1 00:00:10,760 --> 00:00:13,880 ‎หลายศตวรรษก่อน ในทวีปแอฟริกากลางตะวันตก 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,760 ‎ที่ซึ่งอาณาจักรรุ่งโรจน์และล่มสลาย 3 00:00:20,120 --> 00:00:23,040 ‎หญิงผู้หนึ่งถูกลิขิตให้เป็นผู้นํา 4 00:00:23,680 --> 00:00:28,920 ‎นักรบ ราชินี ผู้ที่ไม่มีใครเทียม 5 00:00:30,960 --> 00:00:32,200 ‎ชื่อของเธอคือ... 6 00:00:33,160 --> 00:00:34,040 ‎เอนจินก้า 7 00:00:38,960 --> 00:00:41,880 ‎เราคือผู้ที่เกิดมาเพื่อวิ่งหนีการสูญพันธุ์ 8 00:00:45,560 --> 00:00:48,040 ‎พวกเขาเกิดมาในยุคแห่งความมืดมิด 9 00:00:48,680 --> 00:00:49,840 ‎ในช่วงเวลาแห่งการนองเลือด 10 00:00:51,360 --> 00:00:52,680 ‎และการเปลี่ยนแปลงทุกชั่วขณะ 11 00:00:53,480 --> 00:00:56,480 ‎เมื่อระบบทาสนําภัยอันใหญ่หลวงมาสู่ทวีป 12 00:00:57,800 --> 00:01:00,560 ‎พวกโปรตุเกสต้องออกไปจากแผ่นดินของข้า 13 00:01:01,320 --> 00:01:02,400 ‎ไม่เว้นแม้แต่คนเดียว 14 00:01:06,760 --> 00:01:11,280 ‎เธอปกป้องอาณาจักร ‎จากอํานาจยุโรปอย่างไม่กลัวเกรง 15 00:01:12,280 --> 00:01:14,120 ‎เอนจินก้า 16 00:01:18,280 --> 00:01:21,640 ‎เธอไต่เต้าขึ้นเป็นประทีปอันส่องสว่าง ‎ให้กับประชาชนของเธอ 17 00:01:24,640 --> 00:01:28,840 ‎มรดกของราชินีเอนจินก้า ‎ยังคงกึกก้องไปทั่วแอฟริกาจนถึงทุกวันนี้ 18 00:01:30,800 --> 00:01:33,800 ‎ถึงเวลาที่เราทุกคนจะรู้จักชื่อของเธอแล้ว 19 00:01:34,760 --> 00:01:37,520 ‎ราชินีเอนจินก้าจงเจริญ 20 00:01:37,520 --> 00:01:43,520 ‎- เอนจินก้า ‎- เอนจินก้า 21 00:01:43,520 --> 00:01:45,640 ‎(ราชินีแอฟริกา) 22 00:01:52,080 --> 00:01:58,280 ‎(เอนจินก้า) 23 00:02:01,880 --> 00:02:06,520 ‎(เอนดองโก) 24 00:02:21,480 --> 00:02:23,640 ‎- พร้อมไหม ‎- เจ้าสิพร้อมไหม 25 00:02:25,800 --> 00:02:29,120 ‎อย่าคิดว่าข้าจะออมมือให้ ‎แค่เพราะพ่อเจ้าดูอยู่นะ 26 00:02:30,040 --> 00:02:31,120 ‎ไม่หวังอยู่แล้ว 27 00:02:31,120 --> 00:02:32,400 ‎นี่ 28 00:02:37,600 --> 00:02:40,520 {\an8}‎องค์หญิงเอนจินก้าเกิดและเติบโตมา 29 00:02:40,520 --> 00:02:43,920 {\an8}‎ในยุคที่กษัตริย์ผู้เป็นบิดาเธอกําลังลําบาก 30 00:02:43,920 --> 00:02:46,760 ‎เรื่องความขัดแย้งกับชาวโปรตุเกส 31 00:02:46,760 --> 00:02:48,720 ‎ที่เข้ามาในแผ่นดินและจับผู้คนไป 32 00:02:53,880 --> 00:02:56,920 {\an8}‎ชาวโปรตุเกสอยู่ในเอนดองโกมา 50 ปีแล้ว 33 00:02:57,680 --> 00:02:59,880 ‎และภารกิจของพวกเขามีสองอย่าง 34 00:02:59,880 --> 00:03:02,720 ‎หนึ่งคือเผยแผ่ศาสนาคริสต์ให้กับคนที่นั่น 35 00:03:02,720 --> 00:03:07,440 {\an8}‎และสองคือขยายอาณาเขตของกษัตริย์โปรตุเกส 36 00:03:07,440 --> 00:03:09,400 ‎(จักรวรรดิโปรตุเกส ปี 1617) 37 00:03:09,400 --> 00:03:13,240 ‎โปรตุเกสเป็นมหาอํานาจทางทะเล ‎ประเทศแรกของโลก 38 00:03:13,240 --> 00:03:16,000 ‎และมีอาณานิคมอยู่ทั่วโลก 39 00:03:16,000 --> 00:03:17,040 ‎(โปรตุเกส) 40 00:03:17,040 --> 00:03:18,720 ‎อาณานิคมที่ใหญ่ที่สุดอยู่ที่บราซิล 41 00:03:18,720 --> 00:03:20,520 ‎(บราซิล) 42 00:03:20,520 --> 00:03:24,120 ‎พวกเขาเพิ่มความมั่งคั่งให้ตัวเอง ‎ด้วยการสร้างไร่อ้อยขนาดใหญ่ที่นั่น 43 00:03:25,280 --> 00:03:28,600 ‎ชาวโปรตุเกสต้องการ ‎คนมาทํางานในไร่อ้อยเหล่านี้ 44 00:03:28,600 --> 00:03:33,920 {\an8}‎พวกเขาจึงเริ่มจับคนจากแอฟริกาตะวันตก ‎และแอฟริกากลางมาเป็นแรงงานทาส 45 00:03:43,040 --> 00:03:45,720 ‎ในเอนดองโก ผู้คนเรียกราชาว่าเอนโกลา 46 00:03:46,600 --> 00:03:48,680 ‎ณ จุดนั้น เขากําลังเผชิญกับแรงกดดัน 47 00:03:48,680 --> 00:03:51,160 ‎ในการปกป้องอาณาจักรจากชาวโปรตุเกส 48 00:03:52,080 --> 00:03:54,280 ‎เขาต้องฝึกเอนจินก้า ลูกสาวคนโตของเขา 49 00:03:54,280 --> 00:03:56,160 ‎ให้พร้อมสําหรับสงครามที่รออยู่เบื้องหน้า 50 00:03:58,880 --> 00:04:03,040 ‎ดังนั้น เขาจึงสอนเธอ ‎ให้รู้จักศาสตร์การทําสงคราม 51 00:04:03,040 --> 00:04:04,080 ‎ให้เธอรู้วิธีต่อสู้ 52 00:04:05,400 --> 00:04:08,120 {\an8}‎โดยให้เธอฝึกกับทหารของเขา 53 00:05:04,080 --> 00:05:05,480 ‎เฉียดข้าไปนิ้วเดียวเองนะ 54 00:05:06,040 --> 00:05:06,920 ‎ไม่โดนอยู่แล้ว 55 00:05:11,680 --> 00:05:14,640 ‎ในฐานะองค์หญิง เอนจินก้ามีข้ารับใช้เป็นผู้หญิง 56 00:05:14,640 --> 00:05:18,240 ‎บางคนก็เป็นเพื่อนนักรบที่ฝึกมากับเธอ 57 00:05:18,240 --> 00:05:22,840 ‎แต่ในยุคนั้นยังถือว่าค่อนข้างแปลก ‎ที่ผู้หญิงจะมีบทบาททางการทหาร 58 00:05:23,920 --> 00:05:26,040 ‎ข้าพึ่งพาเจ้ามากเกินไป 59 00:05:26,040 --> 00:05:27,040 ‎ขอบคุณพระเจ้า 60 00:05:30,360 --> 00:05:32,160 ‎พี่ช้าลงนะ 61 00:05:33,400 --> 00:05:38,080 ‎เพราะการแข่งขัน ‎ไม่ได้ขึ้นอยู่กับความว่องไวเสมอไป 62 00:05:38,080 --> 00:05:39,320 ‎ใช่ไหม เอนดัมบี 63 00:05:41,880 --> 00:05:43,800 ‎มีที่ต้องไปไม่ใช่หรือไง 64 00:05:43,800 --> 00:05:45,360 ‎เดินไปด้วยกันสิ 65 00:05:53,280 --> 00:05:58,280 ‎เอนดองโกคือแองโกลา ‎ที่อยู่ในแอฟริกากลางตะวันตกในปัจจุบัน 66 00:05:58,280 --> 00:05:59,720 ‎(มหาสมุทรแอตแลนติกใต้ มหาสมุทรอินเดีย) 67 00:05:59,720 --> 00:06:06,600 ‎ในปี 1617 เอนดองโกเป็นหนึ่งในอาณาจักร ‎ที่ใหญ่และสําคัญที่สุดในตอนนั้น 68 00:06:06,600 --> 00:06:10,120 ‎โดยมีประชากร ‎ราว 100,000 ถึง 200,000 คน 69 00:06:10,920 --> 00:06:13,600 ‎อาณาจักรนี้มีศูนย์กลางอยู่ที่คาบาซา 70 00:06:13,600 --> 00:06:16,560 ‎ซึ่งเป็นทั้งเมืองหลวง และที่พํานักของราชวงศ์ 71 00:06:16,560 --> 00:06:17,600 ‎(คาบาซา) 72 00:06:19,720 --> 00:06:22,200 ‎(คาบาซา) 73 00:06:37,680 --> 00:06:41,400 ‎เอนดองโกเป็นสังคมที่เจริญมาก 74 00:06:43,240 --> 00:06:46,800 ‎เรามักจะคิดว่าทวีปแอฟริกา 75 00:06:46,800 --> 00:06:50,040 ‎เป็นทวีปที่ล้าหลังก่อนที่ชาวยุโรปจะเข้าไป 76 00:06:50,800 --> 00:06:52,440 ‎ซึ่งนั่นไม่จริงเลย 77 00:06:54,480 --> 00:06:56,240 ‎มีการค้าขายเป็นล่ําเป็นสันในเอนดองโก 78 00:06:57,000 --> 00:07:00,640 ‎อาณาจักรมีอาณาเขตที่แผ่ขยาย ‎และมีอํานาจทางการทหาร 79 00:07:00,640 --> 00:07:01,680 ‎ผู้คนมักไม่เข้าใจ 80 00:07:01,680 --> 00:07:06,840 ‎ทุกคนคิดว่าสงครามเป็นเรื่องของความเร็ว ‎แต่ความแม่นยําและการตัดสินใจคือสิ่งสําคัญ 81 00:07:06,840 --> 00:07:09,000 ‎เจ้าต้องอ่านสนามรบให้ออก 82 00:07:11,160 --> 00:07:14,200 ‎ฟุนจีเป็นธิดาองค์เล็กสุด ‎ในบรรดาพระธิดาทั้งสามของพระราชา 83 00:07:14,200 --> 00:07:17,640 ‎ในฐานะองค์หญิง ‎พวกเธอได้รับความเคารพนับถือในคาบาซา 84 00:07:17,640 --> 00:07:21,360 ‎อ่านสนามรบให้ออก ทุกรายละเอียดสําคัญหมด 85 00:07:21,360 --> 00:07:24,440 ‎เจ้าต้องเตรียมจู่โจมจากจุดที่เสียเปรียบ... 86 00:07:28,240 --> 00:07:30,080 ‎ยังไม่ไปแนะนําตัวกับเขาอีกเหรอ 87 00:07:30,760 --> 00:07:32,040 {\an8}‎ข้าไม่ได้รุกหนักเท่าพี่ 88 00:07:34,400 --> 00:07:38,720 ‎ฟุนจี เจ้าเป็นธิดาของกษัตริย์นะ ‎เขาต้องโชคดีอยู่แล้วที่ได้เจ้าไป 89 00:07:39,560 --> 00:07:41,040 ‎เร็วเข้า ข้าจะไปประชุมสภาสายแล้ว 90 00:07:41,040 --> 00:07:43,440 ‎ขอร้องล่ะ นะ 91 00:07:45,600 --> 00:07:49,240 ‎เอานี่วางไว้ แล้วก็ไปกันได้แล้ว 92 00:07:50,120 --> 00:07:51,720 ‎ขอบใจมาก 93 00:08:05,080 --> 00:08:09,120 ‎ถ้าให้ผู้ที่อ่อนแอที่สุดในอาณาจักรนี้ ‎มาปกครองอาณาจักรของเรา... 94 00:08:10,320 --> 00:08:13,240 ‎โครงสร้างสังคมของเอนดองโกเป็นแบบนี้ครับ 95 00:08:13,880 --> 00:08:15,960 ‎ผู้ปกครองจะอยู่บนสุด 96 00:08:15,960 --> 00:08:20,440 ‎ถัดมาคือโซบา ซึ่งก็คือชนชั้นสูงที่อยู่ถัดลงมา 97 00:08:21,960 --> 00:08:25,400 ‎บิดาของเอนจินก้า ‎กําลังเผชิญกับช่วงเวลาที่ยากลําบาก 98 00:08:25,400 --> 00:08:28,560 ‎เพราะผู้คนรอบตัวเขา ‎กําลังพยายามแย่งชิงอํานาจ 99 00:08:30,800 --> 00:08:36,360 ‎เอมบันเด พี่ชายของเอนจินก้า ‎เป็นผู้ที่มีความซับซ้อนและทะเยอทะยาน 100 00:08:36,360 --> 00:08:40,799 ‎คุณจะรู้สึกได้ว่าเขาอยากพิสูจน์ตัวเอง ‎ในฐานะผู้นําที่มีความสามารถ 101 00:08:41,520 --> 00:08:46,520 ‎เอมบันเดรู้ว่าพี่น้องต่างแม่ของเขา คิลูวันเจ 102 00:08:46,520 --> 00:08:53,000 {\an8}‎คือผู้ที่ถูกหมายว่าจะได้ขึ้นเป็นเอนโกลาองค์ต่อไป ‎ในฐานะโอรสองค์โตของกษัตริย์องค์ปัจจุบัน 103 00:08:54,480 --> 00:08:58,680 ‎เราต้องวางกลยุทธ์ เราต้องร่วมแรงร่วมใจกัน 104 00:08:58,680 --> 00:09:01,960 ‎กลยุทธ์มีไว้สําหรับเกม ‎ความแข็งแกร่งมีไว้สําหรับสงคราม 105 00:09:03,480 --> 00:09:06,520 ‎ในช่วงเวลานั้น ชาวโปรตุเกสได้เข้ามา 106 00:09:06,520 --> 00:09:11,760 ‎พวกเขาใช้ประโยชน์จากความแตกแยก ‎และความบาดหมางระหว่างเหล่าโซบา 107 00:09:11,760 --> 00:09:15,200 ‎และถึงแม้ว่าโซบาหลายคน ‎จะสนับสนุนบิดาของเอนจินก้า 108 00:09:15,200 --> 00:09:17,480 ‎มีโซบาคนหนึ่งทางตอนเหนือ โซบาคาวูโล 109 00:09:17,480 --> 00:09:19,720 ‎ที่เป็นผู้นําการก่อกบฏต่อองค์ราชา 110 00:09:21,280 --> 00:09:22,160 ‎ฝ่าบาท 111 00:09:23,320 --> 00:09:25,760 ‎ที่นั่นเต็มไปด้วยพวกที่ภักดีต่อไอ้กบฏนั่น 112 00:09:25,760 --> 00:09:27,480 ‎โซบาคาวูโล 113 00:09:27,480 --> 00:09:30,760 ‎ช่องเขาลูกัลลาเป็นหนทางเดียว ‎สําหรับนักรบของเรา 114 00:09:30,760 --> 00:09:32,600 ‎พวกเขาจะยึดหุบเขานั้น 115 00:09:33,360 --> 00:09:36,160 ‎และสร้างเส้นทางให้ทหารที่ถูกโอบล้อม 116 00:09:36,160 --> 00:09:38,000 ‎และเสริมกําลังพล 117 00:09:38,000 --> 00:09:39,120 ‎สมบูรณ์แบบ 118 00:09:39,120 --> 00:09:40,920 ‎สงครามนี้จะสิ้นสุดในสามวัน 119 00:09:40,920 --> 00:09:44,040 ‎แม้เราจะชนะศึกนี้ สงครามก็จะยังดําเนินต่อไป 120 00:09:44,040 --> 00:09:48,040 ‎ถ้าท่านพ่อไม่ไปกับเหล่าทหารเพื่อพบปะผู้คนที่นั่น 121 00:09:48,040 --> 00:09:50,720 ‎และย้ําเตือนพวกเขา ‎ว่าทําไมท่านถึงได้เป็นกษัตริย์ 122 00:09:52,480 --> 00:09:54,960 ‎ข้ารู้ว่าเวลาของเจ้าในราชสํานักมีจํากัด 123 00:09:54,960 --> 00:09:56,960 ‎แต่ความภักดีของเจ้านั้นไม่ควร 124 00:09:56,960 --> 00:10:01,320 ‎กษัตริย์ไม่จําเป็นต้องย้ําเตือนใคร ‎ว่าทําไมเขาถึงเป็นกษัตริย์ พี่ข้า 125 00:10:03,480 --> 00:10:06,840 {\an8}‎ครั้งนี้ข้าเห็นด้วยกับเอมบันเด ‎ท่านพ่อไม่ควรเป็นผู้นําในศึกนี้ 126 00:10:08,400 --> 00:10:12,200 ‎ความจงรักภักดีของข้านั้นไร้ข้อกังขา น้องเอ๋ย 127 00:10:13,480 --> 00:10:16,920 ‎ที่ข้าพยายามจะบอกก็คือ ‎อย่ามองข้ามข้อเท็จจริงที่ว่า 128 00:10:16,920 --> 00:10:19,200 ‎กษัตริย์ของเรากําลังถูกคุกคาม 129 00:10:19,200 --> 00:10:21,880 ‎กษัตริย์ถูกคุกคามอยู่เสมอ 130 00:10:23,120 --> 00:10:26,240 ‎ปล่อยให้พวกพ่อค้าหาบเร่ ‎กับพวกขี้เมาซุบซิบนินทาไป 131 00:10:26,240 --> 00:10:28,200 ‎ส่วนเราก็สนใจปัญหาเร่งด่วนตรงหน้า 132 00:10:29,000 --> 00:10:30,240 ‎โซบาคาวูโล 133 00:10:31,000 --> 00:10:32,280 ‎ขออนุญาต ฝ่าบาท 134 00:10:33,400 --> 00:10:34,800 {\an8}‎องค์ชายพูดถูก 135 00:10:34,800 --> 00:10:36,000 ‎แน่นอนอยู่แล้ว 136 00:10:36,000 --> 00:10:41,560 ‎สัญชาตญาณของคิลูวันเจ ‎ในการทําทุกอย่างเพื่อปกป้องกษัตริย์ 137 00:10:41,560 --> 00:10:42,840 ‎เป็นสิ่งสําคัญ 138 00:10:45,080 --> 00:10:48,440 ‎รอบกายเอนโกลาเต็มไปด้วยเหล่าที่ปรึกษา 139 00:10:48,440 --> 00:10:51,960 ‎และหนึ่งในที่ปรึกษาคนสําคัญที่สุดคือเทนดาลา 140 00:10:52,920 --> 00:10:55,400 ‎เขาเป็นเชลยที่ถูกจับมาเป็นทาส 141 00:10:55,400 --> 00:10:59,360 ‎ในเอนดองโก ผู้ที่ถูกจับในสงคราม... 142 00:11:00,400 --> 00:11:03,120 ‎สามารถไต่เต้าขึ้นมาได้ระดับหนึ่ง 143 00:11:05,360 --> 00:11:08,640 ‎เจ้ากับข้าผ่านสงครามมามากมาย สหาย 144 00:11:08,640 --> 00:11:11,320 ‎พ่ะย่ะค่ะ ในฐานะกษัตริย์และเชลย 145 00:11:11,320 --> 00:11:13,040 ‎และตอนนี้ในฐานะสหาย 146 00:11:13,040 --> 00:11:14,200 ‎ใช่ 147 00:11:15,880 --> 00:11:19,960 ‎รู้ไหม มีแต่คนโง่ที่คิดว่า ‎ตัวเองเอาชนะความตายได้ 148 00:11:21,400 --> 00:11:23,120 ‎แต่เราก็ลองดูได้ 149 00:11:31,680 --> 00:11:32,560 ‎เอนจินก้า 150 00:11:37,240 --> 00:11:39,040 ‎มีอะไรจะเสริมไหม 151 00:11:41,920 --> 00:11:46,480 ‎ข้าสงสัยว่าทําไมเราถึงเอาแต่ไล่ตาม ‎พวกโปรตุเกสจากด้านหลัง 152 00:11:46,480 --> 00:11:48,080 ‎แทนที่จะเผชิญหน้าพวกมันตรงๆ 153 00:11:48,080 --> 00:11:50,920 ‎เอนจินก้า พวกโปรตุเกสไม่ใช่ปัญหาของเรื่องนี้ 154 00:11:50,920 --> 00:11:52,600 ‎พวกโปรตุเกสเป็นปัญหาเสมอ พี่ข้า 155 00:11:53,360 --> 00:11:55,840 ‎คิดว่าใครเติมเชื้อไฟให้คาวูโลล่ะ 156 00:11:56,480 --> 00:11:59,920 {\an8}‎คิดว่าใครทําให้คนของเราสงสัยในตัวกษัตริย์ 157 00:12:00,680 --> 00:12:03,120 ‎เอนจินก้าเรียนรู้จากการทูตของราชสํานัก 158 00:12:03,120 --> 00:12:05,040 ‎และการเมืองในภูมิภาคที่กว้างกว่า 159 00:12:05,960 --> 00:12:07,560 ‎แต่โลกนั้นถูกกุมอํานาจโดยผู้ชาย 160 00:12:09,080 --> 00:12:13,320 ‎ตัวตนของเธอที่นั่นจึงอาจสร้างความขุ่นเคือง ‎ให้กับบรรดาพี่ชายของเธอ 161 00:12:14,440 --> 00:12:16,400 ‎การไล่ตามโซบาคนนี้... 162 00:12:18,000 --> 00:12:20,680 ‎ก็เหมือนการสู้กับเงา 163 00:12:21,320 --> 00:12:23,200 ‎ไม่ใช่ตัวเขาจริงๆ 164 00:12:33,080 --> 00:12:34,680 ‎(เมืองท่าลูอันดา) 165 00:12:34,680 --> 00:12:38,960 {\an8}‎ชาวโปรตุเกสกําลังมองหา ‎เชลยชาวแอฟริกันไม่ทางใดก็ทางหนึ่ง 166 00:12:39,560 --> 00:12:42,960 ‎พวกเขาจึงมุ่งมั่นที่จะยึดครอง ‎อาณาจักรเอนดองโกเป็นอย่างมาก 167 00:12:43,640 --> 00:12:45,280 ‎(เอนดองโก คาบาซา) 168 00:12:45,280 --> 00:12:48,840 ‎ชาวโปรตุเกสตั้งรกรากที่ลูอันดา ‎เพื่อเป็นฐานปฏิบัติการแรงงานทาส 169 00:12:48,840 --> 00:12:53,800 ‎เพราะการเดินทางจากลูอันดา ‎ไปยังชายฝั่งบราซิลนั้น 170 00:12:53,800 --> 00:12:57,200 ‎สั้นกว่าการเดินทางจากที่อื่นๆ ‎ในแอฟริกากลางตะวันตก 171 00:12:57,200 --> 00:12:59,320 ‎(บราซิล มหาสมุทรแอตแลนติกใต้ ‎ลูอันดา เอนดองโก) 172 00:12:59,320 --> 00:13:02,280 ‎มันจึงกลายเป็นสถานที่ที่น่าดึงดูดสําหรับพวกเขา 173 00:13:02,280 --> 00:13:04,440 ‎ในการเริ่มปฏิบัติการแรงงานทาสอันเหี้ยมโหด 174 00:13:07,120 --> 00:13:12,120 ‎ชาวโปรตุเกสกระหาย ‎อยากได้คนเพิ่มอย่างไม่มีที่สิ้นสุด 175 00:13:17,920 --> 00:13:21,400 ‎พวกเขาไม่เคยพอใจกับจํานวนคนที่มี 176 00:13:22,240 --> 00:13:25,280 ‎มันเป็นการค้าที่ต่อเนื่อง ‎พวกเขาจึงต้องหาคนมาเรื่อยๆ 177 00:13:51,680 --> 00:13:53,440 ‎บรรพบุรุษว่าอย่างไรบ้าง 178 00:13:59,840 --> 00:14:00,840 ‎ฝ่าบาท 179 00:14:19,800 --> 00:14:22,760 ‎เอนกังกาเป็นเหมือนที่ปรึกษาทางจิตวิญญาณ 180 00:14:22,760 --> 00:14:26,880 ‎ในฐานะราชินีหรือกษัตริย์หญิงของแอฟริกา 181 00:14:27,600 --> 00:14:31,840 ‎ฉันต้องปรึกษากับที่ปรึกษาทางจิตวิญญาณบ่อยครั้ง 182 00:14:31,840 --> 00:14:36,920 ‎เพราะเราจะเอาตัวเองเป็นหลัก ‎อย่างเดียวไม่ได้ 183 00:14:36,920 --> 00:14:40,640 ‎เราเป็นตัวแทนของเสียงของบรรพบุรุษ 184 00:14:40,640 --> 00:14:42,760 ‎ดังนั้นราชา หรือเอนโกลา 185 00:14:42,760 --> 00:14:48,920 ‎จะขอคําปรึกษาจากเอนกังกาเสมอ ‎เพื่อให้แน่ใจว่าทุกการตัดสินใจที่เกิดขึ้น 186 00:14:48,920 --> 00:14:52,240 ‎ก็เพื่อประโยชน์ ‎และเพื่อเป็นการชี้นําทางจิตวิญญาณ 187 00:14:52,240 --> 00:14:54,400 ‎ของประชาชนและอาณาจักร 188 00:15:10,800 --> 00:15:16,360 {\an8}‎วันคืนจะจบลงโดยที่กษัตริย์ยังครองบัลลังก์ 189 00:15:22,680 --> 00:15:25,280 ‎บรรพบุรุษได้กล่าวแล้ว 190 00:15:41,080 --> 00:15:43,400 ‎เอนจินก้าไม่ได้เป็นแค่นักรบและนักการทูต 191 00:15:43,400 --> 00:15:46,640 ‎ในขณะนั้น เธอยังเป็น ‎แม่ของลูกชายตัวน้อยอีกด้วย 192 00:15:52,080 --> 00:15:54,720 ‎พี่หลงเขาเกินไปแล้ว 193 00:15:55,480 --> 00:15:56,880 ‎ข้ารู้ 194 00:16:00,840 --> 00:16:02,760 {\an8}‎พี่ไม่ได้พูดถึงการประชุมสภาเลย 195 00:16:04,040 --> 00:16:05,680 ‎มีอะไรให้พูดถึงล่ะ 196 00:16:06,400 --> 00:16:09,800 ‎พวกเขายืนกรานที่จะสู้กันเอง ‎แทนที่จะสู้กับพวกโปรตุเกส 197 00:16:09,800 --> 00:16:11,920 ‎- เอมบันเดกับคิลูวันเจน่ะเหรอ ‎- จะใครซะอีก 198 00:16:11,920 --> 00:16:15,360 ‎พวกเขาแค่ชินกับการสู้กัน มันง่ายสําหรับพวกเขา 199 00:16:16,280 --> 00:16:20,240 ‎พวกโปรตุเกสเป็นไฟอีกแบบหนึ่ง 200 00:16:20,240 --> 00:16:23,480 ‎มันเป็นไฟที่เราต้องรีบทําตัวให้ชินโดยไว 201 00:16:24,880 --> 00:16:26,280 ‎ก่อนที่มันจะกลืนกินเราทุกคน 202 00:16:27,200 --> 00:16:30,800 ‎แต่พวกนั้นกลับทําให้ท่านพ่อ ‎ต้องตกอยู่ในอันตราย เพื่ออะไร 203 00:16:31,600 --> 00:16:36,400 {\an8}‎เพื่อโซบาไร้ประโยชน์ที่ไปเข้าพวก ‎กับพวกโปรตุเกสแทนที่จะเป็นคนของตัวเอง 204 00:16:38,440 --> 00:16:39,760 ‎ปล่อยเขาไปแล้วกัน 205 00:16:40,400 --> 00:16:43,640 {\an8}‎ไม่ช้าก็เร็วพวกโปรตุเกสก็จะกําจัดเขาทิ้งเอง 206 00:16:43,640 --> 00:16:45,320 ‎เขากัดข้า 207 00:16:47,080 --> 00:16:51,080 ‎คัมบูเป็นลูกคนกลางระหว่างฟุนจีกับเอนจินก้า 208 00:16:51,080 --> 00:16:54,400 ‎คุณจะเห็นได้ว่า ‎เธอสนับสนุนพี่สาวเธอเป็นอย่างมาก 209 00:16:54,400 --> 00:16:55,640 ‎เขาอิ่มแล้ว 210 00:16:56,640 --> 00:16:57,720 ‎ส่งเขามาสิ 211 00:16:58,880 --> 00:17:00,440 ‎พาเขากลับมา 212 00:17:03,080 --> 00:17:04,200 ‎ในอีกหนึ่งชั่วโมง 213 00:17:06,560 --> 00:17:07,520 ‎คัมบู 214 00:17:08,680 --> 00:17:09,680 ‎คัมบู 215 00:17:28,800 --> 00:17:33,480 ‎สถานะของเอนจินก้าทําให้เธอสามารถ 216 00:17:33,480 --> 00:17:37,080 ‎มีกลุ่มสนมที่เธอคัดเลือกด้วยตัวเองได้ 217 00:17:43,800 --> 00:17:50,720 ‎มีวัฒนธรรมที่แตกต่างกันในแอฟริกา ‎ที่ผู้หญิงสามารถมีคู่ครองได้หลายคน 218 00:17:56,560 --> 00:18:00,600 ‎สนมเอกของเอนจินก้าคือชายที่ชื่อว่าเคียอิตูชี 219 00:18:03,800 --> 00:18:07,400 ‎เคียอิตูชีเป็นพ่อของลูกเธอ 220 00:18:07,400 --> 00:18:11,120 ‎และพวกเขามีความสัมพันธ์ที่พิเศษมาก 221 00:18:12,320 --> 00:18:15,800 ‎สําหรับเธอแล้ว ชีวิตเธอนับว่าดีทีเดียว 222 00:18:33,240 --> 00:18:37,080 ‎บิดาของเอนจินก้าได้ยินว่า ‎มีโซบาคนหนึ่งลุกขึ้นต่อต้านเขา 223 00:18:37,960 --> 00:18:41,600 ‎เขาจึงตัดสินใจไปที่นั่น ‎เพื่อแสดงให้เห็นถึงพลังอํานาจของเขา 224 00:18:44,520 --> 00:18:46,640 ‎ให้ข้าไปด้วยเถอะ 225 00:18:46,640 --> 00:18:49,320 ‎เจ้าอยู่ในที่ที่ข้าต้องการแล้ว 226 00:18:52,920 --> 00:18:53,880 ‎เจ้าพูดถูก รู้ไหม 227 00:18:54,960 --> 00:18:57,520 ‎พวกโปรตุเกสกําลังแทะเนื้อเรา 228 00:18:58,400 --> 00:19:01,880 ‎พวกมันจะค่อยๆ เลาะจนกว่าจะเหลือแต่กระดูก 229 00:19:02,760 --> 00:19:05,440 ‎จนกระทั่งไม่เหลืออะไรเลย 230 00:19:06,080 --> 00:19:08,160 ‎มันจะเหมือนเราไม่เคยมีตัวตน 231 00:19:08,880 --> 00:19:10,560 ‎มันจะไม่เป็นแบบนั้น 232 00:19:13,480 --> 00:19:15,560 ‎ถ้าเจ้าเป็นข้า เจ้าจะทํายังไง 233 00:19:19,640 --> 00:19:21,680 ‎ข้าจะหาทางรวมแผ่นดินให้เป็นหนึ่ง 234 00:19:21,680 --> 00:19:26,560 ‎ใช้กําลังทั้งหมดที่เรามี ขับไล่พวกโปรตุเกส ‎ไปยังที่ที่พวกมันจากมา และ... 235 00:19:26,560 --> 00:19:29,000 ‎และอะไร พูดได้ตามสบาย ลูกสาวข้า 236 00:19:29,560 --> 00:19:31,160 ‎และข้าจะไม่ไปรบวันนี้ 237 00:19:32,760 --> 00:19:34,680 ‎เจ้าพูดเหมือนข้ามีทางเลือก 238 00:19:35,800 --> 00:19:38,840 ‎เจ้าไม่รู้จักผู้ชายและศักดิ์ศรีของพวกเขา 239 00:19:40,680 --> 00:19:44,400 ‎แต่ก็นั่นแหละ ‎เจ้าอาจเป็นความหวังเดียวของเอนดองโก 240 00:19:45,840 --> 00:19:47,360 ‎หากสตรีขึ้นครองบัลลังก์ 241 00:19:48,320 --> 00:19:50,360 ‎เราก็อาจสูญเสียเลือดเนื้อน้อยลง 242 00:19:54,960 --> 00:19:55,960 ‎น้ํา 243 00:19:57,320 --> 00:19:59,000 ‎ท่านพ่อไม่เคยพกไปพอ 244 00:20:08,720 --> 00:20:12,840 ‎จับตาดูเหล่าพี่ชายเจ้าไว้ให้ดี ‎แล้วก็คอยดูแลเหล่าน้องสาวด้วย 245 00:20:24,680 --> 00:20:27,320 ‎เจ้าอยากไปกับเขาใช่ไหม 246 00:20:27,320 --> 00:20:28,440 ‎ใช่ 247 00:20:29,240 --> 00:20:31,520 ‎- พี่ไม่อยากเหรอ ‎- ไม่ 248 00:20:32,400 --> 00:20:34,960 ‎เขาอยากให้เจ้าอยู่ข้างกาย ไม่ใช่ข้า 249 00:21:37,040 --> 00:21:39,880 ‎ฝ่าบาท 250 00:21:40,600 --> 00:21:42,560 ‎ฝ่าบาท ท่านอยู่ที่ไหน 251 00:21:42,560 --> 00:21:45,640 ‎เอนโกลา 252 00:21:53,760 --> 00:21:57,920 ‎เป็นไปได้สูงว่าบริวารคนหนึ่ง ‎แยกกษัตริย์ออกจากกองทัพ 253 00:21:57,920 --> 00:22:01,240 ‎เพื่อสังหารเขา ‎ในนามของเหล่าโซบาที่ต่อต้านเขา 254 00:22:20,600 --> 00:22:23,600 ‎ไม่ 255 00:22:29,480 --> 00:22:33,680 ‎เมื่อบิดาของเอนจินก้าจากไปแล้ว ‎ทีนี้ใครจะขึ้นครองราชย์ 256 00:22:36,480 --> 00:22:38,800 ‎ดูสิ่งที่พวกมันทํากับราชาของพวกเจ้าสิ 257 00:22:40,520 --> 00:22:43,880 ‎ถ้าเราไว้ใจคนของเราไม่ได้ ‎เราจะไว้ใจใครได้อีก 258 00:22:45,720 --> 00:22:49,160 ‎ดูเหมือนอันตรายจะไม่ได้อยู่ในสนามรบ ‎อย่างที่เจ้าบอกนะ พี่ข้า 259 00:22:49,960 --> 00:22:51,360 ‎มันอยู่ในหมู่พวกเราเอง 260 00:22:53,880 --> 00:22:54,720 ‎เทนดาลา 261 00:22:55,720 --> 00:22:57,120 ‎แม่ทัพอยู่ไหน 262 00:22:57,120 --> 00:23:00,320 ‎- เขาไม่ได้กลับมา ‎- งั้นก็เอาตัวมันมาให้ข้า 263 00:23:00,880 --> 00:23:05,480 ‎ข้าต้องการให้ทุกคนที่มีส่วนในเรื่องนี้ ‎มาคุกเข่าต่อหน้าข้าก่อนอาทิตย์ตกดิน 264 00:23:05,480 --> 00:23:06,680 ‎ไม่ พี่ 265 00:23:08,400 --> 00:23:09,400 ‎อะไรนะ 266 00:23:12,840 --> 00:23:15,360 ‎ป่านนี้พวกมันคงไปถึงนายของมันแล้ว 267 00:23:17,960 --> 00:23:19,360 ‎ปล่อยพวกมันไว้ที่นั่น 268 00:23:22,040 --> 00:23:25,600 ‎ให้พวกมันรู้สึกปลอดภัย 269 00:23:26,240 --> 00:23:27,400 ‎ได้แต่งงาน... 270 00:23:28,480 --> 00:23:31,160 ‎นอนกับภรรยา มีทายาท 271 00:23:32,200 --> 00:23:33,400 ‎จากนั้น 272 00:23:33,400 --> 00:23:39,240 ‎เมื่อพวกมันคิดว่าตัวเองชนะแล้ว ‎และบรรพบุรุษกล่าวคําบัญชา 273 00:23:39,240 --> 00:23:44,400 ‎เราจะหาพวกมันให้เจอ และทําลายพวกมันให้สิ้น 274 00:23:45,240 --> 00:23:50,520 ‎เราจะล้างบางพวกมันให้สิ้นซาก 275 00:23:51,080 --> 00:23:54,080 ‎จนกว่าสายเลือดของพวกมันจะสูญสิ้น 276 00:23:57,800 --> 00:24:02,920 ‎เทนดาลา ส่งข่าวการตายของพ่อข้า ‎และเรียกประชุมสภา 277 00:24:26,800 --> 00:24:28,200 ‎เขาไม่อยู่ที่นี่ 278 00:24:30,200 --> 00:24:32,360 ‎เพราะเขาอยู่กับบรรพบุรุษ 279 00:24:37,000 --> 00:24:43,960 ‎ทําไมท่านถึงบอกเขาว่าวันคืนจะจบลง ‎โดยที่เขายังอยู่บนบัลลังก์ 280 00:24:46,760 --> 00:24:49,480 ‎เขาก็ยังอยู่บนบัลลังก์นี้ไม่ใช่เหรอ 281 00:24:49,480 --> 00:24:50,960 ‎ท่านรู้ว่าข้าหมายถึงอะไร 282 00:24:59,360 --> 00:25:03,520 ‎"มีแต่คนโง่ที่คิดว่าตัวเองเอาชนะความตายได้" 283 00:25:04,920 --> 00:25:06,640 ‎นั่นคือคําพูดของพ่อเจ้า 284 00:25:07,320 --> 00:25:10,480 ‎เขาเข้าใจความหมายของบรรพบุรุษ 285 00:25:12,640 --> 00:25:16,120 ‎เขาเข้าใจความหมายของคําพูดเสมอ 286 00:25:18,160 --> 00:25:20,240 ‎เขาเรียกข้าว่าความหวังของเอนดองโก 287 00:25:22,320 --> 00:25:23,800 ‎เขาหมายความว่ายังไง 288 00:25:23,800 --> 00:25:25,120 ‎เด็กเอ๋ย 289 00:25:26,000 --> 00:25:27,800 ‎อย่าทําเหมือนไม่รู้ไปหน่อยเลย 290 00:25:28,880 --> 00:25:30,680 ‎เจ้าสนิทกับเขาเกินกว่าจะไม่รู้ 291 00:25:36,120 --> 00:25:37,600 ‎การรู้ก็เรื่องหนึ่ง 292 00:25:38,240 --> 00:25:41,200 ‎แต่การโน้มน้าวคนอื่นเป็นอีกเรื่อง 293 00:25:43,960 --> 00:25:47,280 ‎เอนจินก้าเสียใจมาก 294 00:25:47,280 --> 00:25:51,280 ‎ดังที่ลูกสาวทุกคนจะรู้สึกเมื่อต้องสูญเสียพ่อไป 295 00:25:51,800 --> 00:25:56,400 ‎แต่คราวนี้ มันไม่ใช่แค่การสูญเสียพ่อ ‎แต่เป็นการสูญเสียราชาด้วย 296 00:25:57,360 --> 00:26:00,240 ‎มันทําให้เกิดคําถามมากมาย 297 00:26:00,240 --> 00:26:04,720 ‎และเอมบันเดรู้สึกว่า ‎เขาเป็นทายาทโดยชอบธรรม 298 00:26:05,960 --> 00:26:11,440 ‎แต่เพราะเขาไม่ใช่ลูกชาย ‎ของภรรยาหลวงของเอนโกลาคนก่อน 299 00:26:11,440 --> 00:26:14,200 ‎เขาจึงมีสิทธิ์ครองบัลลังก์น้อยกว่า 300 00:26:15,480 --> 00:26:18,080 ‎ไม่มีลําดับการสืบทอดที่ชัดเจน 301 00:26:18,080 --> 00:26:21,440 ‎เขาจึงสั่งให้มีการลอบสังหาร ‎ทางการเมืองอย่างต่อเนื่อง 302 00:26:21,440 --> 00:26:24,320 ‎เพื่อกําจัดคู่แข่ง 303 00:26:25,080 --> 00:26:26,840 ‎ลูกชายของคิลูวันเจ 304 00:26:27,840 --> 00:26:29,120 ‎และทายาทของเขาทุกคน 305 00:26:32,880 --> 00:26:35,120 ‎บัลลังก์ของข้าจะต้องไร้ภัยคุกคาม 306 00:26:48,880 --> 00:26:51,080 ‎ออกไป รู้ไหมว่าเจ้าอยู่ที่ไหน 307 00:27:11,640 --> 00:27:17,760 ‎ลูกชายของเอนจินก้าที่ยังเป็นแค่เด็กทารก ‎ถูกเอมบันเดสังหาร 308 00:27:17,760 --> 00:27:23,040 ‎เพราะเขาเห็นว่าเด็กคนนี้ ‎เป็นภัยต่ออํานาจของเขา 309 00:27:41,440 --> 00:27:43,320 ‎ข้าทําสิ่งที่ต้องทํา 310 00:27:43,960 --> 00:27:45,880 ‎ถ้าอย่างนั้นเจ้าเรียกข้ามาทําไม 311 00:27:46,560 --> 00:27:48,120 ‎เพราะข้าไม่แน่ใจ 312 00:27:48,120 --> 00:27:49,320 ‎เรื่องอะไร 313 00:27:51,080 --> 00:27:52,400 ‎เรื่องบัลลังก์ 314 00:27:53,640 --> 00:27:55,440 ‎หรือเรื่องสิ่งที่เจ้าทําเพื่อให้ได้มันมา 315 00:27:57,160 --> 00:28:03,160 ‎ข้าไม่อาจลบล้างสิ่งที่เจ้าทําลงไปได้ ‎มันเป็นทางเลือกของเจ้า 316 00:28:03,160 --> 00:28:04,760 ‎แต่ข้าจะบอกอะไรให้อย่าง 317 00:28:06,280 --> 00:28:10,920 ‎บัลลังก์ที่มั่นคงจะไร้ความหมาย ‎หากปราศจากราชาที่มั่นคง 318 00:28:11,640 --> 00:28:13,120 ‎ดังนั้นตั้งหลักให้ได้ 319 00:28:17,400 --> 00:28:20,360 ‎นี่เป็นช่วงเวลาสําคัญของเอมบันเด 320 00:28:20,360 --> 00:28:23,520 ‎เพราะเขาอยากรักษาตําแหน่งบนบัลลังก์ไว้ 321 00:28:25,920 --> 00:28:28,760 ‎เมื่อเป็นกษัตริย์แล้ว คุณก็ไม่ใช่คนธรรมดา 322 00:28:28,760 --> 00:28:31,200 ‎ที่ต้องทําตามกฎของสังคม 323 00:28:31,920 --> 00:28:36,040 ‎ดังนั้นการฆ่าคนที่อาจเป็นคู่ต่อสู้... 324 00:28:37,240 --> 00:28:39,880 ‎ก็ถือว่าเขาทําตัวเยี่ยงราชาแล้ว 325 00:28:52,200 --> 00:28:53,400 ‎ที่นี่ที่ไหน 326 00:28:55,600 --> 00:28:57,320 ‎เอนจินก้า 327 00:29:00,440 --> 00:29:03,720 ‎เอมบันเดไม่ได้ฆ่าเอนจินก้าและน้องสาวของเธอ 328 00:29:03,720 --> 00:29:05,680 ‎เอนจินก้าเป็นที่นิยม 329 00:29:05,680 --> 00:29:09,520 ‎และเขาอาจรู้สึกว่าเขาสามารถ ‎กําจัดผู้ที่จะเป็นทายาทของเธอ 330 00:29:09,520 --> 00:29:13,240 ‎โดยที่ยังเก็บเธอไว้ ‎เป็นเครื่องมือทางการเมืองได้ 331 00:29:14,280 --> 00:29:15,360 ‎ลูกชายข้าอยู่ไหน 332 00:29:20,280 --> 00:29:21,680 ‎ลูกชายข้าอยู่ไหน 333 00:29:22,760 --> 00:29:23,920 ‎เอมบันเด 334 00:29:27,080 --> 00:29:32,000 ‎เอาขวานศึกมาให้ข้า 335 00:29:34,440 --> 00:29:35,280 ‎จับนางไว้ 336 00:29:36,040 --> 00:29:36,960 ‎ดื่มซะ 337 00:29:38,920 --> 00:29:40,320 ‎มันจะช่วยให้เจ้าสงบลง 338 00:29:42,240 --> 00:29:44,840 ‎ไม่ ข้าต้อง... 339 00:29:46,000 --> 00:29:48,880 ‎ข้าต้อง... 340 00:29:48,880 --> 00:29:50,360 ‎ลูกข้า 341 00:29:51,360 --> 00:29:52,480 ‎ลูกข้า 342 00:29:52,480 --> 00:29:56,400 ‎อยู่นิ่งๆ ทุกอย่างเป็นไปตาม ‎ประสงค์ของบรรพบุรุษ 343 00:29:56,400 --> 00:29:57,600 ‎ไม่ 344 00:29:58,240 --> 00:30:00,920 ‎เป็นไปไม่ได้ 345 00:30:03,360 --> 00:30:06,840 ‎เขาเป็นลูกข้า ลูกรักของข้า 346 00:30:07,600 --> 00:30:09,280 ‎เขาไม่ใช่ภัยคุกคาม 347 00:30:10,320 --> 00:30:14,240 ‎เอมบันเดหวาดกลัว ‎ชายที่ลูกเจ้าอาจเป็นได้ในอนาคต 348 00:30:14,960 --> 00:30:17,120 ‎บรรพบุรุษก็กลัวเหมือนกันเหรอ 349 00:30:18,040 --> 00:30:19,520 ‎ท่านอยู่ข้างใครกันแน่ 350 00:30:20,600 --> 00:30:22,000 ‎ข้าไม่ได้ปกป้องเขา 351 00:30:22,960 --> 00:30:26,400 ‎ข้ากําลังคิดถึงเอนดองโก อย่างที่เจ้าควรจะคิด 352 00:30:27,120 --> 00:30:28,600 ‎เสียใจด้วยนะ 353 00:30:34,800 --> 00:30:36,400 ‎งั้นข้าจะไป 354 00:30:38,680 --> 00:30:40,360 ‎ข้าอยู่ที่นี่ไม่ได้ 355 00:30:40,360 --> 00:30:41,320 ‎ไม่ได้ 356 00:30:42,120 --> 00:30:43,480 ‎เจ้าเป็นเชื้อพระวงศ์ 357 00:30:43,480 --> 00:30:46,720 ‎จะย้ายโดยไม่ปรึกษาบรรพบุรุษก่อนไม่ได้ 358 00:30:46,720 --> 00:30:53,520 ‎งั้นบอกข้าทีว่า ‎ข้าควรทํายังไงกับความเจ็บปวดนี้ 359 00:30:54,120 --> 00:30:55,480 ‎บอกมาสิ 360 00:30:56,560 --> 00:30:59,080 ‎ข้าควรทํายังไง 361 00:31:01,000 --> 00:31:03,320 ‎ถ้าพวกนั้นฆ่าข้าล่ะ 362 00:31:05,360 --> 00:31:06,600 ‎เพราะว่า... 363 00:31:07,560 --> 00:31:10,280 ‎เจ้าคือความหวังของเอนดองโก 364 00:31:10,840 --> 00:31:15,400 ‎เอมบันเดไม่รู้ แต่พ่อของเจ้า ‎และบรรพบุรุษของเรารู้ 365 00:31:15,400 --> 00:31:17,480 ‎จะไม่มีอะไรเกิดขึ้นได้หากพวกเขาไม่ยินยอม 366 00:31:18,480 --> 00:31:20,800 ‎จงอดทนไว้ ลูกข้า 367 00:31:20,800 --> 00:31:24,680 ‎และเชื่อว่าทั้งหมดนี้ ‎เป็นส่วนหนึ่งในแผนการของบรรพบุรุษเรา 368 00:31:25,680 --> 00:31:28,640 ‎บรรพบุรุษขอมากเกินไป 369 00:31:30,160 --> 00:31:31,280 ‎ก็อาจจะ 370 00:31:31,280 --> 00:31:37,480 {\an8}‎จงจําไว้ เจ้าไม่ได้ภักดีต่อผู้ที่นั่งอยู่บนบัลลังก์ 371 00:31:38,840 --> 00:31:42,360 ‎แต่ภักดีต่อราษฎรของเอนดองโก ‎และตัวบัลลังก์เอง 372 00:31:43,600 --> 00:31:48,800 ‎จงอดทน แล้วเจ้าจะเป็นได้ทุกอย่าง 373 00:32:07,080 --> 00:32:09,880 ‎ในช่วงหกเดือนแรกในรัชสมัยของเอมบันเด 374 00:32:09,880 --> 00:32:13,120 ‎ชาวโปรตุเกสโจมตีคนของเขาหนักขึ้น 375 00:32:14,880 --> 00:32:16,720 ‎ดูแผนภูมิสองแผ่นนี้สิ 376 00:32:17,760 --> 00:32:18,920 ‎นี่คืออัตราส่วน... 377 00:32:18,920 --> 00:32:21,960 ‎ชาวโปรตุเกสได้ผู้นําคนใหม่ 378 00:32:21,960 --> 00:32:24,760 ‎และพวกเขาก็กําลังรุกราน 379 00:32:24,760 --> 00:32:28,480 ‎และรุกล้ําลึกเข้าไปเรื่อยๆ ภายในแอฟริกา 380 00:32:31,480 --> 00:32:36,520 ‎หลักๆ แล้ว เอมบันเดไม่สามารถ ‎สร้างพันธมิตรทางการทหารและการเมือง 381 00:32:36,520 --> 00:32:39,320 ‎เพื่อป้องกันการรุกรานของชาวโปรตุเกส 382 00:32:43,160 --> 00:32:45,160 ‎เล่าเรื่องเอมบันเดให้ฟังหน่อย 383 00:32:46,440 --> 00:32:52,000 ‎เรามีทาสเฉลี่ยปีละ 15,000 คน ‎จากภูมิภาคเอนดองโก 384 00:32:52,000 --> 00:32:56,880 ‎เราเสียไปหลายร้อยคน ‎จากการโจมตีตลาดค้าทาสท้องถิ่น 385 00:32:58,160 --> 00:33:00,760 ‎เพื่อจับคนของเอมบันเดให้ได้มากขึ้น 386 00:33:01,720 --> 00:33:04,280 ‎ชาวโปรตุเกสได้ขอความช่วยเหลือจากกลุ่มนักรบ 387 00:33:04,280 --> 00:33:05,800 ‎ที่เรียกว่าอิมบังกาลา 388 00:33:09,440 --> 00:33:12,520 ‎อิมบังกาลาคือกลุ่มทหารรับจ้าง 389 00:33:14,520 --> 00:33:16,680 ‎พวกเขาเป็นเหมือนลูกจ้าง 390 00:33:17,520 --> 00:33:20,120 ‎และเป็นที่รู้จักในฐานะนักรบที่ดุร้าย 391 00:33:33,720 --> 00:33:37,920 ‎ผู้นําที่สําคัญที่สุดของอิมบังกาลา คาซานเจ 392 00:33:38,880 --> 00:33:40,320 ‎เป็นพันธมิตรกับชาวโปรตุเกส 393 00:33:45,360 --> 00:33:47,920 ‎ผู้คนกลัวพวกเขา แต่ก็เคารพพวกเขา 394 00:33:47,920 --> 00:33:52,280 ‎ทุกคนจึงอยากได้อิมบังกาลามาเป็นพวก ‎หรือไม่ก็เป็นลูกจ้าง 395 00:33:52,280 --> 00:33:56,200 ‎เพราะทุกคนรู้ว่าถ้าพวกเขาอยู่ฝั่งตัวเอง 396 00:33:56,200 --> 00:33:57,800 ‎ก็จะมีปากมีเสียงได้ 397 00:34:08,840 --> 00:34:11,720 ‎เอนจินก้าสูญเสียพ่อไป รวมถึงลูกชาย 398 00:34:11,720 --> 00:34:15,080 ‎ฉันคิดว่าในฐานะคนคนหนึ่ง ‎เธอคงเจ็บปวดเป็นอย่างมาก 399 00:34:15,080 --> 00:34:19,159 ‎แต่เธอก็ยังเป็นเจ้าหญิง 400 00:34:19,159 --> 00:34:22,480 ‎เธอยังคงเป็นตัวแทนของบรรพบุรุษ 401 00:34:23,199 --> 00:34:24,280 ‎ดังนั้น... 402 00:34:25,040 --> 00:34:29,120 ‎เธอต้องปล่อยวางความแค้นที่สั่งสมไว้ 403 00:34:29,120 --> 00:34:31,199 ‎ที่มีต่อชายที่ฆ่าลูกของเธอ 404 00:34:36,239 --> 00:34:37,679 ‎เจ้าเรียกพบข้า 405 00:34:38,239 --> 00:34:40,440 ‎เจ้าพลาดการประชุมสภาอีกแล้ว 406 00:34:43,560 --> 00:34:47,120 ‎อภัยข้าด้วย ฝ่าบาท 407 00:34:49,560 --> 00:34:50,440 ‎ให้นางดู 408 00:34:53,639 --> 00:34:55,719 ‎ชิ้นส่วนของหน่วยสอดแนมของเรา 409 00:34:55,719 --> 00:34:57,000 ‎คาซานเจ 410 00:34:57,679 --> 00:34:59,080 ‎ผีในม่านหมอก 411 00:35:01,480 --> 00:35:04,400 ‎คาซานเจฝ่าแนวป้องกันของเรา ‎แบบนี้เรื่อยๆ ได้ยังไง 412 00:35:05,320 --> 00:35:07,880 ‎ส่งทหารออกไปเอาตัวมันมาให้ข้า 413 00:35:07,880 --> 00:35:11,960 ‎ทหารที่เหลืออยู่คือทหารที่คอยคุ้มกันคาบาซา 414 00:35:14,120 --> 00:35:15,840 ‎งั้นก็ส่งไปสิ 415 00:35:16,680 --> 00:35:18,920 ‎จะให้มันเข้ามาในคาบาซาไม่ได้ 416 00:35:19,600 --> 00:35:22,000 ‎ข้าจะไม่ยอมเสียอะไรไปมากกว่าพ่อข้า 417 00:35:25,080 --> 00:35:27,080 ‎ถ้าเจ้าเสียคาบาซาไป 418 00:35:27,080 --> 00:35:29,800 ‎เจ้าจะเสียมากกว่าที่พ่อเราเคยเสีย 419 00:35:30,800 --> 00:35:33,840 ‎มันไม่ฉลาดเลยที่จะเดิมพัน ‎ด้วยแนวป้องกันสุดท้ายของเจ้า 420 00:35:33,840 --> 00:35:36,440 ‎แล้วเจ้าจะให้เราทํายังไงล่ะ หา 421 00:35:38,360 --> 00:35:39,280 ‎เอนจินก้า 422 00:35:39,920 --> 00:35:42,440 ‎- เจ้าสามารถใช้นักรบอิมบังกาลาได้ ‎- อะไรนะ 423 00:35:43,000 --> 00:35:45,720 ‎ข้าจะไม่ฝากอนาคตของเอนดองโก ‎ไว้ในมือของคนทรยศพวกนั้น 424 00:35:45,720 --> 00:35:48,640 ‎คนทรยศพวกนั้นแบ่งเป็นฝักฝ่าย 425 00:35:49,200 --> 00:35:50,120 ‎ใช้จุดนั้นสิ 426 00:35:52,200 --> 00:35:56,240 ‎แล้วใครจะสู้กับนักรบอิมบังกาลาอย่างคาซานเจ 427 00:35:56,240 --> 00:35:58,240 ‎ได้ดีเท่าอิมบังกาลาด้วยกันล่ะ 428 00:35:59,080 --> 00:36:02,240 ‎อิมบังกาลาประกอบไปด้วยหลายกลุ่ม 429 00:36:02,240 --> 00:36:05,200 ‎พวกเขาจึงไม่ได้มีผู้นําคนเดียวกัน 430 00:36:06,400 --> 00:36:09,720 ‎ผู้นําอิมบังกาลาไม่มีความภักดีต่อใคร 431 00:36:10,560 --> 00:36:13,080 ‎พวกเขาพร้อมจะสู้กันเอง ‎ถ้าได้ค่าตอบแทนที่เหมาะสม 432 00:36:16,360 --> 00:36:18,360 ‎แล้วเราจะทําให้พวกมันเชื่องได้ยังไง 433 00:36:18,360 --> 00:36:19,560 ‎เราไม่ทํา 434 00:36:19,560 --> 00:36:23,840 ‎เราติดอาวุธให้พวกนั้น ปล่อยให้เป็นอิสระ ‎และซื้อเวลาเพื่อรวมกลุ่มใหม่ 435 00:36:23,840 --> 00:36:27,080 ‎แล้วถ้าพวกมันต่อต้านเราล่ะ ‎ถ้าพวกมันส่งเราไปหาพวกค้าทาสล่ะ 436 00:36:27,080 --> 00:36:29,240 ‎- พวกนั้นไม่ทําหรอก ‎- เจ้าแน่ใจเหรอ 437 00:36:29,240 --> 00:36:31,400 ‎เรามีทางเลือกอื่นด้วยเหรอ 438 00:36:32,760 --> 00:36:34,960 ‎ส่งข้าไป ข้าจะเกลี้ยกล่อมพวกเขาเอง 439 00:36:36,480 --> 00:36:38,560 ‎ไม่ มันเสี่ยงเกินไป 440 00:36:39,600 --> 00:36:41,720 ‎เราจะใช้ทหารที่เหลืออยู่ในคาบาซา 441 00:36:41,720 --> 00:36:44,680 ‎เพื่อสู้กับพวกโปรตุเกสและคาซานเจ 442 00:36:48,440 --> 00:36:51,240 ‎- ทําไม ‎- การตัดสินใจของข้าถือเป็น... 443 00:36:51,240 --> 00:36:53,320 ‎ข้าหมายถึงลูกชายข้า 444 00:36:55,640 --> 00:36:56,640 ‎ทําไมล่ะ 445 00:36:57,640 --> 00:37:01,720 ‎ถ้าเจ้าบอกข้า ข้าคงพาเขาไปจากที่นี่ 446 00:37:02,560 --> 00:37:05,040 ‎เจ้าจะได้ไม่รู้สึกถูกคุกคาม 447 00:37:06,400 --> 00:37:07,880 ‎จะได้ไม่ต้องเจอเขาอีก 448 00:37:09,520 --> 00:37:12,000 ‎ทําไมไม่บอกข้าล่ะ เอมบันเด 449 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 ‎ทําไมต้องพราก 450 00:37:15,680 --> 00:37:18,760 ‎สิ่งเดียวที่สําคัญกับข้าในโลกนี้ไปด้วย 451 00:37:25,400 --> 00:37:27,320 ‎กษัตริย์ทําสิ่งที่ต้องทํา 452 00:38:07,720 --> 00:38:10,800 ‎ข้าควรไปหาอิมบังกาลา 453 00:38:10,800 --> 00:38:12,720 ‎ข้ากลัวว่าถ้าข้ายังอยู่... 454 00:38:14,200 --> 00:38:18,520 ‎ข้าจะเผลอทําบางอย่างกับราชา ‎ที่จะทําให้บรรพบุรุษพิโรธ 455 00:38:18,520 --> 00:38:20,720 ‎แต่เขาห้ามเจ้าไป 456 00:38:21,360 --> 00:38:22,760 ‎ข้าไม่กลัวเขาหรอก 457 00:38:23,760 --> 00:38:25,360 ‎เขาฆ่าข้าซ้ําสองไม่ได้ 458 00:38:26,600 --> 00:38:28,560 ‎นางคงไม่เข้าใจแน่ 459 00:38:28,560 --> 00:38:30,720 ‎ได้ยินว่าพี่จะไป จะไปไหน 460 00:38:31,760 --> 00:38:32,920 ‎ไปหาอิมบังกาลา 461 00:38:33,560 --> 00:38:35,280 ‎ถ้าพวกนั้นจับพี่ไปส่งให้พวกค้าทาสล่ะ 462 00:38:35,280 --> 00:38:37,160 ‎นั่นเป็นความเสี่ยงที่ข้ายินดีจะเสี่ยง 463 00:38:37,160 --> 00:38:40,120 ‎ถ้ามันจะช่วยพวกเราทุกคนไม่ให้ถูกฆ่า 464 00:38:40,120 --> 00:38:42,440 ‎ด้วยความโง่เขลาของเอมบันเดต่อพวกโปรตุเกส 465 00:38:42,440 --> 00:38:44,720 ‎งั้นก็ให้เอมบันเดไปสิ ‎นี่มันปัญหาของเขา เขาเป็นราชา 466 00:38:44,720 --> 00:38:47,400 ‎ไม่ เขาอยู่ที่นี่ดีแล้ว 467 00:38:47,400 --> 00:38:48,920 ‎ก็ได้ งั้นข้าจะไปด้วย 468 00:38:48,920 --> 00:38:50,720 ‎ข้าอยากให้เจ้าอยู่ที่นี่ 469 00:38:50,720 --> 00:38:53,920 ‎พวกเจ้าสองคนจะได้จับตาดูเอมบันเด 470 00:38:56,280 --> 00:39:01,080 ‎สัญญากับข้าว่าพวกเจ้าจะดูแลกันและกัน ‎จนกว่าข้าจะกลับมา 471 00:39:01,080 --> 00:39:04,040 ‎สัญญานะว่าจะกลับมา 472 00:39:06,720 --> 00:39:08,320 ‎กลับมาอย่างปลอดภัยนะ 473 00:39:12,320 --> 00:39:13,800 ‎ข้ารักพวกเจ้านะ 474 00:39:16,000 --> 00:39:19,480 ‎เอนจินก้าไม่เชื่อฟังพี่ชายและไปขอเป็นพันธมิตร 475 00:39:19,480 --> 00:39:21,640 ‎กับผู้นําอิมบังกาลาที่ชื่อคาซา 476 00:39:21,640 --> 00:39:23,760 ‎นี่คือการตัดสินใจของเธอเองจริงๆ 477 00:39:36,640 --> 00:39:39,200 ‎เจ้าอาจเป็นความหวังเดียวของเอนดองโก 478 00:40:23,680 --> 00:40:28,480 ‎(เอนดองโกตะวันออก เขตแดนของอิมบังกาลา) 479 00:40:35,120 --> 00:40:38,440 ‎การตามหาอิมบังกาลาของเอนจินก้า ‎เป็นอะไรที่เสี่ยงมาก 480 00:40:40,040 --> 00:40:41,720 ‎พวกเขาเดินทางตลอดเวลา 481 00:40:41,720 --> 00:40:45,760 ‎ปล้นสะดมหมู่บ้าน และฆ่าทุกคนที่ขวางทาง 482 00:41:06,800 --> 00:41:09,480 ‎อิมบังกาลาบุกมาที่นี่ หยิบอาวุธขึ้นมา 483 00:41:12,360 --> 00:41:13,440 ‎ระวังนะ 484 00:41:16,040 --> 00:41:17,920 ‎แน่ใจนะเรื่องอิมบังกาลา 485 00:41:18,480 --> 00:41:19,360 ‎ไม่ 486 00:41:20,640 --> 00:41:23,360 ‎แต่ข้าเชื่อใจพวกนั้นมากกว่าพวกโปรตุเกส 487 00:41:27,240 --> 00:41:29,280 ‎พวกนั้นตัดหัวเขาจากด้านหลัง 488 00:41:29,280 --> 00:41:30,840 ‎ช่างไร้เกียรติ 489 00:41:32,440 --> 00:41:34,960 ‎- สงครามเป็นเรื่องของเกียรติยศ ‎- มันเป็นเรื่องของความตาย 490 00:41:35,960 --> 00:41:37,840 ‎อย่าเข้าใจผิด เอนดัมบี 491 00:41:41,200 --> 00:41:42,400 ‎มองไปรอบตัวเจ้าสิ 492 00:41:44,400 --> 00:41:47,680 ‎เกียรติยศจากสมรภูมินี้ไปหลายปีแล้ว 493 00:41:59,440 --> 00:42:01,200 ‎ทุกคน มาอยู่หลังข้า 494 00:42:11,000 --> 00:42:12,240 ‎อิมบังกาลา 495 00:42:13,000 --> 00:42:14,160 ‎อิมบังกาลา 496 00:42:14,680 --> 00:42:16,000 ‎อิมบังกาลา 497 00:42:19,840 --> 00:42:20,960 ‎ดูนี่ซะก่อน 498 00:42:21,880 --> 00:42:22,880 ‎ผู้หญิง 499 00:42:24,000 --> 00:42:25,440 ‎แล้วเจ้าคือ 500 00:42:25,440 --> 00:42:27,880 ‎คนที่ผิดหวัง ในตัวเจ้า 501 00:42:28,840 --> 00:42:31,360 ‎เจ้าต้อนรับแขกบ้านแขกเมืองแบบนี้เหรอ 502 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 ‎แขกนําของขวัญมาให้ แล้วเจ้าล่ะ 503 00:42:34,760 --> 00:42:36,240 ‎เจ้านําขวานศึกมา 504 00:42:36,800 --> 00:42:38,360 ‎เจ้านํานักรบมา 505 00:42:39,440 --> 00:42:40,440 ‎จริง 506 00:42:42,640 --> 00:42:44,040 ‎ปล่อยนักรบของข้าไป 507 00:42:44,880 --> 00:42:47,640 ‎วางขวานลง แล้วข้าจะมอบกริชให้เจ้าไปถือเล่น 508 00:42:51,120 --> 00:42:52,360 ‎ถ้าเจ้าว่าอย่างนั้น 509 00:42:57,880 --> 00:43:00,000 ‎เจ้ายังไม่ได้แนะนําตัวเองเลย 510 00:43:00,000 --> 00:43:00,960 ‎เอนจินก้า 511 00:43:00,960 --> 00:43:05,840 ‎องค์หญิงแห่งเอนดองโก ‎ขนิษฐาแห่งกษัตริย์เอนโกลาเอมบันเด 512 00:43:06,680 --> 00:43:08,200 ‎ส่วนเจ้าคงเป็นคาซา 513 00:43:10,120 --> 00:43:16,280 ‎ผู้นําอิมบังกาลา คาซา ‎อายุน้อยกว่าเอนจินก้า แต่เขามีอํานาจทางทหาร 514 00:43:16,280 --> 00:43:18,680 ‎และเขามีกลุ่มนักรบ 515 00:43:18,680 --> 00:43:21,640 ‎ที่เธอเชื่อว่าจะรับใช้เธอได้ดี 516 00:43:22,840 --> 00:43:24,480 ‎ข้ามีข้อเสนอให้เจ้า 517 00:43:26,040 --> 00:43:29,400 ‎พาคนของเจ้ากลับไปซะ องค์หญิง 518 00:43:29,400 --> 00:43:33,000 ‎- เดี๋ยวนี้ ‎- ไม่ จนกว่าข้าจะได้สิ่งที่ต้องการ 519 00:43:33,000 --> 00:43:34,720 ‎แล้วเจ้าต้องการอะไร 520 00:43:34,720 --> 00:43:37,720 ‎นักรบของเจ้า เพื่อสู้กับคาซานเจ... 521 00:43:38,760 --> 00:43:39,920 ‎และพวกโปรตุเกส 522 00:43:41,200 --> 00:43:42,280 ‎แค่นั้นเหรอ 523 00:43:46,320 --> 00:43:47,560 ‎บอกข้ามา 524 00:43:49,080 --> 00:43:53,560 ‎ข้าจะได้อะไรตอบแทน ‎สําหรับคําขออันใหญ่หลวงเช่นนี้ 525 00:43:54,200 --> 00:43:56,000 ‎- ไม่มี ‎- ไม่มี 526 00:43:57,280 --> 00:43:58,280 ‎ไม่มีเหรอ 527 00:43:59,160 --> 00:44:01,480 ‎ทําไมข้าต้องช่วยเจ้าโดยไม่ได้อะไรด้วย 528 00:44:01,480 --> 00:44:05,040 ‎เพราะข้าไม่มีอะไรจะเสีย 529 00:44:06,280 --> 00:44:08,600 {\an8}‎ซึ่งทําให้ข้าเป็นตัวอันตราย 530 00:44:16,840 --> 00:44:22,000 ‎มองจากตรงนี้เจ้าดูไม่อันตรายเท่าไรนะ ‎องค์หญิงเอนจินก้าแห่งเอนดองโก 531 00:44:22,800 --> 00:44:24,000 ‎จริงเหรอ 532 00:44:30,000 --> 00:44:32,440 ‎พร้อมจะคุยกันหรือยัง 533 00:44:33,640 --> 00:44:36,360 ‎หรือยังอยากให้ข้าเล่นกับกริชของเจ้าอยู่ 534 00:45:43,560 --> 00:45:48,560 {\an8}‎คําบรรยายโดย: ศรัญวัสส์ อัมภสุวรรณ์