1 00:00:10,760 --> 00:00:13,880 ‎在数世纪前的中西非地区 2 00:00:15,560 --> 00:00:17,760 ‎许多王国历经崛起与衰落 3 00:00:20,120 --> 00:00:23,040 ‎有个女人注定要成为领导者 4 00:00:23,680 --> 00:00:28,920 ‎一位战士、一位女王 ‎一个无与伦比的力量 5 00:00:30,960 --> 00:00:32,200 ‎她的名字就叫... 6 00:00:33,160 --> 00:00:34,040 ‎恩津加 7 00:00:38,960 --> 00:00:41,880 ‎我们这个民族生来就在躲避灭绝 8 00:00:45,560 --> 00:00:48,040 ‎出生在黑暗的时代 9 00:00:48,680 --> 00:00:49,840 ‎充满了杀戮... 10 00:00:51,360 --> 00:00:52,680 ‎瞬息万变的时代 11 00:00:53,600 --> 00:00:56,480 ‎奴隶制恐将毁灭一整个洲 12 00:00:57,800 --> 00:01:00,560 ‎我希望葡萄牙人离开我的土地 13 00:01:01,320 --> 00:01:02,400 ‎一个都不留 14 00:01:06,760 --> 00:01:11,280 ‎她勇于对抗欧洲强权 ‎捍卫自己的王国 15 00:01:12,280 --> 00:01:14,120 ‎恩津加! 16 00:01:18,280 --> 00:01:21,640 ‎崛起并成为她子民的一盏明灯 17 00:01:24,640 --> 00:01:28,840 ‎恩津加女王的成就 ‎至今仍在非洲各地引发回响 18 00:01:30,800 --> 00:01:33,800 ‎我们所有人都该知道她的名字 19 00:01:34,760 --> 00:01:37,520 ‎恩津加女王万岁! 20 00:01:37,520 --> 00:01:43,520 ‎-恩津加! ‎-恩津加! 21 00:01:43,520 --> 00:01:45,640 ‎寻找非洲女王 22 00:01:52,080 --> 00:01:58,280 ‎恩津加 23 00:02:01,880 --> 00:02:06,520 ‎(恩东戈) 24 00:02:21,480 --> 00:02:23,640 ‎-你准备好了吗? ‎-那你准备好了吗? 25 00:02:25,800 --> 00:02:29,120 ‎别以为我会因为你爸在看就放水 26 00:02:30,040 --> 00:02:31,120 ‎我也不期望你放水 27 00:02:31,120 --> 00:02:32,400 ‎嘿 28 00:02:37,600 --> 00:02:40,520 {\an8}‎恩津加公主出生长大的时候 29 00:02:40,520 --> 00:02:43,920 {\an8}‎她的父王已经对前来 30 00:02:43,920 --> 00:02:46,760 ‎掠夺人民的葡萄牙人 31 00:02:46,760 --> 00:02:48,720 ‎感到很头痛 32 00:02:53,880 --> 00:02:56,920 {\an8}‎葡萄牙人当时已经踏足恩东戈50年了 33 00:02:57,680 --> 00:02:59,880 ‎他们有两个目标 34 00:02:59,880 --> 00:03:02,720 ‎一个是要让当地的人改信基督教 35 00:03:02,720 --> 00:03:07,440 {\an8}‎另一个则是要扩张葡萄牙国王的领地 36 00:03:07,440 --> 00:03:09,400 ‎(葡萄牙帝国) 37 00:03:09,400 --> 00:03:13,240 ‎葡萄牙是第一个全球海上强权 38 00:03:13,240 --> 00:03:16,000 ‎殖民地遍布全球 39 00:03:16,000 --> 00:03:17,040 ‎(葡萄牙) 40 00:03:17,040 --> 00:03:18,720 ‎最大的殖民地就是巴西 41 00:03:18,720 --> 00:03:20,520 ‎(巴西) 42 00:03:20,520 --> 00:03:24,120 ‎他们借由建造大规模糖料种植园 ‎赚取财富 43 00:03:25,280 --> 00:03:28,600 ‎葡萄牙需要 ‎在这些种植园工作的人力 44 00:03:28,600 --> 00:03:33,920 {\an8}‎所以他们就开始 ‎从西非和中非抓人去当奴工 45 00:03:43,040 --> 00:03:45,720 ‎恩东戈的国王被称为“恩戈拉” 46 00:03:46,600 --> 00:03:48,680 ‎他当时承受了压力 47 00:03:48,680 --> 00:03:51,160 ‎得保护他的王国 抵挡葡萄牙人 48 00:03:52,080 --> 00:03:54,280 ‎他得让他的大女儿恩津加 49 00:03:54,280 --> 00:03:56,160 ‎为将来的战争做好准备 50 00:03:58,880 --> 00:04:03,040 ‎所以他让她接触了作战的技巧 51 00:04:03,040 --> 00:04:04,080 ‎战斗的方式 52 00:04:05,400 --> 00:04:08,120 {\an8}‎派手下的士兵当她的练习对象 53 00:05:04,080 --> 00:05:05,480 ‎只要再往左一点 就会打中我了 54 00:05:06,040 --> 00:05:06,920 ‎我绝对不会的 55 00:05:11,680 --> 00:05:14,640 ‎恩津加是公主 她有侍女 56 00:05:14,640 --> 00:05:18,240 ‎其中有一些是陪她训练的军事伙伴 57 00:05:18,240 --> 00:05:22,840 ‎不过当时由女性担任军事职位 ‎仍然是很不寻常的事 58 00:05:23,920 --> 00:05:26,040 ‎我太仰赖你了 59 00:05:26,040 --> 00:05:27,040 ‎谢天谢地 60 00:05:30,360 --> 00:05:32,160 ‎你把战斗技巧放慢了 61 00:05:33,400 --> 00:05:38,080 ‎因为速度快也不一定会获胜 62 00:05:38,080 --> 00:05:39,320 ‎对不对 恩丹比? 63 00:05:41,880 --> 00:05:43,800 ‎你不是有地方要去吗? 64 00:05:43,800 --> 00:05:45,360 ‎来吧 跟我走 65 00:05:53,280 --> 00:05:58,280 ‎恩东戈位于中西非 在如今的安哥拉 66 00:05:58,280 --> 00:05:59,720 ‎(南大西洋 印度洋) 67 00:05:59,720 --> 00:06:01,720 ‎恩东戈在1617年时 68 00:06:01,720 --> 00:06:06,600 ‎是最大又最重要的王国之一 69 00:06:06,600 --> 00:06:10,120 ‎人口约有10万至20万人 70 00:06:10,920 --> 00:06:13,600 ‎王国的中心区域就是卡巴萨 71 00:06:13,600 --> 00:06:16,560 ‎这里是首都和王室居住地 72 00:06:16,560 --> 00:06:17,600 ‎(卡巴萨) 73 00:06:19,720 --> 00:06:22,200 ‎(卡巴萨) 74 00:06:37,680 --> 00:06:41,400 ‎恩东戈是一个非常先进的社会 75 00:06:43,240 --> 00:06:46,800 ‎我们经常会误以为非洲 76 00:06:46,800 --> 00:06:50,040 ‎在欧洲人抵达前非常原始 77 00:06:50,800 --> 00:06:52,440 ‎事实并非如此 78 00:06:54,480 --> 00:06:56,240 ‎恩东戈内部有着很活跃的贸易活动 79 00:06:57,000 --> 00:07:00,640 ‎他们占地辽阔 军事力量也很强大 80 00:07:00,640 --> 00:07:01,680 ‎大家都不懂 81 00:07:01,680 --> 00:07:06,840 ‎每个人都以为战争的重点是速度 ‎但精准度和决策才是关键 82 00:07:06,840 --> 00:07:09,000 ‎一定要懂得判读战场 83 00:07:11,160 --> 00:07:14,200 ‎芳吉是国王三个女儿中最小的 84 00:07:14,200 --> 00:07:17,640 ‎她们是公主 ‎所以在卡巴萨很受人敬重 85 00:07:17,640 --> 00:07:21,360 ‎判读战场 每个细节都很重要 86 00:07:21,360 --> 00:07:24,440 ‎要准备好在处于劣势时出击... 87 00:07:28,240 --> 00:07:30,080 ‎你还不去跟他自我介绍吗? 88 00:07:30,760 --> 00:07:32,040 ‎我没你那么直接 89 00:07:34,400 --> 00:07:38,720 ‎芳吉 你是国王的女儿 ‎能跟你在一起是他的福气 90 00:07:39,560 --> 00:07:41,040 ‎走吧 我参加议会会议要迟到了 91 00:07:41,040 --> 00:07:43,440 ‎拜托 92 00:07:45,600 --> 00:07:49,240 ‎把这放下 我们得走了 93 00:07:50,120 --> 00:07:51,720 ‎谢谢 94 00:08:05,080 --> 00:08:09,120 ‎如果我们王国是由最软弱之人主导... 95 00:08:10,320 --> 00:08:13,240 ‎恩东戈的社会结构是这样的 96 00:08:13,880 --> 00:08:15,960 ‎最上面是统治者 97 00:08:15,960 --> 00:08:20,440 ‎再下一阶就是索巴 也就是贵族 98 00:08:21,960 --> 00:08:25,400 ‎恩津加的爸爸当时处境很艰难 99 00:08:25,400 --> 00:08:28,560 ‎因为他身边有很多人都想夺权 100 00:08:30,800 --> 00:08:36,360 ‎恩津加的哥哥姆班德 ‎是一个有心机 有野心的人 101 00:08:36,360 --> 00:08:40,799 ‎他很想证明自己是成功的领导人 102 00:08:41,520 --> 00:08:46,520 ‎姆班德知道 ‎他同父异母的哥哥奇卢安杰 103 00:08:46,520 --> 00:08:53,000 {\an8}‎才是被认定会成为下任恩戈拉的人选 ‎因为他是现任国王的大儿子 104 00:08:54,480 --> 00:08:58,680 ‎我们得拟定战略 我们得同心协力 105 00:08:58,680 --> 00:09:01,960 ‎玩游戏才需要战略 ‎战争讲究的是战力 106 00:09:03,480 --> 00:09:06,520 ‎当时葡萄牙人已经出现了 107 00:09:06,520 --> 00:09:11,760 ‎他们利用了索巴之间的 ‎分裂和敌对关系 108 00:09:11,760 --> 00:09:15,200 ‎虽然有许多索巴都支持恩津加的爸爸 109 00:09:15,200 --> 00:09:17,480 ‎但北方有一位索巴 卡弗罗索巴 110 00:09:17,480 --> 00:09:19,720 ‎他带领了叛军反抗国王 111 00:09:21,280 --> 00:09:22,160 ‎吾王 112 00:09:23,320 --> 00:09:25,760 ‎那里有许多人都效忠于那位叛徒 113 00:09:25,760 --> 00:09:27,480 ‎卡弗罗索巴 114 00:09:27,480 --> 00:09:30,760 ‎我们的战士只能从卢卡拉关口进攻 115 00:09:30,760 --> 00:09:32,600 ‎他们会守住峡谷 116 00:09:33,360 --> 00:09:36,160 ‎为我们遭到围攻的人马建立通路 117 00:09:36,160 --> 00:09:38,000 ‎加强他们的兵力 118 00:09:38,000 --> 00:09:39,120 ‎非常好 119 00:09:39,120 --> 00:09:40,920 ‎这场战争三天就会结束 120 00:09:40,920 --> 00:09:44,040 ‎我们可以打赢这场仗 ‎但战争还会继续下去 121 00:09:44,040 --> 00:09:48,040 ‎除非父王跟随着士兵一起去见当地人 122 00:09:48,040 --> 00:09:50,720 ‎提醒他们你为何是他们的国王 123 00:09:52,480 --> 00:09:54,960 ‎我知道你在宫里的时间不多 124 00:09:54,960 --> 00:09:56,960 ‎但你的忠诚度也不该有所减少 125 00:09:56,960 --> 00:09:59,400 ‎国王不需要提醒任何人 126 00:09:59,400 --> 00:10:01,320 ‎他为何是国王 哥哥 127 00:10:03,480 --> 00:10:06,840 ‎我这次难得认同姆班德的看法 ‎父王这次不该领军 128 00:10:08,400 --> 00:10:12,200 ‎我的忠诚是毋庸置疑的 弟弟 129 00:10:13,480 --> 00:10:16,920 ‎我只是觉得我们不能忽略 130 00:10:16,920 --> 00:10:19,200 ‎国王受到威胁的事实 131 00:10:19,200 --> 00:10:21,880 ‎国王无时无刻不受威胁 132 00:10:23,120 --> 00:10:26,240 ‎就让那些闲杂人等去议论吧 133 00:10:26,240 --> 00:10:28,200 ‎我们要处理眼前的问题... 134 00:10:29,000 --> 00:10:30,240 ‎卡弗罗索巴 135 00:10:31,000 --> 00:10:32,280 ‎恕我直言 吾王 136 00:10:33,400 --> 00:10:34,800 ‎王子说得没错 137 00:10:34,800 --> 00:10:36,000 ‎那当然 138 00:10:36,000 --> 00:10:41,560 ‎奇卢安杰想尽全力保护国王的直觉 139 00:10:41,560 --> 00:10:42,840 ‎是很重要的 140 00:10:45,080 --> 00:10:48,440 ‎恩戈拉身边有一群顾问 141 00:10:48,440 --> 00:10:51,960 ‎其中最重要的就是坦达拉 142 00:10:52,920 --> 00:10:55,400 ‎他其实是被俘虏的奴隶 143 00:10:55,400 --> 00:10:59,360 ‎在恩东戈 在战争中被俘虏的人 144 00:11:00,400 --> 00:11:03,120 ‎也能爬升到特定的地位 145 00:11:05,360 --> 00:11:08,640 ‎我们亲眼见证过很多战争了 朋友 146 00:11:08,640 --> 00:11:11,320 ‎是 以国王和俘虏的身份 147 00:11:11,320 --> 00:11:13,040 ‎现在则是以朋友的身份 148 00:11:13,040 --> 00:11:14,200 ‎没错 149 00:11:15,880 --> 00:11:19,960 ‎只有傻瓜才会以为自己能逃过一死 150 00:11:21,400 --> 00:11:23,120 ‎但我们可以继续尝试 151 00:11:31,680 --> 00:11:32,560 ‎恩津加 152 00:11:37,240 --> 00:11:39,040 ‎你有什么话想说吗? 153 00:11:41,920 --> 00:11:46,480 ‎我很好奇 ‎我们为什么一直从后面追葡萄牙人 154 00:11:46,480 --> 00:11:48,080 ‎而不是跟他们正面对决 155 00:11:48,080 --> 00:11:50,920 ‎恩津加 现在问题不是在于葡萄牙人 156 00:11:50,920 --> 00:11:52,600 ‎问题一向都是在于葡萄牙人 哥哥 157 00:11:53,360 --> 00:11:55,840 ‎不然你以为是谁煽动卡弗罗的? 158 00:11:56,480 --> 00:11:59,920 ‎你以为是谁让我们的人民 ‎开始质疑国王的? 159 00:12:00,680 --> 00:12:03,120 ‎恩津加从王室外交和地缘政治中 160 00:12:03,120 --> 00:12:05,040 ‎学到了一些事 161 00:12:05,960 --> 00:12:07,560 ‎不过当时的世界是男性霸权 162 00:12:09,080 --> 00:12:13,320 ‎所以她的存在 ‎可能会让她的兄弟心生不满 163 00:12:14,440 --> 00:12:16,400 ‎去对付这位索巴... 164 00:12:18,000 --> 00:12:20,680 ‎就像在跟影子打斗 165 00:12:21,320 --> 00:12:23,200 ‎而不是本人 166 00:12:33,080 --> 00:12:34,680 ‎(罗安达港) 167 00:12:34,680 --> 00:12:38,960 {\an8}‎葡萄牙人想尽办法要取得非洲奴隶 168 00:12:39,560 --> 00:12:42,960 ‎所以他们下定决心要拿下恩东戈王国 169 00:12:43,640 --> 00:12:45,280 ‎(恩东戈 卡巴萨) 170 00:12:45,280 --> 00:12:48,840 ‎葡萄牙人进驻罗安达 ‎当作他们奴隶事业的基地 171 00:12:48,840 --> 00:12:53,800 ‎因为从罗安达到巴西海岸的距离 172 00:12:53,800 --> 00:12:57,200 ‎比其他中西非城市还要近 173 00:12:57,200 --> 00:12:59,320 ‎(巴西 南大西洋 ‎罗安达 恩东戈) 174 00:12:59,320 --> 00:13:02,280 ‎所以这个地方对他们来说很有吸引力 175 00:13:02,280 --> 00:13:04,440 ‎能让他们展开暴力的奴隶事业 176 00:13:07,120 --> 00:13:12,120 ‎葡萄牙人对奴隶的渴求无穷无尽 177 00:13:17,920 --> 00:13:21,400 ‎他们对取得的奴隶数量永远都不满足 178 00:13:22,240 --> 00:13:25,280 ‎因为贸易一直持续进行 ‎他们也得持续找人 179 00:13:51,680 --> 00:13:53,440 ‎祖先怎么说? 180 00:13:59,840 --> 00:14:00,840 ‎吾王 181 00:14:19,800 --> 00:14:22,760 ‎恩刚加就等于是灵界顾问 182 00:14:22,760 --> 00:14:26,880 ‎我自己身为非洲女王 183 00:14:27,600 --> 00:14:31,840 ‎我也得经常跟我的灵界顾问讨教 184 00:14:31,840 --> 00:14:36,920 ‎因为我们不能只用自己的声音发声 185 00:14:36,920 --> 00:14:40,640 ‎我们也代表了祖先的声音 186 00:14:40,640 --> 00:14:42,760 ‎所以国王 也就是恩戈拉 187 00:14:42,760 --> 00:14:48,920 ‎每次都会找恩刚加 ‎确定自己所做的决定 188 00:14:48,920 --> 00:14:52,240 ‎对人民和王国的 189 00:14:52,240 --> 00:14:54,400 ‎利益和启迪有帮助 190 00:15:10,800 --> 00:15:16,360 ‎今天结束时 国王仍会在王位上 191 00:15:22,680 --> 00:15:25,280 ‎祖先已经开口了 192 00:15:41,080 --> 00:15:43,400 ‎恩津加不只是个战士和外交官 193 00:15:43,400 --> 00:15:46,640 ‎她当时还是个年轻儿子的母亲 194 00:15:52,080 --> 00:15:54,720 ‎你太爱他了 195 00:15:55,480 --> 00:15:56,880 ‎我知道 196 00:16:00,840 --> 00:16:02,760 ‎你都没提议会会议的事 197 00:16:04,040 --> 00:16:05,680 ‎有什么好提的? 198 00:16:06,400 --> 00:16:09,800 ‎他们坚持要自相残杀 ‎而不是对抗葡萄牙人 199 00:16:09,800 --> 00:16:11,920 ‎-姆班德和奇卢安杰吗? ‎-不然还会是谁? 200 00:16:11,920 --> 00:16:15,360 ‎他们太习惯战斗了 ‎这对他们来说很容易 201 00:16:16,280 --> 00:16:20,240 ‎葡萄牙人采取的是另一种攻击 202 00:16:20,240 --> 00:16:23,480 ‎我们得尽快适应他们的攻击 203 00:16:24,880 --> 00:16:26,280 ‎否则我们就会被彻底吞噬 204 00:16:27,200 --> 00:16:30,800 ‎但他们却要让爸冒生命危险 ‎究竟是为了什么? 205 00:16:31,600 --> 00:16:36,400 {\an8}‎为了宁愿跟葡萄牙人合作 ‎抛弃自己族人的废物索巴吗? 206 00:16:38,440 --> 00:16:39,760 ‎我觉得根本不用管他 207 00:16:40,400 --> 00:16:43,640 ‎葡萄牙人迟早也会把他除掉... 208 00:16:43,640 --> 00:16:45,320 ‎他咬了我 209 00:16:47,080 --> 00:16:51,080 ‎坎布是芳吉的姐姐和恩津加的妹妹 210 00:16:51,080 --> 00:16:54,400 ‎你能感觉出她非常支持她姐姐 211 00:16:54,400 --> 00:16:55,640 ‎他吃饱了 212 00:16:56,640 --> 00:16:57,720 ‎把他给我吧 213 00:16:58,880 --> 00:17:00,440 ‎记得把他带回来 214 00:17:03,080 --> 00:17:04,200 ‎一个小时后 215 00:17:06,560 --> 00:17:07,520 ‎坎布 216 00:17:08,680 --> 00:17:09,680 ‎坎布 217 00:17:28,800 --> 00:17:33,480 ‎恩津加的地位让她得以在身边 218 00:17:33,480 --> 00:17:37,080 ‎保有一群她亲自挑选的男妾 219 00:17:43,800 --> 00:17:50,720 ‎某些非洲文化允许女性有多重伴侣 220 00:17:56,560 --> 00:18:00,600 ‎恩津加最喜欢的男妾 ‎是一位叫奇亚伊图希的男子 221 00:18:03,800 --> 00:18:07,400 ‎奇亚伊图希是她孩子的爸爸 222 00:18:07,400 --> 00:18:11,120 ‎他们有着非常特别的感情 223 00:18:12,320 --> 00:18:15,800 ‎她当时的人生整体来说还不错 224 00:18:33,240 --> 00:18:37,080 ‎恩津加的爸爸听说 ‎有一位索巴对他叛变了 225 00:18:37,960 --> 00:18:41,600 ‎所以他决定去展现一下 ‎自己的力量有多强大 226 00:18:44,520 --> 00:18:46,640 ‎请容许我跟你一起去 227 00:18:46,640 --> 00:18:49,320 ‎我就需要你待在这里 228 00:18:52,920 --> 00:18:53,880 ‎你说得没错 知道吗? 229 00:18:54,960 --> 00:18:57,520 ‎葡萄牙人正在啃食我们 230 00:18:58,400 --> 00:19:01,880 ‎剥下我们的皮 直到剩下骨头 231 00:19:02,760 --> 00:19:05,440 ‎而且他们连骨头都想夺走 232 00:19:06,080 --> 00:19:08,160 ‎感觉就像我们从未存在过 233 00:19:08,880 --> 00:19:10,560 ‎不会到那种地步的 234 00:19:13,480 --> 00:19:15,560 ‎如果你是我 你会怎么做? 235 00:19:19,640 --> 00:19:21,680 ‎我会想办法让王国同心合一 236 00:19:21,680 --> 00:19:26,560 ‎全力把葡萄牙人赶回去 而且... 237 00:19:26,560 --> 00:19:29,000 ‎而且什么?你就尽管说吧 女儿 238 00:19:29,560 --> 00:19:31,160 ‎而且我今天不会上战场 239 00:19:32,760 --> 00:19:34,680 ‎我又没有选择的余地 240 00:19:35,800 --> 00:19:38,840 ‎你不懂男人和男人的自尊 241 00:19:40,680 --> 00:19:44,400 ‎但你或许是恩东戈唯一的希望 242 00:19:45,840 --> 00:19:47,360 ‎由女王来带领这个王国... 243 00:19:48,320 --> 00:19:50,360 ‎我们流的血可能就会少一点 244 00:19:54,960 --> 00:19:55,960 ‎水 245 00:19:57,320 --> 00:19:59,000 ‎你每次都没带够 246 00:20:08,720 --> 00:20:12,840 ‎注意你的兄弟 ‎也要注意你的两个妹妹 247 00:20:24,680 --> 00:20:27,320 ‎你很想跟他一起去 对吧? 248 00:20:27,320 --> 00:20:28,440 ‎对 249 00:20:29,240 --> 00:20:31,520 ‎-你不想去吗? ‎-不 250 00:20:32,400 --> 00:20:34,960 ‎他比较喜欢你在他身边 而不是我 251 00:21:37,040 --> 00:21:39,880 ‎吾王... 252 00:21:40,600 --> 00:21:42,560 ‎吾王 你在哪里? 253 00:21:42,560 --> 00:21:45,640 ‎恩戈拉... 254 00:21:53,760 --> 00:21:57,920 ‎很有可能是其中一位手下 ‎把国王带离了军队 255 00:21:57,920 --> 00:22:01,240 ‎帮反对他的索巴谋杀他 256 00:22:20,600 --> 00:22:23,600 ‎不 257 00:22:29,480 --> 00:22:33,680 ‎恩津加的爸爸不在之后 ‎会由谁来当统治者? 258 00:22:36,480 --> 00:22:38,800 ‎看看他们对你们的国王做了什么 259 00:22:40,520 --> 00:22:43,880 ‎我们如果连自己的人都信不过 ‎我们还能信任谁? 260 00:22:45,720 --> 00:22:48,800 ‎看来危险并不像你所说的 ‎在外面 哥哥 261 00:22:49,960 --> 00:22:51,360 ‎而是在我们的家中 262 00:22:53,880 --> 00:22:54,720 ‎坦达拉 263 00:22:55,720 --> 00:22:57,120 ‎将军在哪里? 264 00:22:57,120 --> 00:23:00,320 ‎-他没有回来 ‎-那就把他带来我面前 265 00:23:00,880 --> 00:23:05,040 ‎在日落前把相关的人都带来我面前 266 00:23:05,040 --> 00:23:06,680 ‎不对 哥哥 267 00:23:08,200 --> 00:23:09,040 ‎怎样? 268 00:23:12,840 --> 00:23:15,360 ‎他们现在应该已经 ‎回到他们主人那边了 269 00:23:17,960 --> 00:23:19,360 ‎就让他们待在那里 270 00:23:22,040 --> 00:23:25,600 ‎让他们感到安全 271 00:23:26,240 --> 00:23:27,400 ‎结婚... 272 00:23:28,480 --> 00:23:31,160 ‎跟妻子同床、生子 273 00:23:32,200 --> 00:23:33,400 ‎然后呢... 274 00:23:33,400 --> 00:23:39,240 ‎当他们以为自己赢了 ‎获得了祖先的祝福 275 00:23:39,240 --> 00:23:44,400 ‎我们就会找到他们 ‎并且置他们于死地 276 00:23:45,240 --> 00:23:50,520 ‎我们要除掉他们所有人 277 00:23:51,080 --> 00:23:54,080 ‎把他们全都灭门 278 00:23:57,800 --> 00:24:02,920 ‎坦达拉 宣布我爸的死讯 ‎并且召集议会成员 279 00:24:26,800 --> 00:24:28,200 ‎他不在这里 你知道吧? 280 00:24:30,200 --> 00:24:32,360 ‎他已经跟祖先在一起了 281 00:24:37,000 --> 00:24:43,960 ‎你为什么跟他说今天结束时 ‎他仍会在王位上? 282 00:24:46,760 --> 00:24:49,480 ‎他不是仍在王位上吗? 283 00:24:49,480 --> 00:24:50,960 ‎你明知道我的意思 284 00:24:59,360 --> 00:25:03,520 ‎“只有傻瓜才会以为 ‎自己能逃过一死” 285 00:25:04,920 --> 00:25:06,640 ‎这是你爸亲口说的话 286 00:25:07,320 --> 00:25:10,480 ‎他很清楚祖先的意思 287 00:25:12,640 --> 00:25:16,120 ‎他一向都很懂弦外之音 288 00:25:18,160 --> 00:25:20,240 ‎他说我是恩东戈的希望 289 00:25:22,320 --> 00:25:23,800 ‎那是什么意思? 290 00:25:23,800 --> 00:25:25,120 ‎孩子 291 00:25:26,000 --> 00:25:27,800 ‎别装作不知道 292 00:25:28,880 --> 00:25:30,680 ‎你跟他那么亲近 你一定知道 293 00:25:36,120 --> 00:25:37,600 ‎知道是一回事 294 00:25:38,240 --> 00:25:41,200 ‎说服别人又是另一回事 295 00:25:43,960 --> 00:25:47,280 ‎恩津加悲伤至极 296 00:25:47,280 --> 00:25:51,280 ‎女儿失去爸爸当然会很悲伤 297 00:25:51,800 --> 00:25:56,400 ‎但她不只是失去了爸爸 ‎同时也失去了国王 298 00:25:57,360 --> 00:26:00,240 ‎这件事也让很多事情悬而未决 299 00:26:00,240 --> 00:26:04,720 ‎姆班德觉得自己应当是继承人 300 00:26:05,960 --> 00:26:11,440 ‎但因为他并不是前任恩戈拉嫡妻之子 301 00:26:11,440 --> 00:26:14,200 ‎所以他称王的正当性比较不足 302 00:26:15,480 --> 00:26:18,080 ‎因为没有明确的继承资格规定 303 00:26:18,080 --> 00:26:21,440 ‎所以他下令执行了一系列的政治暗杀 304 00:26:21,440 --> 00:26:24,320 ‎除掉他的对手 305 00:26:25,080 --> 00:26:26,840 ‎奇卢安杰的儿子... 306 00:26:27,840 --> 00:26:29,120 ‎还有他的所有继承人 307 00:26:32,880 --> 00:26:35,120 ‎我的王位不能受任何威胁 308 00:26:48,880 --> 00:26:51,080 ‎出去 你知道这里是哪里吗? 309 00:27:11,640 --> 00:27:17,760 ‎恩津加的儿子还只是个孩子 ‎是个婴儿 就被姆班德杀害了 310 00:27:17,760 --> 00:27:23,040 ‎因为他认为 ‎这孩子会对自己的权力构成威胁 311 00:27:41,440 --> 00:27:43,320 ‎我做了非做不可的事 312 00:27:43,960 --> 00:27:45,880 ‎那你找我来做什么? 313 00:27:46,560 --> 00:27:48,120 ‎因为我不确定 314 00:27:48,120 --> 00:27:49,320 ‎不确定什么? 315 00:27:51,080 --> 00:27:52,400 ‎王位吗? 316 00:27:53,640 --> 00:27:55,440 ‎还是你为了夺得王位所做的事? 317 00:27:57,160 --> 00:28:03,160 ‎我无法赦免你做出的选择 ‎那是你自己的选择 318 00:28:03,160 --> 00:28:04,760 ‎但我告诉你... 319 00:28:06,280 --> 00:28:10,920 ‎如果国王不稳定 ‎稳定的王位也没有任何意义 320 00:28:11,640 --> 00:28:13,120 ‎所以你要稳住阵脚 321 00:28:17,400 --> 00:28:20,360 ‎这一刻对姆班德来说非常重要 322 00:28:20,360 --> 00:28:23,520 ‎因为他想确保自己的王位稳固 323 00:28:25,920 --> 00:28:28,760 ‎只要成为国王 你就不是 324 00:28:28,760 --> 00:28:31,200 ‎需要遵守社会规则的一般人了 325 00:28:31,920 --> 00:28:36,040 ‎所以他杀害自己的潜在敌人 326 00:28:37,240 --> 00:28:39,880 ‎就已经是身为国王的行为了 327 00:28:52,200 --> 00:28:53,400 ‎这里是哪里? 328 00:28:55,600 --> 00:28:57,320 ‎恩津加 329 00:29:00,440 --> 00:29:03,720 ‎姆班德没有杀恩津加和她的两个妹妹 330 00:29:03,720 --> 00:29:05,680 ‎恩津加很受欢迎 331 00:29:05,680 --> 00:29:09,520 ‎他或许认为自己可以除掉她的继承人 332 00:29:09,520 --> 00:29:13,240 ‎但同时也让她成为他的政治资产 333 00:29:14,280 --> 00:29:15,360 ‎我儿子在哪? 334 00:29:20,280 --> 00:29:21,680 ‎我儿子在哪? 335 00:29:22,760 --> 00:29:23,920 ‎姆班德 336 00:29:27,080 --> 00:29:32,000 ‎把我的战斧拿来 337 00:29:34,440 --> 00:29:35,280 ‎抓住她 338 00:29:36,040 --> 00:29:36,960 ‎喝吧 339 00:29:38,920 --> 00:29:40,320 ‎这样你会冷静一点 340 00:29:42,240 --> 00:29:44,840 ‎不对 我得... 341 00:29:46,000 --> 00:29:48,880 ‎我...我得... 342 00:29:48,880 --> 00:29:50,360 ‎我的儿子 343 00:29:51,360 --> 00:29:52,480 ‎我的儿子 344 00:29:52,480 --> 00:29:56,400 ‎不要动 一切都是祖先的旨意 345 00:29:56,400 --> 00:29:57,600 ‎不对 346 00:29:58,240 --> 00:30:00,920 ‎不可能 347 00:30:03,360 --> 00:30:06,840 ‎他是我儿子 他是我的宝贝 348 00:30:07,600 --> 00:30:09,280 ‎他不是威胁 349 00:30:10,320 --> 00:30:14,240 ‎姆班德很害怕你的宝宝 ‎会成为什么样的男人 350 00:30:14,960 --> 00:30:17,120 ‎祖先也会怕吗? 351 00:30:18,040 --> 00:30:19,520 ‎你到底是站在哪边的? 352 00:30:20,600 --> 00:30:22,000 ‎我不是在帮他说话 353 00:30:22,960 --> 00:30:26,400 ‎我是为恩东戈着想 你也该这么做 354 00:30:27,120 --> 00:30:28,600 ‎对不起 355 00:30:34,800 --> 00:30:36,400 ‎那我要离开 356 00:30:38,680 --> 00:30:40,360 ‎我无法留在这里 357 00:30:40,360 --> 00:30:41,320 ‎你不能走 358 00:30:42,120 --> 00:30:43,480 ‎你是王室成员 359 00:30:43,480 --> 00:30:46,720 ‎你要搬家也得先问过祖先 360 00:30:46,720 --> 00:30:53,520 ‎那就告诉我 我该怎么面对这些伤痛 361 00:30:54,120 --> 00:30:55,480 ‎告诉我 362 00:30:56,560 --> 00:30:59,080 ‎我该怎么做? 363 00:31:01,000 --> 00:31:03,320 ‎如果他们杀了我呢? 364 00:31:05,360 --> 00:31:06,600 ‎因为... 365 00:31:07,560 --> 00:31:10,280 ‎你是恩东戈的希望 366 00:31:10,840 --> 00:31:15,400 ‎姆班德不知道 ‎但你爸和我们的祖先都知道 367 00:31:15,400 --> 00:31:17,480 ‎所有事都是照他们的旨意而行 368 00:31:18,480 --> 00:31:20,800 ‎你要忍耐 孩子 369 00:31:20,800 --> 00:31:24,680 ‎相信这一切都是祖先的安排 370 00:31:25,680 --> 00:31:28,640 ‎祖先对我的要求太多了 371 00:31:30,160 --> 00:31:31,280 ‎或许吧 372 00:31:31,280 --> 00:31:37,480 ‎别忘了 ‎你效忠的对象不是王位上的人 373 00:31:38,840 --> 00:31:42,360 ‎而是恩东戈的人民和王位本身 374 00:31:43,600 --> 00:31:48,800 ‎只要忍住这次的伤痛 ‎你就有无限可能 375 00:32:07,080 --> 00:32:09,880 ‎在姆班德即位的前六个月 376 00:32:09,880 --> 00:32:13,120 ‎葡萄牙人加强了对他子民的攻势 377 00:32:14,880 --> 00:32:16,720 ‎看看这两张图表 378 00:32:17,760 --> 00:32:18,920 ‎这是... 379 00:32:18,920 --> 00:32:21,960 ‎葡萄牙方面也有了新的领导人 380 00:32:21,960 --> 00:32:24,760 ‎葡萄牙人的入侵 381 00:32:24,760 --> 00:32:28,480 ‎和侵犯也越来越深入非洲内陆 382 00:32:31,480 --> 00:32:36,520 ‎基本上 姆班德无法促成 ‎防止葡萄牙侵略所需的 383 00:32:36,520 --> 00:32:39,320 ‎军事和政治联盟 384 00:32:43,160 --> 00:32:45,160 ‎跟我说明一下姆班德的状况 385 00:32:46,440 --> 00:32:52,000 ‎这个嘛 我们平均每年能从 ‎恩东戈地区取得一万五千名奴隶 386 00:32:52,000 --> 00:32:56,880 ‎最近少了几百名 ‎因为当地奴隶市场遭到了攻击 387 00:32:58,160 --> 00:33:00,760 ‎为了捕捉更多姆班德的子民 388 00:33:01,720 --> 00:33:04,280 ‎葡萄牙人请了一群战士协助 389 00:33:04,280 --> 00:33:05,800 ‎他们叫因班加拉 390 00:33:09,440 --> 00:33:12,520 ‎因班加拉是一群佣兵 391 00:33:14,520 --> 00:33:16,680 ‎他们基本上就是被买来的杀手 392 00:33:17,520 --> 00:33:20,120 ‎他们也以骁勇善战闻名 393 00:33:33,720 --> 00:33:37,920 ‎最重要的因班加拉领袖卡萨杰 394 00:33:38,880 --> 00:33:40,320 ‎跟葡萄牙人结了盟 395 00:33:45,360 --> 00:33:47,920 ‎大家都很惧怕他们 也很尊重他们 396 00:33:47,920 --> 00:33:52,280 ‎所以大家都希望能拉拢 ‎或是雇用因班加拉 397 00:33:52,280 --> 00:33:56,200 ‎因为他们知道如果能请到他们帮忙 398 00:33:56,200 --> 00:33:57,800 ‎自己就或许还有获胜的机会 399 00:34:08,840 --> 00:34:11,720 ‎恩津加失去了她的爸爸 ‎也失去了她的孩子 400 00:34:11,720 --> 00:34:15,080 ‎所以我觉得她内心一定很难过 401 00:34:15,080 --> 00:34:19,159 ‎不过呢 她依然是公主 402 00:34:19,159 --> 00:34:22,480 ‎她依然是祖先的化身 403 00:34:23,199 --> 00:34:24,280 ‎所以... 404 00:34:25,040 --> 00:34:29,120 ‎她得放下自己对杀子仇人 405 00:34:29,120 --> 00:34:31,199 ‎怀有的仇恨 406 00:34:36,239 --> 00:34:37,679 ‎你召唤我 407 00:34:38,239 --> 00:34:40,440 ‎你又缺席议会会议了 408 00:34:43,560 --> 00:34:47,120 ‎请接受我的道歉 吾王 409 00:34:49,560 --> 00:34:50,440 ‎让她看看 410 00:34:53,639 --> 00:34:55,719 ‎我们的侦察兵变成这样了 411 00:34:55,719 --> 00:34:57,000 ‎卡萨杰 412 00:34:57,679 --> 00:34:59,080 ‎迷雾鬼魂 413 00:35:01,480 --> 00:35:04,400 ‎卡萨杰怎么有办法 ‎一直突破我们的防线? 414 00:35:05,320 --> 00:35:07,880 ‎快点派军队出去 把他带到我面前 415 00:35:07,880 --> 00:35:11,960 ‎你现在所剩的军队都在守卫卡巴萨 416 00:35:14,120 --> 00:35:15,840 ‎那就派他们出去 417 00:35:16,680 --> 00:35:18,920 ‎他绝对不能进到卡巴萨 418 00:35:19,600 --> 00:35:22,000 ‎我不能失去比我爸还要多的领土 419 00:35:25,080 --> 00:35:27,080 ‎你如果失去了卡巴萨 420 00:35:27,080 --> 00:35:29,800 ‎你就会失去比爸还要多的领土 421 00:35:30,800 --> 00:35:33,840 ‎拿最后防线孤注一掷并不明智 422 00:35:33,840 --> 00:35:36,440 ‎那你建议我们怎么办? 423 00:35:38,360 --> 00:35:39,280 ‎恩津加 424 00:35:39,920 --> 00:35:42,440 ‎-你可以使用因班加拉战士 ‎-什么? 425 00:35:43,000 --> 00:35:45,720 ‎我不会把恩东戈的未来交给那些叛徒 426 00:35:45,720 --> 00:35:48,640 ‎那些叛徒之中也四分五裂 427 00:35:49,200 --> 00:35:50,120 ‎好好利用这点 428 00:35:52,200 --> 00:35:56,240 ‎攻打像卡萨杰这样的因班加拉战士 429 00:35:56,240 --> 00:35:58,240 ‎还有比另一位因班加拉 ‎更好的人选吗? 430 00:35:59,080 --> 00:36:02,240 ‎因班加拉其实是由不同集团组成的 431 00:36:02,240 --> 00:36:05,200 ‎所以并不是全都由同一个人带领 432 00:36:06,400 --> 00:36:09,720 ‎因班加拉领袖不效忠于任何人 433 00:36:10,560 --> 00:36:13,080 ‎如果价码够好 他们甚至会自相残杀 434 00:36:16,360 --> 00:36:18,360 ‎那你说 我们要怎么驯服他们? 435 00:36:18,360 --> 00:36:19,560 ‎不用驯服他们 436 00:36:19,560 --> 00:36:23,840 ‎我们要武装他们 ‎把他们放了 然后争取时间整装 437 00:36:23,840 --> 00:36:27,080 ‎如果他们对抗我们呢? ‎把我们交给那些奴隶贩子呢? 438 00:36:27,080 --> 00:36:29,240 ‎-他们不会这样 ‎-你确定吗? 439 00:36:29,240 --> 00:36:31,400 ‎我们还有什么选择? 440 00:36:32,760 --> 00:36:34,960 ‎派我去吧 我会亲自说服他们 441 00:36:36,480 --> 00:36:38,560 ‎不行 太冒险了 442 00:36:39,600 --> 00:36:41,720 ‎我们就派卡巴萨剩余的人力 443 00:36:41,720 --> 00:36:44,680 ‎去攻打葡萄牙人和卡萨杰 444 00:36:48,440 --> 00:36:51,240 ‎-为什么? ‎-我说了我的决定... 445 00:36:51,240 --> 00:36:53,320 ‎我是指我儿子 446 00:36:55,640 --> 00:36:56,640 ‎为什么? 447 00:36:57,640 --> 00:37:01,720 ‎你如果向我开口 ‎我就会让他离开这里 448 00:37:02,560 --> 00:37:05,040 ‎让你永远不会感到受威胁 449 00:37:06,400 --> 00:37:07,880 ‎让你再也不会见到他 450 00:37:09,520 --> 00:37:12,000 ‎你为什么没向我开口 姆班德? 451 00:37:12,000 --> 00:37:15,000 ‎你为什么要夺走 452 00:37:15,680 --> 00:37:18,760 ‎我在这个世界上唯一在乎的东西? 453 00:37:25,400 --> 00:37:27,320 ‎国王得做非做不可的事 454 00:38:07,720 --> 00:38:10,800 ‎我去找因班加拉比较好 455 00:38:10,800 --> 00:38:12,720 ‎我担心我如果留下来 456 00:38:14,200 --> 00:38:18,520 ‎我可能会对国王做出会激怒祖先的事 457 00:38:18,520 --> 00:38:20,720 ‎但他已经禁止你去了 458 00:38:21,360 --> 00:38:22,760 ‎我不怕他 459 00:38:23,760 --> 00:38:25,360 ‎他没办法再次杀死我 460 00:38:26,600 --> 00:38:28,560 ‎她不会懂的 461 00:38:28,560 --> 00:38:30,720 ‎我听说你要走了 你要去哪里? 462 00:38:31,760 --> 00:38:32,920 ‎我要去找因班加拉 463 00:38:33,560 --> 00:38:35,280 ‎如果他们把你抓起来 ‎交给奴隶贩子呢? 464 00:38:35,280 --> 00:38:37,160 ‎我愿意冒这个险 465 00:38:37,160 --> 00:38:40,120 ‎让我们所有人别因为 466 00:38:40,120 --> 00:38:42,440 ‎姆班德对葡萄牙人 ‎采取的愚蠢策略而丧命 467 00:38:42,440 --> 00:38:44,720 ‎那就让姆班德去 ‎这是他的问题 他才是国王... 468 00:38:44,720 --> 00:38:47,400 ‎不对 他待在这里比较好 469 00:38:47,400 --> 00:38:48,920 ‎好吧 那我跟你一起去 470 00:38:48,920 --> 00:38:50,720 ‎我需要你待在这里 471 00:38:50,720 --> 00:38:53,920 ‎我需要你们两个帮我盯着姆班德 472 00:38:56,280 --> 00:39:01,080 ‎答应我 在我回来之前 ‎你们要好好照顾彼此 473 00:39:01,080 --> 00:39:04,040 ‎答应我们 你一定要回来 474 00:39:06,720 --> 00:39:08,320 ‎拜托你平安回来 475 00:39:12,320 --> 00:39:13,800 ‎我爱你们 476 00:39:16,000 --> 00:39:19,480 ‎恩津加忤逆了哥哥的意思 ‎并向名叫卡萨的 477 00:39:19,480 --> 00:39:21,640 ‎因班加拉领袖寻求结盟 478 00:39:21,640 --> 00:39:23,760 ‎她完全是在独自行动 479 00:39:36,640 --> 00:39:39,200 ‎你或许是恩东戈唯一的希望 480 00:40:23,680 --> 00:40:28,480 ‎(因班加拉领地 东恩东戈) 481 00:40:35,120 --> 00:40:38,440 ‎恩津加去找因班加拉 ‎其实是冒了很大的风险 482 00:40:40,040 --> 00:40:41,720 ‎他们居无定所 483 00:40:41,720 --> 00:40:45,760 ‎掠夺社区并杀害任何阻碍他们的人 484 00:41:06,800 --> 00:41:09,480 ‎因班加拉来过这里 拿出武器 485 00:41:12,360 --> 00:41:13,440 ‎小心 486 00:41:16,040 --> 00:41:17,920 ‎你确定因班加拉值得信任吗? 487 00:41:18,480 --> 00:41:19,360 ‎不确定 488 00:41:20,640 --> 00:41:23,360 ‎但比起葡萄牙人 我更信任他们 489 00:41:27,240 --> 00:41:29,280 ‎他们从后面砍了他 490 00:41:29,280 --> 00:41:30,840 ‎太可耻了 491 00:41:32,440 --> 00:41:34,960 ‎-战争的重点在于荣耀 ‎-战争的重点在于死亡 492 00:41:35,960 --> 00:41:37,840 ‎你可别搞错了 恩丹比 493 00:41:41,200 --> 00:41:42,400 ‎看看四周 494 00:41:44,080 --> 00:41:47,680 ‎荣耀早在多年前 ‎就已经离开这些战场了 495 00:41:59,440 --> 00:42:01,200 ‎全都躲到我后面 496 00:42:11,000 --> 00:42:12,240 ‎因班加拉 497 00:42:13,000 --> 00:42:14,160 ‎因班加拉 498 00:42:14,680 --> 00:42:16,000 ‎因班加拉 499 00:42:19,840 --> 00:42:20,960 ‎真意外 500 00:42:21,880 --> 00:42:22,880 ‎是个女的 501 00:42:24,000 --> 00:42:25,440 ‎你是哪位? 502 00:42:25,440 --> 00:42:27,880 ‎我对你真失望 503 00:42:28,840 --> 00:42:31,360 ‎你都是这样欢迎上门的客人吗? 504 00:42:32,000 --> 00:42:34,000 ‎客人会带礼物来 你呢? 505 00:42:34,760 --> 00:42:36,240 ‎你带了战斧来 506 00:42:36,800 --> 00:42:38,360 ‎你带了战士 507 00:42:39,440 --> 00:42:40,440 ‎没错 508 00:42:42,640 --> 00:42:44,040 ‎放开我的战士 509 00:42:44,880 --> 00:42:47,640 ‎把斧头收起来 ‎我就给你一把匕首把玩 510 00:42:51,120 --> 00:42:52,360 ‎那就听你的吧 511 00:42:57,880 --> 00:43:00,000 ‎你还没报上名来 512 00:43:00,000 --> 00:43:00,960 ‎恩津加 513 00:43:00,960 --> 00:43:05,840 ‎我是恩东戈的公主 ‎我是恩戈拉姆班德国王的妹妹 514 00:43:06,680 --> 00:43:08,200 ‎你一定就是卡萨 515 00:43:10,120 --> 00:43:16,280 ‎因班加拉领袖卡萨比恩津加还年轻 ‎但他有军事实力 516 00:43:16,280 --> 00:43:18,680 ‎而且他有一群战士 517 00:43:18,680 --> 00:43:21,640 ‎她认为会对她很有帮助 518 00:43:22,840 --> 00:43:24,480 ‎我有个提议 519 00:43:26,040 --> 00:43:29,400 ‎带着你的手下离开吧 公主 520 00:43:29,400 --> 00:43:33,000 ‎-马上 ‎-我得先达成我来的目的 521 00:43:33,000 --> 00:43:34,720 ‎你来的目的是什么? 522 00:43:34,720 --> 00:43:37,720 ‎我要请你的战士对抗卡萨杰 523 00:43:38,760 --> 00:43:39,920 ‎还有葡萄牙人 524 00:43:41,200 --> 00:43:42,280 ‎就这样吗? 525 00:43:46,320 --> 00:43:47,560 ‎你说说看 526 00:43:49,080 --> 00:43:53,560 ‎你是带了什么好东西来 ‎才敢这样狮子大开口? 527 00:43:54,200 --> 00:43:56,000 ‎-什么都没有 ‎-什么都没有? 528 00:43:57,280 --> 00:43:58,280 ‎什么都没有? 529 00:43:59,160 --> 00:44:01,480 ‎什么报酬都没有 我干吗帮你? 530 00:44:01,480 --> 00:44:05,040 ‎因为我已经没什么好失去的了 531 00:44:06,280 --> 00:44:08,600 ‎所以我很危险 532 00:44:16,840 --> 00:44:22,000 ‎你现在看起来不怎么危险 ‎恩东戈的恩津加公主 533 00:44:22,800 --> 00:44:24,000 ‎真的吗? 534 00:44:30,000 --> 00:44:32,440 ‎你愿意跟我好好谈了吗? 535 00:44:33,640 --> 00:44:36,360 ‎还是你依然想要我把玩你的匕首? 536 00:45:43,560 --> 00:45:48,560 {\an8}‎字幕翻译:高健铭