1
00:00:10,760 --> 00:00:13,880
Před mnoha staletími,
na západě střední Afriky,
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,760
kde se rodila a upadala království,
3
00:00:20,120 --> 00:00:23,040
žila žena předurčená k tomu, aby vládla.
4
00:00:23,680 --> 00:00:28,920
Válečnice a královna
oplývající nepřemožitelnou silou.
5
00:00:30,960 --> 00:00:32,200
Jmenovala se...
6
00:00:33,160 --> 00:00:34,040
Nžinga.
7
00:00:38,960 --> 00:00:41,880
Jsme národ, který utíká před zánikem.
8
00:00:45,560 --> 00:00:48,040
Přišla na svět do éry temnoty,
9
00:00:48,680 --> 00:00:49,840
do časů krve
10
00:00:51,360 --> 00:00:52,680
a měnící se doby.
11
00:00:53,480 --> 00:00:56,480
Když hrozilo, že otroctví zničí kontinent.
12
00:00:57,800 --> 00:01:00,560
Chci, aby Portugalci z mého území zmizeli.
13
00:01:01,320 --> 00:01:02,400
Bez výjimky.
14
00:01:06,760 --> 00:01:11,280
Neochvějně bránila své království
před evropskou mocí.
15
00:01:12,280 --> 00:01:14,120
Nžinga!
16
00:01:18,280 --> 00:01:21,640
Povstala, aby se stala
majákem naděje pro svůj lid.
17
00:01:24,640 --> 00:01:28,840
Odkaz královny Nžingy
se nese celou Afrikou až dodnes.
18
00:01:30,800 --> 00:01:33,800
Je načase,
abychom všichni znali její jméno.
19
00:01:34,760 --> 00:01:37,520
Sláva královně Nžinze!
20
00:01:37,520 --> 00:01:43,520
- Nžinga!
- Nžinga!
21
00:01:43,520 --> 00:01:45,640
AFRICKÉ KRÁLOVNY
22
00:01:52,080 --> 00:01:58,280
NŽINGA
23
00:02:21,480 --> 00:02:23,640
- Připravena?
- A ty?
24
00:02:25,800 --> 00:02:29,120
Nemysli si, že tě budu šetřit jen proto,
že se dívá tvůj otec.
25
00:02:30,040 --> 00:02:31,120
To ani nečekám.
26
00:02:31,120 --> 00:02:32,400
No dobře.
27
00:02:37,600 --> 00:02:40,520
{\an8}Princezna Nžinga
se narodila a vyrostla v době,
28
00:02:40,520 --> 00:02:43,920
{\an8}kdy její otec, král,
29
00:02:43,920 --> 00:02:46,760
čelil konfliktům s Portugalci,
30
00:02:46,760 --> 00:02:48,720
kteří v jeho zemi unášeli lidi.
31
00:02:53,880 --> 00:02:56,920
{\an8}Portugalci byli v Ndongu už 50 let.
32
00:02:57,680 --> 00:02:59,880
Měli tam dvojí poslání.
33
00:02:59,880 --> 00:03:02,720
Prvním bylo konvertovat lid
ke křesťanství.
34
00:03:02,720 --> 00:03:07,440
{\an8}A druhým bylo značně rozšířit území
portugalského krále.
35
00:03:07,440 --> 00:03:09,400
PORTUGALSKÁ ŘÍŠE
36
00:03:09,400 --> 00:03:13,240
Portugalci byli
první celosvětovou námořní supervelmocí
37
00:03:13,240 --> 00:03:16,000
a měli kolonie po celém světě.
38
00:03:16,000 --> 00:03:17,040
PORTUGALSKO
39
00:03:17,040 --> 00:03:18,720
Největší byla Brazílie.
40
00:03:18,720 --> 00:03:20,520
{\an8}BRAZÍLIE
41
00:03:20,520 --> 00:03:24,120
Kde bohatli stavbou obrovských plantáží
s cukrovou třtinou.
42
00:03:25,280 --> 00:03:28,600
Portugalci potřebovali
na těchto plantážích pracovníky,
43
00:03:28,600 --> 00:03:33,920
{\an8}a tak začali chytat lidi
ze západní a střední Afriky do otroctví.
44
00:03:43,040 --> 00:03:45,720
V Ndongu králi říkali ngola.
45
00:03:46,600 --> 00:03:48,680
Ten byl pod tlakem, aby svou zemi
46
00:03:48,680 --> 00:03:51,160
před Portugalci ochránil.
47
00:03:52,080 --> 00:03:54,280
Musel Nžingu, svou nejstarší dceru,
48
00:03:54,280 --> 00:03:56,160
na blížící se válku připravit.
49
00:03:58,880 --> 00:04:03,040
Proto ji vystavoval umění boje,
50
00:04:03,040 --> 00:04:04,080
učila se bojovat.
51
00:04:05,400 --> 00:04:08,120
{\an8}Cvičila s vojáky svého otce.
52
00:05:04,080 --> 00:05:05,480
Skoro jsi mě praštila.
53
00:05:06,040 --> 00:05:06,920
Tebe nikdy.
54
00:05:11,680 --> 00:05:14,640
Nžinga měla jako princezna pomocnice.
55
00:05:14,640 --> 00:05:18,240
Některé z nich
se učily bojovat po jejím boku.
56
00:05:18,240 --> 00:05:22,840
V této době ale bylo stále neobvyklé,
aby ženy sloužily ve vojenské službě.
57
00:05:23,920 --> 00:05:26,040
Až moc na tebe spoléhám.
58
00:05:26,040 --> 00:05:27,040
Díky bohu.
59
00:05:30,360 --> 00:05:32,160
Zpomalila jsi.
60
00:05:33,400 --> 00:05:38,080
To protože závod
nemusí vyhrát jen ti nejrychlejší.
61
00:05:38,080 --> 00:05:39,320
Že, Ndambi?
62
00:05:41,880 --> 00:05:43,800
Nemáte nic na práci?
63
00:05:43,800 --> 00:05:45,360
Pojď se mnou.
64
00:05:53,280 --> 00:05:58,280
Ndongo se nacházelo v dnešní Angole,
na západě střední Afriky.
65
00:05:58,280 --> 00:05:59,720
JIŽNÍ ATLANTIK
INDICKÝ OCEÁN
66
00:05:59,720 --> 00:06:06,600
V roce 1617 bylo Ndongo jedno z největších
a nejdůležitějších království té doby.
67
00:06:06,600 --> 00:06:10,120
Mělo přibližně
100 000 až 200 000 obyvatel.
68
00:06:10,920 --> 00:06:13,600
Centrem království byla Kabasa,
69
00:06:13,600 --> 00:06:16,560
hlavní město země
a domov královské rodiny.
70
00:06:37,680 --> 00:06:41,400
Ndongo mělo velmi vyspělou společnost.
71
00:06:43,240 --> 00:06:46,800
Afriku před příchodem Evropanů
72
00:06:46,800 --> 00:06:50,040
považujeme za velmi primitivní.
73
00:06:50,800 --> 00:06:52,440
Ale tak to nebylo.
74
00:06:54,480 --> 00:06:56,240
V Ndongu se hojně obchodovalo.
75
00:06:57,000 --> 00:07:00,640
Byla to rozsáhlá a vojensky mocná země.
76
00:07:00,640 --> 00:07:01,680
To lidé nevědí.
77
00:07:01,680 --> 00:07:06,840
Ve válce není nejdůležitější rychlost,
ale přesnost a správná rozhodnutí.
78
00:07:06,840 --> 00:07:09,000
Musíš si umět bojiště prostudovat.
79
00:07:11,160 --> 00:07:14,200
Funži byla nejmladší z králových tří dcer.
80
00:07:14,200 --> 00:07:17,640
Královské princezny
byly v Kabase uctívané a vážené.
81
00:07:17,640 --> 00:07:21,360
Na bojišti zjistíš,
že záleží na každé drobnosti.
82
00:07:21,360 --> 00:07:24,440
Musíš se připravit na útok
ze znevýhodněné pozice.
83
00:07:28,240 --> 00:07:30,080
Vážně se jim nepředstavíš?
84
00:07:30,760 --> 00:07:32,040
Nemám odvahu jako ty.
85
00:07:34,400 --> 00:07:38,720
Funži, jsi dcerou krále.
Byl by poctěn, že tě má.
86
00:07:39,560 --> 00:07:41,040
Pojď, jdu pozdě na radu.
87
00:07:41,040 --> 00:07:43,440
No tak. Prosím?
88
00:07:45,600 --> 00:07:49,240
Tohle položíme a jdeme.
89
00:07:50,120 --> 00:07:51,720
Mockrát ti děkuju.
90
00:08:05,080 --> 00:08:09,120
Kdyby naše království
řídil náš nejslabší článek...
91
00:08:10,320 --> 00:08:13,240
Struktura společnosti
v Ndongu vypadala takto.
92
00:08:13,880 --> 00:08:15,960
Na vrcholu byl král a pod ním soba,
93
00:08:15,960 --> 00:08:20,440
což byli v podstatě šlechtici.
94
00:08:21,960 --> 00:08:25,400
Otec Nžingy čelil těžkému období,
95
00:08:25,400 --> 00:08:28,560
protože všichni muži kolem něj
bojovali o moc.
96
00:08:30,800 --> 00:08:36,360
Mbande, bratr Nžingy,
měl složitou povahu a byl ambiciózní.
97
00:08:36,360 --> 00:08:40,799
Bylo zřejmé,
že se chtěl prokázat jako schopný vůdce.
98
00:08:41,520 --> 00:08:46,520
Mbande věděl, že jeho nevlastní bratr,
99
00:08:46,520 --> 00:08:53,000
{\an8}Kiluanže, se měl jako nejstarší syn
současného krále stát novým ngolou.
100
00:08:54,480 --> 00:08:58,680
Musíme vymyslet strategii.
Musíme se dohodnout společně.
101
00:08:58,680 --> 00:09:01,960
Strategii si nech pro hry.
Ve válce je nutná síla.
102
00:09:03,480 --> 00:09:06,520
Tou dobou se na scéně objevili Portugalci.
103
00:09:06,520 --> 00:09:11,760
Využili toho, že soba byli rozdělení
a soupeřili mezi sebou.
104
00:09:11,760 --> 00:09:15,200
A i když mnoho soba
Nžinžina otce podporovalo,
105
00:09:15,200 --> 00:09:17,480
na severu byl jeden, Soba Kavulo,
106
00:09:17,480 --> 00:09:19,720
který vedl proti králi povstání.
107
00:09:21,280 --> 00:09:22,160
Můj králi...
108
00:09:23,320 --> 00:09:25,760
oblast se hemží posluhovači toho zrádce.
109
00:09:25,760 --> 00:09:27,480
Soby Kavulo.
110
00:09:27,480 --> 00:09:30,760
Lucalský průsmyk
je pro naše vojáky jediná cesta.
111
00:09:30,760 --> 00:09:32,600
Ti tu rokli zajistí.
112
00:09:33,360 --> 00:09:36,160
Vytvoří tak cestu pro naše obléhané muže
113
00:09:36,160 --> 00:09:38,000
a zvýší jejich počty.
114
00:09:38,000 --> 00:09:39,120
Dokonalé.
115
00:09:39,120 --> 00:09:40,920
Válka skončí za tři dny.
116
00:09:40,920 --> 00:09:44,040
Bitvu vyhrajeme,
ale válka bude pokračovat,
117
00:09:44,040 --> 00:09:48,040
pokud otec muže nedoprovodí,
nesetká se s místními
118
00:09:48,040 --> 00:09:50,720
a nepřipomene jim, proč je jejich král.
119
00:09:52,480 --> 00:09:54,960
Vím, že tvůj čas u dvora je omezený,
120
00:09:54,960 --> 00:09:56,960
ale tvá věrnost by neměla být.
121
00:09:56,960 --> 00:10:01,320
Král nemusí nikomu připomínat,
proč je králem, bratře.
122
00:10:03,480 --> 00:10:06,840
{\an8}Souhlasím s Mbandem.
Otec by tuto bitvu neměl vést.
123
00:10:08,400 --> 00:10:12,200
Má loajalita
je nezpochybnitelná, bratříčku.
124
00:10:13,480 --> 00:10:16,920
Jen se snažím říct,
že nesmíme opomíjet skutečnost,
125
00:10:16,920 --> 00:10:19,200
že král je v ohrožení.
126
00:10:19,200 --> 00:10:21,880
Král je v ohrožení neustále.
127
00:10:23,120 --> 00:10:26,240
Ať o tom klevetí prodejci a opilci,
my se soustředíme
128
00:10:26,240 --> 00:10:28,200
na bezodkladný problém.
129
00:10:29,000 --> 00:10:30,240
Sobu Kavulo.
130
00:10:31,000 --> 00:10:32,280
Pokud mohu, králi.
131
00:10:33,400 --> 00:10:34,800
{\an8}Princ má pravdu.
132
00:10:34,800 --> 00:10:36,000
Jistě, že mám.
133
00:10:36,000 --> 00:10:41,560
Kiluanžeho instinkt nabádá,
abychom krále za každou cenu ochránili,
134
00:10:41,560 --> 00:10:42,840
což je důležité.
135
00:10:45,080 --> 00:10:48,440
Ngola byl obklopen řadou poradců
136
00:10:48,440 --> 00:10:51,960
a jeden z nejdůležitějších byl tendala.
137
00:10:52,920 --> 00:10:55,400
Byl to v podstatě zajatý otrok.
138
00:10:55,400 --> 00:10:59,360
V Ndongu se lidé,
kteří byli zajati ve válce,
139
00:11:00,400 --> 00:11:03,120
mohli dostat do vyšších pozic.
140
00:11:05,360 --> 00:11:08,640
My dva jsme zažili mnoho válek, příteli.
141
00:11:08,640 --> 00:11:11,320
Ano, jako král a zajatec.
142
00:11:11,320 --> 00:11:13,040
A teď jako přátelé.
143
00:11:13,040 --> 00:11:14,200
Ano.
144
00:11:15,880 --> 00:11:19,960
Jen hlupák si myslí, že přežije smrt.
145
00:11:21,400 --> 00:11:23,120
Ale můžeme to zkoušet dál.
146
00:11:31,680 --> 00:11:32,560
Nžingo.
147
00:11:37,240 --> 00:11:39,040
Chceš něco dodat?
148
00:11:41,920 --> 00:11:46,480
Zajímalo by mě, proč Portugalce
pronásledujeme zezadu, když se jim můžeme
149
00:11:46,480 --> 00:11:48,080
postavit přímo.
150
00:11:48,080 --> 00:11:50,920
Nžingo, tady nejde o Portugalce.
151
00:11:50,920 --> 00:11:52,600
O ně jde vždycky, bratře.
152
00:11:53,360 --> 00:11:55,840
Kdo myslíte, že podněcuje Kavulův oheň?
153
00:11:56,480 --> 00:11:59,920
{\an8}Kdo myslíte,
že nutí naše lidi zpochybňovat krále?
154
00:12:00,680 --> 00:12:03,120
Nžinga se učila královské diplomacii
155
00:12:03,120 --> 00:12:05,040
a politice širokého okolí.
156
00:12:05,960 --> 00:12:07,560
Ale světu vládli muži.
157
00:12:09,080 --> 00:12:13,320
A tak její přítomnost
mohla mezi bratry vyvolat zášť.
158
00:12:14,440 --> 00:12:16,400
Zaútočit na tohoto sobu
159
00:12:18,000 --> 00:12:20,680
by bylo jako bojovat proti stínu,
160
00:12:21,320 --> 00:12:23,200
ne proti samotnému člověku.
161
00:12:33,080 --> 00:12:34,680
PŘÍSTAV LUANDA
162
00:12:34,680 --> 00:12:38,960
{\an8}Portugalci hledali africké zajatce
za každou cenu.
163
00:12:39,560 --> 00:12:42,960
Byli odhodlaní království Ndongo dobýt.
164
00:12:45,360 --> 00:12:48,840
Portugalci zřídili základnu
pro obchod s otroky v Luandě,
165
00:12:48,840 --> 00:12:53,800
protože cesta z Luandy
k pobřeží Brazílie je kratší
166
00:12:53,800 --> 00:12:57,200
než z jiných částí
na západě střední Afriky.
167
00:12:57,200 --> 00:12:59,320
BRAZÍLIE, JIŽNÍ ATLANTIK, LUANDA, NDONGO
168
00:12:59,320 --> 00:13:02,280
Bylo to pro ně ideální místo k tomu,
169
00:13:02,280 --> 00:13:04,440
aby zahájili vývoz otroků.
170
00:13:07,120 --> 00:13:12,120
Portugalci nedokázali
ukojit svůj hlad po stále více lidech.
171
00:13:17,920 --> 00:13:21,400
Nikdy se nespokojili
s množstvím lidí, které měli.
172
00:13:22,240 --> 00:13:25,280
Obchod stále pokračoval,
a tak ho dál krmili.
173
00:13:51,680 --> 00:13:53,440
Co říkají předkové?
174
00:13:59,840 --> 00:14:00,840
Můj králi.
175
00:14:19,800 --> 00:14:22,760
Nganga byl v podstatě duchovní rádce.
176
00:14:22,760 --> 00:14:26,880
Jako africká královna
177
00:14:27,600 --> 00:14:31,840
se musím často poradit
se svým duchovním rádcem,
178
00:14:31,840 --> 00:14:36,920
protože nemůžu dělat rozhodnutí
jen z vlastní hlavy.
179
00:14:36,920 --> 00:14:40,640
Reprezentuji hlas předků.
180
00:14:40,640 --> 00:14:42,760
Král, ngola,
181
00:14:42,760 --> 00:14:48,920
vždy chodil pro radu za ngangou,
aby zajistil,
182
00:14:48,920 --> 00:14:52,240
že veškerá rozhodnutí jsou pro dobro lidu
183
00:14:52,240 --> 00:14:54,400
a pro blaho království.
184
00:15:10,800 --> 00:15:16,360
Až pomine tento den,
král bude nadále na svém trůnu.
185
00:15:22,680 --> 00:15:25,280
Předkové promluvili.
186
00:15:41,080 --> 00:15:43,400
Nžinga nebyla jen válečnice a diplomatka,
187
00:15:43,400 --> 00:15:46,640
ale také matka malého syna.
188
00:15:52,080 --> 00:15:54,720
Ty jsi do něj úplný blázen.
189
00:15:55,480 --> 00:15:56,880
Já vím.
190
00:16:00,840 --> 00:16:02,760
Nezmínila ses o zasedání rady.
191
00:16:04,040 --> 00:16:05,680
Co bych měla říkat?
192
00:16:06,400 --> 00:16:09,800
Než aby bojovali proti Portugalcům,
bojují proti sobě.
193
00:16:09,800 --> 00:16:11,920
- Mbande a Kiluanže?
- Kdo jiný?
194
00:16:11,920 --> 00:16:15,360
Jsou zvyklí bojovat. Je to pro ně snadné.
195
00:16:16,280 --> 00:16:20,240
Ale Portugalci v sobě mají jiný oheň,
než se kterým se dosud setkali.
196
00:16:20,240 --> 00:16:23,480
Rozhodně je to oheň,
na který si musíme rychle zvyknout.
197
00:16:24,880 --> 00:16:26,280
Než nás všechny pozře.
198
00:16:27,200 --> 00:16:30,800
Místo toho vystaví otce nebezpečí,
a kvůli čemu?
199
00:16:31,600 --> 00:16:36,400
Zbytečnému soba, který se radši spojí
s Portugalci než se svými lidmi?
200
00:16:38,440 --> 00:16:39,760
Ať tak učiní.
201
00:16:40,400 --> 00:16:43,640
Je jen otázkou času,
než se ho Portugalci zbaví.
202
00:16:43,640 --> 00:16:45,320
On mě kousl!
203
00:16:47,080 --> 00:16:51,080
Kambu byla prostřední sestra
mezi Funži a Nžingou.
204
00:16:51,080 --> 00:16:54,400
Svou sestru vřele podporovala.
205
00:16:54,400 --> 00:16:55,640
Už má dost.
206
00:16:56,640 --> 00:16:57,720
Dej mi ho.
207
00:16:58,880 --> 00:17:00,440
Přines ho zpátky.
208
00:17:03,080 --> 00:17:04,200
Za hodinu.
209
00:17:06,560 --> 00:17:07,520
Kambu.
210
00:17:08,680 --> 00:17:09,680
Kambu.
211
00:17:28,800 --> 00:17:33,480
Díky svému postavení
mohla Nžinga kolem sebe mít
212
00:17:33,480 --> 00:17:37,080
skupinku konkubínů, které si sama vybrala.
213
00:17:43,800 --> 00:17:50,720
V Africe existují různé kultury,
kde ženy mohou mít vícero partnerů.
214
00:17:56,560 --> 00:18:00,600
Nžinga měla svého oblíbeného konkubína
jménem Kia Ituxi.
215
00:18:03,800 --> 00:18:07,400
Kia Ituxi byl otcem jejího dítěte.
216
00:18:07,400 --> 00:18:11,120
A měli opravdu výjimečný vztah.
217
00:18:12,320 --> 00:18:15,800
Vedla z velké části spokojený život.
218
00:18:33,240 --> 00:18:37,080
Nžinžině otci bylo řečeno,
že jeden soba se proti němu vzbouřil.
219
00:18:37,960 --> 00:18:41,600
Tak se k němu rozhodl vydat
a ukázat mu svou sílu.
220
00:18:44,520 --> 00:18:46,640
Dovol mi jít s vámi.
221
00:18:46,640 --> 00:18:49,320
Jsi přesně tam, kde tě potřebuji.
222
00:18:52,920 --> 00:18:53,880
Máš pravdu.
223
00:18:54,960 --> 00:18:57,520
Portugalci nám šlapou na paty,
224
00:18:58,400 --> 00:19:01,880
ohlodávají nám kůži až na kost.
225
00:19:02,760 --> 00:19:05,440
A i tu si vezmou.
226
00:19:06,080 --> 00:19:08,160
Jako bychom nikdy nebyli.
227
00:19:08,880 --> 00:19:10,560
To se nestane.
228
00:19:13,480 --> 00:19:15,560
Co bys dělala na mém místě?
229
00:19:19,640 --> 00:19:21,680
Našla bych způsob,
jak království sjednotit.
230
00:19:21,680 --> 00:19:26,560
Pokusila bych se zahnat
Portugalce zpátky tam, odkud přišli.
231
00:19:26,560 --> 00:19:29,000
A dál? Mluv otevřeně, dcero má.
232
00:19:29,560 --> 00:19:31,160
Dnes bych do bitvy nešla.
233
00:19:32,760 --> 00:19:34,680
Jako bych snad měl na výběr.
234
00:19:35,800 --> 00:19:38,840
Ty neznáš muže a jejich hrdost.
235
00:19:40,680 --> 00:19:44,400
Ale možná jsi jediná naděje,
kterou Ndongo má.
236
00:19:45,840 --> 00:19:47,360
Kdyby na trůn usedla žena,
237
00:19:48,320 --> 00:19:50,360
možná by se prolévalo méně krve.
238
00:19:54,960 --> 00:19:55,960
Voda.
239
00:19:57,320 --> 00:19:59,000
Nikdy si nevezmeš dost.
240
00:20:08,720 --> 00:20:12,840
Nespouštěj oči z bratrů a hlídej sestry.
241
00:20:24,680 --> 00:20:27,320
Chtěla bys jet s ním, viď?
242
00:20:27,320 --> 00:20:28,440
Ano.
243
00:20:29,240 --> 00:20:31,520
- Ty ne?
- Ne.
244
00:20:32,400 --> 00:20:34,960
Má po svém boku raději tebe, ne mě.
245
00:21:37,040 --> 00:21:39,880
Můj králi?
246
00:21:40,600 --> 00:21:42,560
Můj králi, kde jsi?
247
00:21:42,560 --> 00:21:45,640
Ngolo?
248
00:21:53,760 --> 00:21:57,920
Jeden z králových mužů
ho pravděpodobně odstřihl od armády,
249
00:21:57,920 --> 00:22:01,240
aby ho jménem soba,
kteří mu vzdorovali, zavraždil.
250
00:22:20,600 --> 00:22:23,600
Ne!
251
00:22:29,480 --> 00:22:33,680
Kdo teď bude vládnout,
když je otec Nžingy po smrti?
252
00:22:36,480 --> 00:22:38,800
Podívejte, co udělali vašemu králi!
253
00:22:40,520 --> 00:22:43,880
Když nemůžeme věřit vlastním lidem,
tak komu?
254
00:22:45,720 --> 00:22:49,160
Zdá se, že nebezpečí nebylo
na bitevním poli, bratře,
255
00:22:49,960 --> 00:22:51,360
ale v našem vlastním domě!
256
00:22:53,880 --> 00:22:54,720
Tendalo!
257
00:22:55,720 --> 00:22:57,120
Kde je generál?
258
00:22:57,120 --> 00:23:00,320
- Nevrátil se.
- Tak mi ho přiveď!
259
00:23:00,880 --> 00:23:05,480
Do západu slunce chci mít ty,
kteří jsou za to zodpovědní, u nohou!
260
00:23:05,480 --> 00:23:06,680
Ne, bratře.
261
00:23:08,400 --> 00:23:09,400
Cože?
262
00:23:12,840 --> 00:23:15,360
Teď už budou u svých pánů.
263
00:23:17,960 --> 00:23:19,360
Nech je tam.
264
00:23:22,040 --> 00:23:25,600
Ať se cítí v bezpečí,
265
00:23:26,240 --> 00:23:27,400
ožení se
266
00:23:28,480 --> 00:23:31,160
a mají dědice.
267
00:23:32,200 --> 00:23:33,400
A pak,
268
00:23:33,400 --> 00:23:39,240
až si budou myslet, že vyhráli,
a až předkové rozhodnou,
269
00:23:39,240 --> 00:23:44,400
najdeme je a zabijeme je.
270
00:23:45,240 --> 00:23:50,520
Vyhladíme všechny pozůstatky
jejich životů,
271
00:23:51,080 --> 00:23:54,080
dokud jejich rodokmeny
nepřestanou existovat.
272
00:23:57,800 --> 00:24:02,920
Tendalo, pošli zprávu
o smrti mého otce a svolej radu.
273
00:24:26,800 --> 00:24:28,200
Není tady.
274
00:24:30,200 --> 00:24:32,360
Je s předky.
275
00:24:37,000 --> 00:24:43,960
Proč jsi mu řekla, že až den pomine,
bude stále na trůnu?
276
00:24:46,760 --> 00:24:49,480
A není snad?
277
00:24:49,480 --> 00:24:50,960
Víš, jak to myslím.
278
00:24:59,360 --> 00:25:03,520
„Jen hlupák si myslí, že přežije smrt.“
279
00:25:04,920 --> 00:25:06,640
To byla slova tvého otce.
280
00:25:07,320 --> 00:25:10,480
Rozuměl tomu, co tím předci mysleli.
281
00:25:12,640 --> 00:25:16,120
Vždy dokázal číst mezi řádky.
282
00:25:18,160 --> 00:25:20,240
Říkal, že jsem pro Ndongo nadějí.
283
00:25:22,320 --> 00:25:23,800
Co tím myslel?
284
00:25:23,800 --> 00:25:25,120
Ach, dítě.
285
00:25:26,000 --> 00:25:27,800
Nedělej, že nevíš.
286
00:25:28,880 --> 00:25:30,680
Na to jste si byli moc blízcí.
287
00:25:36,120 --> 00:25:37,600
Vědět je jedna věc.
288
00:25:38,240 --> 00:25:41,200
Jiná věc je přesvědčit ostatní.
289
00:25:43,960 --> 00:25:47,280
Nžinga byla zničená,
290
00:25:47,280 --> 00:25:51,280
jako každá dcera, když přijde o otce.
291
00:25:51,800 --> 00:25:56,400
Ovšem tady nešlo jen o ztrátu otce.
Ale i o ztrátu krále.
292
00:25:57,360 --> 00:26:00,240
Tím vyplývá na povrch spousta otázek.
293
00:26:00,240 --> 00:26:04,720
Mbande měl pocit,
že to on je právoplatným dědicem.
294
00:26:05,960 --> 00:26:11,440
Ale protože nebyl synem
hlavní ženy bývalého ngoly,
295
00:26:11,440 --> 00:26:14,200
jeho nárok na trůn byl menší.
296
00:26:15,480 --> 00:26:18,080
Nástupnictví bylo nejasné.
297
00:26:18,080 --> 00:26:21,440
A tak nařídil řadu politických atentátů,
298
00:26:21,440 --> 00:26:24,320
aby se zbavil rivalů.
299
00:26:25,080 --> 00:26:26,840
Kiluanžeho syna
300
00:26:27,840 --> 00:26:29,120
a všechny jeho potomky.
301
00:26:32,880 --> 00:26:35,120
Můj trůn nesmí nikdo ohrozit.
302
00:26:48,880 --> 00:26:51,080
Vypadni! Copak nevíš, kde jsi?
303
00:27:11,640 --> 00:27:17,760
Mbande zavraždil
Nžinžina malého syna, kojence,
304
00:27:17,760 --> 00:27:23,040
protože ho považoval za hrozbu své moci.
305
00:27:41,440 --> 00:27:43,320
Udělal jsem, co bylo třeba.
306
00:27:43,960 --> 00:27:45,880
Tak proč jste si mě zavolal?
307
00:27:46,560 --> 00:27:48,120
Protože si nejsem jistý.
308
00:27:48,120 --> 00:27:49,320
Čím?
309
00:27:51,080 --> 00:27:52,400
Trůnem?
310
00:27:53,640 --> 00:27:55,440
Nebo co jste kvůli němu udělal?
311
00:27:57,160 --> 00:28:03,160
Nemohu vám udělit rozhřešení za to,
co jste učinil. Bylo to vaše rozhodnutí.
312
00:28:03,160 --> 00:28:04,760
Ale něco vám povím.
313
00:28:06,280 --> 00:28:10,920
Silný trůn nic neznamená,
pokud král je slabý.
314
00:28:11,640 --> 00:28:13,120
Takže se vzchopte.
315
00:28:17,400 --> 00:28:20,360
Toto byl pro Mbandeho důležitý okamžik,
316
00:28:20,360 --> 00:28:23,520
protože si chtěl zajistit
svou pozici na trůnu.
317
00:28:25,920 --> 00:28:28,760
Jako král se už nemusíte podvolovat
318
00:28:28,760 --> 00:28:31,200
pravidlům společnosti.
319
00:28:31,920 --> 00:28:36,040
Takže když zavraždil
své potenciální protivníky,
320
00:28:37,240 --> 00:28:39,880
už tak činil jako král.
321
00:28:52,200 --> 00:28:53,400
Kde to jsem?
322
00:28:55,600 --> 00:28:57,320
Nžingo.
323
00:29:00,440 --> 00:29:03,720
Mbande Nžingu ani její sestry nezabil.
324
00:29:03,720 --> 00:29:05,680
Nžingu měli lidé rádi,
325
00:29:05,680 --> 00:29:09,520
a tak si možná myslel,
že ji může zbavit možných dědiců,
326
00:29:09,520 --> 00:29:13,240
ale zároveň z ní udělat
svou politickou výhodu.
327
00:29:14,280 --> 00:29:15,360
Kde je můj syn?
328
00:29:20,280 --> 00:29:21,680
Kde je můj syn?
329
00:29:22,760 --> 00:29:23,920
Mbande.
330
00:29:27,080 --> 00:29:32,000
Přineste mi mou válečnou sekeru.
331
00:29:34,440 --> 00:29:35,280
Držte ji.
332
00:29:36,040 --> 00:29:36,960
Pij.
333
00:29:38,920 --> 00:29:40,320
Uklidní tě to.
334
00:29:42,240 --> 00:29:44,840
Ne, potřebuju...
335
00:29:46,000 --> 00:29:48,880
Ne, já musím...
336
00:29:48,880 --> 00:29:50,360
Můj syn.
337
00:29:51,360 --> 00:29:52,480
Můj syn.
338
00:29:52,480 --> 00:29:56,400
Uklidni se. Vše je tak,
jak to předkové zamýšleli.
339
00:29:56,400 --> 00:29:57,600
Ne!
340
00:29:58,240 --> 00:30:00,920
To není možné.
341
00:30:03,360 --> 00:30:06,840
Je to můj chlapec. Moje dítě.
342
00:30:07,600 --> 00:30:09,280
Nebyl hrozbou.
343
00:30:10,320 --> 00:30:14,240
Mbande se bál muže,
kterým se tvé dítě mohlo stát.
344
00:30:14,960 --> 00:30:17,120
Bojí se ho snad i předkové?
345
00:30:18,040 --> 00:30:19,520
Na čí straně jsi?
346
00:30:20,600 --> 00:30:22,000
Já jeho činy neomlouvám.
347
00:30:22,960 --> 00:30:26,400
Myslím na Ndongo, a ty bys měla taky.
348
00:30:27,120 --> 00:30:28,600
Je mi to líto.
349
00:30:34,800 --> 00:30:36,400
V tom případě odejdu.
350
00:30:38,680 --> 00:30:40,360
Nemůžu tu zůstat.
351
00:30:40,360 --> 00:30:41,320
To nemůžeš.
352
00:30:42,120 --> 00:30:43,480
Jsi z královského rodu.
353
00:30:43,480 --> 00:30:46,720
Nikam nemůžeš,
dokud se neporadíš s předky.
354
00:30:46,720 --> 00:30:53,520
Tak mi pověz, co mám s tou bolestí dělat.
355
00:30:54,120 --> 00:30:55,480
Pověz mi to.
356
00:30:56,560 --> 00:30:59,080
Co mám dělat?
357
00:31:01,000 --> 00:31:03,320
Co když mě zabijí?
358
00:31:05,360 --> 00:31:06,600
Protože jsi...
359
00:31:07,560 --> 00:31:10,280
pro Ndongo nadějí.
360
00:31:10,840 --> 00:31:15,400
Mbande to neví,
ale tvůj otec a naši předkové ano.
361
00:31:15,400 --> 00:31:17,480
Nic se neděje bez jejich vůle.
362
00:31:18,480 --> 00:31:20,800
Vydrž, dcero,
363
00:31:20,800 --> 00:31:24,680
a věř,
že je to součástí plánu našich předků.
364
00:31:25,680 --> 00:31:28,640
Předkové žádají příliš.
365
00:31:30,160 --> 00:31:31,280
Možná.
366
00:31:31,280 --> 00:31:37,480
Pamatuj, že tvá věrnost nenáleží tomu,
kdo sedí na trůnu,
367
00:31:38,840 --> 00:31:42,360
ale ndongskému lidu a samotného trůnu.
368
00:31:43,600 --> 00:31:48,800
Pokud své strasti překonáš,
můžeš se stát čímkoli.
369
00:32:07,080 --> 00:32:09,880
Během prvních šesti měsíců Mbandeho vlády
370
00:32:09,880 --> 00:32:13,120
Portugalci své útoky
na jeho lid zintenzivnili.
371
00:32:14,880 --> 00:32:16,720
Podívejte se na tyto diagramy.
372
00:32:17,760 --> 00:32:18,920
Toto je poměr...
373
00:32:18,920 --> 00:32:21,960
V Portugalsku se ujalo vlády nové vedení.
374
00:32:21,960 --> 00:32:24,760
Portugalci podnikali invaze
375
00:32:24,760 --> 00:32:28,480
a pronikali hlouběji a hlouběji
do vnitrozemí Afriky.
376
00:32:31,480 --> 00:32:36,520
Mbande nedokázal vytvořit vojenská
ani politická spojenectví
377
00:32:36,520 --> 00:32:39,320
potřebná k utlumení portugalské agrese.
378
00:32:43,160 --> 00:32:45,160
Pověz mi o Mbandeovi.
379
00:32:46,440 --> 00:32:52,000
Z oblasti Ndongo
máme ročně průměrně 15 000 otroků.
380
00:32:52,000 --> 00:32:56,880
Kvůli útokům na místní trhy s otroky
ztrácíme několik stovek.
381
00:32:58,160 --> 00:33:00,760
Aby Portugalci zajali více Mbandeho lidí,
382
00:33:01,720 --> 00:33:04,280
povolali skupinu bojovníků
383
00:33:04,280 --> 00:33:05,800
zvanou Imbangala.
384
00:33:09,440 --> 00:33:12,520
Imbangala byla skupina žoldáků.
385
00:33:14,520 --> 00:33:16,680
V podstatě to byli najatí lidé.
386
00:33:17,520 --> 00:33:20,120
Byli známí svou krutostí.
387
00:33:33,720 --> 00:33:37,920
Nejdůležitější z vůdců Imbangaly, Kasanže,
388
00:33:38,880 --> 00:33:40,320
byl spojenec Portugalců.
389
00:33:45,360 --> 00:33:47,920
Lidé se jich báli, ale respektovali je.
390
00:33:47,920 --> 00:33:52,280
Všichni chtěli Imbangalu na své straně
nebo na své výplatní pásce,
391
00:33:52,280 --> 00:33:56,200
protože věděli,
že když pro ně budou bojovat,
392
00:33:56,200 --> 00:33:57,800
budou mít šanci vyhrát.
393
00:34:08,840 --> 00:34:11,720
Nžinga přišla o otce a o dítě.
394
00:34:11,720 --> 00:34:15,080
Myslím si,
že jako člověk musela být dost zničená.
395
00:34:15,080 --> 00:34:19,159
Ale pořád to byla princezna.
396
00:34:19,159 --> 00:34:22,480
Pořád byla ztělesněním předků,
397
00:34:23,199 --> 00:34:24,280
takže...
398
00:34:25,040 --> 00:34:29,120
musela zášť vůči muži,
399
00:34:29,120 --> 00:34:31,199
který jí zabil dítě, překonat.
400
00:34:36,239 --> 00:34:37,679
Zavolal sis mě.
401
00:34:38,239 --> 00:34:40,440
Opět jsi chyběla na zasedání rady.
402
00:34:43,560 --> 00:34:47,120
Přijmi mou omluvu, králi.
403
00:34:49,560 --> 00:34:50,440
Ukaž jí to.
404
00:34:53,639 --> 00:34:55,719
To zbylo z našich zvědů.
405
00:34:55,719 --> 00:34:57,000
Kasanže.
406
00:34:57,679 --> 00:34:59,080
Duch v mlze.
407
00:35:01,480 --> 00:35:04,400
Jak dokáže Kasanže prolamovat naši obranu?
408
00:35:05,320 --> 00:35:07,880
Shromáždi nějaké vojáky a přiveď mi ho!
409
00:35:07,880 --> 00:35:11,960
Ti vojáci,
kteří ještě zbyli, teď hlídají Kabasu.
410
00:35:14,120 --> 00:35:15,840
Tak pošli ty.
411
00:35:16,680 --> 00:35:18,920
Nesmí se dostat do Kabasy.
412
00:35:19,600 --> 00:35:22,000
Nechci ztratit víc,
než už ztratil můj otec!
413
00:35:25,080 --> 00:35:27,080
Pokud přijdeš o Kabasu,
414
00:35:27,080 --> 00:35:29,800
přijdeš o víc,
než o co kdy přišel náš otec.
415
00:35:30,800 --> 00:35:33,840
Není rozumné
sázet na poslední obrannou linii.
416
00:35:33,840 --> 00:35:36,440
Co tedy navrhuješ udělat?
417
00:35:38,360 --> 00:35:39,280
Nžingo!
418
00:35:39,920 --> 00:35:42,440
- Můžeš použít válečníky Imbangaly.
- Cože?
419
00:35:43,000 --> 00:35:45,720
Nevložím budoucnost Ndonga
do rukou zrádců.
420
00:35:45,720 --> 00:35:48,640
Ti zrádci jsou rozdělení.
421
00:35:49,200 --> 00:35:50,120
Využij toho.
422
00:35:52,200 --> 00:35:56,240
Kdo by se lépe postavil
bojovníkovi Imbangaly, jako je Kasanže,
423
00:35:56,240 --> 00:35:58,240
než jiný Imbangala?
424
00:35:59,080 --> 00:36:02,240
Imbangala se skládala z různých skupin,
425
00:36:02,240 --> 00:36:05,200
takže všechny nevedla jedna osoba.
426
00:36:06,400 --> 00:36:09,720
Vůdci Imbangaly nebyli loajální k nikomu.
427
00:36:10,560 --> 00:36:13,080
Za správnou cenu by bojovali i proti sobě.
428
00:36:16,360 --> 00:36:18,360
A jak je podle tebe zkrotíme?
429
00:36:18,360 --> 00:36:19,560
Nijak.
430
00:36:19,560 --> 00:36:23,840
Ozbrojíme je,
vypustíme a získáme čas na přeskupení.
431
00:36:23,840 --> 00:36:27,080
A když se postaví proti nám?
A pošlou nás otrokářům?
432
00:36:27,080 --> 00:36:29,240
- Nepošlou.
- Jsi si tím tak jistá?
433
00:36:29,240 --> 00:36:31,400
Máme snad na výběr?
434
00:36:32,760 --> 00:36:34,960
Pošli mě. Přesvědčím je sama.
435
00:36:36,480 --> 00:36:38,560
Ne, to by bylo příliš riskantní.
436
00:36:39,600 --> 00:36:41,720
S muži, kteří nám v Kabase zbyli,
437
00:36:41,720 --> 00:36:44,680
zaútočíme na Portugalce a Kasanžeho!
438
00:36:48,440 --> 00:36:51,240
- Proč?
- Mé rozhodnutí je konečné.
439
00:36:51,240 --> 00:36:53,320
Myslela jsem svého syna.
440
00:36:55,640 --> 00:36:56,640
Proč?
441
00:36:57,640 --> 00:37:01,720
Kdybys řekl, odvezla bych ho odsud pryč.
442
00:37:02,560 --> 00:37:05,040
Aby ses necítil ohrožený.
443
00:37:06,400 --> 00:37:07,880
Nikdy bys ho už nespatřil.
444
00:37:09,520 --> 00:37:12,000
Proč jsi mi to neřekl?
445
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Proč jsi mi vzal jedinou věc,
446
00:37:15,680 --> 00:37:18,760
na které mi záleželo?
447
00:37:25,400 --> 00:37:27,320
Král dělá, co je třeba.
448
00:38:07,720 --> 00:38:10,800
Radši půjdu najít Imbangalu.
449
00:38:10,800 --> 00:38:12,720
Bojím se, že když tu zůstanu...
450
00:38:14,200 --> 00:38:18,520
Udělám králi něco,
co by naše předky rozhněvalo.
451
00:38:18,520 --> 00:38:20,720
On ti ale zakázal tam chodit.
452
00:38:21,360 --> 00:38:22,760
Já se ho nebojím.
453
00:38:23,760 --> 00:38:25,360
Nemůže mě zabít dvakrát.
454
00:38:26,600 --> 00:38:28,560
Nepochopí to.
455
00:38:28,560 --> 00:38:30,720
Slyšela jsem, že odjíždíš. Kam?
456
00:38:31,760 --> 00:38:32,920
Najít Imbangalu.
457
00:38:33,560 --> 00:38:35,280
Co když tě zajmou a dají otrokářům?
458
00:38:35,280 --> 00:38:37,160
Risknu to.
459
00:38:37,160 --> 00:38:40,120
Pokud nás to zachrání před smrtí
460
00:38:40,120 --> 00:38:42,440
kvůli Mbandeho pošetilosti s Portugalci.
461
00:38:42,440 --> 00:38:44,720
Ať jde on. Je to jeho problém. Je král!
462
00:38:44,720 --> 00:38:47,400
Ne! Lepší, když bude tady.
463
00:38:47,400 --> 00:38:48,920
Dobře, půjdu s tebou.
464
00:38:48,920 --> 00:38:50,720
Potřebuji vás tady,
465
00:38:50,720 --> 00:38:53,920
abyste mohly Mbandeho sledovat.
466
00:38:56,280 --> 00:39:01,080
Slibte mi, že se o sebe postaráte,
dokud se nevrátím.
467
00:39:01,080 --> 00:39:04,040
Slib nám, že se vrátíš.
468
00:39:06,720 --> 00:39:08,320
Prosím, vrať se v pořádku.
469
00:39:12,320 --> 00:39:13,800
Mám vás ráda.
470
00:39:16,000 --> 00:39:19,480
Nžinga vzdorovala svému bratrovi
a šla hledat spojenectví
471
00:39:19,480 --> 00:39:21,640
s vůdcem Imbangaly jménem Kasa.
472
00:39:21,640 --> 00:39:23,760
Jednala sama za sebe.
473
00:39:36,640 --> 00:39:39,200
Možná jsi jediná naděje, kterou Ndongo má.
474
00:40:23,680 --> 00:40:28,480
VÝCHODNÍ NDONGO
TERITORIUM IMBANGALY
475
00:40:35,120 --> 00:40:38,440
Nžinga velmi riskovala,
když se vydala hledat Imbangalu.
476
00:40:40,040 --> 00:40:41,720
Neustále se pohybovali,
477
00:40:41,720 --> 00:40:45,760
drancovali osady
a vraždili všechny, kdo jim stál v cestě.
478
00:41:06,800 --> 00:41:09,480
Byli tu Imbangala. Připravit zbraně!
479
00:41:12,360 --> 00:41:13,440
Opatrně.
480
00:41:16,040 --> 00:41:17,920
Jsi si tou Imbangalou jistá?
481
00:41:18,480 --> 00:41:19,360
Ne.
482
00:41:20,640 --> 00:41:23,360
Ale věřím jim víc než Portugalcům.
483
00:41:27,240 --> 00:41:29,280
Rozřízli ho zezadu.
484
00:41:29,280 --> 00:41:30,840
Hanebně.
485
00:41:32,440 --> 00:41:34,960
- Ve válce jde o čest.
- Ne, o smrt.
486
00:41:35,960 --> 00:41:37,840
Nenech se mýlit, Ndambi.
487
00:41:41,200 --> 00:41:42,400
Rozhlédni se.
488
00:41:44,560 --> 00:41:47,680
Čest opustila bojiště už před lety.
489
00:41:59,440 --> 00:42:01,200
Všichni za mě!
490
00:42:11,000 --> 00:42:12,240
Imbangala!
491
00:42:13,000 --> 00:42:14,160
Imbangala!
492
00:42:14,680 --> 00:42:16,000
Imbangala!
493
00:42:19,840 --> 00:42:20,960
To se podívejme.
494
00:42:21,880 --> 00:42:22,880
Žena.
495
00:42:24,000 --> 00:42:25,440
A ty jsi?
496
00:42:25,440 --> 00:42:27,880
Zklamaná vámi.
497
00:42:28,840 --> 00:42:31,360
Takhle vítáte hosty na svém území?
498
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Hosté přinášejí dary.
499
00:42:34,760 --> 00:42:36,240
Ty jsi přinesla sekeru.
500
00:42:36,800 --> 00:42:38,360
Přivedl jsi válečníky.
501
00:42:39,440 --> 00:42:40,440
Pravda.
502
00:42:42,640 --> 00:42:44,040
Pusť mou válečnici.
503
00:42:44,880 --> 00:42:47,640
Odlož tu sekeru a já ti dám dýku na hraní.
504
00:42:51,120 --> 00:42:52,360
Když na tom trváš.
505
00:42:57,880 --> 00:43:00,000
Ještě ses nepředstavila.
506
00:43:00,000 --> 00:43:00,960
Nžinga.
507
00:43:00,960 --> 00:43:05,840
Princezna Ndonga,
sestra krále Ngoly Mbandeho.
508
00:43:06,680 --> 00:43:08,200
A ty musíš být Kasa.
509
00:43:10,120 --> 00:43:16,280
Vůdce Imbangaly, Kasa, byl mladší
než Nžinga, ale byl vojensky zdatný.
510
00:43:16,280 --> 00:43:18,680
A měl tlupu bojovníků,
511
00:43:18,680 --> 00:43:21,640
o kterých si myslela,
že jí budou dobře sloužit.
512
00:43:22,840 --> 00:43:24,480
Mám pro tebe návrh.
513
00:43:26,040 --> 00:43:29,400
Vezmi svůj lid a odejdi, princezno.
514
00:43:29,400 --> 00:43:33,000
- Hned.
- Ne bez toho, pro co jsem přišla.
515
00:43:33,000 --> 00:43:34,720
A pro co jsi přišla?
516
00:43:34,720 --> 00:43:37,720
Pro tvé válečníky,
kteří budou bojovat proti Kasanžemu
517
00:43:38,760 --> 00:43:39,920
a Portugalcům.
518
00:43:41,200 --> 00:43:42,280
To je všechno?
519
00:43:46,320 --> 00:43:47,560
Teď mi pověz.
520
00:43:49,080 --> 00:43:53,560
Co jsi mi přinesla na oplátku
za tak velký požadavek?
521
00:43:54,200 --> 00:43:56,000
- Nic.
- Nic?
522
00:43:57,280 --> 00:43:58,280
Nic?
523
00:43:59,160 --> 00:44:01,480
Proč bych ti měl pomáhat jen tak?
524
00:44:01,480 --> 00:44:05,040
Protože nemám co ztratit,
525
00:44:06,280 --> 00:44:08,600
což mě činí nebezpečnou.
526
00:44:16,840 --> 00:44:22,000
Odsud nevypadáš nebezpečně,
princezno Nžingo z Ndonga.
527
00:44:22,800 --> 00:44:24,000
Opravdu?
528
00:44:30,000 --> 00:44:32,440
Už jsi připraven mluvit?
529
00:44:33,640 --> 00:44:36,360
Nebo si mám pohrát s tvou dýkou?
530
00:45:43,560 --> 00:45:48,560
{\an8}Překlad titulků: Karolína Ryšánková