1 00:00:10,760 --> 00:00:13,880 Před mnoha staletími, na západě střední Afriky, 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,760 kde se rodila a upadala království, 3 00:00:20,120 --> 00:00:23,040 žila žena předurčená k tomu, aby vládla. 4 00:00:23,680 --> 00:00:28,920 Válečnice a královna oplývající nepřemožitelnou silou. 5 00:00:30,960 --> 00:00:32,200 Jmenovala se... 6 00:00:33,160 --> 00:00:34,040 Nžinga. 7 00:00:38,960 --> 00:00:41,880 Jsme národ, který utíká před zánikem. 8 00:00:45,560 --> 00:00:48,040 Přišla na svět do éry temnoty, 9 00:00:48,680 --> 00:00:49,840 do časů krve 10 00:00:51,360 --> 00:00:52,680 a měnící se doby. 11 00:00:53,480 --> 00:00:56,480 Když hrozilo, že otroctví zničí kontinent. 12 00:00:57,800 --> 00:01:00,560 Chci, aby Portugalci z mého území zmizeli. 13 00:01:01,320 --> 00:01:02,400 Bez výjimky. 14 00:01:06,760 --> 00:01:11,280 Neochvějně bránila své království před evropskou mocí. 15 00:01:12,280 --> 00:01:14,120 Nžinga! 16 00:01:18,280 --> 00:01:21,640 Povstala, aby se stala majákem naděje pro svůj lid. 17 00:01:24,640 --> 00:01:28,840 Odkaz královny Nžingy se nese celou Afrikou až dodnes. 18 00:01:30,800 --> 00:01:33,800 Je načase, abychom všichni znali její jméno. 19 00:01:34,760 --> 00:01:37,520 Sláva královně Nžinze! 20 00:01:37,520 --> 00:01:43,520 - Nžinga! - Nžinga! 21 00:01:43,520 --> 00:01:45,640 AFRICKÉ KRÁLOVNY 22 00:01:52,080 --> 00:01:58,280 NŽINGA 23 00:02:21,480 --> 00:02:23,640 - Připravena? - A ty? 24 00:02:25,800 --> 00:02:29,120 Nemysli si, že tě budu šetřit jen proto, že se dívá tvůj otec. 25 00:02:30,040 --> 00:02:31,120 To ani nečekám. 26 00:02:31,120 --> 00:02:32,400 No dobře. 27 00:02:37,600 --> 00:02:40,520 {\an8}Princezna Nžinga se narodila a vyrostla v době, 28 00:02:40,520 --> 00:02:43,920 {\an8}kdy její otec, král, 29 00:02:43,920 --> 00:02:46,760 čelil konfliktům s Portugalci, 30 00:02:46,760 --> 00:02:48,720 kteří v jeho zemi unášeli lidi. 31 00:02:53,880 --> 00:02:56,920 {\an8}Portugalci byli v Ndongu už 50 let. 32 00:02:57,680 --> 00:02:59,880 Měli tam dvojí poslání. 33 00:02:59,880 --> 00:03:02,720 Prvním bylo konvertovat lid ke křesťanství. 34 00:03:02,720 --> 00:03:07,440 {\an8}A druhým bylo značně rozšířit území portugalského krále. 35 00:03:07,440 --> 00:03:09,400 PORTUGALSKÁ ŘÍŠE 36 00:03:09,400 --> 00:03:13,240 Portugalci byli první celosvětovou námořní supervelmocí 37 00:03:13,240 --> 00:03:16,000 a měli kolonie po celém světě. 38 00:03:16,000 --> 00:03:17,040 PORTUGALSKO 39 00:03:17,040 --> 00:03:18,720 Největší byla Brazílie. 40 00:03:18,720 --> 00:03:20,520 {\an8}BRAZÍLIE 41 00:03:20,520 --> 00:03:24,120 Kde bohatli stavbou obrovských plantáží s cukrovou třtinou. 42 00:03:25,280 --> 00:03:28,600 Portugalci potřebovali na těchto plantážích pracovníky, 43 00:03:28,600 --> 00:03:33,920 {\an8}a tak začali chytat lidi ze západní a střední Afriky do otroctví. 44 00:03:43,040 --> 00:03:45,720 V Ndongu králi říkali ngola. 45 00:03:46,600 --> 00:03:48,680 Ten byl pod tlakem, aby svou zemi 46 00:03:48,680 --> 00:03:51,160 před Portugalci ochránil. 47 00:03:52,080 --> 00:03:54,280 Musel Nžingu, svou nejstarší dceru, 48 00:03:54,280 --> 00:03:56,160 na blížící se válku připravit. 49 00:03:58,880 --> 00:04:03,040 Proto ji vystavoval umění boje, 50 00:04:03,040 --> 00:04:04,080 učila se bojovat. 51 00:04:05,400 --> 00:04:08,120 {\an8}Cvičila s vojáky svého otce. 52 00:05:04,080 --> 00:05:05,480 Skoro jsi mě praštila. 53 00:05:06,040 --> 00:05:06,920 Tebe nikdy. 54 00:05:11,680 --> 00:05:14,640 Nžinga měla jako princezna pomocnice. 55 00:05:14,640 --> 00:05:18,240 Některé z nich se učily bojovat po jejím boku. 56 00:05:18,240 --> 00:05:22,840 V této době ale bylo stále neobvyklé, aby ženy sloužily ve vojenské službě. 57 00:05:23,920 --> 00:05:26,040 Až moc na tebe spoléhám. 58 00:05:26,040 --> 00:05:27,040 Díky bohu. 59 00:05:30,360 --> 00:05:32,160 Zpomalila jsi. 60 00:05:33,400 --> 00:05:38,080 To protože závod nemusí vyhrát jen ti nejrychlejší. 61 00:05:38,080 --> 00:05:39,320 Že, Ndambi? 62 00:05:41,880 --> 00:05:43,800 Nemáte nic na práci? 63 00:05:43,800 --> 00:05:45,360 Pojď se mnou. 64 00:05:53,280 --> 00:05:58,280 Ndongo se nacházelo v dnešní Angole, na západě střední Afriky. 65 00:05:58,280 --> 00:05:59,720 JIŽNÍ ATLANTIK INDICKÝ OCEÁN 66 00:05:59,720 --> 00:06:06,600 V roce 1617 bylo Ndongo jedno z největších a nejdůležitějších království té doby. 67 00:06:06,600 --> 00:06:10,120 Mělo přibližně 100 000 až 200 000 obyvatel. 68 00:06:10,920 --> 00:06:13,600 Centrem království byla Kabasa, 69 00:06:13,600 --> 00:06:16,560 hlavní město země a domov královské rodiny. 70 00:06:37,680 --> 00:06:41,400 Ndongo mělo velmi vyspělou společnost. 71 00:06:43,240 --> 00:06:46,800 Afriku před příchodem Evropanů 72 00:06:46,800 --> 00:06:50,040 považujeme za velmi primitivní. 73 00:06:50,800 --> 00:06:52,440 Ale tak to nebylo. 74 00:06:54,480 --> 00:06:56,240 V Ndongu se hojně obchodovalo. 75 00:06:57,000 --> 00:07:00,640 Byla to rozsáhlá a vojensky mocná země. 76 00:07:00,640 --> 00:07:01,680 To lidé nevědí. 77 00:07:01,680 --> 00:07:06,840 Ve válce není nejdůležitější rychlost, ale přesnost a správná rozhodnutí. 78 00:07:06,840 --> 00:07:09,000 Musíš si umět bojiště prostudovat. 79 00:07:11,160 --> 00:07:14,200 Funži byla nejmladší z králových tří dcer. 80 00:07:14,200 --> 00:07:17,640 Královské princezny byly v Kabase uctívané a vážené. 81 00:07:17,640 --> 00:07:21,360 Na bojišti zjistíš, že záleží na každé drobnosti. 82 00:07:21,360 --> 00:07:24,440 Musíš se připravit na útok ze znevýhodněné pozice. 83 00:07:28,240 --> 00:07:30,080 Vážně se jim nepředstavíš? 84 00:07:30,760 --> 00:07:32,040 Nemám odvahu jako ty. 85 00:07:34,400 --> 00:07:38,720 Funži, jsi dcerou krále. Byl by poctěn, že tě má. 86 00:07:39,560 --> 00:07:41,040 Pojď, jdu pozdě na radu. 87 00:07:41,040 --> 00:07:43,440 No tak. Prosím? 88 00:07:45,600 --> 00:07:49,240 Tohle položíme a jdeme. 89 00:07:50,120 --> 00:07:51,720 Mockrát ti děkuju. 90 00:08:05,080 --> 00:08:09,120 Kdyby naše království řídil náš nejslabší článek... 91 00:08:10,320 --> 00:08:13,240 Struktura společnosti v Ndongu vypadala takto. 92 00:08:13,880 --> 00:08:15,960 Na vrcholu byl král a pod ním soba, 93 00:08:15,960 --> 00:08:20,440 což byli v podstatě šlechtici. 94 00:08:21,960 --> 00:08:25,400 Otec Nžingy čelil těžkému období, 95 00:08:25,400 --> 00:08:28,560 protože všichni muži kolem něj bojovali o moc. 96 00:08:30,800 --> 00:08:36,360 Mbande, bratr Nžingy, měl složitou povahu a byl ambiciózní. 97 00:08:36,360 --> 00:08:40,799 Bylo zřejmé, že se chtěl prokázat jako schopný vůdce. 98 00:08:41,520 --> 00:08:46,520 Mbande věděl, že jeho nevlastní bratr, 99 00:08:46,520 --> 00:08:53,000 {\an8}Kiluanže, se měl jako nejstarší syn současného krále stát novým ngolou. 100 00:08:54,480 --> 00:08:58,680 Musíme vymyslet strategii. Musíme se dohodnout společně. 101 00:08:58,680 --> 00:09:01,960 Strategii si nech pro hry. Ve válce je nutná síla. 102 00:09:03,480 --> 00:09:06,520 Tou dobou se na scéně objevili Portugalci. 103 00:09:06,520 --> 00:09:11,760 Využili toho, že soba byli rozdělení a soupeřili mezi sebou. 104 00:09:11,760 --> 00:09:15,200 A i když mnoho soba Nžinžina otce podporovalo, 105 00:09:15,200 --> 00:09:17,480 na severu byl jeden, Soba Kavulo, 106 00:09:17,480 --> 00:09:19,720 který vedl proti králi povstání. 107 00:09:21,280 --> 00:09:22,160 Můj králi... 108 00:09:23,320 --> 00:09:25,760 oblast se hemží posluhovači toho zrádce. 109 00:09:25,760 --> 00:09:27,480 Soby Kavulo. 110 00:09:27,480 --> 00:09:30,760 Lucalský průsmyk je pro naše vojáky jediná cesta. 111 00:09:30,760 --> 00:09:32,600 Ti tu rokli zajistí. 112 00:09:33,360 --> 00:09:36,160 Vytvoří tak cestu pro naše obléhané muže 113 00:09:36,160 --> 00:09:38,000 a zvýší jejich počty. 114 00:09:38,000 --> 00:09:39,120 Dokonalé. 115 00:09:39,120 --> 00:09:40,920 Válka skončí za tři dny. 116 00:09:40,920 --> 00:09:44,040 Bitvu vyhrajeme, ale válka bude pokračovat, 117 00:09:44,040 --> 00:09:48,040 pokud otec muže nedoprovodí, nesetká se s místními 118 00:09:48,040 --> 00:09:50,720 a nepřipomene jim, proč je jejich král. 119 00:09:52,480 --> 00:09:54,960 Vím, že tvůj čas u dvora je omezený, 120 00:09:54,960 --> 00:09:56,960 ale tvá věrnost by neměla být. 121 00:09:56,960 --> 00:10:01,320 Král nemusí nikomu připomínat, proč je králem, bratře. 122 00:10:03,480 --> 00:10:06,840 {\an8}Souhlasím s Mbandem. Otec by tuto bitvu neměl vést. 123 00:10:08,400 --> 00:10:12,200 Má loajalita je nezpochybnitelná, bratříčku. 124 00:10:13,480 --> 00:10:16,920 Jen se snažím říct, že nesmíme opomíjet skutečnost, 125 00:10:16,920 --> 00:10:19,200 že král je v ohrožení. 126 00:10:19,200 --> 00:10:21,880 Král je v ohrožení neustále. 127 00:10:23,120 --> 00:10:26,240 Ať o tom klevetí prodejci a opilci, my se soustředíme 128 00:10:26,240 --> 00:10:28,200 na bezodkladný problém. 129 00:10:29,000 --> 00:10:30,240 Sobu Kavulo. 130 00:10:31,000 --> 00:10:32,280 Pokud mohu, králi. 131 00:10:33,400 --> 00:10:34,800 {\an8}Princ má pravdu. 132 00:10:34,800 --> 00:10:36,000 Jistě, že mám. 133 00:10:36,000 --> 00:10:41,560 Kiluanžeho instinkt nabádá, abychom krále za každou cenu ochránili, 134 00:10:41,560 --> 00:10:42,840 což je důležité. 135 00:10:45,080 --> 00:10:48,440 Ngola byl obklopen řadou poradců 136 00:10:48,440 --> 00:10:51,960 a jeden z nejdůležitějších byl tendala. 137 00:10:52,920 --> 00:10:55,400 Byl to v podstatě zajatý otrok. 138 00:10:55,400 --> 00:10:59,360 V Ndongu se lidé, kteří byli zajati ve válce, 139 00:11:00,400 --> 00:11:03,120 mohli dostat do vyšších pozic. 140 00:11:05,360 --> 00:11:08,640 My dva jsme zažili mnoho válek, příteli. 141 00:11:08,640 --> 00:11:11,320 Ano, jako král a zajatec. 142 00:11:11,320 --> 00:11:13,040 A teď jako přátelé. 143 00:11:13,040 --> 00:11:14,200 Ano. 144 00:11:15,880 --> 00:11:19,960 Jen hlupák si myslí, že přežije smrt. 145 00:11:21,400 --> 00:11:23,120 Ale můžeme to zkoušet dál. 146 00:11:31,680 --> 00:11:32,560 Nžingo. 147 00:11:37,240 --> 00:11:39,040 Chceš něco dodat? 148 00:11:41,920 --> 00:11:46,480 Zajímalo by mě, proč Portugalce pronásledujeme zezadu, když se jim můžeme 149 00:11:46,480 --> 00:11:48,080 postavit přímo. 150 00:11:48,080 --> 00:11:50,920 Nžingo, tady nejde o Portugalce. 151 00:11:50,920 --> 00:11:52,600 O ně jde vždycky, bratře. 152 00:11:53,360 --> 00:11:55,840 Kdo myslíte, že podněcuje Kavulův oheň? 153 00:11:56,480 --> 00:11:59,920 {\an8}Kdo myslíte, že nutí naše lidi zpochybňovat krále? 154 00:12:00,680 --> 00:12:03,120 Nžinga se učila královské diplomacii 155 00:12:03,120 --> 00:12:05,040 a politice širokého okolí. 156 00:12:05,960 --> 00:12:07,560 Ale světu vládli muži. 157 00:12:09,080 --> 00:12:13,320 A tak její přítomnost mohla mezi bratry vyvolat zášť. 158 00:12:14,440 --> 00:12:16,400 Zaútočit na tohoto sobu 159 00:12:18,000 --> 00:12:20,680 by bylo jako bojovat proti stínu, 160 00:12:21,320 --> 00:12:23,200 ne proti samotnému člověku. 161 00:12:33,080 --> 00:12:34,680 PŘÍSTAV LUANDA 162 00:12:34,680 --> 00:12:38,960 {\an8}Portugalci hledali africké zajatce za každou cenu. 163 00:12:39,560 --> 00:12:42,960 Byli odhodlaní království Ndongo dobýt. 164 00:12:45,360 --> 00:12:48,840 Portugalci zřídili základnu pro obchod s otroky v Luandě, 165 00:12:48,840 --> 00:12:53,800 protože cesta z Luandy k pobřeží Brazílie je kratší 166 00:12:53,800 --> 00:12:57,200 než z jiných částí na západě střední Afriky. 167 00:12:57,200 --> 00:12:59,320 BRAZÍLIE, JIŽNÍ ATLANTIK, LUANDA, NDONGO 168 00:12:59,320 --> 00:13:02,280 Bylo to pro ně ideální místo k tomu, 169 00:13:02,280 --> 00:13:04,440 aby zahájili vývoz otroků. 170 00:13:07,120 --> 00:13:12,120 Portugalci nedokázali ukojit svůj hlad po stále více lidech. 171 00:13:17,920 --> 00:13:21,400 Nikdy se nespokojili s množstvím lidí, které měli. 172 00:13:22,240 --> 00:13:25,280 Obchod stále pokračoval, a tak ho dál krmili. 173 00:13:51,680 --> 00:13:53,440 Co říkají předkové? 174 00:13:59,840 --> 00:14:00,840 Můj králi. 175 00:14:19,800 --> 00:14:22,760 Nganga byl v podstatě duchovní rádce. 176 00:14:22,760 --> 00:14:26,880 Jako africká královna 177 00:14:27,600 --> 00:14:31,840 se musím často poradit se svým duchovním rádcem, 178 00:14:31,840 --> 00:14:36,920 protože nemůžu dělat rozhodnutí jen z vlastní hlavy. 179 00:14:36,920 --> 00:14:40,640 Reprezentuji hlas předků. 180 00:14:40,640 --> 00:14:42,760 Král, ngola, 181 00:14:42,760 --> 00:14:48,920 vždy chodil pro radu za ngangou, aby zajistil, 182 00:14:48,920 --> 00:14:52,240 že veškerá rozhodnutí jsou pro dobro lidu 183 00:14:52,240 --> 00:14:54,400 a pro blaho království. 184 00:15:10,800 --> 00:15:16,360 Až pomine tento den, král bude nadále na svém trůnu. 185 00:15:22,680 --> 00:15:25,280 Předkové promluvili. 186 00:15:41,080 --> 00:15:43,400 Nžinga nebyla jen válečnice a diplomatka, 187 00:15:43,400 --> 00:15:46,640 ale také matka malého syna. 188 00:15:52,080 --> 00:15:54,720 Ty jsi do něj úplný blázen. 189 00:15:55,480 --> 00:15:56,880 Já vím. 190 00:16:00,840 --> 00:16:02,760 Nezmínila ses o zasedání rady. 191 00:16:04,040 --> 00:16:05,680 Co bych měla říkat? 192 00:16:06,400 --> 00:16:09,800 Než aby bojovali proti Portugalcům, bojují proti sobě. 193 00:16:09,800 --> 00:16:11,920 - Mbande a Kiluanže? - Kdo jiný? 194 00:16:11,920 --> 00:16:15,360 Jsou zvyklí bojovat. Je to pro ně snadné. 195 00:16:16,280 --> 00:16:20,240 Ale Portugalci v sobě mají jiný oheň, než se kterým se dosud setkali. 196 00:16:20,240 --> 00:16:23,480 Rozhodně je to oheň, na který si musíme rychle zvyknout. 197 00:16:24,880 --> 00:16:26,280 Než nás všechny pozře. 198 00:16:27,200 --> 00:16:30,800 Místo toho vystaví otce nebezpečí, a kvůli čemu? 199 00:16:31,600 --> 00:16:36,400 Zbytečnému soba, který se radši spojí s Portugalci než se svými lidmi? 200 00:16:38,440 --> 00:16:39,760 Ať tak učiní. 201 00:16:40,400 --> 00:16:43,640 Je jen otázkou času, než se ho Portugalci zbaví. 202 00:16:43,640 --> 00:16:45,320 On mě kousl! 203 00:16:47,080 --> 00:16:51,080 Kambu byla prostřední sestra mezi Funži a Nžingou. 204 00:16:51,080 --> 00:16:54,400 Svou sestru vřele podporovala. 205 00:16:54,400 --> 00:16:55,640 Už má dost. 206 00:16:56,640 --> 00:16:57,720 Dej mi ho. 207 00:16:58,880 --> 00:17:00,440 Přines ho zpátky. 208 00:17:03,080 --> 00:17:04,200 Za hodinu. 209 00:17:06,560 --> 00:17:07,520 Kambu. 210 00:17:08,680 --> 00:17:09,680 Kambu. 211 00:17:28,800 --> 00:17:33,480 Díky svému postavení mohla Nžinga kolem sebe mít 212 00:17:33,480 --> 00:17:37,080 skupinku konkubínů, které si sama vybrala. 213 00:17:43,800 --> 00:17:50,720 V Africe existují různé kultury, kde ženy mohou mít vícero partnerů. 214 00:17:56,560 --> 00:18:00,600 Nžinga měla svého oblíbeného konkubína jménem Kia Ituxi. 215 00:18:03,800 --> 00:18:07,400 Kia Ituxi byl otcem jejího dítěte. 216 00:18:07,400 --> 00:18:11,120 A měli opravdu výjimečný vztah. 217 00:18:12,320 --> 00:18:15,800 Vedla z velké části spokojený život. 218 00:18:33,240 --> 00:18:37,080 Nžinžině otci bylo řečeno, že jeden soba se proti němu vzbouřil. 219 00:18:37,960 --> 00:18:41,600 Tak se k němu rozhodl vydat a ukázat mu svou sílu. 220 00:18:44,520 --> 00:18:46,640 Dovol mi jít s vámi. 221 00:18:46,640 --> 00:18:49,320 Jsi přesně tam, kde tě potřebuji. 222 00:18:52,920 --> 00:18:53,880 Máš pravdu. 223 00:18:54,960 --> 00:18:57,520 Portugalci nám šlapou na paty, 224 00:18:58,400 --> 00:19:01,880 ohlodávají nám kůži až na kost. 225 00:19:02,760 --> 00:19:05,440 A i tu si vezmou. 226 00:19:06,080 --> 00:19:08,160 Jako bychom nikdy nebyli. 227 00:19:08,880 --> 00:19:10,560 To se nestane. 228 00:19:13,480 --> 00:19:15,560 Co bys dělala na mém místě? 229 00:19:19,640 --> 00:19:21,680 Našla bych způsob, jak království sjednotit. 230 00:19:21,680 --> 00:19:26,560 Pokusila bych se zahnat Portugalce zpátky tam, odkud přišli. 231 00:19:26,560 --> 00:19:29,000 A dál? Mluv otevřeně, dcero má. 232 00:19:29,560 --> 00:19:31,160 Dnes bych do bitvy nešla. 233 00:19:32,760 --> 00:19:34,680 Jako bych snad měl na výběr. 234 00:19:35,800 --> 00:19:38,840 Ty neznáš muže a jejich hrdost. 235 00:19:40,680 --> 00:19:44,400 Ale možná jsi jediná naděje, kterou Ndongo má. 236 00:19:45,840 --> 00:19:47,360 Kdyby na trůn usedla žena, 237 00:19:48,320 --> 00:19:50,360 možná by se prolévalo méně krve. 238 00:19:54,960 --> 00:19:55,960 Voda. 239 00:19:57,320 --> 00:19:59,000 Nikdy si nevezmeš dost. 240 00:20:08,720 --> 00:20:12,840 Nespouštěj oči z bratrů a hlídej sestry. 241 00:20:24,680 --> 00:20:27,320 Chtěla bys jet s ním, viď? 242 00:20:27,320 --> 00:20:28,440 Ano. 243 00:20:29,240 --> 00:20:31,520 - Ty ne? - Ne. 244 00:20:32,400 --> 00:20:34,960 Má po svém boku raději tebe, ne mě. 245 00:21:37,040 --> 00:21:39,880 Můj králi? 246 00:21:40,600 --> 00:21:42,560 Můj králi, kde jsi? 247 00:21:42,560 --> 00:21:45,640 Ngolo? 248 00:21:53,760 --> 00:21:57,920 Jeden z králových mužů ho pravděpodobně odstřihl od armády, 249 00:21:57,920 --> 00:22:01,240 aby ho jménem soba, kteří mu vzdorovali, zavraždil. 250 00:22:20,600 --> 00:22:23,600 Ne! 251 00:22:29,480 --> 00:22:33,680 Kdo teď bude vládnout, když je otec Nžingy po smrti? 252 00:22:36,480 --> 00:22:38,800 Podívejte, co udělali vašemu králi! 253 00:22:40,520 --> 00:22:43,880 Když nemůžeme věřit vlastním lidem, tak komu? 254 00:22:45,720 --> 00:22:49,160 Zdá se, že nebezpečí nebylo na bitevním poli, bratře, 255 00:22:49,960 --> 00:22:51,360 ale v našem vlastním domě! 256 00:22:53,880 --> 00:22:54,720 Tendalo! 257 00:22:55,720 --> 00:22:57,120 Kde je generál? 258 00:22:57,120 --> 00:23:00,320 - Nevrátil se. - Tak mi ho přiveď! 259 00:23:00,880 --> 00:23:05,480 Do západu slunce chci mít ty, kteří jsou za to zodpovědní, u nohou! 260 00:23:05,480 --> 00:23:06,680 Ne, bratře. 261 00:23:08,400 --> 00:23:09,400 Cože? 262 00:23:12,840 --> 00:23:15,360 Teď už budou u svých pánů. 263 00:23:17,960 --> 00:23:19,360 Nech je tam. 264 00:23:22,040 --> 00:23:25,600 Ať se cítí v bezpečí, 265 00:23:26,240 --> 00:23:27,400 ožení se 266 00:23:28,480 --> 00:23:31,160 a mají dědice. 267 00:23:32,200 --> 00:23:33,400 A pak, 268 00:23:33,400 --> 00:23:39,240 až si budou myslet, že vyhráli, a až předkové rozhodnou, 269 00:23:39,240 --> 00:23:44,400 najdeme je a zabijeme je. 270 00:23:45,240 --> 00:23:50,520 Vyhladíme všechny pozůstatky jejich životů, 271 00:23:51,080 --> 00:23:54,080 dokud jejich rodokmeny nepřestanou existovat. 272 00:23:57,800 --> 00:24:02,920 Tendalo, pošli zprávu o smrti mého otce a svolej radu. 273 00:24:26,800 --> 00:24:28,200 Není tady. 274 00:24:30,200 --> 00:24:32,360 Je s předky. 275 00:24:37,000 --> 00:24:43,960 Proč jsi mu řekla, že až den pomine, bude stále na trůnu? 276 00:24:46,760 --> 00:24:49,480 A není snad? 277 00:24:49,480 --> 00:24:50,960 Víš, jak to myslím. 278 00:24:59,360 --> 00:25:03,520 „Jen hlupák si myslí, že přežije smrt.“ 279 00:25:04,920 --> 00:25:06,640 To byla slova tvého otce. 280 00:25:07,320 --> 00:25:10,480 Rozuměl tomu, co tím předci mysleli. 281 00:25:12,640 --> 00:25:16,120 Vždy dokázal číst mezi řádky. 282 00:25:18,160 --> 00:25:20,240 Říkal, že jsem pro Ndongo nadějí. 283 00:25:22,320 --> 00:25:23,800 Co tím myslel? 284 00:25:23,800 --> 00:25:25,120 Ach, dítě. 285 00:25:26,000 --> 00:25:27,800 Nedělej, že nevíš. 286 00:25:28,880 --> 00:25:30,680 Na to jste si byli moc blízcí. 287 00:25:36,120 --> 00:25:37,600 Vědět je jedna věc. 288 00:25:38,240 --> 00:25:41,200 Jiná věc je přesvědčit ostatní. 289 00:25:43,960 --> 00:25:47,280 Nžinga byla zničená, 290 00:25:47,280 --> 00:25:51,280 jako každá dcera, když přijde o otce. 291 00:25:51,800 --> 00:25:56,400 Ovšem tady nešlo jen o ztrátu otce. Ale i o ztrátu krále. 292 00:25:57,360 --> 00:26:00,240 Tím vyplývá na povrch spousta otázek. 293 00:26:00,240 --> 00:26:04,720 Mbande měl pocit, že to on je právoplatným dědicem. 294 00:26:05,960 --> 00:26:11,440 Ale protože nebyl synem hlavní ženy bývalého ngoly, 295 00:26:11,440 --> 00:26:14,200 jeho nárok na trůn byl menší. 296 00:26:15,480 --> 00:26:18,080 Nástupnictví bylo nejasné. 297 00:26:18,080 --> 00:26:21,440 A tak nařídil řadu politických atentátů, 298 00:26:21,440 --> 00:26:24,320 aby se zbavil rivalů. 299 00:26:25,080 --> 00:26:26,840 Kiluanžeho syna 300 00:26:27,840 --> 00:26:29,120 a všechny jeho potomky. 301 00:26:32,880 --> 00:26:35,120 Můj trůn nesmí nikdo ohrozit. 302 00:26:48,880 --> 00:26:51,080 Vypadni! Copak nevíš, kde jsi? 303 00:27:11,640 --> 00:27:17,760 Mbande zavraždil Nžinžina malého syna, kojence, 304 00:27:17,760 --> 00:27:23,040 protože ho považoval za hrozbu své moci. 305 00:27:41,440 --> 00:27:43,320 Udělal jsem, co bylo třeba. 306 00:27:43,960 --> 00:27:45,880 Tak proč jste si mě zavolal? 307 00:27:46,560 --> 00:27:48,120 Protože si nejsem jistý. 308 00:27:48,120 --> 00:27:49,320 Čím? 309 00:27:51,080 --> 00:27:52,400 Trůnem? 310 00:27:53,640 --> 00:27:55,440 Nebo co jste kvůli němu udělal? 311 00:27:57,160 --> 00:28:03,160 Nemohu vám udělit rozhřešení za to, co jste učinil. Bylo to vaše rozhodnutí. 312 00:28:03,160 --> 00:28:04,760 Ale něco vám povím. 313 00:28:06,280 --> 00:28:10,920 Silný trůn nic neznamená, pokud král je slabý. 314 00:28:11,640 --> 00:28:13,120 Takže se vzchopte. 315 00:28:17,400 --> 00:28:20,360 Toto byl pro Mbandeho důležitý okamžik, 316 00:28:20,360 --> 00:28:23,520 protože si chtěl zajistit svou pozici na trůnu. 317 00:28:25,920 --> 00:28:28,760 Jako král se už nemusíte podvolovat 318 00:28:28,760 --> 00:28:31,200 pravidlům společnosti. 319 00:28:31,920 --> 00:28:36,040 Takže když zavraždil své potenciální protivníky, 320 00:28:37,240 --> 00:28:39,880 už tak činil jako král. 321 00:28:52,200 --> 00:28:53,400 Kde to jsem? 322 00:28:55,600 --> 00:28:57,320 Nžingo. 323 00:29:00,440 --> 00:29:03,720 Mbande Nžingu ani její sestry nezabil. 324 00:29:03,720 --> 00:29:05,680 Nžingu měli lidé rádi, 325 00:29:05,680 --> 00:29:09,520 a tak si možná myslel, že ji může zbavit možných dědiců, 326 00:29:09,520 --> 00:29:13,240 ale zároveň z ní udělat svou politickou výhodu. 327 00:29:14,280 --> 00:29:15,360 Kde je můj syn? 328 00:29:20,280 --> 00:29:21,680 Kde je můj syn? 329 00:29:22,760 --> 00:29:23,920 Mbande. 330 00:29:27,080 --> 00:29:32,000 Přineste mi mou válečnou sekeru. 331 00:29:34,440 --> 00:29:35,280 Držte ji. 332 00:29:36,040 --> 00:29:36,960 Pij. 333 00:29:38,920 --> 00:29:40,320 Uklidní tě to. 334 00:29:42,240 --> 00:29:44,840 Ne, potřebuju... 335 00:29:46,000 --> 00:29:48,880 Ne, já musím... 336 00:29:48,880 --> 00:29:50,360 Můj syn. 337 00:29:51,360 --> 00:29:52,480 Můj syn. 338 00:29:52,480 --> 00:29:56,400 Uklidni se. Vše je tak, jak to předkové zamýšleli. 339 00:29:56,400 --> 00:29:57,600 Ne! 340 00:29:58,240 --> 00:30:00,920 To není možné. 341 00:30:03,360 --> 00:30:06,840 Je to můj chlapec. Moje dítě. 342 00:30:07,600 --> 00:30:09,280 Nebyl hrozbou. 343 00:30:10,320 --> 00:30:14,240 Mbande se bál muže, kterým se tvé dítě mohlo stát. 344 00:30:14,960 --> 00:30:17,120 Bojí se ho snad i předkové? 345 00:30:18,040 --> 00:30:19,520 Na čí straně jsi? 346 00:30:20,600 --> 00:30:22,000 Já jeho činy neomlouvám. 347 00:30:22,960 --> 00:30:26,400 Myslím na Ndongo, a ty bys měla taky. 348 00:30:27,120 --> 00:30:28,600 Je mi to líto. 349 00:30:34,800 --> 00:30:36,400 V tom případě odejdu. 350 00:30:38,680 --> 00:30:40,360 Nemůžu tu zůstat. 351 00:30:40,360 --> 00:30:41,320 To nemůžeš. 352 00:30:42,120 --> 00:30:43,480 Jsi z královského rodu. 353 00:30:43,480 --> 00:30:46,720 Nikam nemůžeš, dokud se neporadíš s předky. 354 00:30:46,720 --> 00:30:53,520 Tak mi pověz, co mám s tou bolestí dělat. 355 00:30:54,120 --> 00:30:55,480 Pověz mi to. 356 00:30:56,560 --> 00:30:59,080 Co mám dělat? 357 00:31:01,000 --> 00:31:03,320 Co když mě zabijí? 358 00:31:05,360 --> 00:31:06,600 Protože jsi... 359 00:31:07,560 --> 00:31:10,280 pro Ndongo nadějí. 360 00:31:10,840 --> 00:31:15,400 Mbande to neví, ale tvůj otec a naši předkové ano. 361 00:31:15,400 --> 00:31:17,480 Nic se neděje bez jejich vůle. 362 00:31:18,480 --> 00:31:20,800 Vydrž, dcero, 363 00:31:20,800 --> 00:31:24,680 a věř, že je to součástí plánu našich předků. 364 00:31:25,680 --> 00:31:28,640 Předkové žádají příliš. 365 00:31:30,160 --> 00:31:31,280 Možná. 366 00:31:31,280 --> 00:31:37,480 Pamatuj, že tvá věrnost nenáleží tomu, kdo sedí na trůnu, 367 00:31:38,840 --> 00:31:42,360 ale ndongskému lidu a samotného trůnu. 368 00:31:43,600 --> 00:31:48,800 Pokud své strasti překonáš, můžeš se stát čímkoli. 369 00:32:07,080 --> 00:32:09,880 Během prvních šesti měsíců Mbandeho vlády 370 00:32:09,880 --> 00:32:13,120 Portugalci své útoky na jeho lid zintenzivnili. 371 00:32:14,880 --> 00:32:16,720 Podívejte se na tyto diagramy. 372 00:32:17,760 --> 00:32:18,920 Toto je poměr... 373 00:32:18,920 --> 00:32:21,960 V Portugalsku se ujalo vlády nové vedení. 374 00:32:21,960 --> 00:32:24,760 Portugalci podnikali invaze 375 00:32:24,760 --> 00:32:28,480 a pronikali hlouběji a hlouběji do vnitrozemí Afriky. 376 00:32:31,480 --> 00:32:36,520 Mbande nedokázal vytvořit vojenská ani politická spojenectví 377 00:32:36,520 --> 00:32:39,320 potřebná k utlumení portugalské agrese. 378 00:32:43,160 --> 00:32:45,160 Pověz mi o Mbandeovi. 379 00:32:46,440 --> 00:32:52,000 Z oblasti Ndongo máme ročně průměrně 15 000 otroků. 380 00:32:52,000 --> 00:32:56,880 Kvůli útokům na místní trhy s otroky ztrácíme několik stovek. 381 00:32:58,160 --> 00:33:00,760 Aby Portugalci zajali více Mbandeho lidí, 382 00:33:01,720 --> 00:33:04,280 povolali skupinu bojovníků 383 00:33:04,280 --> 00:33:05,800 zvanou Imbangala. 384 00:33:09,440 --> 00:33:12,520 Imbangala byla skupina žoldáků. 385 00:33:14,520 --> 00:33:16,680 V podstatě to byli najatí lidé. 386 00:33:17,520 --> 00:33:20,120 Byli známí svou krutostí. 387 00:33:33,720 --> 00:33:37,920 Nejdůležitější z vůdců Imbangaly, Kasanže, 388 00:33:38,880 --> 00:33:40,320 byl spojenec Portugalců. 389 00:33:45,360 --> 00:33:47,920 Lidé se jich báli, ale respektovali je. 390 00:33:47,920 --> 00:33:52,280 Všichni chtěli Imbangalu na své straně nebo na své výplatní pásce, 391 00:33:52,280 --> 00:33:56,200 protože věděli, že když pro ně budou bojovat, 392 00:33:56,200 --> 00:33:57,800 budou mít šanci vyhrát. 393 00:34:08,840 --> 00:34:11,720 Nžinga přišla o otce a o dítě. 394 00:34:11,720 --> 00:34:15,080 Myslím si, že jako člověk musela být dost zničená. 395 00:34:15,080 --> 00:34:19,159 Ale pořád to byla princezna. 396 00:34:19,159 --> 00:34:22,480 Pořád byla ztělesněním předků, 397 00:34:23,199 --> 00:34:24,280 takže... 398 00:34:25,040 --> 00:34:29,120 musela zášť vůči muži, 399 00:34:29,120 --> 00:34:31,199 který jí zabil dítě, překonat. 400 00:34:36,239 --> 00:34:37,679 Zavolal sis mě. 401 00:34:38,239 --> 00:34:40,440 Opět jsi chyběla na zasedání rady. 402 00:34:43,560 --> 00:34:47,120 Přijmi mou omluvu, králi. 403 00:34:49,560 --> 00:34:50,440 Ukaž jí to. 404 00:34:53,639 --> 00:34:55,719 To zbylo z našich zvědů. 405 00:34:55,719 --> 00:34:57,000 Kasanže. 406 00:34:57,679 --> 00:34:59,080 Duch v mlze. 407 00:35:01,480 --> 00:35:04,400 Jak dokáže Kasanže prolamovat naši obranu? 408 00:35:05,320 --> 00:35:07,880 Shromáždi nějaké vojáky a přiveď mi ho! 409 00:35:07,880 --> 00:35:11,960 Ti vojáci, kteří ještě zbyli, teď hlídají Kabasu. 410 00:35:14,120 --> 00:35:15,840 Tak pošli ty. 411 00:35:16,680 --> 00:35:18,920 Nesmí se dostat do Kabasy. 412 00:35:19,600 --> 00:35:22,000 Nechci ztratit víc, než už ztratil můj otec! 413 00:35:25,080 --> 00:35:27,080 Pokud přijdeš o Kabasu, 414 00:35:27,080 --> 00:35:29,800 přijdeš o víc, než o co kdy přišel náš otec. 415 00:35:30,800 --> 00:35:33,840 Není rozumné sázet na poslední obrannou linii. 416 00:35:33,840 --> 00:35:36,440 Co tedy navrhuješ udělat? 417 00:35:38,360 --> 00:35:39,280 Nžingo! 418 00:35:39,920 --> 00:35:42,440 - Můžeš použít válečníky Imbangaly. - Cože? 419 00:35:43,000 --> 00:35:45,720 Nevložím budoucnost Ndonga do rukou zrádců. 420 00:35:45,720 --> 00:35:48,640 Ti zrádci jsou rozdělení. 421 00:35:49,200 --> 00:35:50,120 Využij toho. 422 00:35:52,200 --> 00:35:56,240 Kdo by se lépe postavil bojovníkovi Imbangaly, jako je Kasanže, 423 00:35:56,240 --> 00:35:58,240 než jiný Imbangala? 424 00:35:59,080 --> 00:36:02,240 Imbangala se skládala z různých skupin, 425 00:36:02,240 --> 00:36:05,200 takže všechny nevedla jedna osoba. 426 00:36:06,400 --> 00:36:09,720 Vůdci Imbangaly nebyli loajální k nikomu. 427 00:36:10,560 --> 00:36:13,080 Za správnou cenu by bojovali i proti sobě. 428 00:36:16,360 --> 00:36:18,360 A jak je podle tebe zkrotíme? 429 00:36:18,360 --> 00:36:19,560 Nijak. 430 00:36:19,560 --> 00:36:23,840 Ozbrojíme je, vypustíme a získáme čas na přeskupení. 431 00:36:23,840 --> 00:36:27,080 A když se postaví proti nám? A pošlou nás otrokářům? 432 00:36:27,080 --> 00:36:29,240 - Nepošlou. - Jsi si tím tak jistá? 433 00:36:29,240 --> 00:36:31,400 Máme snad na výběr? 434 00:36:32,760 --> 00:36:34,960 Pošli mě. Přesvědčím je sama. 435 00:36:36,480 --> 00:36:38,560 Ne, to by bylo příliš riskantní. 436 00:36:39,600 --> 00:36:41,720 S muži, kteří nám v Kabase zbyli, 437 00:36:41,720 --> 00:36:44,680 zaútočíme na Portugalce a Kasanžeho! 438 00:36:48,440 --> 00:36:51,240 - Proč? - Mé rozhodnutí je konečné. 439 00:36:51,240 --> 00:36:53,320 Myslela jsem svého syna. 440 00:36:55,640 --> 00:36:56,640 Proč? 441 00:36:57,640 --> 00:37:01,720 Kdybys řekl, odvezla bych ho odsud pryč. 442 00:37:02,560 --> 00:37:05,040 Aby ses necítil ohrožený. 443 00:37:06,400 --> 00:37:07,880 Nikdy bys ho už nespatřil. 444 00:37:09,520 --> 00:37:12,000 Proč jsi mi to neřekl? 445 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Proč jsi mi vzal jedinou věc, 446 00:37:15,680 --> 00:37:18,760 na které mi záleželo? 447 00:37:25,400 --> 00:37:27,320 Král dělá, co je třeba. 448 00:38:07,720 --> 00:38:10,800 Radši půjdu najít Imbangalu. 449 00:38:10,800 --> 00:38:12,720 Bojím se, že když tu zůstanu... 450 00:38:14,200 --> 00:38:18,520 Udělám králi něco, co by naše předky rozhněvalo. 451 00:38:18,520 --> 00:38:20,720 On ti ale zakázal tam chodit. 452 00:38:21,360 --> 00:38:22,760 Já se ho nebojím. 453 00:38:23,760 --> 00:38:25,360 Nemůže mě zabít dvakrát. 454 00:38:26,600 --> 00:38:28,560 Nepochopí to. 455 00:38:28,560 --> 00:38:30,720 Slyšela jsem, že odjíždíš. Kam? 456 00:38:31,760 --> 00:38:32,920 Najít Imbangalu. 457 00:38:33,560 --> 00:38:35,280 Co když tě zajmou a dají otrokářům? 458 00:38:35,280 --> 00:38:37,160 Risknu to. 459 00:38:37,160 --> 00:38:40,120 Pokud nás to zachrání před smrtí 460 00:38:40,120 --> 00:38:42,440 kvůli Mbandeho pošetilosti s Portugalci. 461 00:38:42,440 --> 00:38:44,720 Ať jde on. Je to jeho problém. Je král! 462 00:38:44,720 --> 00:38:47,400 Ne! Lepší, když bude tady. 463 00:38:47,400 --> 00:38:48,920 Dobře, půjdu s tebou. 464 00:38:48,920 --> 00:38:50,720 Potřebuji vás tady, 465 00:38:50,720 --> 00:38:53,920 abyste mohly Mbandeho sledovat. 466 00:38:56,280 --> 00:39:01,080 Slibte mi, že se o sebe postaráte, dokud se nevrátím. 467 00:39:01,080 --> 00:39:04,040 Slib nám, že se vrátíš. 468 00:39:06,720 --> 00:39:08,320 Prosím, vrať se v pořádku. 469 00:39:12,320 --> 00:39:13,800 Mám vás ráda. 470 00:39:16,000 --> 00:39:19,480 Nžinga vzdorovala svému bratrovi a šla hledat spojenectví 471 00:39:19,480 --> 00:39:21,640 s vůdcem Imbangaly jménem Kasa. 472 00:39:21,640 --> 00:39:23,760 Jednala sama za sebe. 473 00:39:36,640 --> 00:39:39,200 Možná jsi jediná naděje, kterou Ndongo má. 474 00:40:23,680 --> 00:40:28,480 VÝCHODNÍ NDONGO TERITORIUM IMBANGALY 475 00:40:35,120 --> 00:40:38,440 Nžinga velmi riskovala, když se vydala hledat Imbangalu. 476 00:40:40,040 --> 00:40:41,720 Neustále se pohybovali, 477 00:40:41,720 --> 00:40:45,760 drancovali osady a vraždili všechny, kdo jim stál v cestě. 478 00:41:06,800 --> 00:41:09,480 Byli tu Imbangala. Připravit zbraně! 479 00:41:12,360 --> 00:41:13,440 Opatrně. 480 00:41:16,040 --> 00:41:17,920 Jsi si tou Imbangalou jistá? 481 00:41:18,480 --> 00:41:19,360 Ne. 482 00:41:20,640 --> 00:41:23,360 Ale věřím jim víc než Portugalcům. 483 00:41:27,240 --> 00:41:29,280 Rozřízli ho zezadu. 484 00:41:29,280 --> 00:41:30,840 Hanebně. 485 00:41:32,440 --> 00:41:34,960 - Ve válce jde o čest. - Ne, o smrt. 486 00:41:35,960 --> 00:41:37,840 Nenech se mýlit, Ndambi. 487 00:41:41,200 --> 00:41:42,400 Rozhlédni se. 488 00:41:44,560 --> 00:41:47,680 Čest opustila bojiště už před lety. 489 00:41:59,440 --> 00:42:01,200 Všichni za mě! 490 00:42:11,000 --> 00:42:12,240 Imbangala! 491 00:42:13,000 --> 00:42:14,160 Imbangala! 492 00:42:14,680 --> 00:42:16,000 Imbangala! 493 00:42:19,840 --> 00:42:20,960 To se podívejme. 494 00:42:21,880 --> 00:42:22,880 Žena. 495 00:42:24,000 --> 00:42:25,440 A ty jsi? 496 00:42:25,440 --> 00:42:27,880 Zklamaná vámi. 497 00:42:28,840 --> 00:42:31,360 Takhle vítáte hosty na svém území? 498 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Hosté přinášejí dary. 499 00:42:34,760 --> 00:42:36,240 Ty jsi přinesla sekeru. 500 00:42:36,800 --> 00:42:38,360 Přivedl jsi válečníky. 501 00:42:39,440 --> 00:42:40,440 Pravda. 502 00:42:42,640 --> 00:42:44,040 Pusť mou válečnici. 503 00:42:44,880 --> 00:42:47,640 Odlož tu sekeru a já ti dám dýku na hraní. 504 00:42:51,120 --> 00:42:52,360 Když na tom trváš. 505 00:42:57,880 --> 00:43:00,000 Ještě ses nepředstavila. 506 00:43:00,000 --> 00:43:00,960 Nžinga. 507 00:43:00,960 --> 00:43:05,840 Princezna Ndonga, sestra krále Ngoly Mbandeho. 508 00:43:06,680 --> 00:43:08,200 A ty musíš být Kasa. 509 00:43:10,120 --> 00:43:16,280 Vůdce Imbangaly, Kasa, byl mladší než Nžinga, ale byl vojensky zdatný. 510 00:43:16,280 --> 00:43:18,680 A měl tlupu bojovníků, 511 00:43:18,680 --> 00:43:21,640 o kterých si myslela, že jí budou dobře sloužit. 512 00:43:22,840 --> 00:43:24,480 Mám pro tebe návrh. 513 00:43:26,040 --> 00:43:29,400 Vezmi svůj lid a odejdi, princezno. 514 00:43:29,400 --> 00:43:33,000 - Hned. - Ne bez toho, pro co jsem přišla. 515 00:43:33,000 --> 00:43:34,720 A pro co jsi přišla? 516 00:43:34,720 --> 00:43:37,720 Pro tvé válečníky, kteří budou bojovat proti Kasanžemu 517 00:43:38,760 --> 00:43:39,920 a Portugalcům. 518 00:43:41,200 --> 00:43:42,280 To je všechno? 519 00:43:46,320 --> 00:43:47,560 Teď mi pověz. 520 00:43:49,080 --> 00:43:53,560 Co jsi mi přinesla na oplátku za tak velký požadavek? 521 00:43:54,200 --> 00:43:56,000 - Nic. - Nic? 522 00:43:57,280 --> 00:43:58,280 Nic? 523 00:43:59,160 --> 00:44:01,480 Proč bych ti měl pomáhat jen tak? 524 00:44:01,480 --> 00:44:05,040 Protože nemám co ztratit, 525 00:44:06,280 --> 00:44:08,600 což mě činí nebezpečnou. 526 00:44:16,840 --> 00:44:22,000 Odsud nevypadáš nebezpečně, princezno Nžingo z Ndonga. 527 00:44:22,800 --> 00:44:24,000 Opravdu? 528 00:44:30,000 --> 00:44:32,440 Už jsi připraven mluvit? 529 00:44:33,640 --> 00:44:36,360 Nebo si mám pohrát s tvou dýkou? 530 00:45:43,560 --> 00:45:48,560 {\an8}Překlad titulků: Karolína Ryšánková