1 00:00:11,880 --> 00:00:17,160 Nžinga, princezna daleko od domova po tři dlouhé roky. 2 00:00:17,160 --> 00:00:18,480 Musíme být sehraní. 3 00:00:18,480 --> 00:00:21,320 Když jeden tábor dostane zprávu z druhého, je konec. 4 00:00:21,320 --> 00:00:23,920 Ty a tví muži povedete útok. 5 00:00:24,600 --> 00:00:27,280 Věděla, že její království je zoufalé, 6 00:00:27,280 --> 00:00:31,600 a proto uzavřela spojenectví s vůdcem Imbangaly, Kasou, 7 00:00:31,600 --> 00:00:34,760 a tak se z nepřítele jejího nepřítele stal spojenec. 8 00:00:41,400 --> 00:00:45,320 Kabasa mezitím padala do rukou nepřátel. 9 00:00:45,320 --> 00:00:47,480 Nesahej na ni! 10 00:00:47,480 --> 00:00:48,400 Hej! 11 00:00:48,400 --> 00:00:50,360 - Funži! - Funži! 12 00:00:50,360 --> 00:00:52,680 - Musíš odsud zmizet. - Co se děje? 13 00:00:52,680 --> 00:00:54,720 - Musíme něco udělat! - Uděláme! 14 00:00:55,280 --> 00:00:59,120 Ne! Funži! 15 00:01:01,680 --> 00:01:06,320 Ale Nžinga vytrvala, odhodlaná udělat vše pro to, 16 00:01:06,320 --> 00:01:10,720 aby ochránila budoucnost a bezpečí svého lidu. 17 00:01:11,600 --> 00:01:13,600 I kdyby ji to mělo stát život. 18 00:01:52,480 --> 00:01:54,120 Nechť spočineš s předky. 19 00:01:56,160 --> 00:01:58,200 AFRICKÉ KRÁLOVNY 20 00:02:04,760 --> 00:02:10,960 NŽINGA 21 00:02:26,240 --> 00:02:29,240 Nžinga byla v dobrovolném vyhnanství. 22 00:02:29,240 --> 00:02:32,160 Uzavřela spojenectví s Imbangalou. 23 00:02:33,280 --> 00:02:36,080 Bojovala s nimi proti Portugalcům. 24 00:02:37,600 --> 00:02:42,240 {\an8}Nžinga spolupracovala s Kasou, aby narušila trasy obchodu s otroky 25 00:02:42,240 --> 00:02:48,520 a pomohla dostat otroky z vnitrozemí západu střední Afriky na pobřeží. 26 00:02:50,040 --> 00:02:53,400 Myslím, že byla stále zdrcená kvůli smrti svého syna 27 00:02:53,400 --> 00:02:57,280 a stále zatrpklá vůči svému bratrovi, Mbandemu. 28 00:02:58,520 --> 00:03:02,400 OSTROVY KINDONGA 29 00:03:02,400 --> 00:03:05,760 Král Mbande se ale ocitl v zoufalé situaci. 30 00:03:07,240 --> 00:03:09,920 {\an8}Portugalci vydrancovali hlavní město, Kabasu. 31 00:03:09,920 --> 00:03:12,680 {\an8}Byl nucen uprchnout na ostrovy Kindonga. 32 00:03:13,920 --> 00:03:18,720 Tyto ostrovy sloužily jako obranná pevnost uprostřed řeky Kwanza. 33 00:03:18,720 --> 00:03:21,000 KABASA, ŘEKA KWANZA, OSTROVY KINDONGA 34 00:03:21,000 --> 00:03:23,760 Následně povolal Nžingu, aby se s ním sešla. 35 00:03:27,600 --> 00:03:29,400 Kde jsou jeho stráže? 36 00:03:32,360 --> 00:03:34,160 Nžingo, měla bys vědět, 37 00:03:34,720 --> 00:03:36,880 že se za ty tři roky změnil. 38 00:03:38,360 --> 00:03:39,400 To vidím. 39 00:03:44,360 --> 00:03:45,640 Přejdeme. 40 00:04:06,720 --> 00:04:07,960 Co to děláš? 41 00:04:09,480 --> 00:04:11,160 Jsi teď nesmrtelný? 42 00:04:11,880 --> 00:04:13,120 Nepotřebuješ ochranu? 43 00:04:13,120 --> 00:04:15,400 Co kdyby Portugalci dorazili dřív než já? 44 00:04:15,400 --> 00:04:16,640 Ty to nevíš? 45 00:04:17,240 --> 00:04:18,560 Už se stalo. 46 00:04:19,400 --> 00:04:20,680 Kabasa je ztracena. 47 00:04:22,519 --> 00:04:24,440 Přišel jsem o víc než otec. 48 00:04:24,440 --> 00:04:25,800 Kde jsou moje sestry? 49 00:04:25,800 --> 00:04:26,839 Jsou v pořádku. 50 00:04:34,000 --> 00:04:36,560 - Takto to nemůže skončit. - Taky že ne. 51 00:04:38,440 --> 00:04:39,840 Pořád jsme tady. 52 00:04:44,000 --> 00:04:45,880 Proč si mě král zavolal? 53 00:04:49,360 --> 00:04:50,360 Kvůli míru. 54 00:04:57,280 --> 00:05:00,200 Chci, abys vyjednala mír s Portugalci. 55 00:05:01,080 --> 00:05:02,160 Cože? 56 00:05:03,320 --> 00:05:05,800 Dostaly se k nám tvé úspěchy s Imbangalou. 57 00:05:06,960 --> 00:05:08,960 Zametla jsi jejich nepořádek. 58 00:05:10,120 --> 00:05:12,680 Využij je k přerušení portugalských komunikací. 59 00:05:12,680 --> 00:05:15,480 Nžingo, tvé schopnosti nelze přehlížet. 60 00:05:16,800 --> 00:05:19,080 Nikdo vhodnější k vyjednání míru není. 61 00:05:19,080 --> 00:05:20,280 Roky s nimi bojuji. 62 00:05:20,280 --> 00:05:21,680 - Já vím. - A i tak, 63 00:05:21,680 --> 00:05:24,080 teď není vhodná doba na mírová jednání. 64 00:05:24,080 --> 00:05:25,120 Ne když... 65 00:05:27,160 --> 00:05:29,760 Ne když je trůn tak slabý. 66 00:05:30,840 --> 00:05:31,960 Musíme dál bojovat. 67 00:05:32,800 --> 00:05:34,000 Nžingo. 68 00:05:37,520 --> 00:05:40,120 Už není žádná krev, kterou bych mohl prolít. 69 00:05:43,920 --> 00:05:47,880 Neproliješ vlastní krev. Ale jejich. 70 00:05:49,040 --> 00:05:52,680 Dokud ty vražedné unašeče z království nevyženeme. 71 00:05:54,080 --> 00:05:56,280 Nžingo, prosím! 72 00:05:57,040 --> 00:05:58,520 Jsi naše jediná naděje! 73 00:06:02,840 --> 00:06:04,840 Nežádám tě jako tvůj král. 74 00:06:09,480 --> 00:06:11,200 Žádám tě jako tvůj bratr. 75 00:06:17,280 --> 00:06:20,360 Když za Nžingou její bratr přišel, 76 00:06:20,360 --> 00:06:24,200 {\an8}neměla před sebou jen bratra, který jí zabil syna. 77 00:06:24,200 --> 00:06:25,800 {\an8}Stál před ní král, 78 00:06:25,800 --> 00:06:28,160 {\an8}který seděl na trůnu jejího lidu. 79 00:06:28,160 --> 00:06:31,160 Byla to entita, které musela sloužit. 80 00:06:35,880 --> 00:06:36,880 No tak. 81 00:06:38,640 --> 00:06:44,520 Král Ndonga se nezodpovídá nikomu kromě předků. 82 00:07:10,640 --> 00:07:12,240 Co potřebuje můj bratr? 83 00:07:16,280 --> 00:07:20,520 Může se nám to dnes zdát nepředstavitelné, 84 00:07:20,520 --> 00:07:24,400 že se svým bratrem stále udržovala určitý vztah. 85 00:07:24,400 --> 00:07:28,520 {\an8}Nevěřila mu, ale tady šlo o mnohem víc. 86 00:07:28,520 --> 00:07:31,000 {\an8}Při každém rozhodování myslela na to, 87 00:07:31,000 --> 00:07:33,040 {\an8}jak udržet svůj lid v bezpečí 88 00:07:33,040 --> 00:07:36,000 a jak ho ochránit před obchodem s otroky. 89 00:07:38,080 --> 00:07:41,240 Portugalský útok na Kabasu byl ukázkou vojenské síly, 90 00:07:41,240 --> 00:07:43,400 která měla Ndongo zastrašit. 91 00:07:43,400 --> 00:07:45,600 Když se Portugalci přesunuli jinam, 92 00:07:45,600 --> 00:07:49,200 Mbande a jeho sestra se do svého města vrátili, 93 00:07:49,200 --> 00:07:53,160 ale věděli, že jejich boj s Portugalci ještě zdaleka neskončil. 94 00:07:55,320 --> 00:07:59,760 Na západě střední Afriky panoval obrovský zmatek. 95 00:07:59,760 --> 00:08:04,120 Portugalci útočili na vesnice a města, 96 00:08:04,120 --> 00:08:08,200 drancovali je a pustošili a rozvracovali společnost. 97 00:08:10,880 --> 00:08:13,840 Portugalci si dokonce postavili pevnost v Ambace, 98 00:08:13,840 --> 00:08:17,400 která se nacházela velmi blízko hlavního města, Kabasy. 99 00:08:18,040 --> 00:08:20,560 Mbande věděl, že můžou kdykoli zaútočit. 100 00:08:22,080 --> 00:08:24,880 Mbande byl naprosto vyčerpaný. 101 00:08:24,880 --> 00:08:27,840 Neměl vojsko na to, aby se Portugalcům postavil. 102 00:08:27,840 --> 00:08:30,080 Celou oblastí prostupoval chaos. 103 00:08:31,800 --> 00:08:35,720 Byla to rozhodující chvíle, zda Mbande zůstane na trůnu 104 00:08:35,720 --> 00:08:38,360 a udrží si aspoň trochu moci. 105 00:08:39,280 --> 00:08:40,720 Zavolala jsem si vás, 106 00:08:40,720 --> 00:08:44,799 abych vám sdělila, že jsme se s Mbandem usmířili. 107 00:08:45,480 --> 00:08:46,320 Cože? 108 00:08:46,320 --> 00:08:48,799 A budu jednat s Portugalci. 109 00:08:48,799 --> 00:08:50,360 Takže pojedeme do Luandy. 110 00:08:50,920 --> 00:08:53,160 Nemůže se za tebou schovávat. 111 00:08:53,160 --> 00:08:56,240 - Je to přece král. - Král, který přišel o nohy. 112 00:09:06,880 --> 00:09:07,880 Mbande... 113 00:09:08,640 --> 00:09:10,720 teď není sám sebou. 114 00:09:12,480 --> 00:09:17,200 Věří, že si Portugalci přejí mír, ale já našeho nepřítele znám. 115 00:09:17,200 --> 00:09:21,960 Je prohnaný a bezcitný a chce si nás zcela podrobit. 116 00:09:21,960 --> 00:09:23,760 Nepošleme válečnou výpravu? 117 00:09:24,560 --> 00:09:25,600 Kambu. 118 00:09:26,280 --> 00:09:28,640 Bitvy se nejprve musí vyhrát myslí. 119 00:09:29,560 --> 00:09:30,800 To říkával otec. 120 00:09:30,800 --> 00:09:32,160 Ano. 121 00:09:33,760 --> 00:09:35,240 Proto pojedu. 122 00:09:36,560 --> 00:09:39,120 Chci se guvernérovi dívat do očí, 123 00:09:39,120 --> 00:09:42,760 až mi bude vracet vše, co nám vzal. 124 00:09:43,440 --> 00:09:45,400 Jak víš, že to udělá? 125 00:09:46,160 --> 00:09:47,840 Jinak mu nedopřeji pokoj. 126 00:09:49,720 --> 00:09:53,360 Nžinga přijala nelehkou výzvu, 127 00:09:53,360 --> 00:09:56,720 největší mírovou delegaci 128 00:09:56,720 --> 00:09:58,920 od příchodu Portugalců. 129 00:10:00,720 --> 00:10:04,720 Nžinga s velkou skupinou pomocníků podnikla 320kilometrovou cestu 130 00:10:04,720 --> 00:10:06,400 z Kabasy do Luandy. 131 00:10:06,400 --> 00:10:11,680 KABASA, ŘEKA KWANZA, LUANDA 132 00:10:14,640 --> 00:10:18,840 PŘÍSTAV LUANDA 133 00:10:43,480 --> 00:10:46,280 Nžinga dorazila i s doprovodem do Luandy 134 00:10:46,280 --> 00:10:52,480 {\an8}s přehlídkou ndongské aristokracie a členů královské rodiny. 135 00:10:55,560 --> 00:10:59,920 Mluvila portugalsky a velmi dobře se vyznala v politice. 136 00:10:59,920 --> 00:11:01,880 Dokázala uvažovat strategicky. 137 00:11:01,880 --> 00:11:05,720 Byla skvělou vyslankyní, 138 00:11:05,720 --> 00:11:09,920 která Portugalcům ukáže, že jsou velký, mocný a počestný lid. 139 00:11:12,120 --> 00:11:15,320 V tu dobu byl guvernérem této oblasti de Sousa, 140 00:11:15,320 --> 00:11:17,880 který jednal jménem portugalského státu. 141 00:11:17,880 --> 00:11:21,840 Jeho záměrem bylo Nžingu usměrnit. 142 00:11:23,360 --> 00:11:25,320 Je starší, než jsem čekal. 143 00:11:25,320 --> 00:11:27,880 Nepodceňujte ji. 144 00:11:28,520 --> 00:11:30,320 Nemám to v plánu. 145 00:11:31,400 --> 00:11:34,200 Ještě ji nikdo nedokázal zkrotit. 146 00:11:38,360 --> 00:11:40,840 Myslím, že Portugalci nebyli připraveni 147 00:11:40,840 --> 00:11:43,760 přijmout diplomatku, ženu. 148 00:11:43,760 --> 00:11:46,240 Asi předpokládali, že ženu 149 00:11:46,240 --> 00:11:49,240 můžou lehce oklamat nebo podrýt její autoritu. 150 00:11:49,880 --> 00:11:51,320 {\an8}Portugalci sice chápali, 151 00:11:51,320 --> 00:11:55,440 {\an8}že Mbande a jeho sestra byli v této oblasti klíčovými hráči, 152 00:11:55,440 --> 00:11:57,000 ale pořád byli mocní. 153 00:11:57,000 --> 00:12:01,200 Prozatím chtěli působit uctivě. 154 00:12:02,200 --> 00:12:05,880 Princezno Nžingo, rád vás poznávám. 155 00:12:05,880 --> 00:12:08,120 O tom nepochybuji, guvernére. 156 00:12:08,120 --> 00:12:11,400 Je vzácné vidět princeznu z Ndonga, 157 00:12:12,040 --> 00:12:13,640 natož tři. 158 00:12:16,880 --> 00:12:18,920 Nemusela jste se trmácet až sem. 159 00:12:18,920 --> 00:12:21,360 Vyslal bych posla s našimi podmínkami. 160 00:12:21,360 --> 00:12:25,520 Posel na takových nebezpečných cestách. 161 00:12:27,360 --> 00:12:28,840 To by nebylo moudré. 162 00:12:37,680 --> 00:12:41,160 Nžinga chtěla při vyjednávání tři hlavní věci: 163 00:12:41,800 --> 00:12:46,760 propuštění otrockých zajatců z Ndonga, ochranu před společnými nepřáteli 164 00:12:46,760 --> 00:12:50,360 a aby Portugalci slíbili, že svou pevnost z Ambacy odstraní. 165 00:12:50,360 --> 00:12:54,640 Otázkou bylo, čeho všeho se musí vzdát, aby dostala, oč žádala. 166 00:13:10,480 --> 00:13:11,560 Prosím, 167 00:13:12,360 --> 00:13:13,360 posaďte se. 168 00:13:15,560 --> 00:13:18,440 Když se s ní Portugalci poprvé setkali, 169 00:13:18,440 --> 00:13:20,960 snažili se ji ponížit. 170 00:13:20,960 --> 00:13:22,920 Neměla kam si sednout. 171 00:13:23,600 --> 00:13:24,800 Chtěli jí ukázat, 172 00:13:24,800 --> 00:13:28,200 že vyjednávání proběhne za jejich podmínek. 173 00:13:29,280 --> 00:13:34,160 Nemuseli jste si kvůli mně přidělávat práci. 174 00:13:35,200 --> 00:13:36,800 Já jsem vždy připravena. 175 00:13:53,080 --> 00:13:56,640 Byl to odvážný krok. Velkolepě tím řekla: 176 00:13:56,640 --> 00:14:00,040 „Nedovolím vám, abyste snižovali mé postavení. 177 00:14:00,040 --> 00:14:03,680 Při vyjednávání jsme rovnocennými partnery. 178 00:14:03,680 --> 00:14:06,720 Pokud si mám vyrobit vlastní křeslo, udělám to.“ 179 00:14:10,080 --> 00:14:13,880 Doufal jsem, že si promluvím s vaším bratrem, a ne s vyslankyní. 180 00:14:13,880 --> 00:14:17,880 Můj král deleguje povinnosti, jak uzná za vhodné. 181 00:14:18,440 --> 00:14:19,520 Očividně. 182 00:14:20,520 --> 00:14:22,880 Naše podmínky jsou celkem jednoduché. 183 00:14:22,880 --> 00:14:25,080 Náš král je ochoten nabídnout 184 00:14:25,080 --> 00:14:27,800 vašemu bratrovi mír, pokud složí zbraně, 185 00:14:27,800 --> 00:14:33,200 pomůže nám bojovat proti společným nepřátelům a vrátí nám majetek. 186 00:14:33,760 --> 00:14:34,880 Majetek? 187 00:14:35,560 --> 00:14:36,720 Otroky. 188 00:14:46,000 --> 00:14:49,880 Portugalci byli první, kteří začali využívat Afriku 189 00:14:49,880 --> 00:14:53,760 jako místo, odkud vozili lidský náklad. 190 00:14:54,440 --> 00:14:58,400 Nžinga si byla vědoma toho, že kvůli neukojitelnému hladu Portugalců 191 00:14:58,400 --> 00:15:02,080 po obchodě s otroky a kolonizaci v Novém světě 192 00:15:02,080 --> 00:15:04,720 přichází o tisíce lidí. 193 00:15:08,280 --> 00:15:12,760 Můj král věří, že by pro všechny bylo lepší... 194 00:15:13,640 --> 00:15:14,520 přátelství. 195 00:15:15,920 --> 00:15:18,800 Váš král na přátelství jistě věří. 196 00:15:18,800 --> 00:15:19,720 Ne? 197 00:15:20,560 --> 00:15:22,400 Ano, věří. 198 00:15:23,680 --> 00:15:27,400 Můj král si přeje žít s Portugalci v poklidu, 199 00:15:27,960 --> 00:15:29,920 avšak stále narážíme na problémy. 200 00:15:31,480 --> 00:15:32,600 Na Kasanžeho. 201 00:15:34,760 --> 00:15:38,360 Kasanže byl vůdce Imbangaly s děsivou reputací. 202 00:15:39,440 --> 00:15:42,360 V Ndongu a okolí byl nepředvídatelnou silou. 203 00:15:43,200 --> 00:15:46,280 Pro Nžingu i pro Portugalce byl hrozbou. 204 00:15:48,360 --> 00:15:50,440 Duch v mlze. 205 00:15:52,000 --> 00:15:54,080 Takže ho znáte? 206 00:15:56,280 --> 00:15:58,440 Můžeme se o Kasanžeho postarat, 207 00:15:59,800 --> 00:16:02,840 když váš bratr zaplatí králi 208 00:16:02,840 --> 00:16:05,840 za všechen majetek, o který přicházíme. 209 00:16:07,120 --> 00:16:11,520 Portugalci chtěli, aby jim Ndongo každoročně platilo daň, 210 00:16:11,520 --> 00:16:16,440 což znamená, že by museli přivézt do Luandy určitý počet otroků, 211 00:16:16,440 --> 00:16:18,360 aby Portugalcům zaplatili. 212 00:16:20,360 --> 00:16:21,280 Guvernére, 213 00:16:21,880 --> 00:16:23,640 u nás se říká: 214 00:16:24,160 --> 00:16:29,360 „Kdo se narodí svobodný, měl by si svou svobodu chránit 215 00:16:30,120 --> 00:16:32,720 a nepodřizovat se ostatním.“ 216 00:16:34,040 --> 00:16:38,080 Daň mohou platit jen ti, kteří byli dobyti. 217 00:16:38,960 --> 00:16:41,520 Můj král Mbande nikdy nebyl poražen. 218 00:16:44,360 --> 00:16:48,280 Nžinga odmítla zaplatit daň ve formě lidí, 219 00:16:48,280 --> 00:16:50,840 které by tím odsoudila k otroctví, 220 00:16:50,840 --> 00:16:56,880 protože Nžinga to nepovažovala za správné. 221 00:16:56,880 --> 00:17:01,600 Věřila, že portugalské otroctví nebylo v pořádku. 222 00:17:01,600 --> 00:17:07,360 {\an8}Portugalci chtěli, aby se jim Ndongo podřídilo 223 00:17:07,360 --> 00:17:08,960 a sloužilo jim. 224 00:17:08,960 --> 00:17:12,599 Nžinga jim řekla, že vládce Ngonga 225 00:17:12,599 --> 00:17:16,040 se portugalskému králi v žádném případě nepodřídí, 226 00:17:16,040 --> 00:17:22,040 protože žádnou válku nevyhráli a Ndongo nedobyli. 227 00:17:34,800 --> 00:17:38,480 Nžinga byla v politickém vyjednávání neuvěřitelně zdatná. 228 00:17:39,840 --> 00:17:45,160 {\an8}Naučila se orientovat v aspektech cizí politiky, 229 00:17:45,160 --> 00:17:46,920 {\an8}aby dosáhla svého. 230 00:17:52,560 --> 00:17:56,600 Myslím, že při vyjednávání měla pocit, že má šanci vyhrát. 231 00:17:57,200 --> 00:18:00,920 Kapitáne Cardoso, jestli budete dál vyprazdňovat naši zemi, 232 00:18:00,920 --> 00:18:03,320 můj král nebude mít komu vládnout. 233 00:18:03,880 --> 00:18:06,040 Co je král bez svých poddaných? 234 00:18:08,720 --> 00:18:11,320 Byla byste úctyhodný spojenec. 235 00:18:11,960 --> 00:18:15,800 Pokud dovolíte, máme s kapitánem práci jinde. 236 00:18:18,400 --> 00:18:19,520 Má paní. 237 00:18:23,560 --> 00:18:26,080 - Nějaký pokrok? - Pořád si s námi hrají. 238 00:18:27,160 --> 00:18:29,280 Snaží se zjistit, kolik mu toho dáme 239 00:18:29,280 --> 00:18:31,880 a kolik si bude muset vzít silou. 240 00:18:31,880 --> 00:18:33,840 Jaký to bude mít vliv na mír? 241 00:18:34,520 --> 00:18:35,880 Na mír je ještě brzy. 242 00:18:38,360 --> 00:18:41,160 Ale aspoň mi tentokrát sehnali židli. 243 00:18:49,320 --> 00:18:53,280 A někdy, abys muži porozuměla, 244 00:18:54,280 --> 00:18:56,000 na něj musíš jít přes ženu. 245 00:19:00,520 --> 00:19:04,720 Ana da Silva byla manželka důležitého portugalského důstojníka v Luandě. 246 00:19:04,720 --> 00:19:07,360 Jako většina Portugalců to byla zbožná katolička. 247 00:19:07,360 --> 00:19:11,600 Ze záznamů můžeme říct, že měly s Nžingou vřelý vztah. 248 00:19:12,440 --> 00:19:14,560 Byla jste pryč z domova tak dlouho. 249 00:19:15,560 --> 00:19:17,280 Jak to vaše děti zvládají? 250 00:19:18,120 --> 00:19:19,720 Mými dětmi jsou mí lidé. 251 00:19:22,200 --> 00:19:24,800 Vědí, že jim sloužím, ať už se vydám kamkoli. 252 00:19:25,520 --> 00:19:26,480 Ano. 253 00:19:28,440 --> 00:19:29,600 Vaši muži... 254 00:19:31,400 --> 00:19:34,080 říkají jedno, ale myslí druhé. 255 00:19:35,160 --> 00:19:36,240 Proč? 256 00:19:38,440 --> 00:19:39,760 To záleží. 257 00:19:39,760 --> 00:19:41,040 Na čem? 258 00:19:41,040 --> 00:19:43,000 Jestli vám věří, nebo ne. 259 00:19:44,520 --> 00:19:48,000 Pro můj lid muž prokazuje svou čest slovem. 260 00:19:48,840 --> 00:19:50,640 Věříte mu, dokud ho neporuší. 261 00:19:52,400 --> 00:19:53,600 V mé domovině 262 00:19:53,600 --> 00:19:57,200 si získáváme důvěru službou a vzájemným přijímáním. 263 00:19:58,440 --> 00:20:01,160 - Skrze sdílenou víru v naše hodnoty. - I my. 264 00:20:01,760 --> 00:20:03,960 Společnou vírou v Boha 265 00:20:04,760 --> 00:20:08,400 a křestem do jednotné katolické rodiny. 266 00:20:10,720 --> 00:20:11,720 Cítíte se tedy, 267 00:20:12,600 --> 00:20:14,480 díky tomuto křtu, 268 00:20:15,280 --> 00:20:17,640 jako rovní všem ostatním? 269 00:20:18,400 --> 00:20:19,400 Ano. 270 00:20:23,880 --> 00:20:25,200 Portugalci 271 00:20:25,200 --> 00:20:28,800 si nemysleli, že jejich násilné dobývání území vychází 272 00:20:28,800 --> 00:20:30,800 z čistě sobeckých pohnutek. 273 00:20:31,720 --> 00:20:34,880 Mysleli si, že tím barbary přivádí na křesťanskou víru. 274 00:20:34,880 --> 00:20:38,640 Podle nich měli pro dobývání náboženské opodstatnění. 275 00:20:39,440 --> 00:20:43,160 Věřili, že pokud by dokázali konvertovat co nejvíce lidí, 276 00:20:43,160 --> 00:20:47,360 dokázali by si v této oblasti udržet duchovní a politickou kontrolu 277 00:20:47,360 --> 00:20:50,280 a zajistili by si v ní stálý vliv. 278 00:20:55,040 --> 00:20:58,200 Když jim nevěříš, proč uvažuješ o křtu? 279 00:20:58,200 --> 00:21:02,560 Protože ho můžeme použít, abychom je donutili dodržet slovo. 280 00:21:03,400 --> 00:21:05,400 Budeme jedna velká katolická rodina. 281 00:21:05,400 --> 00:21:07,680 Tak proč váháš? 282 00:21:07,680 --> 00:21:11,880 Pořád bych přijímala ruku nepřítele, kterému nevěřím, Kambu, 283 00:21:12,720 --> 00:21:14,440 a neměla bych žádnou záruku. 284 00:21:16,200 --> 00:21:18,600 Stačí jen věřit. 285 00:21:28,640 --> 00:21:30,520 Už to nechci vidět znovu. 286 00:21:33,200 --> 00:21:34,800 Musíš. 287 00:21:59,000 --> 00:22:01,680 Portugalci obchodovali s otroky jako s majetkem, 288 00:22:01,680 --> 00:22:05,040 což byla nesmírně násilná forma vykořisťování, 289 00:22:05,800 --> 00:22:08,960 při kterém nashromáždíte co nejvíce lidí, 290 00:22:08,960 --> 00:22:12,120 nacpete je do lodí v příšerných podmínkách 291 00:22:12,120 --> 00:22:17,560 a pošlete je pracovat na cukrových nebo kávových plantážích. 292 00:22:20,400 --> 00:22:22,760 Nžinga věděla, že to její lid ničilo 293 00:22:22,760 --> 00:22:25,480 a snižovalo to jejich počty. 294 00:22:26,040 --> 00:22:30,000 Byla svědkem toho, jak byly zajaty a uneseny stovky lidí. 295 00:22:30,960 --> 00:22:32,720 Kolik jich zatím bylo? 296 00:22:32,720 --> 00:22:34,800 Už jsem ztratila přehled. 297 00:22:35,880 --> 00:22:38,920 Jestli s tím teď něco neuděláme, 298 00:22:38,920 --> 00:22:40,880 nikdo nám už nezbude. 299 00:22:42,760 --> 00:22:44,160 Byl to těžký život. 300 00:22:44,160 --> 00:22:47,240 Lidé žili v otroctví průměrně sedm osm let. 301 00:22:47,240 --> 00:22:51,000 Představte si, že sedm let po příchodu do Nového světa 302 00:22:51,000 --> 00:22:53,800 vám už smrt klepe na dveře. 303 00:22:56,040 --> 00:22:59,440 V té době byly v Ndongu trhy s otroky, 304 00:22:59,440 --> 00:23:03,120 ale byly přísně regulované a sledované. 305 00:23:03,120 --> 00:23:05,160 Nebyl to systém otrokářství. 306 00:23:05,160 --> 00:23:08,960 Otroci v Ndongu tedy nutně nepatřili lidem. 307 00:23:08,960 --> 00:23:12,720 Byli v podstatě členové rodiny. 308 00:23:14,200 --> 00:23:15,360 Bylo to složité. 309 00:23:15,360 --> 00:23:18,160 V té době neexistovala správná řešení, 310 00:23:18,160 --> 00:23:20,320 otroctví mělo pevné kořeny. 311 00:23:20,320 --> 00:23:21,720 Bylo zcela běžné. 312 00:23:21,720 --> 00:23:25,680 Bylo téměř nemožné nehrát v něm žádnou roli. 313 00:23:27,280 --> 00:23:31,480 Byl rozdíl mezi tím, jak chápali otroctví 314 00:23:31,480 --> 00:23:34,640 Portugalci a jak Ndonžané. 315 00:23:35,240 --> 00:23:38,920 Podle mě si Nžinga nemyslela, že může otroctví zastavit, 316 00:23:38,920 --> 00:23:41,400 ale že ho dokáže usměrnit. 317 00:23:57,280 --> 00:24:02,200 Nžinga využívala všechny nástroje, které měla, 318 00:24:02,200 --> 00:24:04,920 aby své království zachránila. 319 00:24:06,400 --> 00:24:09,880 Činila tedy strategická rozhodnutí v naději, 320 00:24:09,880 --> 00:24:12,760 že konvertováním ke křesťanství 321 00:24:12,760 --> 00:24:16,480 zachrání odkaz svých předků. 322 00:24:26,440 --> 00:24:28,440 Gratuluji. 323 00:24:33,960 --> 00:24:38,920 Myslím, že můžete Ngolu Mbandemu říct, že máme dohodu. 324 00:24:38,920 --> 00:24:41,560 - A podmínky? - Přijatelné. 325 00:24:41,560 --> 00:24:44,480 Včetně pevnosti v Ambace? 326 00:24:45,200 --> 00:24:49,240 A ještě něco. Propustíme zajatce z Ndonga, 327 00:24:49,240 --> 00:24:52,160 aby váš bratr mohl znovu vybudovat království. 328 00:24:52,840 --> 00:24:56,480 Protože co je král bez svých poddaných? 329 00:25:00,720 --> 00:25:04,880 Nžinga hrála mistrovskou diplomatickou hru a stvrdila ji křestem. 330 00:25:05,440 --> 00:25:08,480 Portugalci s dohodou o míru konečně souhlasili. 331 00:25:09,040 --> 00:25:12,120 Akceptovali všechny tři Nžinžiny požadavky. 332 00:25:12,120 --> 00:25:16,800 Slíbili, že jí pomohou chránit lid před vůdcem Imbangaly Kasanžem. 333 00:25:17,640 --> 00:25:21,120 Souhlasili s odvoláním vojáků z pevnosti v Ambace. 334 00:25:21,120 --> 00:25:25,080 Dokonce vrátili pár ndongských obyvatel, 335 00:25:25,080 --> 00:25:27,160 které unesli a zotročili. 336 00:25:43,360 --> 00:25:46,600 Nžinga se vrátila do Ndonga jako vítězka, 337 00:25:48,000 --> 00:25:51,320 protože zajistila dohodu s Portugalci, 338 00:25:51,320 --> 00:25:54,280 čímž zvrátila rychlý úpadek Ndonga... 339 00:25:54,280 --> 00:25:57,040 - Nžinga! Nžinga! - Nžinga! 340 00:25:57,040 --> 00:26:01,000 což jejímu království a lidu přislíbilo lepší budoucnost. 341 00:26:01,000 --> 00:26:04,120 - Nžinga! - Nžinga! 342 00:26:04,120 --> 00:26:05,120 Dokázala jsi to! 343 00:26:05,120 --> 00:26:17,160 - Nžinga! - Nžinga! 344 00:26:17,160 --> 00:26:22,320 Myslím, že v tu chvíli si Mbande začínal uvědomovat, 345 00:26:22,320 --> 00:26:26,240 že jeho sestra má větší moc a vliv, než očekával. 346 00:26:30,640 --> 00:26:32,600 Mbande se cítil velmi nejistě. 347 00:26:34,200 --> 00:26:38,240 Také si byl vědom toho, že Nžinga se těšila velké oblíbenosti. 348 00:26:39,480 --> 00:26:44,800 Myslím, že se cítil lidmi přehlížený a opomíjený. 349 00:26:50,160 --> 00:26:52,920 Od dětství i jako mladíka 350 00:26:52,920 --> 00:26:55,560 ho Nžinga zastiňovala. 351 00:26:56,520 --> 00:26:59,360 Byla chytřejší. Jejich otec ji měl nejradši. 352 00:26:59,360 --> 00:27:03,840 Zdálo se, že má vrozený talent na politiku a diplomacii. 353 00:27:04,560 --> 00:27:08,160 Rivalita mezi nimi panovala nejspíš odevždycky. 354 00:27:10,800 --> 00:27:11,720 Bratře. 355 00:27:15,280 --> 00:27:16,760 Viděla jsem to měřítko. 356 00:27:16,760 --> 00:27:19,720 - Čeho? - Obchodu s našimi lidmi. 357 00:27:22,480 --> 00:27:24,600 - Je to nepředstavitelné. - Nžingo. 358 00:27:24,600 --> 00:27:27,400 - Přinesla jsi nám vítězství. - To nestačí. 359 00:27:29,480 --> 00:27:31,560 Mírová dohoda sama o sobě 360 00:27:31,560 --> 00:27:33,120 Portugalsko nezastaví. 361 00:27:33,760 --> 00:27:35,160 Mbande. 362 00:27:36,040 --> 00:27:37,120 Bratře. 363 00:27:38,600 --> 00:27:40,920 Je to bezcenné vítězství. 364 00:27:42,280 --> 00:27:43,880 Zhorší se to. 365 00:27:45,280 --> 00:27:46,120 Nezhorší. 366 00:27:49,720 --> 00:27:54,600 Ne pokud se staneš regentkou, dokud můj syn nedospěje. 367 00:27:55,800 --> 00:27:56,800 Cože? 368 00:27:57,480 --> 00:27:59,840 Když se Nžinga vrátila, začala přitahovat pozornost. 369 00:27:59,840 --> 00:28:02,680 To ona zastupovala Ndongo nejlépe. 370 00:28:02,680 --> 00:28:07,000 Sama Nžinga to věděla. I on to viděl. 371 00:28:08,200 --> 00:28:12,200 Musím to udělat teď, dokud to jde, abych Ndongu zajistil budoucnost. 372 00:28:14,400 --> 00:28:16,880 Měl jsem to udělat už dřív. 373 00:28:19,880 --> 00:28:20,880 Mbande. 374 00:28:22,080 --> 00:28:24,120 Pořád jsi král. 375 00:28:25,200 --> 00:28:28,480 Jak se můžeš vzdávat trůnu, když na něm ještě sedíš? 376 00:28:31,960 --> 00:28:35,000 Musíš věřit sám sobě, 377 00:28:36,040 --> 00:28:37,840 protože my ti věříme. 378 00:28:40,480 --> 00:28:43,920 Nikomu jinému bych budoucnost Ndonga nesvěřil. 379 00:28:53,680 --> 00:28:54,960 Oslavíme to. 380 00:29:01,080 --> 00:29:04,600 Zprvu se zdálo, že Mbande věřil Portugalcům oprávněně. 381 00:29:06,720 --> 00:29:10,520 Nžinžino předběžné příměří trvalo několik měsíců. 382 00:29:39,080 --> 00:29:40,360 Kambu! 383 00:29:40,360 --> 00:29:42,560 Zavedu tě k nim! 384 00:30:02,320 --> 00:30:03,400 Kasanže. 385 00:30:04,080 --> 00:30:06,120 Nžingo, musíme jít. 386 00:30:08,440 --> 00:30:11,920 Nžingo, musíme jít! Pojďme! 387 00:30:18,280 --> 00:30:22,040 Nevíme přesně, proč Kasanže v tu dobu na Kabasu zaútočil, 388 00:30:22,040 --> 00:30:24,800 ale víme, že Imbangalové byli žoldáci, 389 00:30:24,800 --> 00:30:27,760 kteří by udělali cokoli pro toho, kdo jim dobře zaplatí. 390 00:30:27,760 --> 00:30:31,880 Takže je možné, že Kasanže jednal za někoho jiného. 391 00:30:45,080 --> 00:30:47,720 Jak se Kasanže 392 00:30:48,600 --> 00:30:53,080 dostal v noci přes naši obranu? 393 00:30:54,280 --> 00:30:58,320 Pád Kabasy byl pro Ngolu Mbandeho naprosto zničující. 394 00:30:58,320 --> 00:31:01,360 Musel uprchnout na ostrovy Kindonga. 395 00:31:01,360 --> 00:31:04,680 Byl nucen svůj lid ve své podstatě opustit. 396 00:31:05,320 --> 00:31:09,080 Nejen že ztrácel kontrolu nad svou mocenskou základnou, 397 00:31:09,080 --> 00:31:12,720 ale také mu lid přestával důvěřovat. 398 00:31:12,720 --> 00:31:15,840 Víš, co musel udělat, aby získal tolik síly. 399 00:31:17,000 --> 00:31:19,680 Musíme Kabasu dobýt zpátky. Jaké máme možnosti? 400 00:31:19,680 --> 00:31:21,480 Co znovu požádat Kasu o pomoc? 401 00:31:21,480 --> 00:31:23,840 Ne, na boj s Kasanžem nemá dost sil. 402 00:31:23,840 --> 00:31:25,200 Nejde to. 403 00:31:25,200 --> 00:31:27,080 A co zkusit... 404 00:31:27,080 --> 00:31:29,200 Třeba se k nám přidají. 405 00:31:29,200 --> 00:31:30,320 To pořád nestačí. 406 00:31:30,320 --> 00:31:33,800 Věděl, že jeho sestra je připravená převzít velení. 407 00:31:33,800 --> 00:31:36,640 A také, že některé frakce království si myslí, 408 00:31:36,640 --> 00:31:40,240 že není schopen vládnout. 409 00:31:40,240 --> 00:31:42,720 Máme vesničany. Mají na to, aby... 410 00:31:42,720 --> 00:31:44,400 A co Portugalci? 411 00:31:47,200 --> 00:31:50,800 Slíbili nám pomoc v boji proti nepřátelům. Nastal jejich čas. 412 00:31:54,080 --> 00:31:55,440 Pokud víme, 413 00:31:56,120 --> 00:32:00,800 tak to oni poslali Kasanžeho, aby nás vytlačil z Kabasy, 414 00:32:00,800 --> 00:32:04,280 abychom za nimi museli jít žebrat o pomoc. 415 00:32:04,280 --> 00:32:07,760 Aby si mohli na oplátku vzít všechny daně, které chtějí. 416 00:32:07,760 --> 00:32:10,760 - Nemáme jinou možnost. - Ale máme. 417 00:32:11,440 --> 00:32:12,640 Jak jsi říkala. 418 00:32:12,640 --> 00:32:14,360 Máme vesničany. 419 00:32:14,360 --> 00:32:16,320 - Máme Kongo. Dluží nám. - Dobře. 420 00:32:17,160 --> 00:32:18,840 - Pokud s nimi... - Nžingo! 421 00:32:20,040 --> 00:32:22,760 Ať generál domluví schůzku s Portugalci. 422 00:32:38,360 --> 00:32:40,240 V zimě roku 1623 423 00:32:40,240 --> 00:32:42,800 vyslali Portugalci diplomata k vyjednávání. 424 00:32:43,360 --> 00:32:45,600 Kněze, kterému říkali otec Baretto. 425 00:32:46,960 --> 00:32:51,320 Představitelé z Luandy jsou ochotni králi pomoci pod podmínkou, 426 00:32:52,400 --> 00:32:57,120 že se podrobíte portugalskému králi a necháte se pokřtít. 427 00:32:58,240 --> 00:33:01,440 Podrobit se portugalskému králi. 428 00:33:02,760 --> 00:33:08,560 Jak se opovažujete sem přijít a dělat z nás otroky? 429 00:33:09,680 --> 00:33:12,520 - Přicházím vykonat Boží dílo. - Ticho! 430 00:33:13,200 --> 00:33:15,400 V přítomnosti krále! 431 00:33:16,920 --> 00:33:18,120 Zmije. 432 00:33:20,040 --> 00:33:22,240 „Přicházím vykonat Boží dílo.“ 433 00:33:22,240 --> 00:33:26,320 Tak říkáte tomu, když chcete nasadit lidem okovy? 434 00:33:31,680 --> 00:33:33,280 Co je to za boha, 435 00:33:34,800 --> 00:33:38,120 který má rád váš lid, ale ne můj? 436 00:33:40,520 --> 00:33:44,280 Měla jsem vás v Luandě všechny zabít. 437 00:33:44,280 --> 00:33:45,560 Nžingo. 438 00:33:55,800 --> 00:33:57,680 - Co požadujete? - Mbande. 439 00:34:02,000 --> 00:34:05,280 Abyste se zcela odevzdali Kristovi. 440 00:34:06,440 --> 00:34:08,640 To znamená žádné pohanské způsoby. 441 00:34:09,720 --> 00:34:11,240 Žádní falešní bohové. 442 00:34:11,240 --> 00:34:14,639 Žádné modly, rituály ani konkubíny. 443 00:34:15,360 --> 00:34:16,800 Žádná nganga. 444 00:34:16,800 --> 00:34:19,920 - Všechno nečisté musí pryč. - Mbande. 445 00:34:19,920 --> 00:34:21,560 Mbande. 446 00:34:23,520 --> 00:34:26,280 Jsi naše spojení s předky. 447 00:34:26,280 --> 00:34:29,360 Jestli je opustíš, jsme ztraceni. 448 00:34:30,000 --> 00:34:31,679 Tebe pokřtili. 449 00:34:31,679 --> 00:34:33,440 Opustili tě snad předci? 450 00:34:34,040 --> 00:34:36,600 - Já nejsem král. - Přesně tak. 451 00:34:42,600 --> 00:34:44,400 I když Nžinga 452 00:34:44,400 --> 00:34:48,719 byla sama pokřtěná, myslela si, že Portugalci požadují příliš. 453 00:34:48,719 --> 00:34:53,199 Viděla to tak, že Mbande se vzdal moci, daroval ji nepříteli 454 00:34:53,199 --> 00:34:55,880 a zanechal jejich tradic a zvyků. 455 00:34:55,880 --> 00:34:57,400 Pokud by souhlasil, 456 00:34:57,400 --> 00:35:00,360 byla by to jen další ukázka toho, že je slabý. 457 00:35:08,960 --> 00:35:10,240 Jestli to uděláš, 458 00:35:12,800 --> 00:35:16,160 můžeš se rovnou vzdát trůnu 459 00:35:17,560 --> 00:35:18,960 a jít pracovat na farmu. 460 00:35:40,680 --> 00:35:43,040 Mbande rad své sestry neuposlechl. 461 00:35:43,600 --> 00:35:47,160 Neviděl jinou možnost, a tak se křtem souhlasil. 462 00:35:47,760 --> 00:35:48,800 Následující týdny 463 00:35:48,800 --> 00:35:51,720 se od otce Baretta učil katechismu. 464 00:35:51,720 --> 00:35:52,760 ...v nebi. 465 00:35:52,760 --> 00:35:57,280 Proto se musíš otočit zády k těm falešným bohům 466 00:35:57,280 --> 00:35:59,800 a modlám, protože... 467 00:35:59,800 --> 00:36:02,040 Porušili mírovou dohodu. 468 00:36:03,960 --> 00:36:09,080 Portugalci poslali jednotky, aby posílili pevnost v Ambace. 469 00:36:09,880 --> 00:36:12,480 Taková je jejich pravá nátura. 470 00:36:18,560 --> 00:36:23,440 Běž říct svému bílému otci, že jsme skončili! 471 00:36:24,280 --> 00:36:25,240 Běž! 472 00:36:29,080 --> 00:36:35,120 Portugalci své sliby samozřejmě porušili. 473 00:36:35,120 --> 00:36:36,640 A pro krále 474 00:36:36,640 --> 00:36:40,360 to bylo katastrofální selhání jeho moci. 475 00:36:43,440 --> 00:36:44,840 Nezvládnu to. 476 00:36:51,360 --> 00:36:52,360 Nesmysl. 477 00:36:53,200 --> 00:36:55,400 Naši předkové přežili horší. 478 00:36:57,960 --> 00:36:58,960 Ne. 479 00:37:04,760 --> 00:37:06,560 Jsem unavený, Nžingo. 480 00:37:12,680 --> 00:37:15,480 Je čas, abych si odpočinul. 481 00:37:18,120 --> 00:37:19,200 Mbande! 482 00:37:20,600 --> 00:37:22,880 Říkáš to, co si myslím, že říkáš? 483 00:37:27,920 --> 00:37:32,600 Mbande byl z toho, co se stalo s Portugalci, velmi zklamaný 484 00:37:32,600 --> 00:37:36,280 a pravděpodobně upadl do depresí. 485 00:37:36,280 --> 00:37:39,000 Postavilo ho to před otázku, 486 00:37:39,000 --> 00:37:42,240 jestli dokáže své království ubránit. 487 00:37:42,240 --> 00:37:47,240 Myslím, že se hodně bál. 488 00:37:48,880 --> 00:37:53,520 Mbande vedl život plný násilí, 489 00:37:53,520 --> 00:37:54,960 až ho to dohnalo. 490 00:37:55,920 --> 00:38:01,160 Musel si zcela uvědomit vážnost rozhodnutí, která učinil, 491 00:38:01,160 --> 00:38:02,840 a jestli za to stála. 492 00:38:36,680 --> 00:38:37,680 Jak? 493 00:38:50,240 --> 00:38:51,240 Jedem. 494 00:38:58,120 --> 00:38:59,440 Kdo další o tom ví? 495 00:39:00,680 --> 00:39:01,760 Nikdo. 496 00:39:07,680 --> 00:39:10,360 Není jasné, jak Mbande zemřel. 497 00:39:10,360 --> 00:39:15,720 Někteří tvrdí, že kvůli jeho boji s depresemi spáchal sebevraždu tím, 498 00:39:15,720 --> 00:39:17,560 že vypil jed. 499 00:39:18,120 --> 00:39:21,560 Někteří ale spekulují o tom, že za tím byla Nžinga, 500 00:39:21,560 --> 00:39:27,800 která svého bratra otrávila, nebo aspoň že v jeho otravě měla prsty. 501 00:39:28,880 --> 00:39:30,960 Nechť spočineš... 502 00:39:32,080 --> 00:39:33,880 s předky. 503 00:39:42,200 --> 00:39:43,400 Funži, hlídej ho. 504 00:39:44,240 --> 00:39:45,200 Kambu. 505 00:39:46,480 --> 00:39:48,080 Povolej Mweneho Lumbu. 506 00:39:49,360 --> 00:39:51,600 Ať oznámí smrt krále. 507 00:39:54,480 --> 00:39:56,320 Kam jdeš? 508 00:40:00,800 --> 00:40:03,760 Svolám radu 509 00:40:06,120 --> 00:40:08,360 a nechám je zvolit novou královnu. 510 00:40:15,480 --> 00:40:20,400 Nžinga byla velmi ctižádostivá. Myslím, 511 00:40:20,400 --> 00:40:24,120 že to viděla jako příležitost, jak se bratra zbavit. 512 00:40:24,120 --> 00:40:29,800 Nepřekvapilo by mě, kdyby Nžinga svého bratra zabila, 513 00:40:29,800 --> 00:40:34,080 nebo ho nechala zabít, kvůli tomu, 514 00:40:34,760 --> 00:40:36,880 že byl slabý. 515 00:40:36,880 --> 00:40:42,000 Neměl na to, aby se stal králem, jakým byl její otec. 516 00:40:56,720 --> 00:40:57,760 Co se děje? 517 00:41:00,280 --> 00:41:02,480 Ptám se sama sebe na to samé. 518 00:41:05,600 --> 00:41:08,920 Jako bych kradla něco, co patří někomu jinému. 519 00:41:11,520 --> 00:41:14,720 - Byla jsi zvolena královnou. - Regentkou. 520 00:41:16,200 --> 00:41:17,640 Což znamená žádnou moc. 521 00:41:18,440 --> 00:41:20,760 Budu střežit trůn pro Mbandeho syna. 522 00:41:21,520 --> 00:41:24,480 Vše, co udělám, budou zpochybňovat ti, 523 00:41:24,480 --> 00:41:27,160 kteří si myslí, že na trůn nepatřím. 524 00:41:27,160 --> 00:41:30,080 Portugalci využijí mých odpůrců ve svůj prospěch. 525 00:41:32,600 --> 00:41:35,760 Budu velet, ale nikdo mě nebude následovat. 526 00:41:38,080 --> 00:41:39,920 Budu jen žena na procházce. 527 00:41:45,080 --> 00:41:46,200 Co chceš? 528 00:41:50,960 --> 00:41:51,960 Moc. 529 00:41:54,680 --> 00:41:58,920 Takovou, která změní životy mých lidí. 530 00:41:59,760 --> 00:42:02,360 Moc, kterou Portugalci nemohou přehlížet. 531 00:42:05,960 --> 00:42:08,800 Moc nelze darovat, Nžingo. 532 00:42:09,720 --> 00:42:10,920 Musíš si ji vzít. 533 00:42:24,240 --> 00:42:26,760 Když Mbande zemřel, zanechal po sobě dědice. 534 00:42:26,760 --> 00:42:28,080 Sedmiletého syna. 535 00:42:28,080 --> 00:42:31,160 Ale byl moc mladý, a tak se Nžinga stala regentkou, 536 00:42:31,160 --> 00:42:34,760 dokud mu nebude 18 a nebude schopný převzít moc. 537 00:42:36,080 --> 00:42:37,720 Natočíš bok a udeříš. 538 00:42:37,720 --> 00:42:40,880 Mbandeho syna poslali žít s Kasou, 539 00:42:40,880 --> 00:42:43,720 vůdcem Imbangaly a Nžingovým starým spojencem, 540 00:42:44,280 --> 00:42:46,360 u kterého trénoval na válečníka. 541 00:42:46,920 --> 00:42:48,520 Bokem. Výborně, chlapče. 542 00:42:49,760 --> 00:42:50,960 Kaso. 543 00:42:54,160 --> 00:42:55,680 Princezna Nžinga. 544 00:42:56,840 --> 00:42:59,400 Teď už královna Nžinga. 545 00:43:02,920 --> 00:43:05,280 Nžinga si musela rychle vybudovat silná spojenectví. 546 00:43:05,280 --> 00:43:09,400 A Kasa, se kterým už bojovala, se jí hodil. 547 00:43:11,120 --> 00:43:13,440 Pozdrav tetičku. No tak. 548 00:43:14,920 --> 00:43:18,040 Je plachý, ale výcvik zvládá dobře. 549 00:43:18,040 --> 00:43:20,320 Můžeš jít. Běž trénovat. Běž. 550 00:43:21,480 --> 00:43:23,240 Ještě z něj udělám válečníka. 551 00:43:23,840 --> 00:43:27,080 O synovce se nebojím. Jsem tu kvůli někomu staršímu. 552 00:43:27,920 --> 00:43:28,800 Manželovi. 553 00:43:35,480 --> 00:43:36,680 Ty to myslíš vážně. 554 00:43:37,600 --> 00:43:39,080 Nemám zájem. 555 00:43:39,880 --> 00:43:42,000 Ani za cenu koruny? 556 00:43:44,160 --> 00:43:45,920 A jak je ta koruna těžká? 557 00:43:47,560 --> 00:43:48,400 Velmi. 558 00:43:49,360 --> 00:43:53,440 Vytvořím říši větší než Kongo. 559 00:43:54,360 --> 00:43:56,920 A z tebe udělám jejího krále. 560 00:43:56,920 --> 00:44:00,520 Ale pokud nemáš zájem, nabídnu to Kasanžemu. 561 00:44:00,520 --> 00:44:02,560 To jméno tu nezmiňuj. 562 00:44:08,640 --> 00:44:10,120 Proč já? 563 00:44:10,120 --> 00:44:11,920 Poskytl jsi mi útočiště. 564 00:44:13,400 --> 00:44:15,800 Tví vojáci se mnou bojovali proti Portugalcům. 565 00:44:15,800 --> 00:44:17,840 Jsi jasná volba. 566 00:44:19,480 --> 00:44:21,680 Ale jako žena vidím, 567 00:44:22,320 --> 00:44:23,480 že jsi mladý, 568 00:44:24,600 --> 00:44:28,600 pohledný a máš sílu jako býk. 569 00:44:30,800 --> 00:44:33,960 Co o tom ví žena tvého věku? 570 00:44:34,760 --> 00:44:35,840 Chlapče, 571 00:44:36,800 --> 00:44:41,480 jsou věci, které ví jen žena mého věku. 572 00:45:02,960 --> 00:45:07,160 Nžinga si Kasu namlouvala, projevila mu city na veřejnosti, 573 00:45:07,160 --> 00:45:09,560 využila svého bohatství a dala mu dary. 574 00:45:09,560 --> 00:45:12,120 A on se svatbou souhlasil. 575 00:46:13,880 --> 00:46:16,120 Věřím, že Nžinga musela své city 576 00:46:16,120 --> 00:46:17,840 a svou lidskost potlačit. 577 00:46:22,040 --> 00:46:24,800 Co se to děje? 578 00:46:24,800 --> 00:46:29,680 Když její synovec zemřel, získala moc pro sebe. 579 00:46:30,880 --> 00:46:34,040 Stala se králem svého lidu. 580 00:46:34,040 --> 00:46:35,640 Co to má být? 581 00:46:36,240 --> 00:46:37,360 Imbangala! 582 00:46:38,760 --> 00:46:42,040 Nžingo! 583 00:47:54,520 --> 00:47:59,520 {\an8}Překlad titulků: Karolína Ryšánková