1
00:00:11,880 --> 00:00:17,160
Nžinga, princezna daleko
od domova po tři dlouhé roky.
2
00:00:17,160 --> 00:00:18,480
Musíme být sehraní.
3
00:00:18,480 --> 00:00:21,320
Když jeden tábor
dostane zprávu z druhého, je konec.
4
00:00:21,320 --> 00:00:23,920
Ty a tví muži povedete útok.
5
00:00:24,600 --> 00:00:27,280
Věděla, že její království je zoufalé,
6
00:00:27,280 --> 00:00:31,600
a proto uzavřela spojenectví
s vůdcem Imbangaly, Kasou,
7
00:00:31,600 --> 00:00:34,760
a tak se z nepřítele
jejího nepřítele stal spojenec.
8
00:00:41,400 --> 00:00:45,320
Kabasa mezitím padala do rukou nepřátel.
9
00:00:45,320 --> 00:00:47,480
Nesahej na ni!
10
00:00:47,480 --> 00:00:48,400
Hej!
11
00:00:48,400 --> 00:00:50,360
- Funži!
- Funži!
12
00:00:50,360 --> 00:00:52,680
- Musíš odsud zmizet.
- Co se děje?
13
00:00:52,680 --> 00:00:54,720
- Musíme něco udělat!
- Uděláme!
14
00:00:55,280 --> 00:00:59,120
Ne! Funži!
15
00:01:01,680 --> 00:01:06,320
Ale Nžinga vytrvala,
odhodlaná udělat vše pro to,
16
00:01:06,320 --> 00:01:10,720
aby ochránila
budoucnost a bezpečí svého lidu.
17
00:01:11,600 --> 00:01:13,600
I kdyby ji to mělo stát život.
18
00:01:52,480 --> 00:01:54,120
Nechť spočineš s předky.
19
00:01:56,160 --> 00:01:58,200
AFRICKÉ KRÁLOVNY
20
00:02:04,760 --> 00:02:10,960
NŽINGA
21
00:02:26,240 --> 00:02:29,240
Nžinga byla v dobrovolném vyhnanství.
22
00:02:29,240 --> 00:02:32,160
Uzavřela spojenectví s Imbangalou.
23
00:02:33,280 --> 00:02:36,080
Bojovala s nimi proti Portugalcům.
24
00:02:37,600 --> 00:02:42,240
{\an8}Nžinga spolupracovala s Kasou,
aby narušila trasy obchodu s otroky
25
00:02:42,240 --> 00:02:48,520
a pomohla dostat otroky z vnitrozemí
západu střední Afriky na pobřeží.
26
00:02:50,040 --> 00:02:53,400
Myslím, že byla stále zdrcená
kvůli smrti svého syna
27
00:02:53,400 --> 00:02:57,280
a stále zatrpklá
vůči svému bratrovi, Mbandemu.
28
00:02:58,520 --> 00:03:02,400
OSTROVY KINDONGA
29
00:03:02,400 --> 00:03:05,760
Král Mbande
se ale ocitl v zoufalé situaci.
30
00:03:07,240 --> 00:03:09,920
{\an8}Portugalci vydrancovali
hlavní město, Kabasu.
31
00:03:09,920 --> 00:03:12,680
{\an8}Byl nucen uprchnout na ostrovy Kindonga.
32
00:03:13,920 --> 00:03:18,720
Tyto ostrovy sloužily jako
obranná pevnost uprostřed řeky Kwanza.
33
00:03:18,720 --> 00:03:21,000
KABASA, ŘEKA KWANZA, OSTROVY KINDONGA
34
00:03:21,000 --> 00:03:23,760
Následně povolal Nžingu,
aby se s ním sešla.
35
00:03:27,600 --> 00:03:29,400
Kde jsou jeho stráže?
36
00:03:32,360 --> 00:03:34,160
Nžingo, měla bys vědět,
37
00:03:34,720 --> 00:03:36,880
že se za ty tři roky změnil.
38
00:03:38,360 --> 00:03:39,400
To vidím.
39
00:03:44,360 --> 00:03:45,640
Přejdeme.
40
00:04:06,720 --> 00:04:07,960
Co to děláš?
41
00:04:09,480 --> 00:04:11,160
Jsi teď nesmrtelný?
42
00:04:11,880 --> 00:04:13,120
Nepotřebuješ ochranu?
43
00:04:13,120 --> 00:04:15,400
Co kdyby Portugalci dorazili dřív než já?
44
00:04:15,400 --> 00:04:16,640
Ty to nevíš?
45
00:04:17,240 --> 00:04:18,560
Už se stalo.
46
00:04:19,400 --> 00:04:20,680
Kabasa je ztracena.
47
00:04:22,519 --> 00:04:24,440
Přišel jsem o víc než otec.
48
00:04:24,440 --> 00:04:25,800
Kde jsou moje sestry?
49
00:04:25,800 --> 00:04:26,839
Jsou v pořádku.
50
00:04:34,000 --> 00:04:36,560
- Takto to nemůže skončit.
- Taky že ne.
51
00:04:38,440 --> 00:04:39,840
Pořád jsme tady.
52
00:04:44,000 --> 00:04:45,880
Proč si mě král zavolal?
53
00:04:49,360 --> 00:04:50,360
Kvůli míru.
54
00:04:57,280 --> 00:05:00,200
Chci, abys vyjednala mír s Portugalci.
55
00:05:01,080 --> 00:05:02,160
Cože?
56
00:05:03,320 --> 00:05:05,800
Dostaly se k nám tvé úspěchy s Imbangalou.
57
00:05:06,960 --> 00:05:08,960
Zametla jsi jejich nepořádek.
58
00:05:10,120 --> 00:05:12,680
Využij je k přerušení
portugalských komunikací.
59
00:05:12,680 --> 00:05:15,480
Nžingo, tvé schopnosti nelze přehlížet.
60
00:05:16,800 --> 00:05:19,080
Nikdo vhodnější k vyjednání míru není.
61
00:05:19,080 --> 00:05:20,280
Roky s nimi bojuji.
62
00:05:20,280 --> 00:05:21,680
- Já vím.
- A i tak,
63
00:05:21,680 --> 00:05:24,080
teď není vhodná doba na mírová jednání.
64
00:05:24,080 --> 00:05:25,120
Ne když...
65
00:05:27,160 --> 00:05:29,760
Ne když je trůn tak slabý.
66
00:05:30,840 --> 00:05:31,960
Musíme dál bojovat.
67
00:05:32,800 --> 00:05:34,000
Nžingo.
68
00:05:37,520 --> 00:05:40,120
Už není žádná krev,
kterou bych mohl prolít.
69
00:05:43,920 --> 00:05:47,880
Neproliješ vlastní krev. Ale jejich.
70
00:05:49,040 --> 00:05:52,680
Dokud ty vražedné unašeče
z království nevyženeme.
71
00:05:54,080 --> 00:05:56,280
Nžingo, prosím!
72
00:05:57,040 --> 00:05:58,520
Jsi naše jediná naděje!
73
00:06:02,840 --> 00:06:04,840
Nežádám tě jako tvůj král.
74
00:06:09,480 --> 00:06:11,200
Žádám tě jako tvůj bratr.
75
00:06:17,280 --> 00:06:20,360
Když za Nžingou její bratr přišel,
76
00:06:20,360 --> 00:06:24,200
{\an8}neměla před sebou jen bratra,
který jí zabil syna.
77
00:06:24,200 --> 00:06:25,800
{\an8}Stál před ní král,
78
00:06:25,800 --> 00:06:28,160
{\an8}který seděl na trůnu jejího lidu.
79
00:06:28,160 --> 00:06:31,160
Byla to entita, které musela sloužit.
80
00:06:35,880 --> 00:06:36,880
No tak.
81
00:06:38,640 --> 00:06:44,520
Král Ndonga
se nezodpovídá nikomu kromě předků.
82
00:07:10,640 --> 00:07:12,240
Co potřebuje můj bratr?
83
00:07:16,280 --> 00:07:20,520
Může se nám to dnes zdát nepředstavitelné,
84
00:07:20,520 --> 00:07:24,400
že se svým bratrem
stále udržovala určitý vztah.
85
00:07:24,400 --> 00:07:28,520
{\an8}Nevěřila mu, ale tady šlo o mnohem víc.
86
00:07:28,520 --> 00:07:31,000
{\an8}Při každém rozhodování myslela na to,
87
00:07:31,000 --> 00:07:33,040
{\an8}jak udržet svůj lid v bezpečí
88
00:07:33,040 --> 00:07:36,000
a jak ho ochránit před obchodem s otroky.
89
00:07:38,080 --> 00:07:41,240
Portugalský útok na Kabasu
byl ukázkou vojenské síly,
90
00:07:41,240 --> 00:07:43,400
která měla Ndongo zastrašit.
91
00:07:43,400 --> 00:07:45,600
Když se Portugalci přesunuli jinam,
92
00:07:45,600 --> 00:07:49,200
Mbande a jeho sestra
se do svého města vrátili,
93
00:07:49,200 --> 00:07:53,160
ale věděli, že jejich boj s Portugalci
ještě zdaleka neskončil.
94
00:07:55,320 --> 00:07:59,760
Na západě střední Afriky
panoval obrovský zmatek.
95
00:07:59,760 --> 00:08:04,120
Portugalci útočili na vesnice a města,
96
00:08:04,120 --> 00:08:08,200
drancovali je a pustošili
a rozvracovali společnost.
97
00:08:10,880 --> 00:08:13,840
Portugalci si dokonce
postavili pevnost v Ambace,
98
00:08:13,840 --> 00:08:17,400
která se nacházela
velmi blízko hlavního města, Kabasy.
99
00:08:18,040 --> 00:08:20,560
Mbande věděl, že můžou kdykoli zaútočit.
100
00:08:22,080 --> 00:08:24,880
Mbande byl naprosto vyčerpaný.
101
00:08:24,880 --> 00:08:27,840
Neměl vojsko na to,
aby se Portugalcům postavil.
102
00:08:27,840 --> 00:08:30,080
Celou oblastí prostupoval chaos.
103
00:08:31,800 --> 00:08:35,720
Byla to rozhodující chvíle,
zda Mbande zůstane na trůnu
104
00:08:35,720 --> 00:08:38,360
a udrží si aspoň trochu moci.
105
00:08:39,280 --> 00:08:40,720
Zavolala jsem si vás,
106
00:08:40,720 --> 00:08:44,799
abych vám sdělila,
že jsme se s Mbandem usmířili.
107
00:08:45,480 --> 00:08:46,320
Cože?
108
00:08:46,320 --> 00:08:48,799
A budu jednat s Portugalci.
109
00:08:48,799 --> 00:08:50,360
Takže pojedeme do Luandy.
110
00:08:50,920 --> 00:08:53,160
Nemůže se za tebou schovávat.
111
00:08:53,160 --> 00:08:56,240
- Je to přece král.
- Král, který přišel o nohy.
112
00:09:06,880 --> 00:09:07,880
Mbande...
113
00:09:08,640 --> 00:09:10,720
teď není sám sebou.
114
00:09:12,480 --> 00:09:17,200
Věří, že si Portugalci přejí mír,
ale já našeho nepřítele znám.
115
00:09:17,200 --> 00:09:21,960
Je prohnaný a bezcitný
a chce si nás zcela podrobit.
116
00:09:21,960 --> 00:09:23,760
Nepošleme válečnou výpravu?
117
00:09:24,560 --> 00:09:25,600
Kambu.
118
00:09:26,280 --> 00:09:28,640
Bitvy se nejprve musí vyhrát myslí.
119
00:09:29,560 --> 00:09:30,800
To říkával otec.
120
00:09:30,800 --> 00:09:32,160
Ano.
121
00:09:33,760 --> 00:09:35,240
Proto pojedu.
122
00:09:36,560 --> 00:09:39,120
Chci se guvernérovi dívat do očí,
123
00:09:39,120 --> 00:09:42,760
až mi bude vracet vše, co nám vzal.
124
00:09:43,440 --> 00:09:45,400
Jak víš, že to udělá?
125
00:09:46,160 --> 00:09:47,840
Jinak mu nedopřeji pokoj.
126
00:09:49,720 --> 00:09:53,360
Nžinga přijala nelehkou výzvu,
127
00:09:53,360 --> 00:09:56,720
největší mírovou delegaci
128
00:09:56,720 --> 00:09:58,920
od příchodu Portugalců.
129
00:10:00,720 --> 00:10:04,720
Nžinga s velkou skupinou pomocníků
podnikla 320kilometrovou cestu
130
00:10:04,720 --> 00:10:06,400
z Kabasy do Luandy.
131
00:10:06,400 --> 00:10:11,680
KABASA, ŘEKA KWANZA, LUANDA
132
00:10:14,640 --> 00:10:18,840
PŘÍSTAV LUANDA
133
00:10:43,480 --> 00:10:46,280
Nžinga dorazila i s doprovodem do Luandy
134
00:10:46,280 --> 00:10:52,480
{\an8}s přehlídkou ndongské aristokracie
a členů královské rodiny.
135
00:10:55,560 --> 00:10:59,920
Mluvila portugalsky
a velmi dobře se vyznala v politice.
136
00:10:59,920 --> 00:11:01,880
Dokázala uvažovat strategicky.
137
00:11:01,880 --> 00:11:05,720
Byla skvělou vyslankyní,
138
00:11:05,720 --> 00:11:09,920
která Portugalcům ukáže,
že jsou velký, mocný a počestný lid.
139
00:11:12,120 --> 00:11:15,320
V tu dobu
byl guvernérem této oblasti de Sousa,
140
00:11:15,320 --> 00:11:17,880
který jednal jménem portugalského státu.
141
00:11:17,880 --> 00:11:21,840
Jeho záměrem bylo Nžingu usměrnit.
142
00:11:23,360 --> 00:11:25,320
Je starší, než jsem čekal.
143
00:11:25,320 --> 00:11:27,880
Nepodceňujte ji.
144
00:11:28,520 --> 00:11:30,320
Nemám to v plánu.
145
00:11:31,400 --> 00:11:34,200
Ještě ji nikdo nedokázal zkrotit.
146
00:11:38,360 --> 00:11:40,840
Myslím, že Portugalci nebyli připraveni
147
00:11:40,840 --> 00:11:43,760
přijmout diplomatku, ženu.
148
00:11:43,760 --> 00:11:46,240
Asi předpokládali, že ženu
149
00:11:46,240 --> 00:11:49,240
můžou lehce oklamat
nebo podrýt její autoritu.
150
00:11:49,880 --> 00:11:51,320
{\an8}Portugalci sice chápali,
151
00:11:51,320 --> 00:11:55,440
{\an8}že Mbande a jeho sestra
byli v této oblasti klíčovými hráči,
152
00:11:55,440 --> 00:11:57,000
ale pořád byli mocní.
153
00:11:57,000 --> 00:12:01,200
Prozatím chtěli působit uctivě.
154
00:12:02,200 --> 00:12:05,880
Princezno Nžingo, rád vás poznávám.
155
00:12:05,880 --> 00:12:08,120
O tom nepochybuji, guvernére.
156
00:12:08,120 --> 00:12:11,400
Je vzácné vidět princeznu z Ndonga,
157
00:12:12,040 --> 00:12:13,640
natož tři.
158
00:12:16,880 --> 00:12:18,920
Nemusela jste se trmácet až sem.
159
00:12:18,920 --> 00:12:21,360
Vyslal bych posla s našimi podmínkami.
160
00:12:21,360 --> 00:12:25,520
Posel na takových nebezpečných cestách.
161
00:12:27,360 --> 00:12:28,840
To by nebylo moudré.
162
00:12:37,680 --> 00:12:41,160
Nžinga chtěla při vyjednávání
tři hlavní věci:
163
00:12:41,800 --> 00:12:46,760
propuštění otrockých zajatců z Ndonga,
ochranu před společnými nepřáteli
164
00:12:46,760 --> 00:12:50,360
a aby Portugalci slíbili,
že svou pevnost z Ambacy odstraní.
165
00:12:50,360 --> 00:12:54,640
Otázkou bylo, čeho všeho se musí vzdát,
aby dostala, oč žádala.
166
00:13:10,480 --> 00:13:11,560
Prosím,
167
00:13:12,360 --> 00:13:13,360
posaďte se.
168
00:13:15,560 --> 00:13:18,440
Když se s ní Portugalci poprvé setkali,
169
00:13:18,440 --> 00:13:20,960
snažili se ji ponížit.
170
00:13:20,960 --> 00:13:22,920
Neměla kam si sednout.
171
00:13:23,600 --> 00:13:24,800
Chtěli jí ukázat,
172
00:13:24,800 --> 00:13:28,200
že vyjednávání
proběhne za jejich podmínek.
173
00:13:29,280 --> 00:13:34,160
Nemuseli jste si
kvůli mně přidělávat práci.
174
00:13:35,200 --> 00:13:36,800
Já jsem vždy připravena.
175
00:13:53,080 --> 00:13:56,640
Byl to odvážný krok. Velkolepě tím řekla:
176
00:13:56,640 --> 00:14:00,040
„Nedovolím vám,
abyste snižovali mé postavení.
177
00:14:00,040 --> 00:14:03,680
Při vyjednávání
jsme rovnocennými partnery.
178
00:14:03,680 --> 00:14:06,720
Pokud si mám vyrobit vlastní křeslo,
udělám to.“
179
00:14:10,080 --> 00:14:13,880
Doufal jsem, že si promluvím
s vaším bratrem, a ne s vyslankyní.
180
00:14:13,880 --> 00:14:17,880
Můj král deleguje povinnosti,
jak uzná za vhodné.
181
00:14:18,440 --> 00:14:19,520
Očividně.
182
00:14:20,520 --> 00:14:22,880
Naše podmínky jsou celkem jednoduché.
183
00:14:22,880 --> 00:14:25,080
Náš král je ochoten nabídnout
184
00:14:25,080 --> 00:14:27,800
vašemu bratrovi mír, pokud složí zbraně,
185
00:14:27,800 --> 00:14:33,200
pomůže nám bojovat proti
společným nepřátelům a vrátí nám majetek.
186
00:14:33,760 --> 00:14:34,880
Majetek?
187
00:14:35,560 --> 00:14:36,720
Otroky.
188
00:14:46,000 --> 00:14:49,880
Portugalci byli první,
kteří začali využívat Afriku
189
00:14:49,880 --> 00:14:53,760
jako místo, odkud vozili lidský náklad.
190
00:14:54,440 --> 00:14:58,400
Nžinga si byla vědoma toho,
že kvůli neukojitelnému hladu Portugalců
191
00:14:58,400 --> 00:15:02,080
po obchodě s otroky
a kolonizaci v Novém světě
192
00:15:02,080 --> 00:15:04,720
přichází o tisíce lidí.
193
00:15:08,280 --> 00:15:12,760
Můj král věří,
že by pro všechny bylo lepší...
194
00:15:13,640 --> 00:15:14,520
přátelství.
195
00:15:15,920 --> 00:15:18,800
Váš král na přátelství jistě věří.
196
00:15:18,800 --> 00:15:19,720
Ne?
197
00:15:20,560 --> 00:15:22,400
Ano, věří.
198
00:15:23,680 --> 00:15:27,400
Můj král
si přeje žít s Portugalci v poklidu,
199
00:15:27,960 --> 00:15:29,920
avšak stále narážíme na problémy.
200
00:15:31,480 --> 00:15:32,600
Na Kasanžeho.
201
00:15:34,760 --> 00:15:38,360
Kasanže byl vůdce Imbangaly
s děsivou reputací.
202
00:15:39,440 --> 00:15:42,360
V Ndongu a okolí
byl nepředvídatelnou silou.
203
00:15:43,200 --> 00:15:46,280
Pro Nžingu i pro Portugalce byl hrozbou.
204
00:15:48,360 --> 00:15:50,440
Duch v mlze.
205
00:15:52,000 --> 00:15:54,080
Takže ho znáte?
206
00:15:56,280 --> 00:15:58,440
Můžeme se o Kasanžeho postarat,
207
00:15:59,800 --> 00:16:02,840
když váš bratr zaplatí králi
208
00:16:02,840 --> 00:16:05,840
za všechen majetek, o který přicházíme.
209
00:16:07,120 --> 00:16:11,520
Portugalci chtěli, aby jim Ndongo
každoročně platilo daň,
210
00:16:11,520 --> 00:16:16,440
což znamená, že by museli
přivézt do Luandy určitý počet otroků,
211
00:16:16,440 --> 00:16:18,360
aby Portugalcům zaplatili.
212
00:16:20,360 --> 00:16:21,280
Guvernére,
213
00:16:21,880 --> 00:16:23,640
u nás se říká:
214
00:16:24,160 --> 00:16:29,360
„Kdo se narodí svobodný,
měl by si svou svobodu chránit
215
00:16:30,120 --> 00:16:32,720
a nepodřizovat se ostatním.“
216
00:16:34,040 --> 00:16:38,080
Daň mohou platit jen ti,
kteří byli dobyti.
217
00:16:38,960 --> 00:16:41,520
Můj král Mbande nikdy nebyl poražen.
218
00:16:44,360 --> 00:16:48,280
Nžinga odmítla zaplatit daň ve formě lidí,
219
00:16:48,280 --> 00:16:50,840
které by tím odsoudila k otroctví,
220
00:16:50,840 --> 00:16:56,880
protože Nžinga to nepovažovala za správné.
221
00:16:56,880 --> 00:17:01,600
Věřila, že portugalské otroctví
nebylo v pořádku.
222
00:17:01,600 --> 00:17:07,360
{\an8}Portugalci chtěli,
aby se jim Ndongo podřídilo
223
00:17:07,360 --> 00:17:08,960
a sloužilo jim.
224
00:17:08,960 --> 00:17:12,599
Nžinga jim řekla, že vládce Ngonga
225
00:17:12,599 --> 00:17:16,040
se portugalskému králi
v žádném případě nepodřídí,
226
00:17:16,040 --> 00:17:22,040
protože žádnou válku nevyhráli
a Ndongo nedobyli.
227
00:17:34,800 --> 00:17:38,480
Nžinga byla v politickém vyjednávání
neuvěřitelně zdatná.
228
00:17:39,840 --> 00:17:45,160
{\an8}Naučila se orientovat
v aspektech cizí politiky,
229
00:17:45,160 --> 00:17:46,920
{\an8}aby dosáhla svého.
230
00:17:52,560 --> 00:17:56,600
Myslím, že při vyjednávání měla pocit,
že má šanci vyhrát.
231
00:17:57,200 --> 00:18:00,920
Kapitáne Cardoso, jestli budete
dál vyprazdňovat naši zemi,
232
00:18:00,920 --> 00:18:03,320
můj král nebude mít komu vládnout.
233
00:18:03,880 --> 00:18:06,040
Co je král bez svých poddaných?
234
00:18:08,720 --> 00:18:11,320
Byla byste úctyhodný spojenec.
235
00:18:11,960 --> 00:18:15,800
Pokud dovolíte,
máme s kapitánem práci jinde.
236
00:18:18,400 --> 00:18:19,520
Má paní.
237
00:18:23,560 --> 00:18:26,080
- Nějaký pokrok?
- Pořád si s námi hrají.
238
00:18:27,160 --> 00:18:29,280
Snaží se zjistit, kolik mu toho dáme
239
00:18:29,280 --> 00:18:31,880
a kolik si bude muset vzít silou.
240
00:18:31,880 --> 00:18:33,840
Jaký to bude mít vliv na mír?
241
00:18:34,520 --> 00:18:35,880
Na mír je ještě brzy.
242
00:18:38,360 --> 00:18:41,160
Ale aspoň mi tentokrát sehnali židli.
243
00:18:49,320 --> 00:18:53,280
A někdy, abys muži porozuměla,
244
00:18:54,280 --> 00:18:56,000
na něj musíš jít přes ženu.
245
00:19:00,520 --> 00:19:04,720
Ana da Silva byla manželka důležitého
portugalského důstojníka v Luandě.
246
00:19:04,720 --> 00:19:07,360
Jako většina Portugalců
to byla zbožná katolička.
247
00:19:07,360 --> 00:19:11,600
Ze záznamů můžeme říct,
že měly s Nžingou vřelý vztah.
248
00:19:12,440 --> 00:19:14,560
Byla jste pryč z domova tak dlouho.
249
00:19:15,560 --> 00:19:17,280
Jak to vaše děti zvládají?
250
00:19:18,120 --> 00:19:19,720
Mými dětmi jsou mí lidé.
251
00:19:22,200 --> 00:19:24,800
Vědí, že jim sloužím,
ať už se vydám kamkoli.
252
00:19:25,520 --> 00:19:26,480
Ano.
253
00:19:28,440 --> 00:19:29,600
Vaši muži...
254
00:19:31,400 --> 00:19:34,080
říkají jedno, ale myslí druhé.
255
00:19:35,160 --> 00:19:36,240
Proč?
256
00:19:38,440 --> 00:19:39,760
To záleží.
257
00:19:39,760 --> 00:19:41,040
Na čem?
258
00:19:41,040 --> 00:19:43,000
Jestli vám věří, nebo ne.
259
00:19:44,520 --> 00:19:48,000
Pro můj lid
muž prokazuje svou čest slovem.
260
00:19:48,840 --> 00:19:50,640
Věříte mu, dokud ho neporuší.
261
00:19:52,400 --> 00:19:53,600
V mé domovině
262
00:19:53,600 --> 00:19:57,200
si získáváme důvěru službou
a vzájemným přijímáním.
263
00:19:58,440 --> 00:20:01,160
- Skrze sdílenou víru v naše hodnoty.
- I my.
264
00:20:01,760 --> 00:20:03,960
Společnou vírou v Boha
265
00:20:04,760 --> 00:20:08,400
a křestem do jednotné katolické rodiny.
266
00:20:10,720 --> 00:20:11,720
Cítíte se tedy,
267
00:20:12,600 --> 00:20:14,480
díky tomuto křtu,
268
00:20:15,280 --> 00:20:17,640
jako rovní všem ostatním?
269
00:20:18,400 --> 00:20:19,400
Ano.
270
00:20:23,880 --> 00:20:25,200
Portugalci
271
00:20:25,200 --> 00:20:28,800
si nemysleli,
že jejich násilné dobývání území vychází
272
00:20:28,800 --> 00:20:30,800
z čistě sobeckých pohnutek.
273
00:20:31,720 --> 00:20:34,880
Mysleli si, že tím barbary
přivádí na křesťanskou víru.
274
00:20:34,880 --> 00:20:38,640
Podle nich měli pro dobývání
náboženské opodstatnění.
275
00:20:39,440 --> 00:20:43,160
Věřili, že pokud by dokázali
konvertovat co nejvíce lidí,
276
00:20:43,160 --> 00:20:47,360
dokázali by si v této oblasti
udržet duchovní a politickou kontrolu
277
00:20:47,360 --> 00:20:50,280
a zajistili by si v ní stálý vliv.
278
00:20:55,040 --> 00:20:58,200
Když jim nevěříš, proč uvažuješ o křtu?
279
00:20:58,200 --> 00:21:02,560
Protože ho můžeme použít,
abychom je donutili dodržet slovo.
280
00:21:03,400 --> 00:21:05,400
Budeme jedna velká katolická rodina.
281
00:21:05,400 --> 00:21:07,680
Tak proč váháš?
282
00:21:07,680 --> 00:21:11,880
Pořád bych přijímala ruku nepřítele,
kterému nevěřím, Kambu,
283
00:21:12,720 --> 00:21:14,440
a neměla bych žádnou záruku.
284
00:21:16,200 --> 00:21:18,600
Stačí jen věřit.
285
00:21:28,640 --> 00:21:30,520
Už to nechci vidět znovu.
286
00:21:33,200 --> 00:21:34,800
Musíš.
287
00:21:59,000 --> 00:22:01,680
Portugalci obchodovali s otroky
jako s majetkem,
288
00:22:01,680 --> 00:22:05,040
což byla
nesmírně násilná forma vykořisťování,
289
00:22:05,800 --> 00:22:08,960
při kterém nashromáždíte co nejvíce lidí,
290
00:22:08,960 --> 00:22:12,120
nacpete je do lodí v příšerných podmínkách
291
00:22:12,120 --> 00:22:17,560
a pošlete je pracovat na cukrových
nebo kávových plantážích.
292
00:22:20,400 --> 00:22:22,760
Nžinga věděla, že to její lid ničilo
293
00:22:22,760 --> 00:22:25,480
a snižovalo to jejich počty.
294
00:22:26,040 --> 00:22:30,000
Byla svědkem toho,
jak byly zajaty a uneseny stovky lidí.
295
00:22:30,960 --> 00:22:32,720
Kolik jich zatím bylo?
296
00:22:32,720 --> 00:22:34,800
Už jsem ztratila přehled.
297
00:22:35,880 --> 00:22:38,920
Jestli s tím teď něco neuděláme,
298
00:22:38,920 --> 00:22:40,880
nikdo nám už nezbude.
299
00:22:42,760 --> 00:22:44,160
Byl to těžký život.
300
00:22:44,160 --> 00:22:47,240
Lidé žili v otroctví
průměrně sedm osm let.
301
00:22:47,240 --> 00:22:51,000
Představte si,
že sedm let po příchodu do Nového světa
302
00:22:51,000 --> 00:22:53,800
vám už smrt klepe na dveře.
303
00:22:56,040 --> 00:22:59,440
V té době byly v Ndongu trhy s otroky,
304
00:22:59,440 --> 00:23:03,120
ale byly přísně regulované a sledované.
305
00:23:03,120 --> 00:23:05,160
Nebyl to systém otrokářství.
306
00:23:05,160 --> 00:23:08,960
Otroci v Ndongu
tedy nutně nepatřili lidem.
307
00:23:08,960 --> 00:23:12,720
Byli v podstatě členové rodiny.
308
00:23:14,200 --> 00:23:15,360
Bylo to složité.
309
00:23:15,360 --> 00:23:18,160
V té době neexistovala správná řešení,
310
00:23:18,160 --> 00:23:20,320
otroctví mělo pevné kořeny.
311
00:23:20,320 --> 00:23:21,720
Bylo zcela běžné.
312
00:23:21,720 --> 00:23:25,680
Bylo téměř nemožné
nehrát v něm žádnou roli.
313
00:23:27,280 --> 00:23:31,480
Byl rozdíl mezi tím, jak chápali otroctví
314
00:23:31,480 --> 00:23:34,640
Portugalci a jak Ndonžané.
315
00:23:35,240 --> 00:23:38,920
Podle mě si Nžinga nemyslela,
že může otroctví zastavit,
316
00:23:38,920 --> 00:23:41,400
ale že ho dokáže usměrnit.
317
00:23:57,280 --> 00:24:02,200
Nžinga využívala
všechny nástroje, které měla,
318
00:24:02,200 --> 00:24:04,920
aby své království zachránila.
319
00:24:06,400 --> 00:24:09,880
Činila tedy
strategická rozhodnutí v naději,
320
00:24:09,880 --> 00:24:12,760
že konvertováním ke křesťanství
321
00:24:12,760 --> 00:24:16,480
zachrání odkaz svých předků.
322
00:24:26,440 --> 00:24:28,440
Gratuluji.
323
00:24:33,960 --> 00:24:38,920
Myslím, že můžete Ngolu Mbandemu říct,
že máme dohodu.
324
00:24:38,920 --> 00:24:41,560
- A podmínky?
- Přijatelné.
325
00:24:41,560 --> 00:24:44,480
Včetně pevnosti v Ambace?
326
00:24:45,200 --> 00:24:49,240
A ještě něco. Propustíme zajatce z Ndonga,
327
00:24:49,240 --> 00:24:52,160
aby váš bratr
mohl znovu vybudovat království.
328
00:24:52,840 --> 00:24:56,480
Protože co je král bez svých poddaných?
329
00:25:00,720 --> 00:25:04,880
Nžinga hrála mistrovskou
diplomatickou hru a stvrdila ji křestem.
330
00:25:05,440 --> 00:25:08,480
Portugalci s dohodou o míru
konečně souhlasili.
331
00:25:09,040 --> 00:25:12,120
Akceptovali všechny tři
Nžinžiny požadavky.
332
00:25:12,120 --> 00:25:16,800
Slíbili, že jí pomohou chránit lid
před vůdcem Imbangaly Kasanžem.
333
00:25:17,640 --> 00:25:21,120
Souhlasili s odvoláním vojáků
z pevnosti v Ambace.
334
00:25:21,120 --> 00:25:25,080
Dokonce vrátili pár ndongských obyvatel,
335
00:25:25,080 --> 00:25:27,160
které unesli a zotročili.
336
00:25:43,360 --> 00:25:46,600
Nžinga se vrátila do Ndonga jako vítězka,
337
00:25:48,000 --> 00:25:51,320
protože zajistila dohodu s Portugalci,
338
00:25:51,320 --> 00:25:54,280
čímž zvrátila rychlý úpadek Ndonga...
339
00:25:54,280 --> 00:25:57,040
- Nžinga! Nžinga!
- Nžinga!
340
00:25:57,040 --> 00:26:01,000
což jejímu království a lidu
přislíbilo lepší budoucnost.
341
00:26:01,000 --> 00:26:04,120
- Nžinga!
- Nžinga!
342
00:26:04,120 --> 00:26:05,120
Dokázala jsi to!
343
00:26:05,120 --> 00:26:17,160
- Nžinga!
- Nžinga!
344
00:26:17,160 --> 00:26:22,320
Myslím, že v tu chvíli
si Mbande začínal uvědomovat,
345
00:26:22,320 --> 00:26:26,240
že jeho sestra má větší moc a vliv,
než očekával.
346
00:26:30,640 --> 00:26:32,600
Mbande se cítil velmi nejistě.
347
00:26:34,200 --> 00:26:38,240
Také si byl vědom toho,
že Nžinga se těšila velké oblíbenosti.
348
00:26:39,480 --> 00:26:44,800
Myslím, že se cítil
lidmi přehlížený a opomíjený.
349
00:26:50,160 --> 00:26:52,920
Od dětství i jako mladíka
350
00:26:52,920 --> 00:26:55,560
ho Nžinga zastiňovala.
351
00:26:56,520 --> 00:26:59,360
Byla chytřejší.
Jejich otec ji měl nejradši.
352
00:26:59,360 --> 00:27:03,840
Zdálo se, že má vrozený talent
na politiku a diplomacii.
353
00:27:04,560 --> 00:27:08,160
Rivalita mezi nimi panovala
nejspíš odevždycky.
354
00:27:10,800 --> 00:27:11,720
Bratře.
355
00:27:15,280 --> 00:27:16,760
Viděla jsem to měřítko.
356
00:27:16,760 --> 00:27:19,720
- Čeho?
- Obchodu s našimi lidmi.
357
00:27:22,480 --> 00:27:24,600
- Je to nepředstavitelné.
- Nžingo.
358
00:27:24,600 --> 00:27:27,400
- Přinesla jsi nám vítězství.
- To nestačí.
359
00:27:29,480 --> 00:27:31,560
Mírová dohoda sama o sobě
360
00:27:31,560 --> 00:27:33,120
Portugalsko nezastaví.
361
00:27:33,760 --> 00:27:35,160
Mbande.
362
00:27:36,040 --> 00:27:37,120
Bratře.
363
00:27:38,600 --> 00:27:40,920
Je to bezcenné vítězství.
364
00:27:42,280 --> 00:27:43,880
Zhorší se to.
365
00:27:45,280 --> 00:27:46,120
Nezhorší.
366
00:27:49,720 --> 00:27:54,600
Ne pokud se staneš regentkou,
dokud můj syn nedospěje.
367
00:27:55,800 --> 00:27:56,800
Cože?
368
00:27:57,480 --> 00:27:59,840
Když se Nžinga vrátila,
začala přitahovat pozornost.
369
00:27:59,840 --> 00:28:02,680
To ona zastupovala Ndongo nejlépe.
370
00:28:02,680 --> 00:28:07,000
Sama Nžinga to věděla. I on to viděl.
371
00:28:08,200 --> 00:28:12,200
Musím to udělat teď, dokud to jde,
abych Ndongu zajistil budoucnost.
372
00:28:14,400 --> 00:28:16,880
Měl jsem to udělat už dřív.
373
00:28:19,880 --> 00:28:20,880
Mbande.
374
00:28:22,080 --> 00:28:24,120
Pořád jsi král.
375
00:28:25,200 --> 00:28:28,480
Jak se můžeš vzdávat trůnu,
když na něm ještě sedíš?
376
00:28:31,960 --> 00:28:35,000
Musíš věřit sám sobě,
377
00:28:36,040 --> 00:28:37,840
protože my ti věříme.
378
00:28:40,480 --> 00:28:43,920
Nikomu jinému
bych budoucnost Ndonga nesvěřil.
379
00:28:53,680 --> 00:28:54,960
Oslavíme to.
380
00:29:01,080 --> 00:29:04,600
Zprvu se zdálo,
že Mbande věřil Portugalcům oprávněně.
381
00:29:06,720 --> 00:29:10,520
Nžinžino předběžné příměří
trvalo několik měsíců.
382
00:29:39,080 --> 00:29:40,360
Kambu!
383
00:29:40,360 --> 00:29:42,560
Zavedu tě k nim!
384
00:30:02,320 --> 00:30:03,400
Kasanže.
385
00:30:04,080 --> 00:30:06,120
Nžingo, musíme jít.
386
00:30:08,440 --> 00:30:11,920
Nžingo, musíme jít! Pojďme!
387
00:30:18,280 --> 00:30:22,040
Nevíme přesně, proč Kasanže
v tu dobu na Kabasu zaútočil,
388
00:30:22,040 --> 00:30:24,800
ale víme, že Imbangalové byli žoldáci,
389
00:30:24,800 --> 00:30:27,760
kteří by udělali cokoli pro toho,
kdo jim dobře zaplatí.
390
00:30:27,760 --> 00:30:31,880
Takže je možné,
že Kasanže jednal za někoho jiného.
391
00:30:45,080 --> 00:30:47,720
Jak se Kasanže
392
00:30:48,600 --> 00:30:53,080
dostal v noci přes naši obranu?
393
00:30:54,280 --> 00:30:58,320
Pád Kabasy byl pro Ngolu Mbandeho
naprosto zničující.
394
00:30:58,320 --> 00:31:01,360
Musel uprchnout na ostrovy Kindonga.
395
00:31:01,360 --> 00:31:04,680
Byl nucen svůj lid
ve své podstatě opustit.
396
00:31:05,320 --> 00:31:09,080
Nejen že ztrácel kontrolu
nad svou mocenskou základnou,
397
00:31:09,080 --> 00:31:12,720
ale také mu lid přestával důvěřovat.
398
00:31:12,720 --> 00:31:15,840
Víš, co musel udělat,
aby získal tolik síly.
399
00:31:17,000 --> 00:31:19,680
Musíme Kabasu dobýt zpátky.
Jaké máme možnosti?
400
00:31:19,680 --> 00:31:21,480
Co znovu požádat Kasu o pomoc?
401
00:31:21,480 --> 00:31:23,840
Ne, na boj s Kasanžem nemá dost sil.
402
00:31:23,840 --> 00:31:25,200
Nejde to.
403
00:31:25,200 --> 00:31:27,080
A co zkusit...
404
00:31:27,080 --> 00:31:29,200
Třeba se k nám přidají.
405
00:31:29,200 --> 00:31:30,320
To pořád nestačí.
406
00:31:30,320 --> 00:31:33,800
Věděl, že jeho sestra
je připravená převzít velení.
407
00:31:33,800 --> 00:31:36,640
A také,
že některé frakce království si myslí,
408
00:31:36,640 --> 00:31:40,240
že není schopen vládnout.
409
00:31:40,240 --> 00:31:42,720
Máme vesničany. Mají na to, aby...
410
00:31:42,720 --> 00:31:44,400
A co Portugalci?
411
00:31:47,200 --> 00:31:50,800
Slíbili nám pomoc v boji proti nepřátelům.
Nastal jejich čas.
412
00:31:54,080 --> 00:31:55,440
Pokud víme,
413
00:31:56,120 --> 00:32:00,800
tak to oni poslali Kasanžeho,
aby nás vytlačil z Kabasy,
414
00:32:00,800 --> 00:32:04,280
abychom za nimi museli jít žebrat o pomoc.
415
00:32:04,280 --> 00:32:07,760
Aby si mohli na oplátku
vzít všechny daně, které chtějí.
416
00:32:07,760 --> 00:32:10,760
- Nemáme jinou možnost.
- Ale máme.
417
00:32:11,440 --> 00:32:12,640
Jak jsi říkala.
418
00:32:12,640 --> 00:32:14,360
Máme vesničany.
419
00:32:14,360 --> 00:32:16,320
- Máme Kongo. Dluží nám.
- Dobře.
420
00:32:17,160 --> 00:32:18,840
- Pokud s nimi...
- Nžingo!
421
00:32:20,040 --> 00:32:22,760
Ať generál domluví schůzku s Portugalci.
422
00:32:38,360 --> 00:32:40,240
V zimě roku 1623
423
00:32:40,240 --> 00:32:42,800
vyslali Portugalci
diplomata k vyjednávání.
424
00:32:43,360 --> 00:32:45,600
Kněze, kterému říkali otec Baretto.
425
00:32:46,960 --> 00:32:51,320
Představitelé z Luandy jsou ochotni
králi pomoci pod podmínkou,
426
00:32:52,400 --> 00:32:57,120
že se podrobíte portugalskému králi
a necháte se pokřtít.
427
00:32:58,240 --> 00:33:01,440
Podrobit se portugalskému králi.
428
00:33:02,760 --> 00:33:08,560
Jak se opovažujete
sem přijít a dělat z nás otroky?
429
00:33:09,680 --> 00:33:12,520
- Přicházím vykonat Boží dílo.
- Ticho!
430
00:33:13,200 --> 00:33:15,400
V přítomnosti krále!
431
00:33:16,920 --> 00:33:18,120
Zmije.
432
00:33:20,040 --> 00:33:22,240
„Přicházím vykonat Boží dílo.“
433
00:33:22,240 --> 00:33:26,320
Tak říkáte tomu,
když chcete nasadit lidem okovy?
434
00:33:31,680 --> 00:33:33,280
Co je to za boha,
435
00:33:34,800 --> 00:33:38,120
který má rád váš lid, ale ne můj?
436
00:33:40,520 --> 00:33:44,280
Měla jsem vás v Luandě všechny zabít.
437
00:33:44,280 --> 00:33:45,560
Nžingo.
438
00:33:55,800 --> 00:33:57,680
- Co požadujete?
- Mbande.
439
00:34:02,000 --> 00:34:05,280
Abyste se zcela odevzdali Kristovi.
440
00:34:06,440 --> 00:34:08,640
To znamená žádné pohanské způsoby.
441
00:34:09,720 --> 00:34:11,240
Žádní falešní bohové.
442
00:34:11,240 --> 00:34:14,639
Žádné modly, rituály ani konkubíny.
443
00:34:15,360 --> 00:34:16,800
Žádná nganga.
444
00:34:16,800 --> 00:34:19,920
- Všechno nečisté musí pryč.
- Mbande.
445
00:34:19,920 --> 00:34:21,560
Mbande.
446
00:34:23,520 --> 00:34:26,280
Jsi naše spojení s předky.
447
00:34:26,280 --> 00:34:29,360
Jestli je opustíš, jsme ztraceni.
448
00:34:30,000 --> 00:34:31,679
Tebe pokřtili.
449
00:34:31,679 --> 00:34:33,440
Opustili tě snad předci?
450
00:34:34,040 --> 00:34:36,600
- Já nejsem král.
- Přesně tak.
451
00:34:42,600 --> 00:34:44,400
I když Nžinga
452
00:34:44,400 --> 00:34:48,719
byla sama pokřtěná,
myslela si, že Portugalci požadují příliš.
453
00:34:48,719 --> 00:34:53,199
Viděla to tak, že Mbande
se vzdal moci, daroval ji nepříteli
454
00:34:53,199 --> 00:34:55,880
a zanechal jejich tradic a zvyků.
455
00:34:55,880 --> 00:34:57,400
Pokud by souhlasil,
456
00:34:57,400 --> 00:35:00,360
byla by to jen další ukázka toho,
že je slabý.
457
00:35:08,960 --> 00:35:10,240
Jestli to uděláš,
458
00:35:12,800 --> 00:35:16,160
můžeš se rovnou vzdát trůnu
459
00:35:17,560 --> 00:35:18,960
a jít pracovat na farmu.
460
00:35:40,680 --> 00:35:43,040
Mbande rad své sestry neuposlechl.
461
00:35:43,600 --> 00:35:47,160
Neviděl jinou možnost,
a tak se křtem souhlasil.
462
00:35:47,760 --> 00:35:48,800
Následující týdny
463
00:35:48,800 --> 00:35:51,720
se od otce Baretta učil katechismu.
464
00:35:51,720 --> 00:35:52,760
...v nebi.
465
00:35:52,760 --> 00:35:57,280
Proto se musíš otočit zády
k těm falešným bohům
466
00:35:57,280 --> 00:35:59,800
a modlám, protože...
467
00:35:59,800 --> 00:36:02,040
Porušili mírovou dohodu.
468
00:36:03,960 --> 00:36:09,080
Portugalci poslali jednotky,
aby posílili pevnost v Ambace.
469
00:36:09,880 --> 00:36:12,480
Taková je jejich pravá nátura.
470
00:36:18,560 --> 00:36:23,440
Běž říct svému bílému otci,
že jsme skončili!
471
00:36:24,280 --> 00:36:25,240
Běž!
472
00:36:29,080 --> 00:36:35,120
Portugalci své sliby samozřejmě porušili.
473
00:36:35,120 --> 00:36:36,640
A pro krále
474
00:36:36,640 --> 00:36:40,360
to bylo katastrofální selhání jeho moci.
475
00:36:43,440 --> 00:36:44,840
Nezvládnu to.
476
00:36:51,360 --> 00:36:52,360
Nesmysl.
477
00:36:53,200 --> 00:36:55,400
Naši předkové přežili horší.
478
00:36:57,960 --> 00:36:58,960
Ne.
479
00:37:04,760 --> 00:37:06,560
Jsem unavený, Nžingo.
480
00:37:12,680 --> 00:37:15,480
Je čas, abych si odpočinul.
481
00:37:18,120 --> 00:37:19,200
Mbande!
482
00:37:20,600 --> 00:37:22,880
Říkáš to, co si myslím, že říkáš?
483
00:37:27,920 --> 00:37:32,600
Mbande byl z toho,
co se stalo s Portugalci, velmi zklamaný
484
00:37:32,600 --> 00:37:36,280
a pravděpodobně upadl do depresí.
485
00:37:36,280 --> 00:37:39,000
Postavilo ho to před otázku,
486
00:37:39,000 --> 00:37:42,240
jestli dokáže své království ubránit.
487
00:37:42,240 --> 00:37:47,240
Myslím, že se hodně bál.
488
00:37:48,880 --> 00:37:53,520
Mbande vedl život plný násilí,
489
00:37:53,520 --> 00:37:54,960
až ho to dohnalo.
490
00:37:55,920 --> 00:38:01,160
Musel si zcela uvědomit
vážnost rozhodnutí, která učinil,
491
00:38:01,160 --> 00:38:02,840
a jestli za to stála.
492
00:38:36,680 --> 00:38:37,680
Jak?
493
00:38:50,240 --> 00:38:51,240
Jedem.
494
00:38:58,120 --> 00:38:59,440
Kdo další o tom ví?
495
00:39:00,680 --> 00:39:01,760
Nikdo.
496
00:39:07,680 --> 00:39:10,360
Není jasné, jak Mbande zemřel.
497
00:39:10,360 --> 00:39:15,720
Někteří tvrdí, že kvůli jeho boji
s depresemi spáchal sebevraždu tím,
498
00:39:15,720 --> 00:39:17,560
že vypil jed.
499
00:39:18,120 --> 00:39:21,560
Někteří ale spekulují o tom,
že za tím byla Nžinga,
500
00:39:21,560 --> 00:39:27,800
která svého bratra otrávila,
nebo aspoň že v jeho otravě měla prsty.
501
00:39:28,880 --> 00:39:30,960
Nechť spočineš...
502
00:39:32,080 --> 00:39:33,880
s předky.
503
00:39:42,200 --> 00:39:43,400
Funži, hlídej ho.
504
00:39:44,240 --> 00:39:45,200
Kambu.
505
00:39:46,480 --> 00:39:48,080
Povolej Mweneho Lumbu.
506
00:39:49,360 --> 00:39:51,600
Ať oznámí smrt krále.
507
00:39:54,480 --> 00:39:56,320
Kam jdeš?
508
00:40:00,800 --> 00:40:03,760
Svolám radu
509
00:40:06,120 --> 00:40:08,360
a nechám je zvolit novou královnu.
510
00:40:15,480 --> 00:40:20,400
Nžinga byla velmi ctižádostivá. Myslím,
511
00:40:20,400 --> 00:40:24,120
že to viděla jako příležitost,
jak se bratra zbavit.
512
00:40:24,120 --> 00:40:29,800
Nepřekvapilo by mě,
kdyby Nžinga svého bratra zabila,
513
00:40:29,800 --> 00:40:34,080
nebo ho nechala zabít, kvůli tomu,
514
00:40:34,760 --> 00:40:36,880
že byl slabý.
515
00:40:36,880 --> 00:40:42,000
Neměl na to,
aby se stal králem, jakým byl její otec.
516
00:40:56,720 --> 00:40:57,760
Co se děje?
517
00:41:00,280 --> 00:41:02,480
Ptám se sama sebe na to samé.
518
00:41:05,600 --> 00:41:08,920
Jako bych kradla něco,
co patří někomu jinému.
519
00:41:11,520 --> 00:41:14,720
- Byla jsi zvolena královnou.
- Regentkou.
520
00:41:16,200 --> 00:41:17,640
Což znamená žádnou moc.
521
00:41:18,440 --> 00:41:20,760
Budu střežit trůn pro Mbandeho syna.
522
00:41:21,520 --> 00:41:24,480
Vše, co udělám, budou zpochybňovat ti,
523
00:41:24,480 --> 00:41:27,160
kteří si myslí, že na trůn nepatřím.
524
00:41:27,160 --> 00:41:30,080
Portugalci využijí mých odpůrců
ve svůj prospěch.
525
00:41:32,600 --> 00:41:35,760
Budu velet,
ale nikdo mě nebude následovat.
526
00:41:38,080 --> 00:41:39,920
Budu jen žena na procházce.
527
00:41:45,080 --> 00:41:46,200
Co chceš?
528
00:41:50,960 --> 00:41:51,960
Moc.
529
00:41:54,680 --> 00:41:58,920
Takovou, která změní životy mých lidí.
530
00:41:59,760 --> 00:42:02,360
Moc, kterou Portugalci nemohou přehlížet.
531
00:42:05,960 --> 00:42:08,800
Moc nelze darovat, Nžingo.
532
00:42:09,720 --> 00:42:10,920
Musíš si ji vzít.
533
00:42:24,240 --> 00:42:26,760
Když Mbande zemřel,
zanechal po sobě dědice.
534
00:42:26,760 --> 00:42:28,080
Sedmiletého syna.
535
00:42:28,080 --> 00:42:31,160
Ale byl moc mladý,
a tak se Nžinga stala regentkou,
536
00:42:31,160 --> 00:42:34,760
dokud mu nebude 18
a nebude schopný převzít moc.
537
00:42:36,080 --> 00:42:37,720
Natočíš bok a udeříš.
538
00:42:37,720 --> 00:42:40,880
Mbandeho syna poslali žít s Kasou,
539
00:42:40,880 --> 00:42:43,720
vůdcem Imbangaly
a Nžingovým starým spojencem,
540
00:42:44,280 --> 00:42:46,360
u kterého trénoval na válečníka.
541
00:42:46,920 --> 00:42:48,520
Bokem. Výborně, chlapče.
542
00:42:49,760 --> 00:42:50,960
Kaso.
543
00:42:54,160 --> 00:42:55,680
Princezna Nžinga.
544
00:42:56,840 --> 00:42:59,400
Teď už královna Nžinga.
545
00:43:02,920 --> 00:43:05,280
Nžinga si musela
rychle vybudovat silná spojenectví.
546
00:43:05,280 --> 00:43:09,400
A Kasa,
se kterým už bojovala, se jí hodil.
547
00:43:11,120 --> 00:43:13,440
Pozdrav tetičku. No tak.
548
00:43:14,920 --> 00:43:18,040
Je plachý, ale výcvik zvládá dobře.
549
00:43:18,040 --> 00:43:20,320
Můžeš jít. Běž trénovat. Běž.
550
00:43:21,480 --> 00:43:23,240
Ještě z něj udělám válečníka.
551
00:43:23,840 --> 00:43:27,080
O synovce se nebojím.
Jsem tu kvůli někomu staršímu.
552
00:43:27,920 --> 00:43:28,800
Manželovi.
553
00:43:35,480 --> 00:43:36,680
Ty to myslíš vážně.
554
00:43:37,600 --> 00:43:39,080
Nemám zájem.
555
00:43:39,880 --> 00:43:42,000
Ani za cenu koruny?
556
00:43:44,160 --> 00:43:45,920
A jak je ta koruna těžká?
557
00:43:47,560 --> 00:43:48,400
Velmi.
558
00:43:49,360 --> 00:43:53,440
Vytvořím říši větší než Kongo.
559
00:43:54,360 --> 00:43:56,920
A z tebe udělám jejího krále.
560
00:43:56,920 --> 00:44:00,520
Ale pokud nemáš zájem,
nabídnu to Kasanžemu.
561
00:44:00,520 --> 00:44:02,560
To jméno tu nezmiňuj.
562
00:44:08,640 --> 00:44:10,120
Proč já?
563
00:44:10,120 --> 00:44:11,920
Poskytl jsi mi útočiště.
564
00:44:13,400 --> 00:44:15,800
Tví vojáci se mnou bojovali
proti Portugalcům.
565
00:44:15,800 --> 00:44:17,840
Jsi jasná volba.
566
00:44:19,480 --> 00:44:21,680
Ale jako žena vidím,
567
00:44:22,320 --> 00:44:23,480
že jsi mladý,
568
00:44:24,600 --> 00:44:28,600
pohledný a máš sílu jako býk.
569
00:44:30,800 --> 00:44:33,960
Co o tom ví žena tvého věku?
570
00:44:34,760 --> 00:44:35,840
Chlapče,
571
00:44:36,800 --> 00:44:41,480
jsou věci, které ví jen žena mého věku.
572
00:45:02,960 --> 00:45:07,160
Nžinga si Kasu namlouvala,
projevila mu city na veřejnosti,
573
00:45:07,160 --> 00:45:09,560
využila svého bohatství a dala mu dary.
574
00:45:09,560 --> 00:45:12,120
A on se svatbou souhlasil.
575
00:46:13,880 --> 00:46:16,120
Věřím, že Nžinga musela své city
576
00:46:16,120 --> 00:46:17,840
a svou lidskost potlačit.
577
00:46:22,040 --> 00:46:24,800
Co se to děje?
578
00:46:24,800 --> 00:46:29,680
Když její synovec zemřel,
získala moc pro sebe.
579
00:46:30,880 --> 00:46:34,040
Stala se králem svého lidu.
580
00:46:34,040 --> 00:46:35,640
Co to má být?
581
00:46:36,240 --> 00:46:37,360
Imbangala!
582
00:46:38,760 --> 00:46:42,040
Nžingo!
583
00:47:54,520 --> 00:47:59,520
{\an8}Překlad titulků: Karolína Ryšánková