1 00:00:10,760 --> 00:00:13,880 ‎数世紀前の中央アフリカ西部 2 00:00:15,560 --> 00:00:18,040 ‎数々の王国が興亡する中⸺ 3 00:00:20,240 --> 00:00:23,040 ‎一国を率いた女性がいました 4 00:00:23,680 --> 00:00:28,920 ‎戦士であり 女王であり ‎比類なき権力者でもあった⸺ 5 00:00:30,960 --> 00:00:32,200 ‎彼女の名は 6 00:00:33,240 --> 00:00:34,480 ‎ンジンガです 7 00:00:38,920 --> 00:00:41,880 ‎このまま ‎王国が滅亡する前に... 8 00:00:45,560 --> 00:00:49,840 ‎彼女が生まれたのは ‎暗黒の 血塗られた⸺ 9 00:00:51,360 --> 00:00:53,120 ‎激動の時代でした 10 00:00:53,600 --> 00:00:57,000 ‎奴隷制が ‎大陸を脅かしていました 11 00:00:57,960 --> 00:01:00,560 ‎ポルトガル人を追い出す 12 00:01:01,320 --> 00:01:03,160 ‎一人残らず 13 00:01:06,240 --> 00:01:11,480 ‎彼女はヨーロッパ列強から ‎王国を果敢に守り... 14 00:01:12,280 --> 00:01:14,120 ‎ンジンガ 15 00:01:18,280 --> 00:01:22,080 ‎国民の希望の光で ‎あり続けました 16 00:01:24,840 --> 00:01:29,080 ‎女王の功績はアフリカで ‎語り継がれています 17 00:01:30,920 --> 00:01:34,040 ‎その名を世界に広めましょう 18 00:01:34,760 --> 00:01:37,520 ‎ンジンガ女王に歓声を 19 00:01:37,520 --> 00:01:40,280 ‎ンジンガ ンジンガ 20 00:01:44,000 --> 00:01:45,800 ‎アフリカン・クイーンズ 21 00:01:52,800 --> 00:01:58,280 ‎ンジンガ 22 00:02:01,640 --> 00:02:06,520 ‎ンドンゴ 23 00:02:06,520 --> 00:02:10,200 ‎1617年 24 00:02:21,480 --> 00:02:22,320 ‎いける? 25 00:02:22,960 --> 00:02:23,640 ‎あなたは? 26 00:02:25,960 --> 00:02:29,120 ‎陛下の前でも手加減しない 27 00:02:30,000 --> 00:02:31,120 ‎必要ない 28 00:02:31,120 --> 00:02:32,000 ‎自信家ね 29 00:02:37,600 --> 00:02:41,000 {\an8}ンジンガ王女が 生まれ育った頃 ディアンビ・ カバトゥスイラ女王 30 00:02:41,000 --> 00:02:42,440 {\an8}ディアンビ・ カバトゥスイラ女王 父王には 悩みがありました 31 00:02:42,440 --> 00:02:44,400 {\an8}父王には 悩みがありました 32 00:02:44,400 --> 00:02:48,720 ‎ポルトガルに ‎国民を奪われていたのです 33 00:02:53,880 --> 00:02:56,920 {\an8}ポルトガルの侵攻は 50年前からです ルーク・ペペラ 人類学者 34 00:02:57,760 --> 00:02:59,960 ‎使命は2つありました 35 00:02:59,960 --> 00:03:02,680 ‎人々のキリスト教化と 36 00:03:02,680 --> 00:03:06,280 {\an8}ポルトガル帝国が擁する 領土の拡大です メアリー・ヒックス 助教授 37 00:03:06,280 --> 00:03:07,440 {\an8}ポルトガル帝国が擁する 領土の拡大です 38 00:03:07,440 --> 00:03:10,280 {\an8}ポルトガル帝国 1617年 39 00:03:10,280 --> 00:03:13,120 ‎ポルトガルは ‎大航海時代の列強で 40 00:03:13,120 --> 00:03:15,920 {\an8}ポルトガル 41 00:03:17,160 --> 00:03:19,120 ‎最大の地はブラジル 42 00:03:19,120 --> 00:03:21,480 {\an8}ブラジル 43 00:03:21,480 --> 00:03:24,120 ‎砂糖の大農園で ‎巨万の富を得ました 44 00:03:25,360 --> 00:03:28,560 ‎労働者を必要とした ‎ポルトガルは 45 00:03:28,560 --> 00:03:31,480 {\an8}エドソン・バートン博士 西・中央アフリカで 奴隷を調達し始めます 46 00:03:31,480 --> 00:03:33,920 {\an8}西・中央アフリカで 奴隷を調達し始めます 47 00:03:43,120 --> 00:03:46,040 ‎“ンゴラ”と呼ばれる ‎ンドンゴの王は 48 00:03:46,680 --> 00:03:51,400 ‎ポルトガルから ‎自国を守らねばなりません 49 00:03:52,080 --> 00:03:56,120 ‎そこで長女のンジンガを ‎鍛えました 50 00:03:58,960 --> 00:04:04,080 ‎王はンジンガに ‎戦い方を覚えさせたのです 51 00:04:05,400 --> 00:04:08,120 {\an8}練習台は王の兵士でした ケリー・カーター・ ジャクソン博士 52 00:05:04,240 --> 00:05:06,000 ‎私を狙った? 53 00:05:06,000 --> 00:05:06,920 ‎まさか 54 00:05:11,680 --> 00:05:14,800 ‎女性の従者たちの一部は 55 00:05:14,800 --> 00:05:18,240 ‎王女と共に ‎戦闘訓練を受けました 56 00:05:18,240 --> 00:05:22,800 ‎軍事的な役割を担う女性は ‎当時 まれでした 57 00:05:23,920 --> 00:05:25,640 ‎ケガは させない 58 00:05:26,120 --> 00:05:27,040 ‎よかった 59 00:05:30,400 --> 00:05:32,120 ‎腕が鈍った? 60 00:05:33,600 --> 00:05:36,840 ‎速い者が戦いに勝つとは ‎限らない 61 00:05:36,840 --> 00:05:39,320 ‎そうよね?‎ ‎ンダンビ 62 00:05:41,880 --> 00:05:43,560 ‎負けず嫌いね 63 00:05:44,080 --> 00:05:45,320 ‎散歩しよう 64 00:05:53,360 --> 00:05:58,280 ‎ンドンゴの位置は ‎現在のアンゴラ付近でした 65 00:05:59,880 --> 00:06:02,280 ‎1617年当時 ンドンゴは 66 00:06:02,280 --> 00:06:03,160 {\an8}ンドンゴ 67 00:06:03,160 --> 00:06:06,600 ‎強大で重要な王国の ‎1つでした 68 00:06:06,600 --> 00:06:10,120 ‎人口は ‎およそ10~20万人です 69 00:06:11,320 --> 00:06:16,560 ‎首都のカバサには ‎王族たちが住んでいました 70 00:06:16,560 --> 00:06:17,600 {\an8}カバサ 71 00:06:19,760 --> 00:06:22,200 ‎カバサ 72 00:06:37,680 --> 00:06:41,400 ‎ンドンゴは ‎洗練された社会です 73 00:06:43,280 --> 00:06:46,800 ‎ヨーロッパ人が来る前の ‎アフリカは 74 00:06:46,800 --> 00:06:50,040 ‎原始的だったと ‎思われがちです 75 00:06:50,760 --> 00:06:52,440 ‎事実は違います 76 00:06:54,440 --> 00:06:56,840 ‎ンドンゴは貿易が盛んで 77 00:06:56,840 --> 00:07:01,000 ‎領土が広く ‎強い軍事力を有していました 78 00:07:01,000 --> 00:07:04,240 ‎戦闘の要はスピードでなく 79 00:07:04,240 --> 00:07:06,880 ‎正確さと決断力よ 80 00:07:06,880 --> 00:07:09,000 ‎戦況を読むの 81 00:07:11,200 --> 00:07:14,200 ‎フンジは王の最年少の娘です 82 00:07:14,200 --> 00:07:17,600 ‎王女たちは ‎尊敬されていました 83 00:07:17,600 --> 00:07:21,400 ‎戦場では ‎細かいことも重要なの 84 00:07:21,400 --> 00:07:24,480 ‎不利な位置から ‎攻撃するには... 85 00:07:27,760 --> 00:07:30,080 ‎まだ声をかけないの? 86 00:07:30,760 --> 00:07:32,040 ‎姉さんと違う 87 00:07:34,560 --> 00:07:38,440 ‎王女と結婚できる男性は ‎運がいい 88 00:07:39,640 --> 00:07:41,040 ‎会議に遅れる 89 00:07:41,040 --> 00:07:43,680 ‎もう少し ここにいたい 90 00:07:45,680 --> 00:07:48,920 ‎これを置いて 会議に行こう 91 00:07:50,120 --> 00:07:51,600 ‎それでいい 92 00:08:05,040 --> 00:08:08,720 ‎弱気な者に ‎国を治めさせたら... 93 00:08:10,400 --> 00:08:13,240 ‎ンドンゴの体制を説明します 94 00:08:13,920 --> 00:08:15,960 ‎君主が頂点に立ち 95 00:08:15,960 --> 00:08:20,520 ‎その下に“ソーバ”という ‎上流階級がいました 96 00:08:21,960 --> 00:08:24,240 ‎ンジンガの父親の悩みは 97 00:08:24,240 --> 00:08:28,560 ‎周囲にいる男性たちの ‎権力争いでした 98 00:08:30,880 --> 00:08:36,360 ‎ンジンガの兄 ムバンデは ‎複雑な性格の野心家で 99 00:08:36,360 --> 00:08:41,040 ‎君主になれると ‎証明したがっていました 100 00:08:41,600 --> 00:08:46,520 ‎王の長男である ‎異母兄のキルアンジェこそが 101 00:08:47,200 --> 00:08:50,080 ‎有力な王位継承者だと⸺ 102 00:08:50,080 --> 00:08:53,000 {\an8}ムバンデは 知っていました セシール・フロモン教授 103 00:08:54,480 --> 00:08:56,040 ‎戦略を練ろう 104 00:08:56,040 --> 00:08:58,680 ‎皆で団結しなければ 105 00:08:58,680 --> 00:09:01,960 ‎戦には戦略より力が必要だ 106 00:09:03,560 --> 00:09:06,520 ‎この頃 ポルトガルは 107 00:09:06,520 --> 00:09:11,680 ‎ソーバたちの分断と対立に ‎付け込みました 108 00:09:11,680 --> 00:09:15,200 ‎多くのソーバは ‎王を支持しましたが 109 00:09:15,200 --> 00:09:19,720 ‎ソーバ・カヴーロは ‎王に反旗を翻しました 110 00:09:21,160 --> 00:09:22,160 ‎陛下 111 00:09:23,320 --> 00:09:27,080 ‎カヴーロに忠実な者が ‎多い地域ですが 112 00:09:27,560 --> 00:09:32,840 ‎我が軍はルカラ山道を進み ‎峡谷の安全を確保します 113 00:09:33,440 --> 00:09:38,040 ‎これで包囲された仲間を ‎救えるでしょう 114 00:09:38,040 --> 00:09:40,920 ‎完璧だ‎ ‎戦は3日で終わる 115 00:09:40,920 --> 00:09:44,120 ‎戦闘に勝っても ‎戦は激化する 116 00:09:44,120 --> 00:09:48,160 ‎それを避けるには ‎王も参戦して⸺ 117 00:09:48,160 --> 00:09:51,040 ‎人々に威厳を示すべきだ 118 00:09:52,480 --> 00:09:56,960 ‎兄さんは経験が浅く ‎忠誠心が足りないようだ 119 00:09:56,960 --> 00:10:01,320 ‎王は誰に対しても ‎威厳を示す必要などない 120 00:10:03,600 --> 00:10:06,840 ‎今回だけは ‎ムバンデに同意する 121 00:10:08,480 --> 00:10:12,400 ‎私の忠誠心に ‎疑いの余地はない 弟よ 122 00:10:13,600 --> 00:10:16,920 ‎事実を直視しようと ‎言っただけだ 123 00:10:16,920 --> 00:10:19,360 ‎王は危機に瀕している 124 00:10:19,360 --> 00:10:21,880 ‎それは いつものことだ 125 00:10:23,200 --> 00:10:28,200 ‎中傷など気にせず ‎喫緊の課題に対処しよう 126 00:10:29,040 --> 00:10:30,480 ‎ソーバ・カヴーロだ 127 00:10:30,960 --> 00:10:32,280 ‎発言しても? 128 00:10:33,400 --> 00:10:34,800 ‎同意見です 129 00:10:34,800 --> 00:10:36,000 ‎当然だな 130 00:10:36,000 --> 00:10:40,080 ‎キルアンジェ王子の ‎指摘どおり⸺ 131 00:10:40,080 --> 00:10:42,960 ‎王を守ることが重要です 132 00:10:45,080 --> 00:10:48,640 ‎ンゴラの数多い助言者の中で 133 00:10:48,640 --> 00:10:52,360 ‎特に重要だったのは ‎“テンダーラ”です 134 00:10:52,960 --> 00:10:55,400 ‎テンダーラは奴隷でした 135 00:10:55,400 --> 00:10:59,600 ‎ンドンゴでは ‎戦の捕虜たちであっても 136 00:11:00,400 --> 00:11:03,120 ‎一定の地位に就けました 137 00:11:05,400 --> 00:11:08,720 ‎君と私は多くの戦を見てきた 138 00:11:08,720 --> 00:11:13,040 ‎ええ‎ ‎王と捕虜ですが ‎今は友人です 139 00:11:13,040 --> 00:11:14,120 ‎そうだ 140 00:11:16,000 --> 00:11:19,960 ‎不死身だと考えるのは ‎愚か者のみ 141 00:11:21,360 --> 00:11:23,120 ‎だが死にたくない 142 00:11:31,760 --> 00:11:32,560 ‎ンジンガ 143 00:11:37,320 --> 00:11:38,760 ‎意見はあるか? 144 00:11:41,920 --> 00:11:48,080 ‎ポルトガルの背を追わず ‎正面から向き合うべきでは? 145 00:11:48,080 --> 00:11:50,880 ‎ンジンガ 論点がずれてる 146 00:11:50,880 --> 00:11:52,600 ‎ずれてない 147 00:11:53,480 --> 00:11:55,840 ‎カヴーロを裏で操り 148 00:11:56,600 --> 00:12:00,200 ‎王の信頼を ‎失墜させているのは誰? 149 00:12:00,760 --> 00:12:05,040 ‎ンジンガは外交と政治を ‎学びましたが⸺ 150 00:12:06,040 --> 00:12:08,160 ‎当時は男社会です 151 00:12:09,560 --> 00:12:13,480 ‎彼女の存在は ‎兄弟をいら立たせました 152 00:12:14,440 --> 00:12:16,400 ‎カヴーロを追うのは⸺ 153 00:12:18,120 --> 00:12:20,680 ‎影と戦うに等しい 154 00:12:21,320 --> 00:12:23,480 ‎真の敵は別にいる 155 00:12:32,920 --> 00:12:34,680 ‎ルアンダ港 156 00:12:34,680 --> 00:12:38,400 {\an8}オリヴェット・ オテーレ教授 アフリカの奴隷を 必要とするポルトガルは 157 00:12:38,400 --> 00:12:38,960 {\an8}アフリカの奴隷を 必要とするポルトガルは 158 00:12:39,560 --> 00:12:43,160 ‎ンドンゴの支配を ‎もくろみます 159 00:12:43,640 --> 00:12:47,080 {\an8}ンドンゴ カバサ 160 00:12:47,080 --> 00:12:48,960 ‎ルアンダに拠点を置いたのは 161 00:12:48,960 --> 00:12:49,720 {\an8}ルアンダ 162 00:12:49,720 --> 00:12:54,160 ‎中央アフリカ西部から ‎ブラジルへの航路が 163 00:12:54,160 --> 00:12:54,640 {\an8}ンドンゴ ルアンダ 164 00:12:54,640 --> 00:12:57,480 ‎最短距離だったからです 165 00:12:57,480 --> 00:12:59,360 {\an8}南大西洋 166 00:12:59,360 --> 00:13:02,280 {\an8}ブラジル 167 00:13:02,280 --> 00:13:04,440 ‎暴力的な奴隷貿易に ‎とても好都合でした 168 00:13:07,280 --> 00:13:12,600 ‎ポルトガルは際限なく ‎アフリカの人々を求めました 169 00:13:17,880 --> 00:13:21,680 ‎何人 連れ去ろうとも ‎決して満足せず 170 00:13:22,240 --> 00:13:25,280 ‎奴隷貿易を続けたのです 171 00:13:51,680 --> 00:13:53,440 ‎先祖たちの意見は? 172 00:13:59,920 --> 00:14:00,920 ‎陛下 173 00:14:19,840 --> 00:14:22,760 ‎ンガンガは霊的な助言者です 174 00:14:22,760 --> 00:14:27,520 ‎私もアフリカの女王 ‎つまり女性の君主として 175 00:14:27,520 --> 00:14:31,840 ‎霊的な助言者に ‎頻繁に相談します 176 00:14:31,840 --> 00:14:36,920 ‎アフリカの王は自分の意見を ‎述べるだけでなく 177 00:14:36,920 --> 00:14:40,640 ‎先祖たちの言葉も体現します 178 00:14:40,640 --> 00:14:42,760 ‎そのため ンゴラは 179 00:14:42,760 --> 00:14:48,920 ‎いかなる決定を下す場合でも ‎ンガンガに相談します 180 00:14:49,520 --> 00:14:54,400 ‎国民と王国に有益かどうかを ‎確かめるためです 181 00:15:11,280 --> 00:15:12,880 ‎“戦が終わる” 182 00:15:13,840 --> 00:15:15,960 ‎“王の在位中に” 183 00:15:22,840 --> 00:15:25,280 ‎これが先祖の言葉だ 184 00:15:41,080 --> 00:15:44,840 ‎戦士で外交官だった ‎ンジンガには 185 00:15:44,840 --> 00:15:46,840 ‎息子がいました 186 00:15:52,360 --> 00:15:54,880 ‎その子を溺愛してる 187 00:15:55,480 --> 00:15:56,840 ‎分かってる 188 00:16:01,080 --> 00:16:03,520 ‎会議はどうだった? 189 00:16:03,520 --> 00:16:05,680 ‎いつもどおりよ 190 00:16:06,400 --> 00:16:09,800 ‎敵とでなく 身内で争ってる 191 00:16:09,800 --> 00:16:10,920 ‎兄さんたち? 192 00:16:10,920 --> 00:16:11,880 ‎ええ 193 00:16:11,880 --> 00:16:15,360 ‎兄さんたちは ‎戦に慣れてるだけ 194 00:16:16,320 --> 00:16:18,000 ‎ポルトガルは 195 00:16:18,000 --> 00:16:20,560 ‎厄介な火種だもの 196 00:16:20,560 --> 00:16:23,520 ‎早く対処しないと ‎私たちが⸺ 197 00:16:25,000 --> 00:16:26,280 ‎焼き尽くされる 198 00:16:27,360 --> 00:16:30,960 ‎それなのに ‎父上を窮地に追い込んでる 199 00:16:31,600 --> 00:16:36,760 ‎愚かな裏切り者のソーバを ‎討つためだけにね 200 00:16:38,440 --> 00:16:39,920 ‎でも放っておけば⸺ 201 00:16:40,400 --> 00:16:43,040 ‎ポルトガルは ‎いずれ彼を捨てる 202 00:16:43,720 --> 00:16:45,320 ‎かまれた 203 00:16:47,240 --> 00:16:51,680 ‎フンジの姉で ‎ンジンガの妹であるカムブは 204 00:16:51,680 --> 00:16:54,520 ‎ンジンガを支えました 205 00:16:54,520 --> 00:16:55,760 ‎満腹ね 206 00:16:56,720 --> 00:16:57,720 ‎抱かせて 207 00:16:58,880 --> 00:17:00,440 ‎あなたに預ける 208 00:17:03,080 --> 00:17:04,360 ‎1時間だけ 209 00:17:06,760 --> 00:17:07,760 ‎カムブ 210 00:17:08,440 --> 00:17:10,280 ‎聞いてる?‎ ‎ねえ 211 00:17:28,880 --> 00:17:32,880 ‎ンジンガほど高位の女性は ‎好みに応じて 212 00:17:33,440 --> 00:17:37,080 ‎愛人を集めることが ‎できました 213 00:17:43,760 --> 00:17:46,480 ‎アフリカの一部の文化では 214 00:17:46,480 --> 00:17:50,720 ‎一妻多夫制が ‎認められています 215 00:17:56,680 --> 00:18:01,000 ‎ンジンガのお気に入りは ‎キア・イトゥシ 216 00:18:03,800 --> 00:18:07,400 ‎キアはンジンガの息子の ‎父親です 217 00:18:07,400 --> 00:18:11,720 ‎この2人は ‎強い絆で結ばれていました 218 00:18:12,440 --> 00:18:15,880 ‎ンジンガの人生は ‎ほぼ順調でした 219 00:18:33,440 --> 00:18:37,080 ‎自分に刃向かった ‎ソーバに対し 220 00:18:37,960 --> 00:18:41,600 ‎王は権力を誇示すると ‎決めました 221 00:18:44,760 --> 00:18:46,360 ‎一緒に行く 222 00:18:46,880 --> 00:18:48,920 ‎お前は残りなさい 223 00:18:52,880 --> 00:18:53,880 ‎確かに⸺ 224 00:18:55,200 --> 00:18:57,520 ‎ポルトガルは害悪だ 225 00:18:58,440 --> 00:19:02,000 ‎我々の骨まで ‎しゃぶろうとしている 226 00:19:02,760 --> 00:19:05,600 ‎ヤツらは手を緩めない 227 00:19:06,200 --> 00:19:08,280 ‎我々を絶滅させる 228 00:19:08,960 --> 00:19:10,920 ‎そうは させない 229 00:19:13,720 --> 00:19:15,560 ‎お前が王なら? 230 00:19:19,720 --> 00:19:21,680 ‎王国を統一する 231 00:19:21,680 --> 00:19:26,160 ‎力を結集して ‎ポルトガルを追い返し... 232 00:19:26,840 --> 00:19:29,000 ‎遠慮せず言いなさい 233 00:19:29,560 --> 00:19:31,160 ‎今回は行かない 234 00:19:32,880 --> 00:19:35,040 ‎行くしかないのだ 235 00:19:35,800 --> 00:19:38,840 ‎男たちにはプライドがある 236 00:19:40,920 --> 00:19:44,000 ‎お前がンドンゴの ‎唯一の希望かも 237 00:19:46,040 --> 00:19:47,680 ‎女王が君臨すれば 238 00:19:48,280 --> 00:19:50,360 ‎これほど血は流れない 239 00:19:55,240 --> 00:19:56,240 ‎水よ 240 00:19:58,000 --> 00:19:59,000 ‎必要でしょ 241 00:20:08,720 --> 00:20:12,840 ‎兄弟と姉妹から ‎目を離さないように 242 00:20:25,280 --> 00:20:27,320 ‎一緒に行きたいだろう 243 00:20:27,920 --> 00:20:28,440 ‎ええ 244 00:20:29,440 --> 00:20:30,800 ‎兄さんは? 245 00:20:30,800 --> 00:20:31,880 ‎別に 246 00:20:32,400 --> 00:20:35,240 ‎父上は お前を望むはずだ 247 00:21:37,200 --> 00:21:39,480 ‎陛下 お返事を 248 00:21:41,160 --> 00:21:42,560 ‎どこですか? 249 00:21:42,560 --> 00:21:45,640 ‎ンゴラ どうされました? 250 00:21:53,960 --> 00:21:57,080 ‎反逆者に同調した ‎臣下の1人が 251 00:21:57,080 --> 00:22:01,240 ‎王を軍から引き離して ‎殺したようです 252 00:22:20,640 --> 00:22:21,600 ‎そんな 253 00:22:22,560 --> 00:22:23,560 ‎ウソよ 254 00:22:29,680 --> 00:22:34,280 ‎王亡き後 ‎誰が王位を継ぐのでしょうか 255 00:22:36,600 --> 00:22:38,640 ‎これがヤツらの所業だ 256 00:22:40,480 --> 00:22:43,880 ‎自軍の兵士までが裏切るとは 257 00:22:45,920 --> 00:22:49,400 ‎危険は外ではなく ‎身近にあった 258 00:22:50,040 --> 00:22:51,440 ‎そうだろう? 259 00:22:54,040 --> 00:22:54,720 ‎テンダーラ 260 00:22:55,720 --> 00:22:57,080 ‎将軍は? 261 00:22:57,080 --> 00:22:58,920 ‎戻っていません 262 00:22:58,920 --> 00:23:00,320 ‎ここへ呼べ 263 00:23:00,960 --> 00:23:05,040 ‎日没までに ‎事件の責任者を連れてこい 264 00:23:05,680 --> 00:23:06,680 ‎やめて 265 00:23:08,600 --> 00:23:09,640 ‎何だと? 266 00:23:12,960 --> 00:23:15,520 ‎ご主人様‎の元へ行ったはず 267 00:23:18,160 --> 00:23:19,520 ‎放っておいて 268 00:23:22,160 --> 00:23:25,680 ‎彼らに ‎もう安全だと思わせる 269 00:23:26,400 --> 00:23:27,400 ‎彼らは⸺ 270 00:23:28,600 --> 00:23:31,160 ‎結婚し 子孫を作る 271 00:23:32,280 --> 00:23:33,400 ‎きっと 272 00:23:34,360 --> 00:23:36,640 ‎勝ったと思い込む 273 00:23:37,480 --> 00:23:41,080 ‎私たちは ‎先祖のお告げを受けたら 274 00:23:41,680 --> 00:23:44,640 ‎彼らを探し出して殺す 275 00:23:45,240 --> 00:23:49,480 ‎彼らの血縁者の命を ‎奪ってやるの 276 00:23:49,480 --> 00:23:51,000 ‎一人残らず 277 00:23:51,000 --> 00:23:54,320 ‎血統が完全に絶えるまでね 278 00:23:57,960 --> 00:23:59,000 ‎テンダーラ 279 00:23:59,600 --> 00:24:03,160 ‎王の死を公表し ‎議会を招集しろ 280 00:24:26,880 --> 00:24:28,160 ‎お父上は⸺ 281 00:24:30,280 --> 00:24:32,440 ‎先祖と共にいます 282 00:24:37,120 --> 00:24:40,840 ‎“王の在位中に ‎戦が終わる”と⸺ 283 00:24:41,760 --> 00:24:44,040 ‎なぜ父に告げたの? 284 00:24:46,800 --> 00:24:49,480 ‎棺台も王座の一種です 285 00:24:49,480 --> 00:24:51,120 ‎とぼけないで 286 00:24:59,560 --> 00:25:03,480 ‎“不死身だと考えるのは ‎愚か者のみ” 287 00:25:04,920 --> 00:25:06,800 ‎お父上の言葉です 288 00:25:07,320 --> 00:25:10,720 ‎王は先祖の意図を ‎理解しておられた 289 00:25:13,120 --> 00:25:16,120 ‎真意を読み取れる方でした 290 00:25:18,280 --> 00:25:20,360 ‎私を“ンドンゴの希望”と 291 00:25:22,320 --> 00:25:23,520 ‎意味は? 292 00:25:24,040 --> 00:25:25,280 ‎ンジンガ様 293 00:25:26,000 --> 00:25:27,920 ‎ご存じですよね 294 00:25:28,880 --> 00:25:30,680 ‎王の理解者でしょう? 295 00:25:36,160 --> 00:25:37,720 ‎知ることと⸺ 296 00:25:38,240 --> 00:25:41,440 ‎皆を説得することは違う 297 00:25:44,320 --> 00:25:47,400 ‎ンジンガは ‎打ちのめされました 298 00:25:47,400 --> 00:25:51,280 ‎父親を失った娘なら ‎当然ですね 299 00:25:51,800 --> 00:25:56,560 ‎更に ンジンガの場合は ‎王も失ったのです 300 00:25:57,560 --> 00:26:00,240 ‎王の死が波紋を呼びました 301 00:26:00,240 --> 00:26:04,920 ‎ムバンデは自身を ‎正当な後継者と考えます 302 00:26:06,240 --> 00:26:11,440 ‎しかしムバンデは ‎正妻の子でなかったため 303 00:26:11,440 --> 00:26:14,200 ‎強く主張できませんでした 304 00:26:15,680 --> 00:26:19,080 ‎王位継承には ‎明確な基準がなく 305 00:26:19,080 --> 00:26:24,600 ‎ムバンデはライバルたちを ‎暗殺する指示を出します 306 00:26:25,160 --> 00:26:26,440 ‎キルアンジェの⸺ 307 00:26:27,920 --> 00:26:29,480 ‎子孫を殺せ 308 00:26:32,920 --> 00:26:34,880 ‎脅威を取り除く 309 00:26:48,920 --> 00:26:51,080 ‎出ていきなさい 310 00:27:11,960 --> 00:27:17,200 ‎ンジンガの幼い息子は ‎ムバンデに殺されました 311 00:27:17,840 --> 00:27:23,160 ‎この赤ん坊も ムバンデには ‎脅威だったのです 312 00:27:41,440 --> 00:27:43,480 ‎すべきことをした 313 00:27:43,960 --> 00:27:45,880 ‎なぜ私をここへ? 314 00:27:46,640 --> 00:27:48,120 ‎不安なんだ 315 00:27:48,120 --> 00:27:49,480 ‎何がです? 316 00:27:51,200 --> 00:27:52,240 ‎王座が? 317 00:27:53,760 --> 00:27:55,320 ‎この手段が? 318 00:27:57,320 --> 00:27:59,080 ‎あなたの決断です 319 00:27:59,640 --> 00:28:02,760 ‎私から“許す”とは ‎言えませんが 320 00:28:03,240 --> 00:28:04,960 ‎これは言えます 321 00:28:06,280 --> 00:28:11,120 ‎王自身が不安なら ‎盤石の王座は築けません 322 00:28:11,640 --> 00:28:13,120 ‎自信を持って 323 00:28:17,480 --> 00:28:23,520 ‎王位を望むムバンデにとって ‎ここが正念場でした 324 00:28:26,040 --> 00:28:31,240 ‎王になると 一般的な ‎社会規範には従いません 325 00:28:31,920 --> 00:28:36,320 ‎潜在的なライバルを ‎殺すという行為は 326 00:28:37,280 --> 00:28:39,880 ‎まさに王の振る舞いです 327 00:28:52,280 --> 00:28:53,560 ‎ここは? 328 00:28:56,120 --> 00:28:57,360 ‎ンジンガ 329 00:29:00,520 --> 00:29:03,560 ‎ムバンデは ‎姉妹を殺しませんでした 330 00:29:04,040 --> 00:29:06,760 ‎後継者さえ始末すれば 331 00:29:06,760 --> 00:29:10,480 ‎人気者のンジンガを ‎利用できると⸺ 332 00:29:10,480 --> 00:29:13,240 ‎ムバンデは考えたのでしょう 333 00:29:14,360 --> 00:29:15,360 ‎息子は? 334 00:29:20,400 --> 00:29:21,640 ‎どこなの? 335 00:29:22,840 --> 00:29:23,920 ‎ムバンデが 336 00:29:27,320 --> 00:29:29,720 ‎ここに持ってきて 337 00:29:30,800 --> 00:29:32,600 ‎私の‎戦斧(せんぷ)‎を 338 00:29:34,440 --> 00:29:35,600 ‎支えて 339 00:29:36,120 --> 00:29:36,960 ‎飲んで 340 00:29:39,240 --> 00:29:40,360 ‎落ち着きます 341 00:29:42,320 --> 00:29:44,760 ‎要らない‎ ‎私には... 342 00:29:46,160 --> 00:29:48,320 ‎私に必要なのは... 343 00:29:49,080 --> 00:29:50,320 ‎息子よ 344 00:29:51,480 --> 00:29:52,640 ‎あの子なの 345 00:29:52,640 --> 00:29:53,720 ‎落ち着いて 346 00:29:53,720 --> 00:29:56,520 ‎全ては先祖の意向です 347 00:29:56,520 --> 00:29:57,600 ‎違う 348 00:29:58,720 --> 00:30:00,920 ‎そんなわけない 349 00:30:03,480 --> 00:30:06,680 ‎あの子は私の赤ちゃんよ 350 00:30:07,680 --> 00:30:09,240 ‎脅威じゃなかった 351 00:30:10,480 --> 00:30:14,520 ‎ムバンデ様は ‎将来を心配したんです 352 00:30:15,040 --> 00:30:17,240 ‎先祖も将来を心配した? 353 00:30:18,040 --> 00:30:19,800 ‎あなたは誰の味方? 354 00:30:20,720 --> 00:30:22,000 ‎大切なのは⸺ 355 00:30:23,120 --> 00:30:24,520 ‎ンドンゴです 356 00:30:25,280 --> 00:30:26,560 ‎そうでしょう? 357 00:30:27,160 --> 00:30:28,320 ‎残念よ 358 00:30:35,040 --> 00:30:36,080 ‎私は国を出る 359 00:30:38,760 --> 00:30:40,160 ‎もう嫌なの 360 00:30:40,640 --> 00:30:41,320 ‎ダメです 361 00:30:42,280 --> 00:30:46,880 ‎王族は先祖に無断で ‎国を離れられません 362 00:30:46,880 --> 00:30:48,400 ‎じゃあ教えて 363 00:30:48,920 --> 00:30:53,480 ‎この痛みを抱えながら ‎どうすればいいの? 364 00:30:54,440 --> 00:30:55,480 ‎教えてよ 365 00:30:56,640 --> 00:30:59,040 ‎どうしろと言うの? 366 00:31:01,040 --> 00:31:03,160 ‎私も殺されるかも 367 00:31:05,480 --> 00:31:06,520 ‎あなたは⸺ 368 00:31:07,680 --> 00:31:10,280 ‎ンドンゴの希望です 369 00:31:11,000 --> 00:31:13,760 ‎ムバンデ様は知らなくても⸺ 370 00:31:13,760 --> 00:31:17,640 ‎お父上と先祖が ‎ご存じですから大丈夫 371 00:31:18,480 --> 00:31:20,560 ‎耐えてください 372 00:31:21,080 --> 00:31:24,640 ‎これも先祖の計画の一部です 373 00:31:25,560 --> 00:31:28,920 ‎先祖の計画は むごすぎる 374 00:31:30,240 --> 00:31:32,360 ‎ええ‎ ‎いいですか 375 00:31:33,520 --> 00:31:37,440 ‎忠誠を誓う相手は ‎王ではありません 376 00:31:38,920 --> 00:31:42,600 ‎ンドンゴの国民と ‎王座なのです 377 00:31:43,320 --> 00:31:45,160 ‎今 耐えれば⸺ 378 00:31:46,240 --> 00:31:49,000 ‎望む地位が手に入ります 379 00:32:07,240 --> 00:32:10,080 ‎ムバンデの即位後 半年間 380 00:32:10,080 --> 00:32:13,120 ‎ポルトガルは ‎攻勢を強めました 381 00:32:14,960 --> 00:32:16,640 ‎見てください 382 00:32:17,720 --> 00:32:18,880 ‎割合は... 383 00:32:18,880 --> 00:32:21,960 ‎新たな統治者に変わってから 384 00:32:22,560 --> 00:32:28,480 ‎ポルトガルはアフリカの ‎内陸部へと侵攻していきます 385 00:32:31,600 --> 00:32:33,000 ‎ムバンデは 386 00:32:33,000 --> 00:32:37,000 ‎侵攻の抑制に必要な ‎軍事・政治同盟を⸺ 387 00:32:37,000 --> 00:32:39,320 ‎結べませんでした 388 00:32:43,360 --> 00:32:45,160 ‎ンドンゴの奴隷は? 389 00:32:46,720 --> 00:32:51,640 ‎毎年1万5000人が ‎我が国に供給される一方で 390 00:32:52,160 --> 00:32:56,880 ‎奴隷市場の襲撃により ‎数百人が失われます 391 00:32:58,360 --> 00:33:01,120 ‎より多くの奴隷を求めて 392 00:33:01,760 --> 00:33:05,800 ‎ポルトガルが使ったのは ‎インバンガラです 393 00:33:09,440 --> 00:33:12,520 ‎インバンガラは‎傭兵(ようへい)‎集団です 394 00:33:14,560 --> 00:33:16,840 ‎雇われた兵士たちで 395 00:33:17,560 --> 00:33:20,400 ‎凶暴な戦士として有名です 396 00:33:33,760 --> 00:33:38,200 ‎有力な首領カサンジェが ‎組んだ相手は 397 00:33:38,880 --> 00:33:40,920 ‎ポルトガルでした 398 00:33:45,480 --> 00:33:50,320 ‎恐怖と尊敬の対象である ‎インバンガラと 399 00:33:50,320 --> 00:33:52,400 ‎誰もが組みたがります 400 00:33:52,400 --> 00:33:57,800 ‎インバンガラが味方なら ‎戦闘で有利だからです 401 00:34:08,960 --> 00:34:15,080 ‎父と息子を失ったンジンガは ‎絶望していたと思います 402 00:34:15,640 --> 00:34:19,160 ‎とはいえ ‎ンジンガは王女であり 403 00:34:19,160 --> 00:34:22,760 ‎先祖を具現化した存在でした 404 00:34:23,280 --> 00:34:24,280 ‎そのため 405 00:34:25,040 --> 00:34:28,520 ‎自分の息子を殺した男への ‎怒りを 406 00:34:28,520 --> 00:34:31,200 ‎こらえねば なりません 407 00:34:36,280 --> 00:34:37,280 ‎呼んだ? 408 00:34:38,440 --> 00:34:40,440 ‎また会議を欠席したな 409 00:34:43,640 --> 00:34:45,520 ‎申し訳ありません 410 00:34:46,240 --> 00:34:47,240 ‎陛下 411 00:34:49,440 --> 00:34:50,440 ‎見せてやれ 412 00:34:53,960 --> 00:34:55,360 ‎我々のスパイだ 413 00:34:55,360 --> 00:34:57,000 ‎カサンジェの仕業ね 414 00:34:57,720 --> 00:34:59,080 ‎“霧中の幽霊” 415 00:35:01,640 --> 00:35:04,400 ‎なぜヤツを止められない? 416 00:35:05,560 --> 00:35:08,040 ‎カサンジェを捕まえろ 417 00:35:08,040 --> 00:35:12,200 ‎残る兵士は ‎カバサの衛兵だけです 418 00:35:14,320 --> 00:35:15,920 ‎衛兵を送れ 419 00:35:16,800 --> 00:35:18,920 ‎ヤツを首都に入れるな 420 00:35:19,600 --> 00:35:22,000 ‎父上より多くを失えん 421 00:35:25,240 --> 00:35:27,080 ‎首都が陥落すれば 422 00:35:27,080 --> 00:35:30,400 ‎父上より多くを ‎失うことになる 423 00:35:30,880 --> 00:35:33,920 ‎最後の防御線は守らないと 424 00:35:33,920 --> 00:35:36,280 ‎どうしろと言うんだ 425 00:35:38,360 --> 00:35:39,360 ‎ンジンガ 426 00:35:39,920 --> 00:35:41,400 ‎インバンガラよ 427 00:35:41,400 --> 00:35:42,440 ‎何だと? 428 00:35:43,120 --> 00:35:45,760 ‎反逆者に国の未来を預ける? 429 00:35:45,760 --> 00:35:50,120 ‎グループごとの対立を ‎利用するの 430 00:35:52,200 --> 00:35:58,200 ‎カサンジェたちに勝てるのは ‎他のインバンガラだけよ 431 00:35:59,080 --> 00:36:02,240 ‎インバンガラには ‎複数の集団があり 432 00:36:02,240 --> 00:36:05,160 ‎それぞれに首領がいます 433 00:36:06,400 --> 00:36:10,040 ‎首領たちに忠誠心はなく ‎報酬次第で⸺ 434 00:36:10,560 --> 00:36:13,080 ‎他の集団とも戦います 435 00:36:16,600 --> 00:36:18,560 ‎報酬はどうする? 436 00:36:18,560 --> 00:36:19,560 ‎出さない 437 00:36:19,560 --> 00:36:23,840 ‎彼らに武器を与えて ‎時間稼ぎをする 438 00:36:23,840 --> 00:36:27,080 ‎我々を奴隷商人に渡すかも 439 00:36:27,080 --> 00:36:28,120 ‎心配ない 440 00:36:28,120 --> 00:36:29,280 ‎本当か? 441 00:36:29,280 --> 00:36:31,000 ‎選択肢はない 442 00:36:32,920 --> 00:36:34,760 ‎私が説得する 443 00:36:36,720 --> 00:36:38,560 ‎ダメだ‎ ‎危険すぎる 444 00:36:39,600 --> 00:36:41,720 ‎衛兵を行かせる 445 00:36:41,720 --> 00:36:44,880 ‎相手はポルトガルと ‎カサンジェだ 446 00:36:48,320 --> 00:36:49,320 ‎理由は? 447 00:36:49,880 --> 00:36:51,200 ‎決定権は王に... 448 00:36:51,200 --> 00:36:53,320 ‎私の息子の件よ 449 00:36:55,800 --> 00:36:56,760 ‎なぜ? 450 00:36:57,600 --> 00:37:01,840 ‎私は 頼まれたら ‎息子を遠くへ行かせて⸺ 451 00:37:02,720 --> 00:37:05,160 ‎兄さんを安心させた 452 00:37:05,920 --> 00:37:07,840 ‎母子の縁も切った 453 00:37:09,680 --> 00:37:12,000 ‎頼めばよかったのに 454 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 ‎なぜ私から奪ったの? 455 00:37:15,840 --> 00:37:18,560 ‎世界一 大切なものを 456 00:37:25,520 --> 00:37:27,320 ‎すべきことをした 457 00:38:07,760 --> 00:38:10,800 ‎インバンガラを探しに行く 458 00:38:10,800 --> 00:38:12,720 ‎ここにいたら... 459 00:38:14,280 --> 00:38:18,680 ‎王に手を出して ‎先祖の怒りを買いそう 460 00:38:18,680 --> 00:38:20,840 ‎ダメと言われたでしょ 461 00:38:21,360 --> 00:38:22,800 ‎王を恐れない 462 00:38:23,760 --> 00:38:25,600 ‎私は死んだも同然 463 00:38:26,680 --> 00:38:28,560 ‎理解できないか 464 00:38:28,560 --> 00:38:31,000 ‎何をしに行くの? 465 00:38:31,760 --> 00:38:33,560 ‎インバンガラを探す 466 00:38:33,560 --> 00:38:35,240 ‎奴隷にされるかも 467 00:38:35,240 --> 00:38:39,320 ‎危険だけど ‎このままでは王の失策で 468 00:38:39,320 --> 00:38:42,640 ‎私たち全員が ‎ポルトガルに殺される 469 00:38:42,640 --> 00:38:44,720 ‎ムバンデが行くべきよ 470 00:38:44,720 --> 00:38:47,600 ‎ダメ‎ ‎王は首都にいなきゃ 471 00:38:47,600 --> 00:38:48,920 ‎じゃあ私も行く 472 00:38:48,920 --> 00:38:50,680 ‎ここに残って 473 00:38:50,680 --> 00:38:53,920 ‎ムバンデを ‎見張ってちょうだい 474 00:38:56,320 --> 00:38:57,600 ‎約束して 475 00:38:57,600 --> 00:39:01,200 ‎私が戻るまで ‎姉妹で支え合ってね 476 00:39:01,200 --> 00:39:03,920 ‎必ず戻ると約束して 477 00:39:06,720 --> 00:39:08,400 ‎どうか無事で 478 00:39:12,360 --> 00:39:13,720 ‎愛してる 479 00:39:16,080 --> 00:39:18,120 ‎ンジンガは兄に逆らい 480 00:39:18,120 --> 00:39:23,760 ‎インバンガラの首領カーサと ‎たった一人で交渉します 481 00:39:36,800 --> 00:39:39,320 ‎お前がンドンゴの希望かも 482 00:40:23,600 --> 00:40:28,480 ‎ンドンゴ東部 ‎インバンガラの支配地域 483 00:40:35,240 --> 00:40:38,720 ‎ンジンガが冒したリスクは ‎甚大です 484 00:40:40,040 --> 00:40:42,840 ‎インバンガラは移動しながら 485 00:40:42,840 --> 00:40:45,760 ‎略奪と殺人を繰り返します 486 00:41:06,880 --> 00:41:09,800 ‎インバンガラがいた‎ ‎備えて 487 00:41:12,480 --> 00:41:13,440 ‎用心を 488 00:41:16,080 --> 00:41:17,920 ‎彼らは信用できる? 489 00:41:18,560 --> 00:41:19,480 ‎いいえ 490 00:41:20,760 --> 00:41:23,480 ‎でもポルトガル人よりマシ 491 00:41:27,320 --> 00:41:29,280 ‎背後から襲うとは 492 00:41:30,000 --> 00:41:31,000 ‎卑劣ね 493 00:41:32,520 --> 00:41:33,760 ‎尊厳は大切よ 494 00:41:33,760 --> 00:41:35,240 ‎死んだら負け 495 00:41:36,000 --> 00:41:38,040 ‎分かった?‎ ‎ンダンビ 496 00:41:41,240 --> 00:41:42,560 ‎よく見て 497 00:41:44,080 --> 00:41:47,680 ‎数年前から ‎戦に尊厳はなくなった 498 00:41:59,400 --> 00:42:01,200 ‎全員 後ろへ 499 00:42:11,000 --> 00:42:12,440 ‎インバンガラ 500 00:42:12,960 --> 00:42:16,000 ‎インバンガラ 501 00:42:19,840 --> 00:42:20,960 ‎驚いたな 502 00:42:22,080 --> 00:42:23,080 ‎女だぞ 503 00:42:24,000 --> 00:42:25,000 ‎何者だ 504 00:42:25,680 --> 00:42:27,880 ‎あなたには失望した 505 00:42:29,000 --> 00:42:31,360 ‎これが客人への態度? 506 00:42:32,080 --> 00:42:34,120 ‎客人なら手土産は? 507 00:42:34,760 --> 00:42:36,320 ‎戦斧を持ってきた 508 00:42:36,840 --> 00:42:38,480 ‎あなたは戦士を 509 00:42:39,480 --> 00:42:40,480 ‎そうだな 510 00:42:42,520 --> 00:42:44,040 ‎戦士を解放しろ 511 00:42:45,160 --> 00:42:47,640 ‎俺の‎剣‎で遊ばせてやる 512 00:42:51,120 --> 00:42:52,360 ‎分かった 513 00:42:57,920 --> 00:43:00,040 ‎まだ名前を聞いてない 514 00:43:00,040 --> 00:43:01,040 ‎ンジンガ 515 00:43:01,040 --> 00:43:06,160 ‎ンドンゴの王女で ‎ンゴラであるムバンデの妹よ 516 00:43:06,680 --> 00:43:08,600 ‎あなたはカーサね 517 00:43:10,360 --> 00:43:14,160 ‎カーサは ‎ンジンガより年下ですが 518 00:43:14,160 --> 00:43:16,280 ‎戦闘力に優れています 519 00:43:16,280 --> 00:43:20,440 ‎また カーサの戦士は ‎役に立ちそうだと⸺ 520 00:43:20,440 --> 00:43:21,640 ‎ンジンガは考えます 521 00:43:22,880 --> 00:43:24,480 ‎提案がある 522 00:43:26,200 --> 00:43:29,400 ‎仲間を連れて ‎ここから出ていけ 523 00:43:29,400 --> 00:43:30,280 ‎今すぐ 524 00:43:30,280 --> 00:43:33,000 ‎断る‎ ‎用が済んでない 525 00:43:33,000 --> 00:43:34,720 ‎用とは何だ 526 00:43:34,720 --> 00:43:35,640 ‎協力して 527 00:43:35,640 --> 00:43:37,720 ‎敵はカサンジェと... 528 00:43:38,840 --> 00:43:39,920 ‎ポルトガル 529 00:43:41,360 --> 00:43:42,440 ‎それだけ? 530 00:43:46,320 --> 00:43:47,720 ‎教えてくれ 531 00:43:49,240 --> 00:43:52,200 ‎相当に厄介な頼み事だな 532 00:43:52,200 --> 00:43:53,880 ‎見返りは何だ 533 00:43:53,880 --> 00:43:56,120 ‎ない? 534 00:43:57,360 --> 00:43:58,640 ‎1つも? 535 00:43:59,320 --> 00:44:01,480 ‎俺をナメてるのか 536 00:44:02,080 --> 00:44:05,240 ‎私には 失うものは何もない 537 00:44:06,400 --> 00:44:08,680 ‎だから怒らせると危険よ 538 00:44:16,840 --> 00:44:22,040 ‎危険には見えないぞ ‎ンドンゴのンジンガ王女 539 00:44:22,880 --> 00:44:24,000 ‎そう? 540 00:44:30,000 --> 00:44:32,440 ‎話し合う気になった? 541 00:44:33,640 --> 00:44:36,440 ‎それとも ‎あなたの剣で遊ぶ? 542 00:45:37,920 --> 00:45:39,920 ‎日本語字幕‎ ‎佐藤 純子