1 00:00:10,760 --> 00:00:13,880 Vor Jahrhunderten lebte im Zentrum Westafrikas, 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,760 in dem Königreiche aufstrebten und fielen, 3 00:00:20,120 --> 00:00:23,040 eine Frau, die zum Anführen bestimmt war. 4 00:00:23,680 --> 00:00:28,920 Eine Kriegerin, eine Königin, eine unvergleichliche Kraft. 5 00:00:30,960 --> 00:00:32,200 Ihr Name... 6 00:00:33,160 --> 00:00:34,040 Njinga. 7 00:00:38,960 --> 00:00:41,880 Wir sind ein Volk, das aus der Flucht vor dem Aussterben geboren wird. 8 00:00:45,560 --> 00:00:48,040 Sie wird in einer finsteren Zeit geboren, 9 00:00:48,680 --> 00:00:49,840 in einer Ära voller Blut 10 00:00:51,360 --> 00:00:52,680 und Veränderungen. 11 00:00:53,600 --> 00:00:56,480 Die Sklaverei droht, den Kontinent zu entvölkern. 12 00:00:57,800 --> 00:01:00,560 Ich will die Portugiesen aus meinem Land vertreiben. 13 00:01:01,320 --> 00:01:02,400 Jeden einzelnen. 14 00:01:06,760 --> 00:01:11,280 Furchtlos verteidigt sie ihr Königreich gegen die europäische Macht. 15 00:01:12,280 --> 00:01:14,120 Njinga! 16 00:01:18,280 --> 00:01:21,640 Sie wird eine Figur des Lichts und der Hoffnung für ihr Volk. 17 00:01:24,640 --> 00:01:28,840 Das Erbe von Königin Njinga hallt bis heute in Afrika nach. 18 00:01:30,800 --> 00:01:33,800 Es ist längst Zeit, dass wir alle ihren Namen kennen. 19 00:01:34,760 --> 00:01:37,520 Hoch lebe Königin Njinga! 20 00:01:37,520 --> 00:01:43,520 - Njinga! - Njinga! 21 00:02:21,480 --> 00:02:23,640 - Bereit? - Bist du bereit? 22 00:02:25,800 --> 00:02:29,120 Denk nicht, dass ich es dir einfach mache, nur weil dein Vater zuguckt. 23 00:02:30,040 --> 00:02:31,120 Das erwarte ich nicht. 24 00:02:31,120 --> 00:02:32,400 He. 25 00:02:37,600 --> 00:02:40,520 {\an8}Prinzessin Njinga wird in einer Zeit geboren und aufgezogen, 26 00:02:40,520 --> 00:02:43,920 {\an8}in der ihr Vater, der König, bereits 27 00:02:43,920 --> 00:02:46,760 mit dem Konflikt mit den Portugiesen ringt, 28 00:02:46,760 --> 00:02:48,720 die ins Land kommen und Menschen mitnehmen. 29 00:02:53,880 --> 00:02:56,920 {\an8}Die Portugiesen waren bereits seit 50 Jahren in Ndongo. 30 00:02:57,680 --> 00:02:59,880 Und sie haben eine doppelte Mission. 31 00:02:59,880 --> 00:03:02,720 Sie wollen die Menschen zum Christentum bekehren 32 00:03:02,720 --> 00:03:07,440 {\an8}und andererseits das Staatsgebiet des Königreichs von Portugal erweitern. 33 00:03:07,440 --> 00:03:09,400 PORTUGIESISCHES REICH 1617 34 00:03:09,400 --> 00:03:13,240 Portugal ist die erste Super-Seemacht der Welt 35 00:03:13,240 --> 00:03:16,000 und hat rund um den Globus Kolonien. 36 00:03:17,120 --> 00:03:18,720 Die größte ist Brasilien. 37 00:03:18,720 --> 00:03:20,520 {\an8}BRASILIEN 38 00:03:20,520 --> 00:03:24,120 Dort vermehrt Portugal seinen Reichtum auf riesigen Zuckerrohrplantagen. 39 00:03:25,280 --> 00:03:28,600 Es bedarf an Arbeitern für diese Plantagen, 40 00:03:28,600 --> 00:03:33,920 {\an8}also machen die Portugiesen West- und Zentralafrikaner zu Arbeitssklaven. 41 00:03:43,040 --> 00:03:45,720 In Ndongo wird der König Ngola genannt. 42 00:03:46,600 --> 00:03:48,680 An diesem Punkt ist er unter Druck, 43 00:03:48,680 --> 00:03:51,160 um sein Königreich vor den Portugiesen zu schützen. 44 00:03:52,080 --> 00:03:54,280 Er muss seine älteste Tochter Njinga auf den 45 00:03:54,280 --> 00:03:56,160 sich anbahnenden Krieg vorbereiten. 46 00:03:58,880 --> 00:04:03,040 Er bringt ihr also das Handwerk der Kriegsführung bei, 47 00:04:03,040 --> 00:04:04,080 das Kämpfen. 48 00:04:05,400 --> 00:04:08,120 {\an8}Seine Soldaten sind ihr Übungsmaterial. 49 00:05:04,080 --> 00:05:05,480 Etwas nach links, dann wäre ich dran gewesen. 50 00:05:06,040 --> 00:05:06,920 Niemals. 51 00:05:11,680 --> 00:05:14,640 Als Prinzessin hat Njinga weibliche Bedienstete. 52 00:05:14,640 --> 00:05:18,240 Darunter sind auch Militärgefährtinnen, die mit ihr trainieren. 53 00:05:18,240 --> 00:05:20,360 Aber zu dieser Zeit ist es noch ungewöhnlich, 54 00:05:20,360 --> 00:05:22,840 dass Frauen eine aktive Rolle im Militär einnehmen. 55 00:05:23,920 --> 00:05:26,040 Ich brauche dich so sehr. 56 00:05:26,040 --> 00:05:27,040 Gott sei Dank. 57 00:05:30,360 --> 00:05:32,160 Du bist langsamer geworden. 58 00:05:33,400 --> 00:05:38,080 Das liegt daran, dass nicht immer die Schnellen das Rennen gewinnen. 59 00:05:38,080 --> 00:05:39,320 Oder, Ndambi? 60 00:05:41,880 --> 00:05:43,800 Musst du nicht wo sein? 61 00:05:43,800 --> 00:05:45,360 Komm, wir gehen zusammen. 62 00:05:53,280 --> 00:05:58,280 Ndongo liegt im heutigen Angola, in Zentral-Westafrika. 63 00:05:58,280 --> 00:05:59,720 INDISCHER OZEAN, SÜDATLANTIK 64 00:05:59,720 --> 00:06:06,600 Im Jahr 1617 ist Ndongo eins der größten und wichtigsten Königreiche seiner Zeit. 65 00:06:06,600 --> 00:06:10,120 Die Bevölkerungszahl liegt zwischen 100.000 und 200.000 Einwohnern. 66 00:06:10,920 --> 00:06:13,600 Im Herzen des Königreichs liegt Kabasa, 67 00:06:13,600 --> 00:06:16,560 die Hauptstadt und Heimat der königlichen Familie. 68 00:06:37,680 --> 00:06:41,400 In Ndongo lebt eine hoch entwickelte Gesellschaft. 69 00:06:43,240 --> 00:06:46,800 Es gibt diese Tendenz, zu denken, dass der afrikanische Kontinent 70 00:06:46,800 --> 00:06:50,040 vor der Ankunft der Europäer sehr primitiv war. 71 00:06:50,800 --> 00:06:52,440 Und das stimmt einfach nicht. 72 00:06:54,480 --> 00:06:56,240 In Ndongo wird reger Handel betrieben. 73 00:06:57,000 --> 00:07:00,640 Das Königreich hat eine große Fläche und ist eine Militärmacht. 74 00:07:00,640 --> 00:07:01,680 Sie verstehen es nicht. 75 00:07:01,680 --> 00:07:04,120 Alle denken, im Krieg geht es um Schnelligkeit, 76 00:07:04,120 --> 00:07:06,840 aber eigentlich zählen Präzision und Entscheidungen. 77 00:07:06,840 --> 00:07:09,000 Man muss das Schlachtfeld lesen können. 78 00:07:11,160 --> 00:07:14,200 Funji ist die jüngste der drei Töchter des Königs. 79 00:07:14,200 --> 00:07:17,640 Als Prinzessinnen werden sie in Kabasa verehrt und respektiert. 80 00:07:17,640 --> 00:07:21,360 Man muss das Schlachtfeld lesen können. Jedes Detail ist wichtig. 81 00:07:21,360 --> 00:07:24,440 Man muss auch aus einer nachteiligen Position kämpfen können... 82 00:07:28,240 --> 00:07:30,080 Du stellst dich immer noch nicht vor? 83 00:07:30,760 --> 00:07:32,040 {\an8}Ich bin nicht so direkt. 84 00:07:34,400 --> 00:07:38,720 Funji, du bist die Tochter eines Königs. Dich zu haben, wäre sein großes Glück. 85 00:07:39,560 --> 00:07:41,040 Ich muss zur Ratssitzung. 86 00:07:41,040 --> 00:07:43,440 Oh, bitte. Bitte? 87 00:07:45,600 --> 00:07:49,240 Wir stellen das zurück und gehen. 88 00:07:50,120 --> 00:07:51,720 Vielen Dank. 89 00:08:05,080 --> 00:08:09,120 Wenn der Schwächste in diesem Königreich unser Königreich regieren würde... 90 00:08:10,320 --> 00:08:13,240 Die Gesellschaftsstruktur in Ndongo ist wie folgt: 91 00:08:13,880 --> 00:08:15,960 An der Spitze steht der Herrscher, 92 00:08:15,960 --> 00:08:20,440 direkt danach kommen die Sobas, das sind im Prinzip Adlige. 93 00:08:21,960 --> 00:08:25,400 Njingas Vater durchlebt eine schwere Zeit. 94 00:08:25,400 --> 00:08:28,560 Er ist umgeben von Männern, die nach seiner Macht trachten. 95 00:08:30,800 --> 00:08:36,360 Mbande, Njingas Bruder, ist komplex und ehrgeizig. 96 00:08:36,360 --> 00:08:40,799 Er vermittelt den Eindruck, dass er sich als guter Herrscher erweisen will. 97 00:08:41,520 --> 00:08:46,520 Mbande wusste, dass davon ausgegangen wurde, dass sein Halbbruder Kiluanje 98 00:08:46,520 --> 00:08:53,000 {\an8}der nächste Ngola wird, da er der älteste Sohn des Königs war. 99 00:08:54,480 --> 00:08:58,680 Wir müssen strategisch vorgehen. Wir müssen zusammen handeln. 100 00:08:58,680 --> 00:09:01,960 Strategie ist für Spiele. Stärke ist für den Krieg. 101 00:09:03,480 --> 00:09:06,520 Zu diesem Zeitpunkt sind die Portugiesen schon auf der Bildfläche. 102 00:09:06,520 --> 00:09:11,760 Sie haben Spaltungen und Rivalitäten der Sobas ausgenutzt. 103 00:09:11,760 --> 00:09:15,200 Und obwohl viele Sobas Njingas Vater unterstützen, 104 00:09:15,200 --> 00:09:17,480 gibt es einen Soba im Norden, Soba Kavulo, 105 00:09:17,480 --> 00:09:19,720 der eine Rebellion gegen den König anführt. 106 00:09:21,280 --> 00:09:22,160 Mein König... 107 00:09:23,320 --> 00:09:25,760 ...die Region ist voll von Menschen, die dem Verräter 108 00:09:25,760 --> 00:09:27,480 Soba Kavulo treu sind. 109 00:09:27,480 --> 00:09:30,760 Der Lucalla-Pass ist der einzige Weg für unsere Krieger. 110 00:09:30,760 --> 00:09:32,600 Sie werden die Schlucht sichern. 111 00:09:33,360 --> 00:09:36,160 Sie werden einen Weg für unsere belagerten Männer bahnen 112 00:09:36,160 --> 00:09:38,000 und die Truppenstärke erhöhen. 113 00:09:38,000 --> 00:09:39,120 Perfekt. 114 00:09:39,120 --> 00:09:40,920 Der Krieg ist in drei Tagen vorbei. 115 00:09:40,920 --> 00:09:44,040 Der Kampf wird gewonnen, aber der Krieg wird weiter wüten, 116 00:09:44,040 --> 00:09:48,040 wenn Vater die Männer nicht begleitet und die Menschen vor Ort trifft, 117 00:09:48,040 --> 00:09:50,720 um sie daran zu erinnern, warum du ihr König bist. 118 00:09:52,480 --> 00:09:54,960 Ich weiß, dass deine Zeit im Hof begrenzt war, 119 00:09:54,960 --> 00:09:56,960 aber deine Treue sollte es nicht sein. 120 00:09:56,960 --> 00:10:01,320 Der König muss niemanden daran erinnern, warum er der König ist, Bruder. 121 00:10:03,480 --> 00:10:06,840 {\an8}Ausnahmsweise bin ich Mbandes Meinung. Vater sollte den Kampf nicht führen. 122 00:10:08,400 --> 00:10:12,200 Meine Treue ist unbestritten, kleiner Bruder. 123 00:10:13,480 --> 00:10:16,920 Ich möchte nur sagen, dass wir nicht ignorieren sollten, 124 00:10:16,920 --> 00:10:19,200 dass der König bedroht wird. 125 00:10:19,200 --> 00:10:21,880 Der König wird immer bedroht. 126 00:10:23,120 --> 00:10:26,240 Dann sollen die Krämer und Trunkenbolde darüber tratschen. 127 00:10:26,240 --> 00:10:28,200 Wir konzentrieren uns vorerst auf 128 00:10:29,000 --> 00:10:30,240 Soba Kavulo. 129 00:10:31,000 --> 00:10:32,280 Gestattet, mein König. 130 00:10:33,400 --> 00:10:34,800 {\an8}Der Prinz hat recht. 131 00:10:34,800 --> 00:10:36,000 Selbstverständlich. 132 00:10:36,000 --> 00:10:41,560 Kiluanjes Instinkt, alles zu unternehmen, um den König zu schützen, 133 00:10:41,560 --> 00:10:42,840 ist wichtig. 134 00:10:45,080 --> 00:10:48,440 Den Ngola umgeben eine Reihe von Beratern. 135 00:10:48,440 --> 00:10:51,960 Einer der wichtigsten ist der Tendala. 136 00:10:52,920 --> 00:10:55,400 Er ist im Grund ein gefangener Sklave. 137 00:10:55,400 --> 00:10:59,360 In Ndongo konnten Menschen, die im Krieg gefangen genommen wurden... 138 00:11:00,400 --> 00:11:03,120 ...bis zu einem gewissen Rang aufsteigen. 139 00:11:05,360 --> 00:11:08,640 Du und ich, wir haben viele Kriege gesehen, mein Freund. 140 00:11:08,640 --> 00:11:11,320 Ja, als König und Gefangener. 141 00:11:11,320 --> 00:11:13,040 Und nun als Freunde. 142 00:11:13,040 --> 00:11:14,200 Ja. 143 00:11:15,880 --> 00:11:19,960 Nur ein Tor würde glauben, dass er den Tod überleben kann. 144 00:11:21,400 --> 00:11:23,120 Aber wir können es versuchen. 145 00:11:31,680 --> 00:11:32,560 Njinga. 146 00:11:37,240 --> 00:11:39,040 Möchtest du etwas hinzufügen? 147 00:11:41,920 --> 00:11:46,480 Ich frage mich, warum wir den Portugiesen immer hinterherjagen, 148 00:11:46,480 --> 00:11:48,080 statt sie zu konfrontieren. 149 00:11:48,080 --> 00:11:50,920 Njinga, die Portugiesen sind hier nicht das Problem. 150 00:11:50,920 --> 00:11:52,600 Sie sind immer das Problem, Bruder. 151 00:11:53,360 --> 00:11:55,840 Was denkst du, wer Kavulos Feuer mit Öl begießt? 152 00:11:56,480 --> 00:11:59,920 {\an8}Was denkst du, wer dafür sorgt, dass unser Volk den König anzweifelt? 153 00:12:00,680 --> 00:12:03,120 Njinga erlernt die Diplomatie am Königshof 154 00:12:03,120 --> 00:12:05,040 und die Politik des Großraums. 155 00:12:05,960 --> 00:12:07,560 Es ist eine männerdominierte Welt. 156 00:12:09,080 --> 00:12:13,320 Ihre Anwesenheit kann Ressentiments bei ihren Brüdern auslösen. 157 00:12:14,440 --> 00:12:16,400 Den Soba anzugreifen... 158 00:12:18,000 --> 00:12:20,680 ...ist, wie ein Kampf mit dem Schatten 159 00:12:21,320 --> 00:12:23,200 und nicht dem Menschen. 160 00:12:33,080 --> 00:12:34,680 HAFEN VON LUANDA 161 00:12:34,680 --> 00:12:38,960 {\an8}Die Portugiesen sind dringend auf der Suche nach afrikanischen Gefangenen. 162 00:12:39,560 --> 00:12:42,960 Sie wollen also unbedingt das Königreich Ndongo einnehmen. 163 00:12:45,360 --> 00:12:48,840 Die Portugiesen wählen Luanda als Stützpunkt für den Sklavenhandel. 164 00:12:48,840 --> 00:12:53,800 Die Reise von Luanda bis zu den Küsten Brasiliens ist nämlich kürzer 165 00:12:53,800 --> 00:12:57,200 als von vielen anderen Orten in Zentral-Westafrika. 166 00:12:57,200 --> 00:12:59,320 BRASILIEN, SÜDATLANTIK, LUANDA, NDONGO 167 00:12:59,320 --> 00:13:02,280 Luanda wird also ein sehr attraktiver Ort 168 00:13:02,280 --> 00:13:04,440 für den gewaltvollen Sklavenhandel. 169 00:13:07,120 --> 00:13:12,120 Die Portugiesen mit ihrem nie enden wollenden Hunger nach mehr Menschen. 170 00:13:17,920 --> 00:13:21,400 Sie sind nie zufrieden mit der Menge an Menschen, die sie bereits haben. 171 00:13:22,240 --> 00:13:25,280 Der Handel ist fortwährend, also muss Nachschub her. 172 00:13:51,680 --> 00:13:53,440 Was sagen die Ahnen? 173 00:13:59,840 --> 00:14:00,840 Mein König. 174 00:14:19,800 --> 00:14:22,760 Der Nganga ist im Grunde der spirituelle Berater. 175 00:14:22,760 --> 00:14:26,880 Als afrikanische Königin oder weiblicher König 176 00:14:27,600 --> 00:14:31,840 muss ich oft meinen spirituellen Berater konsultieren, 177 00:14:31,840 --> 00:14:36,920 weil wir nicht nur mit unserer eigenen Stimme sprechen dürfen. 178 00:14:36,920 --> 00:14:40,640 Wir vertreten die Stimme der Ahnen. 179 00:14:40,640 --> 00:14:42,760 Der König, der Ngola, 180 00:14:42,760 --> 00:14:48,920 wird also immer mit dem Nganga sprechen, um sicherzugehen, dass jede Entscheidung 181 00:14:48,920 --> 00:14:52,240 zum Nutzen und zur Erbauung 182 00:14:52,240 --> 00:14:54,400 des Volkes und des Königreiches ist. 183 00:15:10,800 --> 00:15:16,360 {\an8}Der Tag wird enden, und der König wird weiterhin auf seinem Thron sitzen. 184 00:15:22,680 --> 00:15:25,280 Die Ahnen haben gesprochen. 185 00:15:41,080 --> 00:15:43,400 Njinga ist nicht nur Kriegerin und Diplomatin, 186 00:15:43,400 --> 00:15:46,640 sondern zu diesem Zeitpunkt auch bereits Mutter eines jungen Sohns. 187 00:15:52,080 --> 00:15:54,720 Du bist zu vernarrt in ihn. 188 00:15:55,480 --> 00:15:56,880 Ich weiß. 189 00:16:00,840 --> 00:16:02,760 {\an8}Du hast die Ratssitzung noch nicht erwähnt. 190 00:16:04,040 --> 00:16:05,680 Was gibt es da zu erwähnen? 191 00:16:06,400 --> 00:16:09,800 Sie bestehen darauf, gegeneinander statt gegen die Portugiesen zu kämpfen. 192 00:16:09,800 --> 00:16:11,920 - Mbande und Kiluanje? - Wer sonst? 193 00:16:11,920 --> 00:16:15,360 Sie sind das Kämpfen einfach gewohnt. Es fällt ihnen leicht. 194 00:16:16,280 --> 00:16:20,240 Die Portugiesen sind eine andere Art von Feuer. 195 00:16:20,240 --> 00:16:23,480 Es ist ein Feuer, an das wir uns schnell gewöhnen müssen. 196 00:16:24,880 --> 00:16:26,280 Bevor es uns alle verzehrt. 197 00:16:27,200 --> 00:16:30,800 Stattdessen setzen sie Vater Risiken aus. Warum bloß? 198 00:16:31,600 --> 00:16:36,400 {\an8}Wegen eines nutzlosen Sobas, der sich bei den Portugiesen anbiedert? 199 00:16:38,440 --> 00:16:39,760 Soll er doch. 200 00:16:40,400 --> 00:16:43,640 {\an8}Es ist nur eine Frage der Zeit, bis die Portugiesen ihn beseitigen. 201 00:16:43,640 --> 00:16:45,320 Er hat mich gebissen! 202 00:16:47,080 --> 00:16:51,080 Kambu ist die mittlere Schwester zwischen Funji und Njinga. 203 00:16:51,080 --> 00:16:54,400 Man gewinnt den Eindruck, dass sie ihre Schwester wirklich unterstützt. 204 00:16:54,400 --> 00:16:55,640 Er ist erledigt. 205 00:16:56,640 --> 00:16:57,720 Gib ihn mir. 206 00:16:58,880 --> 00:17:00,440 Bring ihn zurück. 207 00:17:03,080 --> 00:17:04,200 In einer Stunde. 208 00:17:06,560 --> 00:17:07,520 Kambu. 209 00:17:08,680 --> 00:17:09,680 Kambu. 210 00:17:28,800 --> 00:17:33,480 Njingas Status bedeutete, dass sie eine Gruppe Konkubinen 211 00:17:33,480 --> 00:17:37,080 um sich versammeln konnte, die sie selbst auswählte. 212 00:17:43,800 --> 00:17:50,720 Es gibt verschiedene Kulturen in Afrika, in der Frauen mehrere Partner haben. 213 00:17:56,560 --> 00:18:00,600 Njingas Lieblingskonkubine ist ein Mann namens Kia Ituxi. 214 00:18:03,800 --> 00:18:07,400 Kia Ituxi ist der Vater ihres Kindes. 215 00:18:07,400 --> 00:18:11,120 Und sie haben eine sehr besondere Beziehung. 216 00:18:12,320 --> 00:18:15,800 Ihr Leben ist größtenteils wirklich gut. 217 00:18:33,240 --> 00:18:37,080 Njingas Vater wird darüber unterrichtet, dass ein Soba sich gegen ihn auflehnt. 218 00:18:37,960 --> 00:18:41,600 Er entscheidet sich also dazu, seine Macht zu demonstrieren. 219 00:18:44,520 --> 00:18:46,640 Erlaube mir bitte, dich zu begleiten. 220 00:18:46,640 --> 00:18:49,320 Du bist genau da, wo ich dich brauche. 221 00:18:52,920 --> 00:18:53,880 Du hast recht. 222 00:18:54,960 --> 00:18:57,520 Die Portugiesen zermürben uns, 223 00:18:58,400 --> 00:19:01,880 sie zerren und reißen an der Haut, bis sie zum Knochen vordringen. 224 00:19:02,760 --> 00:19:05,440 Und auch den werden sie uns nehmen. 225 00:19:06,080 --> 00:19:08,160 Es wird sein, als hätten wir nie existiert. 226 00:19:08,880 --> 00:19:10,560 So weit wird es nicht kommen. 227 00:19:13,480 --> 00:19:15,560 Was würdest du an meiner Stelle tun? 228 00:19:19,640 --> 00:19:21,680 Ich würde das Königreich vereinen. 229 00:19:21,680 --> 00:19:26,560 Ich würde all unsere geeinte Macht nutzen, um die Portugiesen zu vertreiben und... 230 00:19:26,560 --> 00:19:29,000 Und? Sprich frei heraus, meine Tochter. 231 00:19:29,560 --> 00:19:31,160 Ich würde nicht heute in den Kampf ziehen. 232 00:19:32,760 --> 00:19:34,680 Du sagst das, als ob ich eine Wahl hätte. 233 00:19:35,800 --> 00:19:38,840 Du kennst Männer und ihren Stolz nicht. 234 00:19:40,680 --> 00:19:44,400 Aber vielleicht bist du auch Ndongos einzige Hoffnung. 235 00:19:45,840 --> 00:19:47,360 Mit einer Frau auf dem Thron... 236 00:19:48,320 --> 00:19:50,360 ...wird vielleicht weniger Blut vergossen. 237 00:19:54,960 --> 00:19:55,960 Wasser. 238 00:19:57,320 --> 00:19:59,000 Du trägst nie genug bei dir. 239 00:20:08,720 --> 00:20:12,840 Achte mit einem Auge auf deine Brüder und mit dem anderen auf deine Schwestern. 240 00:20:24,680 --> 00:20:27,320 Du wünschst dir, du würdest ihn begleiten, oder? 241 00:20:27,320 --> 00:20:28,440 Ja. 242 00:20:29,240 --> 00:20:31,520 - Du nicht? - Nein. 243 00:20:32,400 --> 00:20:34,960 Er hat dich lieber an seiner Seite als mich. 244 00:21:37,040 --> 00:21:39,880 Mein König? 245 00:21:40,600 --> 00:21:42,560 Mein König? Wo seid Ihr? 246 00:21:42,560 --> 00:21:45,640 Ngola? 247 00:21:53,760 --> 00:21:57,920 Es ist gut möglich, dass einer seiner Männer den König vom Heer trennte, 248 00:21:57,920 --> 00:22:01,240 um ihn im Namen der Sobas, die gegen ihn waren, zu ermorden. 249 00:22:20,600 --> 00:22:23,600 Nein! 250 00:22:29,480 --> 00:22:33,680 Njingas Vater war nun nicht mehr. Wer sollte an seiner Statt herrschen? 251 00:22:36,480 --> 00:22:38,800 Seht, was sie eurem König angetan haben! 252 00:22:40,520 --> 00:22:43,880 Wenn wir unseren eigenen Männern nicht trauen können, wem dann? 253 00:22:45,720 --> 00:22:48,920 Die Gefahr lauerte nicht auf dem Schlachtfeld, wie du meintest, Bruder, 254 00:22:49,960 --> 00:22:51,360 sondern in unseren Reihen! 255 00:22:53,880 --> 00:22:54,720 Tendala! 256 00:22:55,720 --> 00:22:57,120 Wo ist der General? 257 00:22:57,120 --> 00:23:00,320 - Er ist nicht zurückgekehrt. - Dann holt ihn mir! 258 00:23:00,880 --> 00:23:05,040 Die Verantwortlichen sollen mir bei Sonnenuntergang zu Füßen liegen! 259 00:23:05,040 --> 00:23:06,760 Nein, Bruder. 260 00:23:08,200 --> 00:23:09,040 Was? 261 00:23:12,840 --> 00:23:15,360 Sie sind sicher schon bei ihren Herren. 262 00:23:17,960 --> 00:23:19,360 Lass sie dort. 263 00:23:22,040 --> 00:23:25,600 Sie sollen sich sicher fühlen, 264 00:23:26,240 --> 00:23:27,400 heiraten... 265 00:23:28,480 --> 00:23:31,160 ...ihre Frauen betten, Erben zeugen. 266 00:23:32,200 --> 00:23:33,400 Und dann, 267 00:23:33,400 --> 00:23:39,240 wenn sie von ihrem Sieg überzeugt sind und die Ahnen es uns auftragen, 268 00:23:39,240 --> 00:23:44,400 werden wir sie finden und erschlagen. 269 00:23:45,240 --> 00:23:50,520 Wir werden ihr gesamtes Leben auslöschen, 270 00:23:51,080 --> 00:23:54,080 bis ihr Stammbaum nicht mehr existiert! 271 00:23:57,800 --> 00:24:02,920 Tendala, verkündet den Tod meines Vaters und beraumt eine Ratssitzung an. 272 00:24:26,800 --> 00:24:28,200 Er ist nicht da. 273 00:24:30,200 --> 00:24:32,360 Er ist schließlich bei den Ahnen. 274 00:24:37,000 --> 00:24:43,960 Warum habt Ihr gesagt, der Tag wird enden, und er wird weiter auf dem Thron sitzen? 275 00:24:46,760 --> 00:24:49,480 Ist er nicht weiter auf dem Thron? 276 00:24:49,480 --> 00:24:50,960 Ihr wisst, was ich meine. 277 00:24:59,360 --> 00:25:03,520 "Nur ein Tor würde glauben, dass er den Tod überleben kann." 278 00:25:04,920 --> 00:25:06,640 Das waren die Worte Eures Vaters. 279 00:25:07,320 --> 00:25:10,480 Er verstand, was die Ahnen meinten. 280 00:25:12,640 --> 00:25:16,120 Er hat immer die Bedeutung hinter den Worten verstanden. 281 00:25:18,160 --> 00:25:20,240 Er nannte mich Ndongos Hoffnung. 282 00:25:22,320 --> 00:25:23,800 Was hat er gemeint? 283 00:25:23,800 --> 00:25:25,120 Oh, Kind. 284 00:25:26,000 --> 00:25:27,800 Tut nicht so, als wüsstet Ihr es nicht. 285 00:25:28,880 --> 00:25:30,680 Ihr standet ihm zu nahe. 286 00:25:36,120 --> 00:25:37,600 Es ist eine Sache, es zu wissen. 287 00:25:38,240 --> 00:25:41,200 Aber eine ganz andere Sache, alle anderen zu überzeugen. 288 00:25:43,960 --> 00:25:47,280 Njinga ist verzweifelt, 289 00:25:47,280 --> 00:25:51,280 wie jede Tochter es wäre, wenn sie ihren Vater verliert. 290 00:25:51,800 --> 00:25:56,400 Aber sie verliert nicht nur ihren Vater. Sie verliert den König. 291 00:25:57,360 --> 00:26:00,240 Viele Ungewissheiten entstehen. 292 00:26:00,240 --> 00:26:04,720 Mbande ist der Ansicht, dass er der rechtschaffene Erbe ist. 293 00:26:05,960 --> 00:26:11,440 Aber da er nicht der Sohn der Hauptfrau des ehemaligen Ngola war, 294 00:26:11,440 --> 00:26:14,200 war sein Anspruch auf den Thron schwächer. 295 00:26:15,480 --> 00:26:18,080 Die Nachfolge ist nicht klar. 296 00:26:18,080 --> 00:26:21,440 Er befiehlt also eine Reihe an politischen Morden, 297 00:26:21,440 --> 00:26:24,320 um Rivalen loszuwerden. 298 00:26:25,080 --> 00:26:26,840 Kiluanjes Sohn... 299 00:26:27,840 --> 00:26:29,120 ...und all seine Erben. 300 00:26:32,880 --> 00:26:35,120 Niemand darf meinen Thron bedrohen. 301 00:26:48,880 --> 00:26:51,080 Verschwinde! Weißt du, wo du bist? 302 00:27:11,640 --> 00:27:17,760 Njingas Sohn, der noch ein Kind ist, wird von Mbande ermordet, 303 00:27:17,760 --> 00:27:23,040 weil er das Kind als Gefahr für seine Macht erkennt. 304 00:27:41,440 --> 00:27:43,320 Ich tat, was nötig war. 305 00:27:43,960 --> 00:27:45,880 Warum habt Ihr mich dann gerufen? 306 00:27:46,560 --> 00:27:48,120 Weil ich mir unsicher bin. 307 00:27:48,120 --> 00:27:49,320 Weshalb? 308 00:27:51,080 --> 00:27:52,400 Wegen des Throns? 309 00:27:53,640 --> 00:27:55,440 Oder was Ihr dafür getan habt? 310 00:27:57,160 --> 00:28:03,160 Ich kann Euch nicht der Schuld entbinden. Ihr habt die Entscheidung getroffen. 311 00:28:03,160 --> 00:28:04,760 Aber eins sage ich Euch. 312 00:28:06,280 --> 00:28:10,920 Ein stabiler Thron bedeutet ohne einen stabilen König nichts. 313 00:28:11,640 --> 00:28:13,120 Findet Euren sicheren Stand. 314 00:28:17,400 --> 00:28:20,360 Das ist ein wichtiger Moment für Mbande, 315 00:28:20,360 --> 00:28:23,520 denn er will seine Position auf dem Thron stärken. 316 00:28:25,920 --> 00:28:28,760 Sobald man König ist, ist man kein normaler Mensch mehr, 317 00:28:28,760 --> 00:28:31,200 der sich an soziale Regeln halten muss. 318 00:28:31,920 --> 00:28:36,040 Indem er seine potentiellen Gegner ermordet... 319 00:28:37,240 --> 00:28:39,880 ...handelt er schon als König. 320 00:28:52,200 --> 00:28:53,400 Wo bin ich? 321 00:28:55,600 --> 00:28:57,320 Njinga. 322 00:29:00,440 --> 00:29:03,720 Mbande tötet Njinga und ihre Schwestern nicht. 323 00:29:03,720 --> 00:29:05,680 Njinga war beliebt, 324 00:29:05,680 --> 00:29:09,520 und vielleicht hatte er das Gefühl, dass er ihre Erben beseitigen, 325 00:29:09,520 --> 00:29:13,240 aber sie auch zu seinem eigenen politischen Vorteil nutzen könnte. 326 00:29:14,280 --> 00:29:15,360 Wo ist mein Sohn? 327 00:29:20,280 --> 00:29:21,680 Wo ist mein Sohn? 328 00:29:22,760 --> 00:29:23,920 Mbande. 329 00:29:27,080 --> 00:29:32,000 Holt mir meine Streitaxt. 330 00:29:34,440 --> 00:29:35,280 Haltet sie. 331 00:29:36,040 --> 00:29:36,960 Trinkt. 332 00:29:38,920 --> 00:29:40,320 Es wird Euch beruhigen. 333 00:29:42,240 --> 00:29:44,840 Nein, ich muss... 334 00:29:46,000 --> 00:29:48,880 Ich... ich muss... 335 00:29:48,880 --> 00:29:50,360 Mein Junge. 336 00:29:51,360 --> 00:29:52,480 Mein Junge. 337 00:29:52,480 --> 00:29:56,400 Seid ruhig. Alles ist so, wie die Ahnen es wollen. 338 00:29:56,400 --> 00:29:57,600 Nein! 339 00:29:58,240 --> 00:30:00,920 Das kann nicht sein. 340 00:30:03,360 --> 00:30:06,840 Er ist mein Junge. Mein Baby. 341 00:30:07,600 --> 00:30:09,280 Er war keine Bedrohung. 342 00:30:10,320 --> 00:30:14,240 Mbande hatte Angst vor dem Mann, der dein Baby werden könnte. 343 00:30:14,960 --> 00:30:17,120 Haben die Ahnen auch Angst? 344 00:30:18,040 --> 00:30:19,520 Auf wessen Seite seid Ihr? 345 00:30:20,600 --> 00:30:22,000 Ich verteidige ihn nicht. 346 00:30:22,960 --> 00:30:26,400 Ich denke an Ndongo. Das solltet Ihr auch tun. 347 00:30:27,120 --> 00:30:28,600 Es tut mir leid. 348 00:30:34,800 --> 00:30:36,400 Dann gehe ich. 349 00:30:38,680 --> 00:30:40,360 Ich kann nicht hier bleiben. 350 00:30:40,360 --> 00:30:41,320 Nein. 351 00:30:42,120 --> 00:30:43,480 Ihr seid aus dem Königshaus. 352 00:30:43,480 --> 00:30:46,720 Ihr dürft Euch nicht bewegen, ohne erst die Ahnen zu befragen. 353 00:30:46,720 --> 00:30:53,520 Dann sagt mir, was ich mit diesem Schmerz anfangen soll. 354 00:30:54,120 --> 00:30:55,480 Sagt es mir. 355 00:30:56,560 --> 00:30:59,080 Was soll ich tun? 356 00:31:01,000 --> 00:31:03,320 Was, wenn sie mich umbringen? 357 00:31:05,360 --> 00:31:06,600 Denn... 358 00:31:07,560 --> 00:31:10,280 ...Ihr seid Ndongos Hoffnung. 359 00:31:10,840 --> 00:31:15,400 Mbande weiß es nicht, aber Euer Vater und unsere Ahnen wissen es. 360 00:31:15,400 --> 00:31:17,480 Nichts geschieht ohne ihren Willen. 361 00:31:18,480 --> 00:31:20,800 Haltet stand, Tochter. 362 00:31:20,800 --> 00:31:24,680 Vertraut darauf, dass das alles Teil des Plans unserer Ahnen ist. 363 00:31:25,680 --> 00:31:28,640 Die Ahnen verlangen zu viel. 364 00:31:30,160 --> 00:31:31,280 Vielleicht. 365 00:31:31,280 --> 00:31:37,480 {\an8}Vergesst nicht, Eure Treue schuldet Ihr nicht dem, der auf dem Thron sitzt... 366 00:31:38,840 --> 00:31:42,360 ...sondern dem Volk von Ndongo und dem Thron selbst. 367 00:31:43,600 --> 00:31:48,800 Haltet stand, dann könnt Ihr alles sein. 368 00:32:07,080 --> 00:32:09,880 In den ersten sechs Monaten von Mbandes Herrschaft 369 00:32:09,880 --> 00:32:13,120 verstärken die Portugiesen ihre Angriffe auf sein Volk. 370 00:32:14,880 --> 00:32:16,720 Wir haben zwei Übersichten. 371 00:32:17,760 --> 00:32:18,920 Das ist das Verhältnis... 372 00:32:18,920 --> 00:32:21,960 Es gibt eine neue portugiesische Führungsriege. 373 00:32:21,960 --> 00:32:24,760 Und die Portugiesen fallen 374 00:32:24,760 --> 00:32:28,480 immer tiefer in das Innere Afrikas ein. 375 00:32:31,480 --> 00:32:34,000 Mbande ist nicht in der Lage, 376 00:32:34,000 --> 00:32:36,400 die politischen und Militärbündnisse einzugehen, 377 00:32:36,400 --> 00:32:39,320 die erforderlich sind, um den Portugiesen Einhalt zu gebieten. 378 00:32:43,160 --> 00:32:45,160 Erzählt mir von Mbande. 379 00:32:46,440 --> 00:32:52,000 Gut. Wir haben durchschnittlich 15.000 Sklaven pro Jahr aus der Ndongo-Region. 380 00:32:52,000 --> 00:32:56,880 Wir haben einige Hundert aufgrund von Angriffen auf Sklavenmärkte verloren. 381 00:32:58,160 --> 00:33:00,760 Um mehr von Mbandes Volk gefangen zu nehmen, 382 00:33:01,720 --> 00:33:04,280 holt sich Portugal Hilfe von einer Gruppe Krieger, 383 00:33:04,280 --> 00:33:05,800 die als Imbangala bekannt sind. 384 00:33:09,440 --> 00:33:12,520 Die Imbangala sind ein Zusammenschluss aus Söldnern. 385 00:33:14,520 --> 00:33:16,680 Im Grunde sind sie Lohnarbeiter. 386 00:33:17,520 --> 00:33:20,120 Sie sind als unerschrockene Krieger bekannt. 387 00:33:33,720 --> 00:33:37,920 Der wichtigste Imbangala-Anführer Kasanje 388 00:33:38,880 --> 00:33:40,320 ist mit Portugal verbündet. 389 00:33:45,360 --> 00:33:47,920 Die Menschen fürchteten und respektierten sie. 390 00:33:47,920 --> 00:33:52,280 Jeder will die Imbangala auf seiner Seite haben, 391 00:33:52,280 --> 00:33:56,200 weil man weiß: Wenn sie für einen kämpfen, 392 00:33:56,200 --> 00:33:57,800 dann hat man eine Chance. 393 00:34:08,840 --> 00:34:11,720 Njinga verlor ihren Vater und ihr Kind. 394 00:34:11,720 --> 00:34:15,080 Ich denke, als Mensch muss sie verzweifelt sein. 395 00:34:15,080 --> 00:34:19,159 Aber sie ist immer noch eine Prinzessin. 396 00:34:19,159 --> 00:34:22,480 Sie ist immer noch die Verkörperung eines Ahnen, 397 00:34:23,199 --> 00:34:24,280 also... 398 00:34:25,040 --> 00:34:29,120 ...muss sie all ihren Groll, den sie womöglich für den Mann hegt, 399 00:34:29,120 --> 00:34:31,199 der ihr Kind getötet hat, beiseitelegen. 400 00:34:36,239 --> 00:34:37,679 Du hast mich gerufen. 401 00:34:38,239 --> 00:34:40,440 Du hast noch eine Ratssitzung verpasst. 402 00:34:43,560 --> 00:34:47,120 Entschuldigt bitte, mein König. 403 00:34:49,560 --> 00:34:50,440 Zeigt es ihr. 404 00:34:53,639 --> 00:34:55,719 Die Überreste unserer Kundschafter. 405 00:34:55,719 --> 00:34:57,000 Kasanje. 406 00:34:57,679 --> 00:34:59,080 Der Geist im Nebel. 407 00:35:01,480 --> 00:35:04,400 Wie schafft es Kasanje, unsere Verteidigung zu durchbrechen? 408 00:35:05,320 --> 00:35:07,880 Schickt Soldaten los und bringt ihn mir! 409 00:35:07,880 --> 00:35:11,960 Die einzigen Soldaten, die Ihr noch habt, bewachen Kabasa. 410 00:35:14,120 --> 00:35:15,840 Dann schickt sie. 411 00:35:16,680 --> 00:35:18,920 Er darf nicht in Kabasa einfallen. 412 00:35:19,600 --> 00:35:22,000 Ich werde nicht mehr verlieren, als mein Vater verlor! 413 00:35:25,080 --> 00:35:27,080 Wenn du Kabasa verlierst, 414 00:35:27,080 --> 00:35:29,800 verlierst du mehr, als unser Vater je verlor. 415 00:35:30,800 --> 00:35:33,840 Es ist nicht weise, mit der letzten Verteidigung zu spielen. 416 00:35:33,840 --> 00:35:36,440 Und was schlägst du dann vor, hm? 417 00:35:38,360 --> 00:35:39,280 Njinga! 418 00:35:39,920 --> 00:35:42,440 - Du kannst Imbangala einsetzen. - Was? 419 00:35:43,000 --> 00:35:45,720 Ich lege Ndongos Zukunft nicht in die Hände von Verrätern. 420 00:35:45,720 --> 00:35:48,640 Diese Verräter sind gespalten. 421 00:35:49,200 --> 00:35:50,120 Nutze das aus. 422 00:35:52,200 --> 00:35:56,240 Und wer sollte einen Imbangala-Krieger wie Kasanje besser bekämpfen 423 00:35:56,240 --> 00:35:58,240 als ein anderer Imbangala? 424 00:35:59,080 --> 00:36:02,240 Die Imbangala bestehen aus verschiedenen Gruppen, 425 00:36:02,240 --> 00:36:05,200 haben also nicht einen gemeinsamen Anführer. 426 00:36:06,400 --> 00:36:09,720 Die Anführer der Imbangala sind niemandem zur Treue verpflichtet. 427 00:36:10,560 --> 00:36:13,080 Sie kämpfen auch gegeneinander, wenn der Preis stimmt. 428 00:36:16,360 --> 00:36:18,360 Und wie sollen wir sie zähmen? 429 00:36:18,360 --> 00:36:19,560 Das machen wir nicht. 430 00:36:19,560 --> 00:36:23,840 Wir bewaffnen sie, schicken sie los und verschaffen uns Zeit zum Sammeln. 431 00:36:23,840 --> 00:36:27,080 Und wenn sie sich gegen uns erheben? Schicken sie uns zu den Sklaven? 432 00:36:27,080 --> 00:36:29,240 - Das machen sie nicht. - Bist du dir sicher? 433 00:36:29,240 --> 00:36:31,400 Welche andere Wahl haben wir? 434 00:36:32,760 --> 00:36:34,960 Schick mich. Ich überzeuge sie selbst. 435 00:36:36,480 --> 00:36:38,560 Nein, das ist zu riskant. 436 00:36:39,600 --> 00:36:41,720 Wir nehmen alle Männer, die noch in Kabasa sind, 437 00:36:41,720 --> 00:36:44,680 und greifen die Portugiesen und Kasanje an! 438 00:36:48,440 --> 00:36:51,240 - Warum? - Meine Entscheidung ist final... 439 00:36:51,240 --> 00:36:53,320 Ich meinte meinen Sohn. 440 00:36:55,640 --> 00:36:56,640 Warum? 441 00:36:57,640 --> 00:37:01,720 Hättest du mich gefragt, hätte ich ihn weggebracht. 442 00:37:02,560 --> 00:37:05,040 Damit du dich nicht bedroht fühlst. 443 00:37:06,400 --> 00:37:07,880 Ihn nie wieder siehst. 444 00:37:09,520 --> 00:37:12,000 Warum hast du nicht gefragt, Mbande? 445 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 Warum musstest du mir das Einzige nehmen, 446 00:37:15,680 --> 00:37:18,760 was mir auf dieser Welt etwas bedeutet hat? 447 00:37:25,400 --> 00:37:27,320 Der König tut, was getan werden muss. 448 00:38:07,720 --> 00:38:10,800 Ich sollte lieber die Imbangala suchen. 449 00:38:10,800 --> 00:38:12,720 Wenn ich bleibe, fürchte ich... 450 00:38:14,200 --> 00:38:18,520 ...dass ich dem König etwas antue, das die Ahnen verärgern wird. 451 00:38:18,520 --> 00:38:20,720 Aber er verbot dir, hinzugehen. 452 00:38:21,360 --> 00:38:22,760 Ich habe keine Angst vor ihm. 453 00:38:23,760 --> 00:38:25,360 Er kann mich nicht zweimal töten. 454 00:38:26,600 --> 00:38:28,560 Sie wird es nicht verstehen. 455 00:38:28,560 --> 00:38:30,720 Ich habe gehört, dass du gehst. Wohin? 456 00:38:31,760 --> 00:38:32,920 Die Imbangala finden. 457 00:38:33,560 --> 00:38:35,280 Was, wenn du zur Sklavin wirst? 458 00:38:35,280 --> 00:38:37,160 Das Risiko bin ich bereit, einzugehen. 459 00:38:37,160 --> 00:38:40,120 Wenn es uns davor bewahrt, dass wir für Mbandes Dummheit 460 00:38:40,120 --> 00:38:42,440 im Umgang mit Portugal sterben. 461 00:38:42,440 --> 00:38:44,720 Dann soll Mbande gehen! Er ist der König! 462 00:38:44,720 --> 00:38:47,400 Nein! Er sollte besser hierbleiben. 463 00:38:47,400 --> 00:38:48,920 Na gut, dann komme ich mit. 464 00:38:48,920 --> 00:38:50,720 Ich brauche dich hier, 465 00:38:50,720 --> 00:38:53,920 damit ihr zwei ein Auge auf Mbande haben könnt. 466 00:38:56,280 --> 00:39:01,080 Versprecht mir, dass ihr aufeinander aufpasst, bis ich zurückkehre. 467 00:39:01,080 --> 00:39:04,040 Versprich uns, dass du zurückkehren wirst. 468 00:39:06,720 --> 00:39:08,320 Komm bitte sicher zurück. 469 00:39:12,320 --> 00:39:13,800 Ich liebe euch beide. 470 00:39:16,000 --> 00:39:19,480 Njinga widersetzt sich ihrem Bruder und geht ein Bündnis 471 00:39:19,480 --> 00:39:21,640 mit dem Imbangala-Anführer Kasa ein. 472 00:39:21,640 --> 00:39:23,760 Sie handelt nach eigenem Willen. 473 00:39:36,640 --> 00:39:39,200 Du bist vielleicht Ndongos einzige Hoffnung. 474 00:40:23,680 --> 00:40:28,480 OST-NDONGO IMBANGALA-GEBIET 475 00:40:35,120 --> 00:40:38,440 Njinga geht ein großes Risiko ein, indem sie die Imbangala aufsucht. 476 00:40:40,040 --> 00:40:41,720 Sie ziehen umher, 477 00:40:41,720 --> 00:40:45,760 plündern Siedlungen und morden jeden, der ihnen im Weg steht. 478 00:41:06,800 --> 00:41:09,480 Hier waren Imbangala. Waffen raus! 479 00:41:12,360 --> 00:41:13,440 Vorsicht. 480 00:41:16,040 --> 00:41:17,920 Bist du dir sicher mit den Imbangala? 481 00:41:18,480 --> 00:41:19,360 Nein. 482 00:41:20,640 --> 00:41:23,360 Aber ich vertraue ihnen mehr als den Portugiesen. 483 00:41:27,240 --> 00:41:29,280 Sie haben ihn von hinten erstochen. 484 00:41:29,280 --> 00:41:30,840 Ehrlos. 485 00:41:32,440 --> 00:41:34,960 - Im Krieg geht es um Ehre. - Im Krieg geht es um Tod. 486 00:41:35,960 --> 00:41:37,840 Mach dir keine Illusionen, Ndambi. 487 00:41:41,200 --> 00:41:42,400 Sieh dich um. 488 00:41:44,560 --> 00:41:47,680 Die Ehre hat das Schlachtfeld schon vor Jahren verlassen. 489 00:41:59,440 --> 00:42:01,200 Alle hinter mich! 490 00:42:11,000 --> 00:42:12,240 Imbangala! 491 00:42:13,000 --> 00:42:14,160 Imbangala! 492 00:42:14,680 --> 00:42:16,000 Imbangala! 493 00:42:19,840 --> 00:42:20,960 Wen haben wir denn da? 494 00:42:21,880 --> 00:42:22,880 Eine Frau. 495 00:42:24,000 --> 00:42:25,440 Und du bist? 496 00:42:25,440 --> 00:42:27,880 Enttäuscht von dir. 497 00:42:28,840 --> 00:42:31,360 Begrüßt du so Gäste auf deinem Land? 498 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 Gäste bringen Geschenke. Und du? 499 00:42:34,760 --> 00:42:36,240 Du hast eine Streitaxt dabei. 500 00:42:36,800 --> 00:42:38,360 Du hast Krieger dabei. 501 00:42:39,440 --> 00:42:40,440 Das ist wahr. 502 00:42:42,640 --> 00:42:44,040 Lass meine Kriegerin frei. 503 00:42:44,880 --> 00:42:47,640 Leg die Axt weg, dann kriegst du einen Dolch zum Spielen. 504 00:42:51,120 --> 00:42:52,360 Wenn du darauf bestehst. 505 00:42:57,880 --> 00:43:00,000 Du hast dich immer noch nicht vorgestellt. 506 00:43:00,000 --> 00:43:00,960 Njinga. 507 00:43:00,960 --> 00:43:05,840 Prinzessin von Ndongo, Schwester von König Ngola Mbande. 508 00:43:06,680 --> 00:43:08,200 Und du musst Kasa sein. 509 00:43:10,120 --> 00:43:16,280 Der Imbangala-Anführer Kasa ist jünger als Njinga, hat aber Militärkönnen. 510 00:43:16,280 --> 00:43:18,680 Und er hat eine Schar an Kriegern, 511 00:43:18,680 --> 00:43:21,640 von denen sie denkt, dass sie ihr nützlich sein werden. 512 00:43:22,840 --> 00:43:24,480 Ich habe einen Vorschlag. 513 00:43:26,040 --> 00:43:29,400 Nimm deine Leute mit und verschwinde, Prinzessin. 514 00:43:29,400 --> 00:43:33,000 - Jetzt. - Nicht ohne das, weshalb ich hier bin. 515 00:43:33,000 --> 00:43:34,720 Und weshalb bist du hier? 516 00:43:34,720 --> 00:43:37,720 Deine Krieger sollen gegen Kasanje kämpfen... 517 00:43:38,760 --> 00:43:39,920 ...und gegen die Portugiesen. 518 00:43:41,200 --> 00:43:42,280 Ist das alles? 519 00:43:46,320 --> 00:43:47,560 Sag mir. 520 00:43:49,080 --> 00:43:53,560 Was hast du im Austausch für diese große Bitte dabei? 521 00:43:54,200 --> 00:43:56,000 - Nichts. - Nichts? 522 00:43:57,280 --> 00:43:58,280 Nichts? 523 00:43:59,160 --> 00:44:01,480 Warum sollte ich dir für nichts helfen? 524 00:44:01,480 --> 00:44:05,040 Weil ich nichts zu verlieren habe. 525 00:44:06,280 --> 00:44:08,600 {\an8}Das macht mich gefährlich. 526 00:44:16,840 --> 00:44:22,000 Von hier aus siehst du nicht gefährlich aus, Prinzessin Njinga von Ndongo. 527 00:44:22,800 --> 00:44:24,000 Echt? 528 00:44:30,000 --> 00:44:32,440 Bist du jetzt bereit, zu reden? 529 00:44:33,640 --> 00:44:36,360 Oder soll ich immer noch mit deinem Dolch spielen? 530 00:45:43,560 --> 00:45:48,560 {\an8}Untertitel von: Danjela Brückner