1
00:00:10,760 --> 00:00:13,880
Vor Jahrhunderten
lebte im Zentrum Westafrikas,
2
00:00:15,560 --> 00:00:17,760
in dem Königreiche aufstrebten und fielen,
3
00:00:20,120 --> 00:00:23,040
eine Frau, die zum Anführen bestimmt war.
4
00:00:23,680 --> 00:00:28,920
Eine Kriegerin, eine Königin,
eine unvergleichliche Kraft.
5
00:00:30,960 --> 00:00:32,200
Ihr Name...
6
00:00:33,160 --> 00:00:34,040
Njinga.
7
00:00:38,960 --> 00:00:41,880
Wir sind ein Volk, das aus der Flucht
vor dem Aussterben geboren wird.
8
00:00:45,560 --> 00:00:48,040
Sie wird in einer finsteren Zeit geboren,
9
00:00:48,680 --> 00:00:49,840
in einer Ära voller Blut
10
00:00:51,360 --> 00:00:52,680
und Veränderungen.
11
00:00:53,600 --> 00:00:56,480
Die Sklaverei droht,
den Kontinent zu entvölkern.
12
00:00:57,800 --> 00:01:00,560
Ich will die Portugiesen
aus meinem Land vertreiben.
13
00:01:01,320 --> 00:01:02,400
Jeden einzelnen.
14
00:01:06,760 --> 00:01:11,280
Furchtlos verteidigt sie ihr Königreich
gegen die europäische Macht.
15
00:01:12,280 --> 00:01:14,120
Njinga!
16
00:01:18,280 --> 00:01:21,640
Sie wird eine Figur des Lichts
und der Hoffnung für ihr Volk.
17
00:01:24,640 --> 00:01:28,840
Das Erbe von Königin Njinga
hallt bis heute in Afrika nach.
18
00:01:30,800 --> 00:01:33,800
Es ist längst Zeit,
dass wir alle ihren Namen kennen.
19
00:01:34,760 --> 00:01:37,520
Hoch lebe Königin Njinga!
20
00:01:37,520 --> 00:01:43,520
- Njinga!
- Njinga!
21
00:02:21,480 --> 00:02:23,640
- Bereit?
- Bist du bereit?
22
00:02:25,800 --> 00:02:29,120
Denk nicht, dass ich es dir einfach mache,
nur weil dein Vater zuguckt.
23
00:02:30,040 --> 00:02:31,120
Das erwarte ich nicht.
24
00:02:31,120 --> 00:02:32,400
He.
25
00:02:37,600 --> 00:02:40,520
{\an8}Prinzessin Njinga wird in einer Zeit
geboren und aufgezogen,
26
00:02:40,520 --> 00:02:43,920
{\an8}in der ihr Vater, der König, bereits
27
00:02:43,920 --> 00:02:46,760
mit dem Konflikt
mit den Portugiesen ringt,
28
00:02:46,760 --> 00:02:48,720
die ins Land kommen
und Menschen mitnehmen.
29
00:02:53,880 --> 00:02:56,920
{\an8}Die Portugiesen waren bereits
seit 50 Jahren in Ndongo.
30
00:02:57,680 --> 00:02:59,880
Und sie haben eine doppelte Mission.
31
00:02:59,880 --> 00:03:02,720
Sie wollen die Menschen
zum Christentum bekehren
32
00:03:02,720 --> 00:03:07,440
{\an8}und andererseits das Staatsgebiet
des Königreichs von Portugal erweitern.
33
00:03:07,440 --> 00:03:09,400
PORTUGIESISCHES REICH 1617
34
00:03:09,400 --> 00:03:13,240
Portugal ist die erste
Super-Seemacht der Welt
35
00:03:13,240 --> 00:03:16,000
und hat rund um den Globus Kolonien.
36
00:03:17,120 --> 00:03:18,720
Die größte ist Brasilien.
37
00:03:18,720 --> 00:03:20,520
{\an8}BRASILIEN
38
00:03:20,520 --> 00:03:24,120
Dort vermehrt Portugal seinen Reichtum
auf riesigen Zuckerrohrplantagen.
39
00:03:25,280 --> 00:03:28,600
Es bedarf an Arbeitern
für diese Plantagen,
40
00:03:28,600 --> 00:03:33,920
{\an8}also machen die Portugiesen West-
und Zentralafrikaner zu Arbeitssklaven.
41
00:03:43,040 --> 00:03:45,720
In Ndongo wird der König Ngola genannt.
42
00:03:46,600 --> 00:03:48,680
An diesem Punkt ist er unter Druck,
43
00:03:48,680 --> 00:03:51,160
um sein Königreich vor
den Portugiesen zu schützen.
44
00:03:52,080 --> 00:03:54,280
Er muss seine älteste
Tochter Njinga auf den
45
00:03:54,280 --> 00:03:56,160
sich anbahnenden Krieg vorbereiten.
46
00:03:58,880 --> 00:04:03,040
Er bringt ihr also
das Handwerk der Kriegsführung bei,
47
00:04:03,040 --> 00:04:04,080
das Kämpfen.
48
00:04:05,400 --> 00:04:08,120
{\an8}Seine Soldaten sind ihr Übungsmaterial.
49
00:05:04,080 --> 00:05:05,480
Etwas nach links,
dann wäre ich dran gewesen.
50
00:05:06,040 --> 00:05:06,920
Niemals.
51
00:05:11,680 --> 00:05:14,640
Als Prinzessin hat Njinga
weibliche Bedienstete.
52
00:05:14,640 --> 00:05:18,240
Darunter sind auch Militärgefährtinnen,
die mit ihr trainieren.
53
00:05:18,240 --> 00:05:20,360
Aber zu dieser Zeit
ist es noch ungewöhnlich,
54
00:05:20,360 --> 00:05:22,840
dass Frauen eine aktive Rolle
im Militär einnehmen.
55
00:05:23,920 --> 00:05:26,040
Ich brauche dich so sehr.
56
00:05:26,040 --> 00:05:27,040
Gott sei Dank.
57
00:05:30,360 --> 00:05:32,160
Du bist langsamer geworden.
58
00:05:33,400 --> 00:05:38,080
Das liegt daran, dass nicht immer
die Schnellen das Rennen gewinnen.
59
00:05:38,080 --> 00:05:39,320
Oder, Ndambi?
60
00:05:41,880 --> 00:05:43,800
Musst du nicht wo sein?
61
00:05:43,800 --> 00:05:45,360
Komm, wir gehen zusammen.
62
00:05:53,280 --> 00:05:58,280
Ndongo liegt im heutigen Angola,
in Zentral-Westafrika.
63
00:05:58,280 --> 00:05:59,720
INDISCHER OZEAN, SÜDATLANTIK
64
00:05:59,720 --> 00:06:06,600
Im Jahr 1617 ist Ndongo eins der größten
und wichtigsten Königreiche seiner Zeit.
65
00:06:06,600 --> 00:06:10,120
Die Bevölkerungszahl liegt
zwischen 100.000 und 200.000 Einwohnern.
66
00:06:10,920 --> 00:06:13,600
Im Herzen des Königreichs liegt Kabasa,
67
00:06:13,600 --> 00:06:16,560
die Hauptstadt
und Heimat der königlichen Familie.
68
00:06:37,680 --> 00:06:41,400
In Ndongo lebt
eine hoch entwickelte Gesellschaft.
69
00:06:43,240 --> 00:06:46,800
Es gibt diese Tendenz, zu denken,
dass der afrikanische Kontinent
70
00:06:46,800 --> 00:06:50,040
vor der Ankunft der Europäer
sehr primitiv war.
71
00:06:50,800 --> 00:06:52,440
Und das stimmt einfach nicht.
72
00:06:54,480 --> 00:06:56,240
In Ndongo wird reger Handel betrieben.
73
00:06:57,000 --> 00:07:00,640
Das Königreich hat eine große Fläche
und ist eine Militärmacht.
74
00:07:00,640 --> 00:07:01,680
Sie verstehen es nicht.
75
00:07:01,680 --> 00:07:04,120
Alle denken,
im Krieg geht es um Schnelligkeit,
76
00:07:04,120 --> 00:07:06,840
aber eigentlich zählen
Präzision und Entscheidungen.
77
00:07:06,840 --> 00:07:09,000
Man muss das Schlachtfeld lesen können.
78
00:07:11,160 --> 00:07:14,200
Funji ist die jüngste
der drei Töchter des Königs.
79
00:07:14,200 --> 00:07:17,640
Als Prinzessinnen werden sie
in Kabasa verehrt und respektiert.
80
00:07:17,640 --> 00:07:21,360
Man muss das Schlachtfeld lesen können.
Jedes Detail ist wichtig.
81
00:07:21,360 --> 00:07:24,440
Man muss auch aus einer
nachteiligen Position kämpfen können...
82
00:07:28,240 --> 00:07:30,080
Du stellst dich immer noch nicht vor?
83
00:07:30,760 --> 00:07:32,040
{\an8}Ich bin nicht so direkt.
84
00:07:34,400 --> 00:07:38,720
Funji, du bist die Tochter eines Königs.
Dich zu haben, wäre sein großes Glück.
85
00:07:39,560 --> 00:07:41,040
Ich muss zur Ratssitzung.
86
00:07:41,040 --> 00:07:43,440
Oh, bitte. Bitte?
87
00:07:45,600 --> 00:07:49,240
Wir stellen das zurück und gehen.
88
00:07:50,120 --> 00:07:51,720
Vielen Dank.
89
00:08:05,080 --> 00:08:09,120
Wenn der Schwächste in diesem Königreich
unser Königreich regieren würde...
90
00:08:10,320 --> 00:08:13,240
Die Gesellschaftsstruktur
in Ndongo ist wie folgt:
91
00:08:13,880 --> 00:08:15,960
An der Spitze steht der Herrscher,
92
00:08:15,960 --> 00:08:20,440
direkt danach kommen die Sobas,
das sind im Prinzip Adlige.
93
00:08:21,960 --> 00:08:25,400
Njingas Vater durchlebt eine schwere Zeit.
94
00:08:25,400 --> 00:08:28,560
Er ist umgeben von Männern,
die nach seiner Macht trachten.
95
00:08:30,800 --> 00:08:36,360
Mbande, Njingas Bruder,
ist komplex und ehrgeizig.
96
00:08:36,360 --> 00:08:40,799
Er vermittelt den Eindruck, dass er sich
als guter Herrscher erweisen will.
97
00:08:41,520 --> 00:08:46,520
Mbande wusste, dass davon ausgegangen
wurde, dass sein Halbbruder Kiluanje
98
00:08:46,520 --> 00:08:53,000
{\an8}der nächste Ngola wird,
da er der älteste Sohn des Königs war.
99
00:08:54,480 --> 00:08:58,680
Wir müssen strategisch vorgehen.
Wir müssen zusammen handeln.
100
00:08:58,680 --> 00:09:01,960
Strategie ist für Spiele.
Stärke ist für den Krieg.
101
00:09:03,480 --> 00:09:06,520
Zu diesem Zeitpunkt sind
die Portugiesen schon auf der Bildfläche.
102
00:09:06,520 --> 00:09:11,760
Sie haben Spaltungen
und Rivalitäten der Sobas ausgenutzt.
103
00:09:11,760 --> 00:09:15,200
Und obwohl viele Sobas
Njingas Vater unterstützen,
104
00:09:15,200 --> 00:09:17,480
gibt es einen Soba im Norden, Soba Kavulo,
105
00:09:17,480 --> 00:09:19,720
der eine Rebellion
gegen den König anführt.
106
00:09:21,280 --> 00:09:22,160
Mein König...
107
00:09:23,320 --> 00:09:25,760
...die Region ist voll
von Menschen, die dem Verräter
108
00:09:25,760 --> 00:09:27,480
Soba Kavulo treu sind.
109
00:09:27,480 --> 00:09:30,760
Der Lucalla-Pass ist
der einzige Weg für unsere Krieger.
110
00:09:30,760 --> 00:09:32,600
Sie werden die Schlucht sichern.
111
00:09:33,360 --> 00:09:36,160
Sie werden einen Weg für unsere
belagerten Männer bahnen
112
00:09:36,160 --> 00:09:38,000
und die Truppenstärke erhöhen.
113
00:09:38,000 --> 00:09:39,120
Perfekt.
114
00:09:39,120 --> 00:09:40,920
Der Krieg ist in drei Tagen vorbei.
115
00:09:40,920 --> 00:09:44,040
Der Kampf wird gewonnen,
aber der Krieg wird weiter wüten,
116
00:09:44,040 --> 00:09:48,040
wenn Vater die Männer nicht begleitet
und die Menschen vor Ort trifft,
117
00:09:48,040 --> 00:09:50,720
um sie daran zu erinnern,
warum du ihr König bist.
118
00:09:52,480 --> 00:09:54,960
Ich weiß, dass deine Zeit
im Hof begrenzt war,
119
00:09:54,960 --> 00:09:56,960
aber deine Treue sollte es nicht sein.
120
00:09:56,960 --> 00:10:01,320
Der König muss niemanden daran erinnern,
warum er der König ist, Bruder.
121
00:10:03,480 --> 00:10:06,840
{\an8}Ausnahmsweise bin ich Mbandes Meinung.
Vater sollte den Kampf nicht führen.
122
00:10:08,400 --> 00:10:12,200
Meine Treue ist unbestritten,
kleiner Bruder.
123
00:10:13,480 --> 00:10:16,920
Ich möchte nur sagen,
dass wir nicht ignorieren sollten,
124
00:10:16,920 --> 00:10:19,200
dass der König bedroht wird.
125
00:10:19,200 --> 00:10:21,880
Der König wird immer bedroht.
126
00:10:23,120 --> 00:10:26,240
Dann sollen die Krämer und Trunkenbolde
darüber tratschen.
127
00:10:26,240 --> 00:10:28,200
Wir konzentrieren uns vorerst auf
128
00:10:29,000 --> 00:10:30,240
Soba Kavulo.
129
00:10:31,000 --> 00:10:32,280
Gestattet, mein König.
130
00:10:33,400 --> 00:10:34,800
{\an8}Der Prinz hat recht.
131
00:10:34,800 --> 00:10:36,000
Selbstverständlich.
132
00:10:36,000 --> 00:10:41,560
Kiluanjes Instinkt, alles zu unternehmen,
um den König zu schützen,
133
00:10:41,560 --> 00:10:42,840
ist wichtig.
134
00:10:45,080 --> 00:10:48,440
Den Ngola umgeben eine Reihe von Beratern.
135
00:10:48,440 --> 00:10:51,960
Einer der wichtigsten ist der Tendala.
136
00:10:52,920 --> 00:10:55,400
Er ist im Grund ein gefangener Sklave.
137
00:10:55,400 --> 00:10:59,360
In Ndongo konnten Menschen,
die im Krieg gefangen genommen wurden...
138
00:11:00,400 --> 00:11:03,120
...bis zu einem gewissen Rang aufsteigen.
139
00:11:05,360 --> 00:11:08,640
Du und ich, wir haben
viele Kriege gesehen, mein Freund.
140
00:11:08,640 --> 00:11:11,320
Ja, als König und Gefangener.
141
00:11:11,320 --> 00:11:13,040
Und nun als Freunde.
142
00:11:13,040 --> 00:11:14,200
Ja.
143
00:11:15,880 --> 00:11:19,960
Nur ein Tor würde glauben,
dass er den Tod überleben kann.
144
00:11:21,400 --> 00:11:23,120
Aber wir können es versuchen.
145
00:11:31,680 --> 00:11:32,560
Njinga.
146
00:11:37,240 --> 00:11:39,040
Möchtest du etwas hinzufügen?
147
00:11:41,920 --> 00:11:46,480
Ich frage mich, warum wir
den Portugiesen immer hinterherjagen,
148
00:11:46,480 --> 00:11:48,080
statt sie zu konfrontieren.
149
00:11:48,080 --> 00:11:50,920
Njinga, die Portugiesen
sind hier nicht das Problem.
150
00:11:50,920 --> 00:11:52,600
Sie sind immer das Problem, Bruder.
151
00:11:53,360 --> 00:11:55,840
Was denkst du,
wer Kavulos Feuer mit Öl begießt?
152
00:11:56,480 --> 00:11:59,920
{\an8}Was denkst du, wer dafür sorgt,
dass unser Volk den König anzweifelt?
153
00:12:00,680 --> 00:12:03,120
Njinga erlernt die Diplomatie am Königshof
154
00:12:03,120 --> 00:12:05,040
und die Politik des Großraums.
155
00:12:05,960 --> 00:12:07,560
Es ist eine männerdominierte Welt.
156
00:12:09,080 --> 00:12:13,320
Ihre Anwesenheit kann Ressentiments
bei ihren Brüdern auslösen.
157
00:12:14,440 --> 00:12:16,400
Den Soba anzugreifen...
158
00:12:18,000 --> 00:12:20,680
...ist, wie ein Kampf mit dem Schatten
159
00:12:21,320 --> 00:12:23,200
und nicht dem Menschen.
160
00:12:33,080 --> 00:12:34,680
HAFEN VON LUANDA
161
00:12:34,680 --> 00:12:38,960
{\an8}Die Portugiesen sind dringend auf
der Suche nach afrikanischen Gefangenen.
162
00:12:39,560 --> 00:12:42,960
Sie wollen also unbedingt
das Königreich Ndongo einnehmen.
163
00:12:45,360 --> 00:12:48,840
Die Portugiesen wählen Luanda
als Stützpunkt für den Sklavenhandel.
164
00:12:48,840 --> 00:12:53,800
Die Reise von Luanda bis zu den Küsten
Brasiliens ist nämlich kürzer
165
00:12:53,800 --> 00:12:57,200
als von vielen anderen Orten
in Zentral-Westafrika.
166
00:12:57,200 --> 00:12:59,320
BRASILIEN, SÜDATLANTIK,
LUANDA, NDONGO
167
00:12:59,320 --> 00:13:02,280
Luanda wird also ein sehr attraktiver Ort
168
00:13:02,280 --> 00:13:04,440
für den gewaltvollen Sklavenhandel.
169
00:13:07,120 --> 00:13:12,120
Die Portugiesen mit ihrem nie enden
wollenden Hunger nach mehr Menschen.
170
00:13:17,920 --> 00:13:21,400
Sie sind nie zufrieden mit der Menge
an Menschen, die sie bereits haben.
171
00:13:22,240 --> 00:13:25,280
Der Handel ist fortwährend,
also muss Nachschub her.
172
00:13:51,680 --> 00:13:53,440
Was sagen die Ahnen?
173
00:13:59,840 --> 00:14:00,840
Mein König.
174
00:14:19,800 --> 00:14:22,760
Der Nganga ist im Grunde
der spirituelle Berater.
175
00:14:22,760 --> 00:14:26,880
Als afrikanische Königin
oder weiblicher König
176
00:14:27,600 --> 00:14:31,840
muss ich oft meinen
spirituellen Berater konsultieren,
177
00:14:31,840 --> 00:14:36,920
weil wir nicht nur mit unserer
eigenen Stimme sprechen dürfen.
178
00:14:36,920 --> 00:14:40,640
Wir vertreten die Stimme der Ahnen.
179
00:14:40,640 --> 00:14:42,760
Der König, der Ngola,
180
00:14:42,760 --> 00:14:48,920
wird also immer mit dem Nganga sprechen,
um sicherzugehen, dass jede Entscheidung
181
00:14:48,920 --> 00:14:52,240
zum Nutzen und zur Erbauung
182
00:14:52,240 --> 00:14:54,400
des Volkes und des Königreiches ist.
183
00:15:10,800 --> 00:15:16,360
{\an8}Der Tag wird enden, und der König
wird weiterhin auf seinem Thron sitzen.
184
00:15:22,680 --> 00:15:25,280
Die Ahnen haben gesprochen.
185
00:15:41,080 --> 00:15:43,400
Njinga ist nicht nur Kriegerin
und Diplomatin,
186
00:15:43,400 --> 00:15:46,640
sondern zu diesem Zeitpunkt
auch bereits Mutter eines jungen Sohns.
187
00:15:52,080 --> 00:15:54,720
Du bist zu vernarrt in ihn.
188
00:15:55,480 --> 00:15:56,880
Ich weiß.
189
00:16:00,840 --> 00:16:02,760
{\an8}Du hast die Ratssitzung
noch nicht erwähnt.
190
00:16:04,040 --> 00:16:05,680
Was gibt es da zu erwähnen?
191
00:16:06,400 --> 00:16:09,800
Sie bestehen darauf, gegeneinander
statt gegen die Portugiesen zu kämpfen.
192
00:16:09,800 --> 00:16:11,920
- Mbande und Kiluanje?
- Wer sonst?
193
00:16:11,920 --> 00:16:15,360
Sie sind das Kämpfen einfach gewohnt.
Es fällt ihnen leicht.
194
00:16:16,280 --> 00:16:20,240
Die Portugiesen
sind eine andere Art von Feuer.
195
00:16:20,240 --> 00:16:23,480
Es ist ein Feuer,
an das wir uns schnell gewöhnen müssen.
196
00:16:24,880 --> 00:16:26,280
Bevor es uns alle verzehrt.
197
00:16:27,200 --> 00:16:30,800
Stattdessen setzen sie Vater Risiken aus.
Warum bloß?
198
00:16:31,600 --> 00:16:36,400
{\an8}Wegen eines nutzlosen Sobas,
der sich bei den Portugiesen anbiedert?
199
00:16:38,440 --> 00:16:39,760
Soll er doch.
200
00:16:40,400 --> 00:16:43,640
{\an8}Es ist nur eine Frage der Zeit,
bis die Portugiesen ihn beseitigen.
201
00:16:43,640 --> 00:16:45,320
Er hat mich gebissen!
202
00:16:47,080 --> 00:16:51,080
Kambu ist die mittlere Schwester
zwischen Funji und Njinga.
203
00:16:51,080 --> 00:16:54,400
Man gewinnt den Eindruck, dass sie
ihre Schwester wirklich unterstützt.
204
00:16:54,400 --> 00:16:55,640
Er ist erledigt.
205
00:16:56,640 --> 00:16:57,720
Gib ihn mir.
206
00:16:58,880 --> 00:17:00,440
Bring ihn zurück.
207
00:17:03,080 --> 00:17:04,200
In einer Stunde.
208
00:17:06,560 --> 00:17:07,520
Kambu.
209
00:17:08,680 --> 00:17:09,680
Kambu.
210
00:17:28,800 --> 00:17:33,480
Njingas Status bedeutete,
dass sie eine Gruppe Konkubinen
211
00:17:33,480 --> 00:17:37,080
um sich versammeln konnte,
die sie selbst auswählte.
212
00:17:43,800 --> 00:17:50,720
Es gibt verschiedene Kulturen in Afrika,
in der Frauen mehrere Partner haben.
213
00:17:56,560 --> 00:18:00,600
Njingas Lieblingskonkubine
ist ein Mann namens Kia Ituxi.
214
00:18:03,800 --> 00:18:07,400
Kia Ituxi ist der Vater ihres Kindes.
215
00:18:07,400 --> 00:18:11,120
Und sie haben
eine sehr besondere Beziehung.
216
00:18:12,320 --> 00:18:15,800
Ihr Leben ist größtenteils wirklich gut.
217
00:18:33,240 --> 00:18:37,080
Njingas Vater wird darüber unterrichtet,
dass ein Soba sich gegen ihn auflehnt.
218
00:18:37,960 --> 00:18:41,600
Er entscheidet sich also dazu,
seine Macht zu demonstrieren.
219
00:18:44,520 --> 00:18:46,640
Erlaube mir bitte, dich zu begleiten.
220
00:18:46,640 --> 00:18:49,320
Du bist genau da, wo ich dich brauche.
221
00:18:52,920 --> 00:18:53,880
Du hast recht.
222
00:18:54,960 --> 00:18:57,520
Die Portugiesen zermürben uns,
223
00:18:58,400 --> 00:19:01,880
sie zerren und reißen an der Haut,
bis sie zum Knochen vordringen.
224
00:19:02,760 --> 00:19:05,440
Und auch den werden sie uns nehmen.
225
00:19:06,080 --> 00:19:08,160
Es wird sein,
als hätten wir nie existiert.
226
00:19:08,880 --> 00:19:10,560
So weit wird es nicht kommen.
227
00:19:13,480 --> 00:19:15,560
Was würdest du an meiner Stelle tun?
228
00:19:19,640 --> 00:19:21,680
Ich würde das Königreich vereinen.
229
00:19:21,680 --> 00:19:26,560
Ich würde all unsere geeinte Macht nutzen,
um die Portugiesen zu vertreiben und...
230
00:19:26,560 --> 00:19:29,000
Und? Sprich frei heraus, meine Tochter.
231
00:19:29,560 --> 00:19:31,160
Ich würde nicht heute in den Kampf ziehen.
232
00:19:32,760 --> 00:19:34,680
Du sagst das, als ob ich eine Wahl hätte.
233
00:19:35,800 --> 00:19:38,840
Du kennst Männer und ihren Stolz nicht.
234
00:19:40,680 --> 00:19:44,400
Aber vielleicht bist du auch
Ndongos einzige Hoffnung.
235
00:19:45,840 --> 00:19:47,360
Mit einer Frau auf dem Thron...
236
00:19:48,320 --> 00:19:50,360
...wird vielleicht weniger Blut vergossen.
237
00:19:54,960 --> 00:19:55,960
Wasser.
238
00:19:57,320 --> 00:19:59,000
Du trägst nie genug bei dir.
239
00:20:08,720 --> 00:20:12,840
Achte mit einem Auge auf deine Brüder
und mit dem anderen auf deine Schwestern.
240
00:20:24,680 --> 00:20:27,320
Du wünschst dir,
du würdest ihn begleiten, oder?
241
00:20:27,320 --> 00:20:28,440
Ja.
242
00:20:29,240 --> 00:20:31,520
- Du nicht?
- Nein.
243
00:20:32,400 --> 00:20:34,960
Er hat dich lieber
an seiner Seite als mich.
244
00:21:37,040 --> 00:21:39,880
Mein König?
245
00:21:40,600 --> 00:21:42,560
Mein König? Wo seid Ihr?
246
00:21:42,560 --> 00:21:45,640
Ngola?
247
00:21:53,760 --> 00:21:57,920
Es ist gut möglich, dass einer seiner
Männer den König vom Heer trennte,
248
00:21:57,920 --> 00:22:01,240
um ihn im Namen der Sobas,
die gegen ihn waren, zu ermorden.
249
00:22:20,600 --> 00:22:23,600
Nein!
250
00:22:29,480 --> 00:22:33,680
Njingas Vater war nun nicht mehr.
Wer sollte an seiner Statt herrschen?
251
00:22:36,480 --> 00:22:38,800
Seht, was sie eurem König angetan haben!
252
00:22:40,520 --> 00:22:43,880
Wenn wir unseren eigenen Männern
nicht trauen können, wem dann?
253
00:22:45,720 --> 00:22:48,920
Die Gefahr lauerte nicht auf
dem Schlachtfeld, wie du meintest, Bruder,
254
00:22:49,960 --> 00:22:51,360
sondern in unseren Reihen!
255
00:22:53,880 --> 00:22:54,720
Tendala!
256
00:22:55,720 --> 00:22:57,120
Wo ist der General?
257
00:22:57,120 --> 00:23:00,320
- Er ist nicht zurückgekehrt.
- Dann holt ihn mir!
258
00:23:00,880 --> 00:23:05,040
Die Verantwortlichen sollen mir
bei Sonnenuntergang zu Füßen liegen!
259
00:23:05,040 --> 00:23:06,760
Nein, Bruder.
260
00:23:08,200 --> 00:23:09,040
Was?
261
00:23:12,840 --> 00:23:15,360
Sie sind sicher schon bei ihren Herren.
262
00:23:17,960 --> 00:23:19,360
Lass sie dort.
263
00:23:22,040 --> 00:23:25,600
Sie sollen sich sicher fühlen,
264
00:23:26,240 --> 00:23:27,400
heiraten...
265
00:23:28,480 --> 00:23:31,160
...ihre Frauen betten, Erben zeugen.
266
00:23:32,200 --> 00:23:33,400
Und dann,
267
00:23:33,400 --> 00:23:39,240
wenn sie von ihrem Sieg überzeugt sind
und die Ahnen es uns auftragen,
268
00:23:39,240 --> 00:23:44,400
werden wir sie finden und erschlagen.
269
00:23:45,240 --> 00:23:50,520
Wir werden ihr gesamtes Leben auslöschen,
270
00:23:51,080 --> 00:23:54,080
bis ihr Stammbaum nicht mehr existiert!
271
00:23:57,800 --> 00:24:02,920
Tendala, verkündet den Tod meines Vaters
und beraumt eine Ratssitzung an.
272
00:24:26,800 --> 00:24:28,200
Er ist nicht da.
273
00:24:30,200 --> 00:24:32,360
Er ist schließlich bei den Ahnen.
274
00:24:37,000 --> 00:24:43,960
Warum habt Ihr gesagt, der Tag wird enden,
und er wird weiter auf dem Thron sitzen?
275
00:24:46,760 --> 00:24:49,480
Ist er nicht weiter auf dem Thron?
276
00:24:49,480 --> 00:24:50,960
Ihr wisst, was ich meine.
277
00:24:59,360 --> 00:25:03,520
"Nur ein Tor würde glauben,
dass er den Tod überleben kann."
278
00:25:04,920 --> 00:25:06,640
Das waren die Worte Eures Vaters.
279
00:25:07,320 --> 00:25:10,480
Er verstand, was die Ahnen meinten.
280
00:25:12,640 --> 00:25:16,120
Er hat immer die Bedeutung
hinter den Worten verstanden.
281
00:25:18,160 --> 00:25:20,240
Er nannte mich Ndongos Hoffnung.
282
00:25:22,320 --> 00:25:23,800
Was hat er gemeint?
283
00:25:23,800 --> 00:25:25,120
Oh, Kind.
284
00:25:26,000 --> 00:25:27,800
Tut nicht so, als wüsstet Ihr es nicht.
285
00:25:28,880 --> 00:25:30,680
Ihr standet ihm zu nahe.
286
00:25:36,120 --> 00:25:37,600
Es ist eine Sache, es zu wissen.
287
00:25:38,240 --> 00:25:41,200
Aber eine ganz andere Sache,
alle anderen zu überzeugen.
288
00:25:43,960 --> 00:25:47,280
Njinga ist verzweifelt,
289
00:25:47,280 --> 00:25:51,280
wie jede Tochter es wäre,
wenn sie ihren Vater verliert.
290
00:25:51,800 --> 00:25:56,400
Aber sie verliert nicht nur ihren Vater.
Sie verliert den König.
291
00:25:57,360 --> 00:26:00,240
Viele Ungewissheiten entstehen.
292
00:26:00,240 --> 00:26:04,720
Mbande ist der Ansicht,
dass er der rechtschaffene Erbe ist.
293
00:26:05,960 --> 00:26:11,440
Aber da er nicht der Sohn der Hauptfrau
des ehemaligen Ngola war,
294
00:26:11,440 --> 00:26:14,200
war sein Anspruch auf den Thron schwächer.
295
00:26:15,480 --> 00:26:18,080
Die Nachfolge ist nicht klar.
296
00:26:18,080 --> 00:26:21,440
Er befiehlt also eine Reihe
an politischen Morden,
297
00:26:21,440 --> 00:26:24,320
um Rivalen loszuwerden.
298
00:26:25,080 --> 00:26:26,840
Kiluanjes Sohn...
299
00:26:27,840 --> 00:26:29,120
...und all seine Erben.
300
00:26:32,880 --> 00:26:35,120
Niemand darf meinen Thron bedrohen.
301
00:26:48,880 --> 00:26:51,080
Verschwinde! Weißt du, wo du bist?
302
00:27:11,640 --> 00:27:17,760
Njingas Sohn, der noch ein Kind ist,
wird von Mbande ermordet,
303
00:27:17,760 --> 00:27:23,040
weil er das Kind als Gefahr
für seine Macht erkennt.
304
00:27:41,440 --> 00:27:43,320
Ich tat, was nötig war.
305
00:27:43,960 --> 00:27:45,880
Warum habt Ihr mich dann gerufen?
306
00:27:46,560 --> 00:27:48,120
Weil ich mir unsicher bin.
307
00:27:48,120 --> 00:27:49,320
Weshalb?
308
00:27:51,080 --> 00:27:52,400
Wegen des Throns?
309
00:27:53,640 --> 00:27:55,440
Oder was Ihr dafür getan habt?
310
00:27:57,160 --> 00:28:03,160
Ich kann Euch nicht der Schuld entbinden.
Ihr habt die Entscheidung getroffen.
311
00:28:03,160 --> 00:28:04,760
Aber eins sage ich Euch.
312
00:28:06,280 --> 00:28:10,920
Ein stabiler Thron bedeutet
ohne einen stabilen König nichts.
313
00:28:11,640 --> 00:28:13,120
Findet Euren sicheren Stand.
314
00:28:17,400 --> 00:28:20,360
Das ist ein wichtiger Moment für Mbande,
315
00:28:20,360 --> 00:28:23,520
denn er will seine Position
auf dem Thron stärken.
316
00:28:25,920 --> 00:28:28,760
Sobald man König ist,
ist man kein normaler Mensch mehr,
317
00:28:28,760 --> 00:28:31,200
der sich an soziale Regeln halten muss.
318
00:28:31,920 --> 00:28:36,040
Indem er seine
potentiellen Gegner ermordet...
319
00:28:37,240 --> 00:28:39,880
...handelt er schon als König.
320
00:28:52,200 --> 00:28:53,400
Wo bin ich?
321
00:28:55,600 --> 00:28:57,320
Njinga.
322
00:29:00,440 --> 00:29:03,720
Mbande tötet
Njinga und ihre Schwestern nicht.
323
00:29:03,720 --> 00:29:05,680
Njinga war beliebt,
324
00:29:05,680 --> 00:29:09,520
und vielleicht hatte er das Gefühl,
dass er ihre Erben beseitigen,
325
00:29:09,520 --> 00:29:13,240
aber sie auch zu seinem eigenen
politischen Vorteil nutzen könnte.
326
00:29:14,280 --> 00:29:15,360
Wo ist mein Sohn?
327
00:29:20,280 --> 00:29:21,680
Wo ist mein Sohn?
328
00:29:22,760 --> 00:29:23,920
Mbande.
329
00:29:27,080 --> 00:29:32,000
Holt mir meine Streitaxt.
330
00:29:34,440 --> 00:29:35,280
Haltet sie.
331
00:29:36,040 --> 00:29:36,960
Trinkt.
332
00:29:38,920 --> 00:29:40,320
Es wird Euch beruhigen.
333
00:29:42,240 --> 00:29:44,840
Nein, ich muss...
334
00:29:46,000 --> 00:29:48,880
Ich... ich muss...
335
00:29:48,880 --> 00:29:50,360
Mein Junge.
336
00:29:51,360 --> 00:29:52,480
Mein Junge.
337
00:29:52,480 --> 00:29:56,400
Seid ruhig.
Alles ist so, wie die Ahnen es wollen.
338
00:29:56,400 --> 00:29:57,600
Nein!
339
00:29:58,240 --> 00:30:00,920
Das kann nicht sein.
340
00:30:03,360 --> 00:30:06,840
Er ist mein Junge. Mein Baby.
341
00:30:07,600 --> 00:30:09,280
Er war keine Bedrohung.
342
00:30:10,320 --> 00:30:14,240
Mbande hatte Angst vor dem Mann,
der dein Baby werden könnte.
343
00:30:14,960 --> 00:30:17,120
Haben die Ahnen auch Angst?
344
00:30:18,040 --> 00:30:19,520
Auf wessen Seite seid Ihr?
345
00:30:20,600 --> 00:30:22,000
Ich verteidige ihn nicht.
346
00:30:22,960 --> 00:30:26,400
Ich denke an Ndongo.
Das solltet Ihr auch tun.
347
00:30:27,120 --> 00:30:28,600
Es tut mir leid.
348
00:30:34,800 --> 00:30:36,400
Dann gehe ich.
349
00:30:38,680 --> 00:30:40,360
Ich kann nicht hier bleiben.
350
00:30:40,360 --> 00:30:41,320
Nein.
351
00:30:42,120 --> 00:30:43,480
Ihr seid aus dem Königshaus.
352
00:30:43,480 --> 00:30:46,720
Ihr dürft Euch nicht bewegen,
ohne erst die Ahnen zu befragen.
353
00:30:46,720 --> 00:30:53,520
Dann sagt mir, was ich
mit diesem Schmerz anfangen soll.
354
00:30:54,120 --> 00:30:55,480
Sagt es mir.
355
00:30:56,560 --> 00:30:59,080
Was soll ich tun?
356
00:31:01,000 --> 00:31:03,320
Was, wenn sie mich umbringen?
357
00:31:05,360 --> 00:31:06,600
Denn...
358
00:31:07,560 --> 00:31:10,280
...Ihr seid Ndongos Hoffnung.
359
00:31:10,840 --> 00:31:15,400
Mbande weiß es nicht, aber Euer Vater
und unsere Ahnen wissen es.
360
00:31:15,400 --> 00:31:17,480
Nichts geschieht ohne ihren Willen.
361
00:31:18,480 --> 00:31:20,800
Haltet stand, Tochter.
362
00:31:20,800 --> 00:31:24,680
Vertraut darauf, dass das alles
Teil des Plans unserer Ahnen ist.
363
00:31:25,680 --> 00:31:28,640
Die Ahnen verlangen zu viel.
364
00:31:30,160 --> 00:31:31,280
Vielleicht.
365
00:31:31,280 --> 00:31:37,480
{\an8}Vergesst nicht, Eure Treue schuldet Ihr
nicht dem, der auf dem Thron sitzt...
366
00:31:38,840 --> 00:31:42,360
...sondern dem Volk von Ndongo
und dem Thron selbst.
367
00:31:43,600 --> 00:31:48,800
Haltet stand, dann könnt Ihr alles sein.
368
00:32:07,080 --> 00:32:09,880
In den ersten sechs Monaten
von Mbandes Herrschaft
369
00:32:09,880 --> 00:32:13,120
verstärken die Portugiesen
ihre Angriffe auf sein Volk.
370
00:32:14,880 --> 00:32:16,720
Wir haben zwei Übersichten.
371
00:32:17,760 --> 00:32:18,920
Das ist das Verhältnis...
372
00:32:18,920 --> 00:32:21,960
Es gibt eine
neue portugiesische Führungsriege.
373
00:32:21,960 --> 00:32:24,760
Und die Portugiesen fallen
374
00:32:24,760 --> 00:32:28,480
immer tiefer in das Innere Afrikas ein.
375
00:32:31,480 --> 00:32:34,000
Mbande ist nicht in der Lage,
376
00:32:34,000 --> 00:32:36,400
die politischen
und Militärbündnisse einzugehen,
377
00:32:36,400 --> 00:32:39,320
die erforderlich sind,
um den Portugiesen Einhalt zu gebieten.
378
00:32:43,160 --> 00:32:45,160
Erzählt mir von Mbande.
379
00:32:46,440 --> 00:32:52,000
Gut. Wir haben durchschnittlich 15.000
Sklaven pro Jahr aus der Ndongo-Region.
380
00:32:52,000 --> 00:32:56,880
Wir haben einige Hundert aufgrund von
Angriffen auf Sklavenmärkte verloren.
381
00:32:58,160 --> 00:33:00,760
Um mehr von Mbandes Volk
gefangen zu nehmen,
382
00:33:01,720 --> 00:33:04,280
holt sich Portugal
Hilfe von einer Gruppe Krieger,
383
00:33:04,280 --> 00:33:05,800
die als Imbangala bekannt sind.
384
00:33:09,440 --> 00:33:12,520
Die Imbangala sind
ein Zusammenschluss aus Söldnern.
385
00:33:14,520 --> 00:33:16,680
Im Grunde sind sie Lohnarbeiter.
386
00:33:17,520 --> 00:33:20,120
Sie sind
als unerschrockene Krieger bekannt.
387
00:33:33,720 --> 00:33:37,920
Der wichtigste Imbangala-Anführer Kasanje
388
00:33:38,880 --> 00:33:40,320
ist mit Portugal verbündet.
389
00:33:45,360 --> 00:33:47,920
Die Menschen
fürchteten und respektierten sie.
390
00:33:47,920 --> 00:33:52,280
Jeder will die Imbangala
auf seiner Seite haben,
391
00:33:52,280 --> 00:33:56,200
weil man weiß: Wenn sie für einen kämpfen,
392
00:33:56,200 --> 00:33:57,800
dann hat man eine Chance.
393
00:34:08,840 --> 00:34:11,720
Njinga verlor ihren Vater und ihr Kind.
394
00:34:11,720 --> 00:34:15,080
Ich denke, als Mensch
muss sie verzweifelt sein.
395
00:34:15,080 --> 00:34:19,159
Aber sie ist immer noch eine Prinzessin.
396
00:34:19,159 --> 00:34:22,480
Sie ist immer noch die Verkörperung
eines Ahnen,
397
00:34:23,199 --> 00:34:24,280
also...
398
00:34:25,040 --> 00:34:29,120
...muss sie all ihren Groll,
den sie womöglich für den Mann hegt,
399
00:34:29,120 --> 00:34:31,199
der ihr Kind getötet hat, beiseitelegen.
400
00:34:36,239 --> 00:34:37,679
Du hast mich gerufen.
401
00:34:38,239 --> 00:34:40,440
Du hast noch eine Ratssitzung verpasst.
402
00:34:43,560 --> 00:34:47,120
Entschuldigt bitte, mein König.
403
00:34:49,560 --> 00:34:50,440
Zeigt es ihr.
404
00:34:53,639 --> 00:34:55,719
Die Überreste unserer Kundschafter.
405
00:34:55,719 --> 00:34:57,000
Kasanje.
406
00:34:57,679 --> 00:34:59,080
Der Geist im Nebel.
407
00:35:01,480 --> 00:35:04,400
Wie schafft es Kasanje,
unsere Verteidigung zu durchbrechen?
408
00:35:05,320 --> 00:35:07,880
Schickt Soldaten los und bringt ihn mir!
409
00:35:07,880 --> 00:35:11,960
Die einzigen Soldaten,
die Ihr noch habt, bewachen Kabasa.
410
00:35:14,120 --> 00:35:15,840
Dann schickt sie.
411
00:35:16,680 --> 00:35:18,920
Er darf nicht in Kabasa einfallen.
412
00:35:19,600 --> 00:35:22,000
Ich werde nicht mehr verlieren,
als mein Vater verlor!
413
00:35:25,080 --> 00:35:27,080
Wenn du Kabasa verlierst,
414
00:35:27,080 --> 00:35:29,800
verlierst du mehr,
als unser Vater je verlor.
415
00:35:30,800 --> 00:35:33,840
Es ist nicht weise,
mit der letzten Verteidigung zu spielen.
416
00:35:33,840 --> 00:35:36,440
Und was schlägst du dann vor, hm?
417
00:35:38,360 --> 00:35:39,280
Njinga!
418
00:35:39,920 --> 00:35:42,440
- Du kannst Imbangala einsetzen.
- Was?
419
00:35:43,000 --> 00:35:45,720
Ich lege Ndongos Zukunft
nicht in die Hände von Verrätern.
420
00:35:45,720 --> 00:35:48,640
Diese Verräter sind gespalten.
421
00:35:49,200 --> 00:35:50,120
Nutze das aus.
422
00:35:52,200 --> 00:35:56,240
Und wer sollte einen Imbangala-Krieger
wie Kasanje besser bekämpfen
423
00:35:56,240 --> 00:35:58,240
als ein anderer Imbangala?
424
00:35:59,080 --> 00:36:02,240
Die Imbangala bestehen
aus verschiedenen Gruppen,
425
00:36:02,240 --> 00:36:05,200
haben also nicht
einen gemeinsamen Anführer.
426
00:36:06,400 --> 00:36:09,720
Die Anführer der Imbangala
sind niemandem zur Treue verpflichtet.
427
00:36:10,560 --> 00:36:13,080
Sie kämpfen auch gegeneinander,
wenn der Preis stimmt.
428
00:36:16,360 --> 00:36:18,360
Und wie sollen wir sie zähmen?
429
00:36:18,360 --> 00:36:19,560
Das machen wir nicht.
430
00:36:19,560 --> 00:36:23,840
Wir bewaffnen sie, schicken sie los
und verschaffen uns Zeit zum Sammeln.
431
00:36:23,840 --> 00:36:27,080
Und wenn sie sich gegen uns erheben?
Schicken sie uns zu den Sklaven?
432
00:36:27,080 --> 00:36:29,240
- Das machen sie nicht.
- Bist du dir sicher?
433
00:36:29,240 --> 00:36:31,400
Welche andere Wahl haben wir?
434
00:36:32,760 --> 00:36:34,960
Schick mich. Ich überzeuge sie selbst.
435
00:36:36,480 --> 00:36:38,560
Nein, das ist zu riskant.
436
00:36:39,600 --> 00:36:41,720
Wir nehmen alle Männer,
die noch in Kabasa sind,
437
00:36:41,720 --> 00:36:44,680
und greifen die Portugiesen
und Kasanje an!
438
00:36:48,440 --> 00:36:51,240
- Warum?
- Meine Entscheidung ist final...
439
00:36:51,240 --> 00:36:53,320
Ich meinte meinen Sohn.
440
00:36:55,640 --> 00:36:56,640
Warum?
441
00:36:57,640 --> 00:37:01,720
Hättest du mich gefragt,
hätte ich ihn weggebracht.
442
00:37:02,560 --> 00:37:05,040
Damit du dich nicht bedroht fühlst.
443
00:37:06,400 --> 00:37:07,880
Ihn nie wieder siehst.
444
00:37:09,520 --> 00:37:12,000
Warum hast du nicht gefragt, Mbande?
445
00:37:12,000 --> 00:37:15,000
Warum musstest du mir das Einzige nehmen,
446
00:37:15,680 --> 00:37:18,760
was mir auf dieser Welt
etwas bedeutet hat?
447
00:37:25,400 --> 00:37:27,320
Der König tut, was getan werden muss.
448
00:38:07,720 --> 00:38:10,800
Ich sollte lieber die Imbangala suchen.
449
00:38:10,800 --> 00:38:12,720
Wenn ich bleibe, fürchte ich...
450
00:38:14,200 --> 00:38:18,520
...dass ich dem König etwas antue,
das die Ahnen verärgern wird.
451
00:38:18,520 --> 00:38:20,720
Aber er verbot dir, hinzugehen.
452
00:38:21,360 --> 00:38:22,760
Ich habe keine Angst vor ihm.
453
00:38:23,760 --> 00:38:25,360
Er kann mich nicht zweimal töten.
454
00:38:26,600 --> 00:38:28,560
Sie wird es nicht verstehen.
455
00:38:28,560 --> 00:38:30,720
Ich habe gehört, dass du gehst. Wohin?
456
00:38:31,760 --> 00:38:32,920
Die Imbangala finden.
457
00:38:33,560 --> 00:38:35,280
Was, wenn du zur Sklavin wirst?
458
00:38:35,280 --> 00:38:37,160
Das Risiko bin ich bereit, einzugehen.
459
00:38:37,160 --> 00:38:40,120
Wenn es uns davor bewahrt,
dass wir für Mbandes Dummheit
460
00:38:40,120 --> 00:38:42,440
im Umgang mit Portugal sterben.
461
00:38:42,440 --> 00:38:44,720
Dann soll Mbande gehen! Er ist der König!
462
00:38:44,720 --> 00:38:47,400
Nein! Er sollte besser hierbleiben.
463
00:38:47,400 --> 00:38:48,920
Na gut, dann komme ich mit.
464
00:38:48,920 --> 00:38:50,720
Ich brauche dich hier,
465
00:38:50,720 --> 00:38:53,920
damit ihr zwei ein Auge
auf Mbande haben könnt.
466
00:38:56,280 --> 00:39:01,080
Versprecht mir, dass ihr aufeinander
aufpasst, bis ich zurückkehre.
467
00:39:01,080 --> 00:39:04,040
Versprich uns, dass du zurückkehren wirst.
468
00:39:06,720 --> 00:39:08,320
Komm bitte sicher zurück.
469
00:39:12,320 --> 00:39:13,800
Ich liebe euch beide.
470
00:39:16,000 --> 00:39:19,480
Njinga widersetzt sich ihrem Bruder
und geht ein Bündnis
471
00:39:19,480 --> 00:39:21,640
mit dem Imbangala-Anführer Kasa ein.
472
00:39:21,640 --> 00:39:23,760
Sie handelt nach eigenem Willen.
473
00:39:36,640 --> 00:39:39,200
Du bist vielleicht
Ndongos einzige Hoffnung.
474
00:40:23,680 --> 00:40:28,480
OST-NDONGO
IMBANGALA-GEBIET
475
00:40:35,120 --> 00:40:38,440
Njinga geht ein großes Risiko ein,
indem sie die Imbangala aufsucht.
476
00:40:40,040 --> 00:40:41,720
Sie ziehen umher,
477
00:40:41,720 --> 00:40:45,760
plündern Siedlungen und morden jeden,
der ihnen im Weg steht.
478
00:41:06,800 --> 00:41:09,480
Hier waren Imbangala. Waffen raus!
479
00:41:12,360 --> 00:41:13,440
Vorsicht.
480
00:41:16,040 --> 00:41:17,920
Bist du dir sicher mit den Imbangala?
481
00:41:18,480 --> 00:41:19,360
Nein.
482
00:41:20,640 --> 00:41:23,360
Aber ich vertraue ihnen mehr
als den Portugiesen.
483
00:41:27,240 --> 00:41:29,280
Sie haben ihn von hinten erstochen.
484
00:41:29,280 --> 00:41:30,840
Ehrlos.
485
00:41:32,440 --> 00:41:34,960
- Im Krieg geht es um Ehre.
- Im Krieg geht es um Tod.
486
00:41:35,960 --> 00:41:37,840
Mach dir keine Illusionen, Ndambi.
487
00:41:41,200 --> 00:41:42,400
Sieh dich um.
488
00:41:44,560 --> 00:41:47,680
Die Ehre hat das Schlachtfeld
schon vor Jahren verlassen.
489
00:41:59,440 --> 00:42:01,200
Alle hinter mich!
490
00:42:11,000 --> 00:42:12,240
Imbangala!
491
00:42:13,000 --> 00:42:14,160
Imbangala!
492
00:42:14,680 --> 00:42:16,000
Imbangala!
493
00:42:19,840 --> 00:42:20,960
Wen haben wir denn da?
494
00:42:21,880 --> 00:42:22,880
Eine Frau.
495
00:42:24,000 --> 00:42:25,440
Und du bist?
496
00:42:25,440 --> 00:42:27,880
Enttäuscht von dir.
497
00:42:28,840 --> 00:42:31,360
Begrüßt du so Gäste auf deinem Land?
498
00:42:32,000 --> 00:42:34,000
Gäste bringen Geschenke. Und du?
499
00:42:34,760 --> 00:42:36,240
Du hast eine Streitaxt dabei.
500
00:42:36,800 --> 00:42:38,360
Du hast Krieger dabei.
501
00:42:39,440 --> 00:42:40,440
Das ist wahr.
502
00:42:42,640 --> 00:42:44,040
Lass meine Kriegerin frei.
503
00:42:44,880 --> 00:42:47,640
Leg die Axt weg,
dann kriegst du einen Dolch zum Spielen.
504
00:42:51,120 --> 00:42:52,360
Wenn du darauf bestehst.
505
00:42:57,880 --> 00:43:00,000
Du hast dich immer noch nicht vorgestellt.
506
00:43:00,000 --> 00:43:00,960
Njinga.
507
00:43:00,960 --> 00:43:05,840
Prinzessin von Ndongo,
Schwester von König Ngola Mbande.
508
00:43:06,680 --> 00:43:08,200
Und du musst Kasa sein.
509
00:43:10,120 --> 00:43:16,280
Der Imbangala-Anführer Kasa ist jünger
als Njinga, hat aber Militärkönnen.
510
00:43:16,280 --> 00:43:18,680
Und er hat eine Schar an Kriegern,
511
00:43:18,680 --> 00:43:21,640
von denen sie denkt,
dass sie ihr nützlich sein werden.
512
00:43:22,840 --> 00:43:24,480
Ich habe einen Vorschlag.
513
00:43:26,040 --> 00:43:29,400
Nimm deine Leute mit
und verschwinde, Prinzessin.
514
00:43:29,400 --> 00:43:33,000
- Jetzt.
- Nicht ohne das, weshalb ich hier bin.
515
00:43:33,000 --> 00:43:34,720
Und weshalb bist du hier?
516
00:43:34,720 --> 00:43:37,720
Deine Krieger sollen
gegen Kasanje kämpfen...
517
00:43:38,760 --> 00:43:39,920
...und gegen die Portugiesen.
518
00:43:41,200 --> 00:43:42,280
Ist das alles?
519
00:43:46,320 --> 00:43:47,560
Sag mir.
520
00:43:49,080 --> 00:43:53,560
Was hast du im Austausch
für diese große Bitte dabei?
521
00:43:54,200 --> 00:43:56,000
- Nichts.
- Nichts?
522
00:43:57,280 --> 00:43:58,280
Nichts?
523
00:43:59,160 --> 00:44:01,480
Warum sollte ich dir für nichts helfen?
524
00:44:01,480 --> 00:44:05,040
Weil ich nichts zu verlieren habe.
525
00:44:06,280 --> 00:44:08,600
{\an8}Das macht mich gefährlich.
526
00:44:16,840 --> 00:44:22,000
Von hier aus siehst du nicht gefährlich
aus, Prinzessin Njinga von Ndongo.
527
00:44:22,800 --> 00:44:24,000
Echt?
528
00:44:30,000 --> 00:44:32,440
Bist du jetzt bereit, zu reden?
529
00:44:33,640 --> 00:44:36,360
Oder soll ich immer noch
mit deinem Dolch spielen?
530
00:45:43,560 --> 00:45:48,560
{\an8}Untertitel von: Danjela Brückner