foes
1613
01:37:19,375 --> 01:37:20,775
to prove your point
1614
01:37:21,655 --> 01:37:23,775
When I came here and saw this...
1615
01:37:24,175 --> 01:37:28,335
Such a beautiful palace
in a plot fit for nothing
1616
01:37:28,615 --> 01:37:31,135
-Hat's off to your creativity
-Thank you
1617
01:37:32,055 --> 01:37:35,655
It's been my long-standing wish
to build a beautiful palace like this
1618
01:37:35,695 --> 01:37:37,015
After my demise
1619
01:37:37,055 --> 01:37:41,175
this whole village, town, world
should celebrate and praise it
1620
01:37:41,455 --> 01:37:44,175
But you have excelled in it
before I could
1621
01:37:44,215 --> 01:37:47,055
Now I have lost in the bargain
1622
01:37:55,055 --> 01:37:56,695
I would like to buy this palace
1623
01:37:56,735 --> 01:37:57,815
Forgive me
1624
01:37:59,815 --> 01:38:02,495
I have never sent anyone
empty-handed
1625
01:38:06,775 --> 01:38:10,895
Unlike your dream, my palace is not
meant for the world to laud or applaud
1626
01:38:10,935 --> 01:38:14,295
This is not to a tribute
to my wife's or my life
1627
01:38:15,295 --> 01:38:17,655
This is not just a gift
to Annabelle
1628
01:38:17,695 --> 01:38:19,815
This is a small token of my love
1629
01:38:20,575 --> 01:38:24,135
I don't even have the right
to part with this, forgive me
1630
01:38:24,335 --> 01:38:25,815
That's all right
1631
01:38:25,895 --> 01:38:28,215
It belongs to you
It is completely your wish
1632
01:38:28,255 --> 01:38:30,575
All right, I shall take my leave
1633
01:38:30,815 --> 01:38:32,255
-Goodbye
-Just a minute
1634
01:38:32,575 --> 01:38:33,575
Ram Singh
1635
01:38:36,815 --> 01:38:39,135
I can't send you empty-handed
1636
01:38:39,495 --> 01:38:40,535
Therefore
1637
01:38:43,135 --> 01:38:46,335
My wife and I planted a tree
when we built this palace
1638
01:38:46,815 --> 01:38:48,935
This is the first mango
plucked from that tree
1639
01:38:49,055 --> 01:38:50,615
It will be really delicious
1640
01:38:50,815 --> 01:38:52,695
Taste it
and you will know for yourself
1641
01:38:54,055 --> 01:38:56,055
Please accept this
as a token of my affection
1642
01:38:56,375 --> 01:38:59,415
Isn't this an ordinary mango?
All right, thank you
1643
01:38:59,695 --> 01:39:02,415
An entire mango grove
is embedded in it
1644
01:39:04,535 --> 01:39:06,175
All right, I shall take my leave
1645
01:39:13,495 --> 01:39:15,535
This is my wife, Annabelle
1646
01:39:15,735 --> 01:39:17,815
-Hello
-Greetings
1647
01:39:18,215 --> 01:39:20,015
This isn't an ordinary palace
1648
01:39:20,055 --> 01:39:21,175
It's like Taj Mahal
1649
01:39:21,215 --> 01:39:23,255
The love you both share
is one for the ages
1650
01:39:23,695 --> 01:39:26,055
It is beyond mere words
1651
01:39:26,895 --> 01:39:29,135
You will not only be
husband and wife in this birth
1652
01:39:29,175 --> 01:39:32,255
But you will be husband and wife
in all the births you take henceforth
1653
01:39:32,295 --> 01:39:33,775
This is my blessing to you
1654
01:39:34,095 --> 01:39:35,215
Thank you
1655
01:39:36,335 --> 01:39:37,735
You are welcome here any time
1656
01:39:37,775 --> 01:39:38,855
I'll take my leave
1657
01:39:43,335 --> 01:39:44,695
Be very careful
1658
01:39:46,495 --> 01:39:47,535
Is that so?
1659
01:40:24,495 --> 01:40:25,655
Shall we begin?
1660
01:40:25,695 --> 01:40:28,455
If you keep smiling,
how will I fight with you?
1661
01:40:29,215 --> 01:40:34,255
Who said one should not smile
while indulging in a sword fight?
1662
01:40:53,775 --> 01:40:55,735
-Grandpa
-What is it, dear?
1663
01:40:55,775 --> 01:40:58,015
Chotu snatched my doll
and hid it from me, Grandpa
1664
01:40:58,055 --> 01:40:59,575
I want my doll back!
1665
01:40:59,615 --> 01:41:01,055
-Come and ask him
-Okay
1666
01:41:01,095 --> 01:41:02,735
Let us ask him
1667
01:41:51,095 --> 01:41:52,655
Veera, my head's aching
1668
01:41:52,775 --> 01:41:54,215
Just a little longer
1669
01:41:58,495 --> 01:41:59,615
Who is he?
1670
01:42:00,575 --> 01:42:02,255
Guests sent by Chandraban
1671
01:42:07,455 --> 01:42:08,855
-Annabelle
-Huh?
1672
01:42:09,135 --> 01:42:10,335
Sit, take rest
1673
01:42:10,735 --> 01:42:12,095
I'll handle them till then
1674
01:42:12,655 --> 01:42:14,415
Let's fight... together
1675
01:42:14,455 --> 01:42:16,015
Listen to me, Annabelle
1676
01:42:22,495 --> 01:42:23,575
What?
1677
01:42:55,095 --> 01:42:56,775
-Veera
-What happened?
1678
01:42:57,375 --> 01:42:59,055
I... I think
1679
01:42:59,095 --> 01:43:00,775
I think I'm going to throw up
1680
01:43:00,815 --> 01:43:01,855
Shall I come?
1681
01:43:01,895 --> 01:43:02,895
No, no
1682
01:43:02,935 --> 01:43:04,255
I can handle it
1683
01:43:12,375 --> 01:43:13,455
Veera!
1684
01:43:13,895 --> 01:43:14,895
What is it?
1685
01:43:14,935 --> 01:43:17,295
Veera, I think I'm pregnant
1686
01:43:17,455 --> 01:43:18,455
Hey!
1687
01:43:20,535 --> 01:43:22,495
I think
you're going to be a father
1688
01:43:23,255 --> 01:43:24,295
Hey!
1689
01:43:31,815 --> 01:43:33,375
Congratulations, Annabelle
1690
01:43:34,495 --> 01:43:36,255
Congratulations, Veera
1691
01:45:35,455 --> 01:45:37,735
Sir, are you cooking or eating?
1692
01:45:38,255 --> 01:45:40,575
-I have to check the taste first
-All right
1693
01:45:40,615 --> 01:45:42,255
I didn't see your face
since morning
1694
01:45:42,295 --> 01:45:43,375
Where were you?
1695
01:45:47,655 --> 01:45:48,815
So much
1696
01:45:48,935 --> 01:45:50,575
You made all of this?
1697
01:45:51,215 --> 01:45:52,495
Oh, so sweet--
1698
01:45:52,615 --> 01:45:53,735
Sit
1699
01:45:56,575 --> 01:45:58,095
What's the occasion?
1700
01:45:58,535 --> 01:46:00,095
My darling queen is...
1701
01:46:02,535 --> 01:46:04,255
Where are all the servants?
1702
01:46:06,535 --> 01:46:08,055
Tell me, my queen!
1703
01:46:08,415 --> 01:46:09,615
Veera
1704
01:46:10,215 --> 01:46:11,695
What do you want to eat?
1705
01:46:12,015 --> 01:46:13,575
-This
-You'll have rice?
1706
01:46:13,655 --> 01:46:18,415
"How did my dreams dismiss
Into a void of emptiness?"
1707
01:46:19,175 --> 01:46:23,855
"How did our hearts drift
Into the chasm of a rift?"
1708
01:46:24,135 --> 01:46:25,175
You are not eating?
1709
01:46:25,215 --> 01:46:27,695
"Even if anyone separates us
However"
1710
01:46:27,735 --> 01:46:28,735
Eat
1711
01:46:29,255 --> 01:46:30,415
"My longing"
1712
01:46:30,535 --> 01:46:32,015
At least sit with me
1713
01:46:32,095 --> 01:46:34,095
"My yearning"
1714
01:46:34,695 --> 01:46:36,695
"Even when death do us part"
1715
01:46:36,735 --> 01:46:37,815
How did I fare?
1716
01:46:37,855 --> 01:46:40,295
"I will love you, sweetheart"
1717
01:46:40,495 --> 01:46:41,735
"My longing"
1718
01:46:41,815 --> 01:46:43,175
It's delicious!
1719
01:46:43,415 --> 01:46:45,855
"My yearning"
1720
01:46:46,255 --> 01:46:48,495
"My craving"
1721
01:46:48,935 --> 01:46:51,455
"My desire"
1722
01:46:51,695 --> 01:46:53,815
"My dream"
1723
01:46:54,735 --> 01:46:57,095
"My life's theme"
1724
01:46:57,495 --> 01:46:59,495
"My inclination"
1725
01:47:00,335 --> 01:47:02,735
"My inspiration"
1726
01:47:10,415 --> 01:47:11,615
Hey!
1727
01:47:30,575 --> 01:47:32,815
I was the one
who poisoned your food
1728
01:47:33,575 --> 01:47:34,935
Forgive me if you can
1729
01:47:36,055 --> 01:47:38,335
I asked if I could buy your palace
1730
01:47:38,575 --> 01:47:40,117
You gave me no choice
1731
01:47:41,295 --> 01:47:42,935
Hey!
1732
01:47:43,495 --> 01:47:44,535
Wha...
1733
01:47:48,695 --> 01:47:49,775
Don't
1734
01:47:56,375 --> 01:47:57,542
This is what I like about you
1735
01:47:58,215 --> 01:48:00,295
This quality of yours
is very endearing
1736
01:48:01,855 --> 01:48:05,055
Your simplicity
and understanding of nature
1737
01:48:06,015 --> 01:48:08,735
I decided right after
you threatened me
1738
01:48:09,335 --> 01:48:13,295
Even if I sent my entire army,
they would have knelt in surrender
1739
01:48:14,455 --> 01:48:15,535
That is not the issue
1740
01:48:15,895 --> 01:48:19,335
I have no interest
in who is the winner or loser
1741
01:48:20,015 --> 01:48:21,655
I must get what I desire
1742
01:48:22,055 --> 01:48:23,055
That's all
1743
01:48:23,215 --> 01:48:26,055
I don't mind whatever crime
I have to commit to get my way
1744
01:48:28,055 --> 01:48:29,655
[in Hindi] I won't leave you
1745
01:48:32,055 --> 01:48:34,335
How many ever births I take
1746
01:48:34,855 --> 01:48:39,015
I will... come in search of you
1747
01:48:40,615 --> 01:48:42,495
Next birth
1748
01:48:42,895 --> 01:48:46,335
Had I wanted, I'd have used a poison
that would've killed you instantly
1749
01:48:46,495 --> 01:48:49,055
But you love each other
mind, body, heart and soul
1750
01:48:49,775 --> 01:48:51,335
Even I feel terrible
1751
01:48:51,895 --> 01:48:55,055
Fine, I'll let you bid farewell
in your last moments on earth
1752
01:48:55,255 --> 01:48:57,135
I still have some compassion left
in me
1753
01:48:57,215 --> 01:48:59,055
Enjoy your last moments alive
1754
01:48:59,095 --> 01:49:00,815
I will be waiting outside
1755
01:49:03,175 --> 01:49:04,215
Annabelle
1756
01:49:04,575 --> 01:49:05,615
Annabelle
1757
01:49:05,895 --> 01:49:07,055
Look at me
1758
01:49:07,095 --> 01:49:08,135
Hey
1759
01:49:13,335 --> 01:49:15,815
He took our lives for this
1760
01:49:16,495 --> 01:49:17,695
Doesn't matter
1761
01:49:20,535 --> 01:49:24,175
I will not let...
let him stay happy
1762
01:49:24,735 --> 01:49:25,935
No...
1763
01:49:34,015 --> 01:49:37,655
He... he will pay his penance
in this palace
1764
01:49:37,695 --> 01:49:39,175
He is also just a mortal
1765
01:49:41,015 --> 01:49:43,815
He stooped so low
only because greed blinded him
1766
01:49:44,735 --> 01:49:46,295
We shall forgive him his sins
1767
01:49:46,535 --> 01:49:47,575
No
1768
01:49:47,615 --> 01:49:48,855
No
1769
01:49:49,495 --> 01:49:50,535
No, no
1770
01:49:50,615 --> 01:49:52,055
Watch your step
1771
01:50:04,295 --> 01:50:06,935
-Forgive me
-No
1772
01:50:07,455 --> 01:50:09,575
No, don't say that
1773
01:50:15,655 --> 01:50:19,215
I had the most beautiful life
with you
1774
01:50:27,655 --> 01:50:28,935
I am sorry
1775
01:50:31,135 --> 01:50:32,335
Annabelle
1776
01:50:33,895 --> 01:50:35,015
Annabelle
1777
01:50:38,215 --> 01:50:41,575
I will... always
1778
01:50:41,615 --> 01:50:43,015
love you
1779
01:50:46,295 --> 01:50:47,575
Love you too
1780
01:50:51,015 --> 01:50:52,335
Love you too
1781
01:51:38,855 --> 01:51:40,655
I couldn't do anything that day
1782
01:51:41,135 --> 01:51:42,855
No one was in the palace
1783
01:51:43,295 --> 01:51:45,735
But I decided to murder
his entire family
1784
01:51:54,935 --> 01:51:56,655
Who is she, Grandpa?
1785
01:51:56,735 --> 01:51:58,135
She was Annabelle
1786
01:51:58,655 --> 01:52:02,095
But there is no need
for this picture anymore
1787
01:52:02,135 --> 01:52:03,175
Shibu
1788
01:52:05,575 --> 01:52:08,295
Shanmuga, what is tonight's menu?
1789
01:52:08,335 --> 01:52:09,935
Hasn't Chandraban sir informed you?
1790
01:52:10,335 --> 01:52:12,175
I know what to cook, you go
1791
01:52:12,375 --> 01:52:14,055
-Let me help
-Get lost!
1792
01:52:16,535 --> 01:52:18,095
-Raghavi?
-Yes, uncle?
1793
01:52:18,175 --> 01:52:19,255
Where is Vikram?
1794
01:52:19,295 --> 01:52:21,375
He got drenched
and is unwell
1795
01:52:21,415 --> 01:52:22,855
I tucked him into bed
1796
01:52:24,455 --> 01:52:25,855
Fine, all of you, eat
1797
01:52:26,255 --> 01:52:27,375
One minute
1798
01:52:28,575 --> 01:52:29,655
Come here
1799
01:52:30,095 --> 01:52:31,855
-You cooked this feast?
-Yes, sir
1800
01:52:31,895 --> 01:52:33,135
Give him a plate
1801
01:52:40,935 --> 01:52:42,495
Go ahead, eat
1802
01:52:53,175 --> 01:52:55,415
Mother, Father
1803
01:52:58,775 --> 01:53:00,095
Your curse came true
1804
01:53:00,295 --> 01:53:02,695
After we died,
we became ghosts
1805
01:53:02,735 --> 01:53:04,375
But they lost their memory
1806
01:53:04,415 --> 01:53:05,415
Grandpa
1807
01:53:05,455 --> 01:53:07,375
I knew both of you
will return here one day
1808
01:53:07,415 --> 01:53:10,495
so I have been protecting this palace
from that family's greedy hands
1809
01:53:23,335 --> 01:53:26,015
Do you understand at least now
what is happening here?
1810
01:53:26,055 --> 01:53:28,655
Do you know why I am
roaming around here as a ghost?
1811
01:53:30,855 --> 01:53:32,135
Did she vanish into thin air?
1812
01:53:32,255 --> 01:53:33,255
Madam?
1813
01:53:33,535 --> 01:53:35,535
Hello... hello?
1814
01:53:36,575 --> 01:53:38,015
Good lord!
1815
01:53:38,135 --> 01:53:40,175
Did she listen to
my story fully?
1816
01:53:40,215 --> 01:53:43,175
I shouldn't have turned my back
to her and narrated the flashback
1817
01:53:44,575 --> 01:53:48,135
Did you remember your past life
listening to my story?
1818
01:53:48,335 --> 01:53:50,535
Forget your stupid tales
1819
01:53:50,575 --> 01:53:53,015
This dress was
tempting me so much
1820
01:53:53,775 --> 01:53:55,535
I thought I should try it
1821
01:53:55,575 --> 01:53:57,615
I wasn't sure if it would fit me
1822
01:53:58,055 --> 01:54:00,855
-It's good, right? I liked it
-Oh, my king!
1823
01:54:02,295 --> 01:54:03,935
It fits
All right, come with me
1824
01:54:04,175 --> 01:54:06,255
Let's scare everyone
wearing this dress
1825
01:54:08,735 --> 01:54:11,495
Madam, where did you find
these sandals?
1826
01:54:11,655 --> 01:54:12,655
They are mine
1827
01:54:12,695 --> 01:54:14,015
Are they yours?
1828
01:54:14,655 --> 01:54:15,695
Oh, God!
1829
01:54:15,815 --> 01:54:17,535
The cat is out of the bag!
1830
01:54:17,575 --> 01:54:18,655
Hi
1831
01:54:18,695 --> 01:54:20,295
Were you here all this while?
1832
01:54:20,335 --> 01:54:23,535
Shanmuga told me a suspense story
1833
01:54:23,655 --> 01:54:27,375
If we narrate this to a good director,
we can make it into a blockbuster
1834
01:54:27,655 --> 01:54:29,295
-Shut up and go away
-Follow me
1835
01:54:29,375 --> 01:54:30,415
Mahendra
1836
01:54:33,935 --> 01:54:38,055
Did you think even once before
you decided to kill us ruthlessly?
1837
01:54:38,135 --> 01:54:40,258
Just because we had lost our memory
1838
01:54:40,292 --> 01:54:42,415
you spun some yarn
and made us believe it
1839
01:54:42,455 --> 01:54:45,535
Your father is the one
responsible for your deaths!
1840
01:54:45,575 --> 01:54:47,575
Will anyone die
as soon as he is poisoned?
1841
01:54:47,655 --> 01:54:48,895
You were idiots!
1842
01:54:48,935 --> 01:54:50,775
You stuffed yourself
as soon as the food was served
1843
01:54:50,815 --> 01:54:54,175
If you had been patient for 20 minutes,
you would be attending my funeral feast
1844
01:54:54,215 --> 01:54:56,815
-Shut up!
-What do you gain by yelling?
1845
01:54:56,855 --> 01:54:58,295
There's no reverse gear for you
1846
01:54:58,335 --> 01:55:01,935
Thanks to your father, all of us died
and are loitering here as ghosts
1847
01:55:02,015 --> 01:55:03,175
Get lost now!
1848
01:55:03,215 --> 01:55:05,135
You killed everyone and
now you're acting innocent?
1849
01:55:05,175 --> 01:55:06,895
I won't die
even if you suffocate me
1850
01:55:07,175 --> 01:55:08,495
We shouldn't spare him
1851
01:55:08,535 --> 01:55:10,095
Not only did he kill us
1852
01:55:10,135 --> 01:55:13,255
he tricked us and lived here
with us enjoying all the comforts
1853
01:55:13,455 --> 01:55:16,375
One has to accept, Shanmuga has
been loyal to his employer
1854
01:55:16,495 --> 01:55:17,855
How can that be a sin?
1855
01:55:18,135 --> 01:55:20,055
This palace doesn't belong to us
1856
01:55:20,175 --> 01:55:21,335
That's so true
1857
01:55:21,655 --> 01:55:23,535
We should understand something
1858
01:55:23,575 --> 01:55:26,895
We should think of some way
to escape from this palace
1859
01:55:26,935 --> 01:55:28,455
Rudra is our salvation
1860
01:55:28,535 --> 01:55:30,278
If we return it to her
as the rightful owner,
1861
01:55:30,312 --> 01:55:32,055
we can leave this palace
1862
01:55:32,135 --> 01:55:33,935
What do you think,
my beloved husband?
1863
01:55:35,015 --> 01:55:39,895
True, only after Rudra came here,
new things happened
1864
01:55:39,935 --> 01:55:42,695
If we need to leave,
let us give back the palace to her
1865
01:55:42,735 --> 01:55:44,335
-Agreed
-Correct
1866
01:55:51,055 --> 01:55:52,335
Come out!
1867
01:56:00,335 --> 01:56:01,655
Are you the ghost?
1868
01:56:02,735 --> 01:56:04,695
My father's daughter is the ghost
1869
01:56:05,695 --> 01:56:08,015
He isn't a ghost
He is just a lunatic
1870
01:56:10,335 --> 01:56:12,615
-Who are you, sir?
-Isn't that rich?
1871
01:56:12,855 --> 01:56:14,815
We took pity on you
and made you stay here
1872
01:56:14,855 --> 01:56:17,495
Are you enacting a drama as if
you are possessed by a spirit, huh?
1873
01:56:17,535 --> 01:56:18,695
Who is possessed?
1874
01:56:18,775 --> 01:56:20,695
Who is refusing
to leave this place?
1875
01:56:20,735 --> 01:56:22,055
Nothing like that, sir
1876
01:56:22,095 --> 01:56:24,415
We are dying to scoot from here
1877
01:56:24,455 --> 01:56:25,775
Are you playing me for a fool?
1878
01:56:25,855 --> 01:56:27,295
I refused to leave
1879
01:56:38,215 --> 01:56:39,575
Annabelle?
1880
01:56:45,335 --> 01:56:46,735
I understand now
1881
01:56:47,535 --> 01:56:51,695
Because you were killed here,
a curse lingered through the years
1882
01:56:51,735 --> 01:56:53,815
You have come
to retrieve this palace
1883
01:56:54,015 --> 01:56:55,415
Aren't you Annabelle?
1884
01:56:56,535 --> 01:56:58,415
Me? Annabelle?
1885
01:56:58,695 --> 01:56:59,935
Annabelle?
1886
01:57:00,335 --> 01:57:03,255
What's wrong with him, Papa?
All of them call me Annabelle!
1887
01:57:03,295 --> 01:57:04,815
-Is he mad or what?
-How do I know?
1888
01:57:04,855 --> 01:57:06,655
Do you know who is Annabelle?
1889
01:57:06,775 --> 01:57:08,655
A famous ghost
in a Hollywood film
1890
01:57:08,695 --> 01:57:10,895
Do I look like a ghost to you?
1891
01:57:13,735 --> 01:57:15,895
You want to kill me
and seize this palace
1892
01:57:16,055 --> 01:57:17,295
I won't let it happen
1893
01:57:19,335 --> 01:57:20,895
Stop eating my head!
1894
01:57:20,935 --> 01:57:22,735
Why would I kill you?
1895
01:57:23,375 --> 01:57:25,735
If you don't believe me,
ask the ghost standing here
1896
01:57:26,055 --> 01:57:27,135
Shanmuga?
1897
01:57:27,175 --> 01:57:28,655
-Is she nuts?
-Shanmuga, where are you?
1898
01:57:28,735 --> 01:57:29,815
Come here
1899
01:57:30,695 --> 01:57:32,015
-Shan--
-He won't come
1900
01:57:33,295 --> 01:57:34,495
That is okay
1901
01:57:34,535 --> 01:57:37,175
There is a ghost right beside you
Go ahead and ask him
1902
01:57:37,215 --> 01:57:38,655
-Ask away
-Ask whom?
1903
01:57:41,695 --> 01:57:43,295
Aren't you Annabelle?
1904
01:57:45,495 --> 01:57:48,575
Now I know why you came
to this palace
1905
01:57:49,215 --> 01:57:51,175
You want to own this palace,
don't you?
1906
01:57:51,935 --> 01:57:53,135
You are hopeless!
1907
01:57:53,655 --> 01:57:57,615
Seeing her talk to empty air,
it means my grandfather is here
1908
01:57:57,655 --> 01:57:59,655
Grandpa, I am sure you can hear me
1909
01:57:59,695 --> 01:58:03,255
I will kill her in front of you
and get back my inheritance
1910
01:58:03,295 --> 01:58:06,055
-Will you kill my daughter?
-Grab her!
1911
01:58:06,295 --> 01:58:07,695
Run, run!
1912
01:58:07,735 --> 01:58:09,855
-Run for your life
-What are you doing?
1913
01:58:09,935 --> 01:58:12,335
Not me
Go and get her
1914
01:58:14,215 --> 01:58:15,695
This way
Hurry up
1915
01:58:15,735 --> 01:58:16,935
Ma, not that way, this way
1916
01:58:17,015 --> 01:58:18,495
Wait
1917
01:58:18,535 --> 01:58:20,935
She's going that way
Let's go
1918
01:58:21,015 --> 01:58:22,974
Where are you going?
Just tell me!
1919
01:58:30,415 --> 01:58:32,895
Didn't you come looking for me?
1920
01:58:33,015 --> 01:58:34,815
You remember the past now?
1921
01:58:35,255 --> 01:58:37,615
I want to ask you something
1922
01:58:37,735 --> 01:58:39,575
-Answer to the point
-Tell me, ma'am
1923
01:58:39,615 --> 01:58:41,495
-Turn around
-About the flashback?
1924
01:58:41,575 --> 01:58:42,655
Go ahead
1925
01:58:42,935 --> 01:58:46,015
I had to rack my brains to
make you remember your past
1926
01:58:46,055 --> 01:58:47,855
Why aren't you asking me anything?
Go ahead and ask
1927
01:58:48,895 --> 01:58:50,855
Are you playing hopscotch?
1928
01:58:50,895 --> 01:58:53,175
Are you selected
in the football team?
1929
01:58:53,215 --> 01:58:54,895
Run... Let's go
1930
01:58:54,935 --> 01:58:56,455
Where did she disappear?
1931
01:58:56,495 --> 01:58:57,535
Madam!
1932
01:58:57,575 --> 01:58:59,935
-Oh, no! Mahendra is chasing me
-Where are you running off to?
1933
01:59:02,655 --> 01:59:04,815
Hey! What are you doing?
1934
01:59:09,215 --> 01:59:11,575
Why are they running that way?
You come with me, quick
1935
01:59:16,135 --> 01:59:17,455
He broke it!
1936
01:59:19,455 --> 01:59:20,535
Did you know?
1937
01:59:20,575 --> 01:59:21,815
I was a champion in wrestling
1938
01:59:22,655 --> 01:59:23,815
You wouldn't have known that
1939
01:59:23,855 --> 01:59:25,095
Let go!
1940
01:59:28,015 --> 01:59:29,415
Catch it
1941
01:59:34,495 --> 01:59:35,855
Dented for life, huh?
1942
01:59:35,895 --> 01:59:37,495
Wait for me, I'm coming
1943
01:59:41,855 --> 01:59:43,215
Hide here
1944
01:59:48,855 --> 01:59:49,855
Mummy!
1945
02:00:02,695 --> 02:00:04,535
Why couldn't they put in
an escalator?
1946
02:00:18,815 --> 02:00:20,095
Move aside
1947
02:00:22,015 --> 02:00:23,495
Let's go, go, go...
1948
02:00:26,535 --> 02:00:28,775
Look, man
Don't mess with me
1949
02:00:30,175 --> 02:00:31,935
Papa!
1950
02:00:34,255 --> 02:00:36,135
-Where are you going?
-Stop!
1951
02:00:36,935 --> 02:00:39,615
Any of you, come near me,
I'll hit you with this stone
1952
02:00:39,655 --> 02:00:42,175
-Get back
-Move back
1953
02:00:42,415 --> 02:00:43,895
Do not interfere!
1954
02:00:43,935 --> 02:00:46,495
He has challenged a Rajput
He will be punished!
1955
02:00:46,535 --> 02:00:48,255
Let's decide who wins
once and for all
1956
02:00:48,295 --> 02:00:49,375
Come on
1957
02:00:53,255 --> 02:00:54,535
Face me up front
1958
02:00:58,175 --> 02:01:00,495
I served you only biryani,
but you asked for steamed rice
1959
02:01:00,535 --> 02:01:03,695
I had no remorse when you died,
but I felt terrible your wife died too
1960
02:01:03,775 --> 02:01:06,335
Why should you feel terrible
about my wife dying?
1961
02:01:06,655 --> 02:01:09,095
How can one ghost hide
from another successfully?
1962
02:01:09,135 --> 02:01:10,415
Let me hide this side
1963
02:01:10,935 --> 02:01:12,495
Where did he go?
1964
02:01:12,535 --> 02:01:14,215
-This way or that?
-This way
1965
02:01:14,295 --> 02:01:16,135
-Come
-This direction
1966
02:01:18,535 --> 02:01:19,695
No one is around?
1967
02:01:26,175 --> 02:01:28,415
-Hello
-Hey! You again?
1968
02:01:28,615 --> 02:01:30,575
First, get out of my sight
Get out!
1969
02:01:30,655 --> 02:01:32,255
Why are you shooing me away?
1970
02:01:32,295 --> 02:01:34,935
Do you know I killed
an entire family for your sake?
1971
02:01:35,095 --> 02:01:36,455
For my sake?
1972
02:01:36,695 --> 02:01:38,335
-I'll break your teeth
-Why?
1973
02:01:38,415 --> 02:01:39,535
Who is that old man?
1974
02:01:39,575 --> 02:01:41,575
Why are they calling me Annabelle?
1975
02:01:41,855 --> 02:01:43,455
I don't even have a friend
by that name
1976
02:01:43,495 --> 02:01:46,335
Trying to trigger your memory,
I will forget my own name
1977
02:01:46,375 --> 02:01:49,055
I'll tell you something now
You'll immediately remember
1978
02:01:49,095 --> 02:01:51,055
Do you remember we used
to go up to the terrace
1979
02:01:51,095 --> 02:01:54,175
to stand under the sun to dry our hair?
Because of that, I tanned severely
1980
02:01:55,015 --> 02:01:57,695
Why are you taking
the life out of me like this?
1981
02:01:58,255 --> 02:02:00,935
I don't even remember
what I had for breakfast
1982
02:02:01,495 --> 02:02:03,055
Then listen to me
1983
02:02:03,135 --> 02:02:04,375
This is the whole truth
1984
02:02:04,415 --> 02:02:06,735
You were the queen in this palace
1985
02:02:06,775 --> 02:02:09,135
I was your army chief
1986
02:02:09,895 --> 02:02:12,575
I'll beat you up!
You were the cook here, right?
1987
02:02:12,615 --> 02:02:14,375
So, you have a crystal-clear memory
for this alone?
1988
02:02:15,135 --> 02:02:17,895
Wait, tell me what happened
in sequential order
1989
02:02:17,935 --> 02:02:19,455
Where do I begin?
1990
02:02:19,655 --> 02:02:22,495
Listen, that time,
you were Annabelle
1991
02:02:22,815 --> 02:02:26,335
You were born in London,
but you came to our princely state
1992
02:02:26,375 --> 02:02:28,775
What?
Are you saying I was a foreigner?
1993
02:02:29,135 --> 02:02:31,015
Stop spinning new tales
1994
02:02:31,095 --> 02:02:32,895
Which director
has an original script?
1995
02:02:32,935 --> 02:02:35,815
They just recycle old wine
in new bottles, what to do?
1996
02:02:35,855 --> 02:02:37,575
Forget the reel life
Come back to our real life
1997
02:02:37,615 --> 02:02:39,935
Don't you remember anything...
1998
02:02:40,255 --> 02:02:42,135
Madam, come inside
1999
02:02:43,055 --> 02:02:44,735
Papa!
2000
02:02:52,935 --> 02:02:55,615
All of us are around you
2001
02:02:55,735 --> 02:02:57,375
Can't you see us?
2002
02:02:57,655 --> 02:02:59,695
How will he be able to see us,
o lord?
2003
02:03:01,735 --> 02:03:03,695
It is so sultry
Oh, God!
2004
02:03:03,735 --> 02:03:05,455
Poor soul!
2005
02:03:10,615 --> 02:03:12,615
Shanmuga, run
2006
02:03:16,575 --> 02:03:19,695
Madam, it's been ages since I saw you
with a sword in your hand
2007
02:03:19,735 --> 02:03:21,735
Slice his head in one stroke
2008
02:03:21,775 --> 02:03:23,575
You were a champion swordswoman
2009
02:03:23,615 --> 02:03:25,495
Try to save yourself if you can
2010
02:03:25,535 --> 02:03:28,855
He won't be able to hear
a single word, shut up!
2011
02:03:29,415 --> 02:03:30,775
Whom are you talking to now?
2012
02:03:31,215 --> 02:03:32,775
What are you waiting for?
2013
02:03:33,055 --> 02:03:34,375
Grab her!
2014
02:03:36,455 --> 02:03:38,575
Shanmuga, do something
2015
02:03:38,615 --> 02:03:39,935
Stop, stop
2016
02:03:40,575 --> 02:03:42,055
He is chasing me
2017
02:03:46,095 --> 02:03:47,335
Papa... Papa
2018
02:03:47,375 --> 02:03:49,295
What, my dear?
What happened?
2019
02:03:49,335 --> 02:03:51,335
Where were you?
Your mother is also here
2020
02:03:52,135 --> 02:03:53,255
Rudra
2021
02:04:00,695 --> 02:04:03,895
Are you gathered here for a match?
Why aren't you helping me?
2022
02:04:08,895 --> 02:04:11,615
I was sitting right there
I couldn't see anyone
2023
02:04:11,655 --> 02:04:14,415
-I have no idea what's happening
-Where are all the ghosts?
2024
02:04:16,015 --> 02:04:18,015
What is this?
2025
02:04:18,175 --> 02:04:20,815
Rudra, forgive us
We are unable to help you
2026
02:04:21,095 --> 02:04:22,495
-Shanmuga!
-Madam
2027
02:04:22,535 --> 02:04:24,055
Do something
Take us out of here
2028
02:04:24,095 --> 02:04:25,215
My back is aching
2029
02:04:25,255 --> 02:04:27,215
I'm not coming there
You deal with it
2030
02:04:32,455 --> 02:04:34,575
I know you are Annabelle
2031
02:04:36,095 --> 02:04:37,295
Again this dialogue!
2032
02:04:37,335 --> 02:04:38,455
Annabelle it seems
2033
02:04:38,495 --> 02:04:42,935
Like I said before, I'll kill you and
gift this palace to my grandfather
2034
02:04:43,015 --> 02:04:45,015
We shouldn't let this happen, Ma
2035
02:04:45,655 --> 02:04:47,455
This palace belongs to Annabelle
2036
02:04:47,615 --> 02:04:49,295
Let us return it to her
2037
02:04:49,335 --> 02:04:52,055
We have lost the power to
touch or lift anything, dear
2038
02:05:00,615 --> 02:05:01,815
What?
2039
02:05:04,815 --> 02:05:06,095
What are you thinking?
2040
02:05:09,375 --> 02:05:11,375
What is happening to all of us?
2041
02:05:18,495 --> 02:05:19,895
What is it?
2042
02:05:43,215 --> 02:05:44,415
Hi!
2043
02:05:44,695 --> 02:05:46,455
Hi!
2044
02:06:01,335 --> 02:06:03,775
It's that same feeling
when Rudra stepped in here
2045
02:06:33,295 --> 02:06:34,895
What is happening here?
2046
02:06:56,935 --> 02:06:58,095
Hi
2047
02:07:03,175 --> 02:07:04,335
Hi
2048
02:07:09,695 --> 02:07:11,455
Are you all right?
2049
02:07:12,735 --> 02:07:13,935
Be safe
2050
02:07:16,375 --> 02:07:17,575
Go
2051
02:07:18,255 --> 02:07:19,295
Okay
2052
02:07:25,335 --> 02:07:26,335
Get out of this place
2053
02:07:26,375 --> 02:07:28,135
Go... get lost!
2054
02:07:28,175 --> 02:07:29,215
Sit down
2055
02:07:29,295 --> 02:07:30,535
What is going on?
2056
02:07:30,855 --> 02:07:32,015
Who are you?
2057
02:07:32,055 --> 02:07:33,815
What is your business here?
Leave this palace
2058
02:07:33,855 --> 02:07:35,775
Sir, ask him who is to blame
2059
02:07:35,815 --> 02:07:36,935
Hey, wait!
2060
02:07:37,015 --> 02:07:38,135
Come with me, sir
2061
02:07:38,175 --> 02:07:39,455
First of all, introduce yourself
2062
02:07:39,495 --> 02:07:41,015
Kabir, inspector of police
2063
02:07:41,055 --> 02:07:42,335
Sir... sir, one minute
2064
02:07:42,415 --> 02:07:44,575
Sir, stay right here
Don't go anywhere
2065
02:07:44,615 --> 02:07:47,495
You are new here
You don't know anything
2066
02:07:47,535 --> 02:07:50,415
You are the ideal choice to be
the mediator and give a just verdict
2067
02:07:50,455 --> 02:07:52,215
-We have a witness
-How will he know, Ma?
2068
02:07:52,255 --> 02:07:54,495
How is he connected to
what is happening here?
2069
02:07:54,575 --> 02:07:56,775
How can he decide
about our family dispute?
2070
02:07:56,815 --> 02:07:57,935
Tell me
2071
02:07:58,015 --> 02:07:59,535
Son of an ass!
Shut up
2072
02:07:59,575 --> 02:08:01,695
What does it matter
who gives the verdict?
2073
02:08:01,735 --> 02:08:03,415
Our work should get done
2074
02:08:03,455 --> 02:08:04,735
Silence!
2075
02:08:13,855 --> 02:08:15,895
I wanted to ask you
the moment I came in
2076
02:08:16,215 --> 02:08:17,855
Have we met before?
2077
02:08:18,255 --> 02:08:20,175
No chance we would have met
2078
02:08:20,215 --> 02:08:21,295
-No way
-Brother
2079
02:08:21,375 --> 02:08:23,335
Perhaps in some police station
2080
02:08:23,375 --> 02:08:25,775
You would've seen pictures
of wanted criminals
2081
02:08:25,815 --> 02:08:26,815
A family of frauds
2082
02:08:27,735 --> 02:08:30,655
Listen, you brand us
as frauds because we steal
2083
02:08:30,735 --> 02:08:33,175
Being a policeman,
you are sailing in the same boat!
2084
02:08:33,215 --> 02:08:35,535
-You are all frauds
-How dare you!
2085
02:08:35,575 --> 02:08:36,575
Fraud!
2086
02:08:36,615 --> 02:08:38,495
I will throw all four of you
behind bars
2087
02:08:38,535 --> 02:08:40,215
You don't know who I am
2088
02:08:40,295 --> 02:08:41,495
You are a king of frauds
2089
02:08:41,535 --> 02:08:44,415
Why are you making such a racket
and behaving like children?
2090
02:08:44,455 --> 02:08:45,495
Silence!
2091
02:08:45,535 --> 02:08:47,055
-Shut up!
-Sir... sir, please
2092
02:08:47,095 --> 02:08:48,575
I accept we are all thieves
2093
02:08:48,695 --> 02:08:50,175
At least we are honest
2094
02:08:50,295 --> 02:08:52,655
This is my grandfather's property
2095
02:08:52,695 --> 02:08:55,935
My grandson made them stay here
to chase away the ghosts
2096
02:08:56,055 --> 02:08:59,135
Hey! Are we tantrics or Aghoris?
2097
02:08:59,175 --> 02:09:01,255
-Do we wear garlands made of skulls?
-Silence...
2098
02:09:01,295 --> 02:09:02,775
Listen to me first
2099
02:09:04,775 --> 02:09:07,335
Actually, the government
has acquired this property
2100
02:09:07,415 --> 02:09:09,295
It will be announced
as an iconic place
2101
02:09:09,335 --> 02:09:10,575
I came to inform that
2102
02:09:10,615 --> 02:09:14,575
Which means this will become
a national heritage site
2103
02:09:14,615 --> 02:09:16,295
and a tourist spot
2104
02:09:16,455 --> 02:09:21,415
That means we have to buy a token
and enter this palace?
2105
02:09:21,495 --> 02:09:23,815
-Definitely
-Then why be here?
2106
02:09:23,895 --> 02:09:26,455
Why stick around here then?
We'll move to our next contract
2107
02:09:26,495 --> 02:09:28,575
What a waste of time!
Token it seems
2108
02:09:28,655 --> 02:09:29,935
-See you, boss
-Let's go, dear
2109
02:09:30,015 --> 02:09:31,575
If we steal, it is illegal
2110
02:09:31,655 --> 02:09:34,015
If the government steals by
passing a law, is that right?
2111
02:09:34,735 --> 02:09:36,815
Such arm-twisting tactics!
2112
02:09:39,175 --> 02:09:41,175
Sir, this is our inherited property
2113
02:09:41,215 --> 02:09:42,575
Why should we hand it over?
2114
02:09:43,055 --> 02:09:44,335
Is it your legacy?
2115
02:09:44,535 --> 02:09:46,335
Going by the stories I have heard
2116
02:09:46,535 --> 02:09:48,775
you don't even own
a single brick in this palace
2117
02:09:48,815 --> 02:09:50,095
Quietly make your exit
2118
02:09:50,215 --> 02:09:52,018
Had your grandfather's
grandfather been alive
2119
02:09:52,052 --> 02:09:53,855
we'd have filed a case
and put him behind bars
2120
02:09:54,575 --> 02:09:56,255
As long as you zip your lips,
you are safe
2121
02:09:56,295 --> 02:09:59,095
-Understood
-If you have doubts, ask my assistant
2122
02:09:59,135 --> 02:10:00,495
We have documents as proof, sir
2123
02:10:00,535 --> 02:10:02,295
Bring them to my office
for interrogation
2124
02:10:04,815 --> 02:10:07,015
Go, go,
you won't find anything inside
2125
02:10:09,015 --> 02:10:10,135
Hey, girl!
2126
02:10:10,535 --> 02:10:12,495
-Stop
-Boss, Rudra
2127
02:10:13,255 --> 02:10:15,175
Is that her name?
How do you know?
2128
02:10:15,215 --> 02:10:18,815
I have seen many thieves, but never
an honest and professional one like her
2129
02:10:18,855 --> 02:10:20,415
You are in love with her, right?
2130
02:10:20,495 --> 02:10:21,655
Yes, how did you find out?
2131
02:10:21,695 --> 02:10:22,895
Your pace gives it away
2132
02:10:22,935 --> 02:10:26,615
Tomorrow if you marry her,
make me your assistant
2133
02:10:27,575 --> 02:10:28,895
-Get lost!
-Boss
2134
02:10:29,415 --> 02:10:30,895
She loves lollipop
2135
02:10:31,295 --> 02:10:33,455
Give this and propose to her
2136
02:10:34,095 --> 02:10:36,095
I have something else
I'll handle it, go
2137
02:10:36,215 --> 02:10:37,375
Rudra
2138
02:10:37,495 --> 02:10:38,735
Rudra
2139
02:10:39,375 --> 02:10:40,855
-Hey!
-What?
2140
02:10:41,815 --> 02:10:43,815
I know another beautiful place
Shall we go there?
2141
02:10:46,855 --> 02:10:49,375
Will I be able to steal
at least over there?
2142
02:10:50,335 --> 02:10:51,495
Why not?
2143
02:10:51,535 --> 02:10:52,935
You can start your "job"
2144
02:10:53,255 --> 02:10:54,375
Where?
2145
02:10:54,495 --> 02:10:55,735
In this same district
2146
02:10:56,095 --> 02:10:57,575
Where in this district?
2147
02:10:58,935 --> 02:11:01,495
It is in my head, if you permit me
I can build it for us
2148
02:11:02,575 --> 02:11:03,575
Okay, done
2149
02:11:03,935 --> 02:11:05,055
That means?
2150
02:11:05,375 --> 02:11:07,615
You said you would
build something, go ahead
2151
02:11:07,775 --> 02:11:08,895
I don't understand
2152
02:11:17,335 --> 02:11:19,295
Thief of my heart!
2153
02:11:19,375 --> 02:11:20,735
No logic at all
2154
02:11:20,855 --> 02:11:23,495
What is the use of keeping
this palace spotless all these decades?
2155
02:11:24,415 --> 02:11:26,775
Neither do they remember anything
nor do they care
2156
02:11:27,295 --> 02:11:29,495
Devendra Singh Rathore sir
2157
02:11:32,135 --> 02:11:33,935
I am taking leave of this palace
2158
02:12:02,815 --> 02:12:04,535
-Did you hit them?
-No
2159
02:12:04,575 --> 02:12:06,015
-You didn't hit them either?
-No
2160
02:12:06,055 --> 02:12:07,295
Then who did?
2161
02:12:31,305 --> 02:12:33,305
subtitled by rekhs
assisted by sam
2162
02:12:33,340 --> 02:12:35,340
calibrated at A.P.International
2163
02:12:35,375 --> 02:12:39,135
"I am a nightingale at night
This is my area by right"
2164
02:12:39,215 --> 02:12:43,015
"I am like a maze enclosure
You will get lost for sure"
2165
02:12:43,055 --> 02:12:46,575
"What I want should be
Older than 1920"
2166
02:12:46,615 --> 02:12:50,055
"I am a big, bad witch, beware
You can't escape from me, be aware"
2167
02:12:50,135 --> 02:12:56,735
"Queen of scary movies we'll be
Roohi, Chandramukhi spooky"
2168
02:12:56,935 --> 02:13:00,878
"You are a Dracula freaky darling"
2169
02:13:00,912 --> 02:13:04,855
"World will die of fright
Watching Conjuring"
2170
02:13:27,695 --> 02:13:29,255
"I am Annabelle, not Barbie"
2171
02:13:29,335 --> 02:13:31,255
"How brave are you, tell me?"
2172
02:13:31,335 --> 02:13:34,015
"This is a ghost haven
Millions have gone to heaven"
2173
02:13:34,055 --> 02:13:35,175
"Smooth operator!"
2174
02:13:35,215 --> 02:13:38,695
"One wrong turn taken
The world is terror stricken"
2175
02:13:38,735 --> 02:13:40,415
"Don't by mistake turn back"
2176
02:13:40,495 --> 02:13:42,615
"Lakshmi is also our Manjulika"
2177
02:13:42,935 --> 02:13:46,575
"We host a Halloween party tonight
Tread on nimble toes light"
2178
02:13:46,655 --> 02:13:50,295
"Dancing in delight spooky something
Many shadows in the dark swirling"
2179
02:13:50,375 --> 02:13:53,135
"Something ominous is in the air"
2180
02:13:53,215 --> 02:13:56,735
"So what if it is an old palace rare"
2181
02:13:56,775 --> 02:14:00,615
"Number 13 is an incident new
Written in fate's point of view"
2182
02:14:00,655 --> 02:14:05,175
"This is a challenge for you
How will you protect yourself, dude?"
2183
02:14:05,375 --> 02:14:09,055
"I am a nightingale at night
This is my area by right"
2184
02:14:09,095 --> 02:14:12,655
"I am like a maze enclosure
You will get lost for sure"
2185
02:14:12,735 --> 02:14:16,295
"What I want should be
Older than 1920"
2186
02:14:16,415 --> 02:14:19,855
"I am a big, bad witch, beware
You can't escape from me, be aware"
2187
02:14:19,895 --> 02:14:26,895
"Queen of scary movies we'll be
Roohi, Chandramukhi spooky"
2188
02:14:27,015 --> 02:14:30,938
"You are a Dracula freaky darling"
2189
02:14:30,972 --> 02:14:34,895
"World will die of fright
Watching Conjuring"