1 00:00:11,880 --> 00:00:17,160 ‏נג'ינגה, ‏נסיכה רחוקה מהבית במשך שלוש שנים ארוכות. 2 00:00:17,160 --> 00:00:18,480 ‏אנחנו צריכים לעבוד במקביל. 3 00:00:18,480 --> 00:00:21,320 ‏ברגע שמחנה אחד ישמע מהמחנה השני, זה הסוף. 4 00:00:21,320 --> 00:00:23,920 ‏אני סומך עלייך ועל אנשייך ‏להוביל את המתקפה. 5 00:00:24,600 --> 00:00:27,280 ‏היא הייתה מודעת לייאוש הקיים בממלכה, 6 00:00:27,280 --> 00:00:31,600 ‏וכרתה ברית עם מנהיג אימבנגלה, קאסה, 7 00:00:31,600 --> 00:00:34,760 ‏והפכה את אויבו של אויבה, לאח לנשק. 8 00:00:35,400 --> 00:00:39,200 ‏- קבאסה - 9 00:00:41,400 --> 00:00:45,320 ‏בבית, קבאסה נופלת לידי יריביהם. 10 00:00:45,320 --> 00:00:47,480 ‏אמרתי לך לא לגעת בה! 11 00:00:47,480 --> 00:00:48,400 ‏היי! 12 00:00:48,400 --> 00:00:50,360 ‏פונג'י! ‏-פונג'י! 13 00:00:50,360 --> 00:00:52,680 ‏אתה צריך להסתלק מכאן. ‏-מה קורה? 14 00:00:52,680 --> 00:00:54,720 ‏אנחנו חייבים לעשות משהו! ‏-נעשה! 15 00:00:55,280 --> 00:00:59,120 ‏לא! פונג'י! 16 00:01:01,680 --> 00:01:06,320 ‏אבל נג'ינגה נשארת איתנה ‏ונחושה לעשות כל מה שצריך 17 00:01:06,320 --> 00:01:10,720 ‏כדי להגן על העתיד ועל הביטחון של בני עמה. 18 00:01:11,600 --> 00:01:13,600 ‏או למות תוך כדי ניסיון. 19 00:01:52,480 --> 00:01:54,120 ‏מי ייתן ואבותיכם ‏יברכו אותכם על שובכם הביתה. 20 00:01:56,160 --> 00:01:58,200 ‏- מלכות אפריקה - 21 00:02:04,760 --> 00:02:10,960 ‏- נג'ינגה - 22 00:02:26,240 --> 00:02:29,240 ‏נג'ינגה נמצאת בגלות מרצון. 23 00:02:29,240 --> 00:02:32,160 ‏היא כרתה בריתות עם לוחמי אימבנגלה. 24 00:02:33,280 --> 00:02:36,080 ‏בעזרתם, היא נלחמת נגד הפורטוגלים. 25 00:02:37,600 --> 00:02:42,240 {\an8}‏נג'ינגה עובדת עם קאסה כדי ‏להפריע לנתיבי סחר העבדים, 26 00:02:42,240 --> 00:02:48,520 ‏כדי לסייע בהעברת עבדים ‏ממרכז אפריקה המערבית לחוף. 27 00:02:50,040 --> 00:02:53,400 ‏אני חושב שהיא עדיין שבורת לב ממות בנה, 28 00:02:53,400 --> 00:02:57,280 ‏והיא עדיין כועסת על אחיה, מבנדה. 29 00:02:58,520 --> 00:03:02,400 ‏- איי קינדונגה - 30 00:03:02,400 --> 00:03:05,760 ‏אבל עכשיו המלך מבנדה במצב נואש. 31 00:03:07,240 --> 00:03:09,920 {\an8}‏הבירה שלו, קבאסה, נשדדה על ידי הפורטוגלים. 32 00:03:09,920 --> 00:03:12,680 {\an8}‏הוא נאלץ לברוח לאיי קינדונגה. 33 00:03:13,920 --> 00:03:18,720 ‏האיים הם מבצר הגנתי ‏שנמצא באמצע נהר הקוואנזה. 34 00:03:18,720 --> 00:03:21,000 ‏- קבאסה, נהר הקוואנזה, איי קינדונגה - 35 00:03:21,000 --> 00:03:23,760 ‏ועכשיו הוא זימן את נג'ינגה לפגישה. 36 00:03:27,600 --> 00:03:29,400 ‏איפה השומרים שלו? 37 00:03:32,360 --> 00:03:34,160 ‏נג'ינגה, כדאי שתדעי... 38 00:03:34,720 --> 00:03:36,880 ‏שלוש השנים האחרונות שינו אותו. 39 00:03:38,360 --> 00:03:39,400 ‏אני רואה. 40 00:03:44,360 --> 00:03:45,640 ‏בואו נחצה. 41 00:04:06,720 --> 00:04:07,960 ‏מה עשית? 42 00:04:09,480 --> 00:04:11,160 ‏אתה בן אלמוות עכשיו? 43 00:04:11,880 --> 00:04:13,120 ‏אתה מסתובב כאן ללא הגנה. 44 00:04:13,120 --> 00:04:15,400 ‏מה אם הפורטוגלים היו מגיעים לכאן לפניי? 45 00:04:15,400 --> 00:04:16,640 ‏לא שמעת? 46 00:04:17,240 --> 00:04:18,560 ‏הם כבר הגיעו. 47 00:04:19,400 --> 00:04:20,680 ‏קבאסה אבודה. 48 00:04:22,519 --> 00:04:24,440 ‏עכשיו איבדתי יותר ממה שאבא אי פעם איבד. 49 00:04:24,440 --> 00:04:25,800 ‏ואחיותיי? פונג'י וקאמבו? 50 00:04:25,800 --> 00:04:26,839 ‏הוצאתי אותן. 51 00:04:34,000 --> 00:04:36,560 ‏זה לא יכול להיות הסוף שלנו. ‏-זה לא הסוף. 52 00:04:38,440 --> 00:04:39,840 ‏אנחנו עדיין כאן. 53 00:04:44,000 --> 00:04:45,880 ‏למה המלך שלי קרא לי? 54 00:04:49,360 --> 00:04:50,360 ‏שלום. 55 00:04:57,280 --> 00:05:00,200 ‏אני רוצה שתנהלי משא ומתן ‏לשלום עם הפורטוגלים. 56 00:05:01,080 --> 00:05:02,160 ‏מה? 57 00:05:03,320 --> 00:05:05,800 ‏הצלחותייך עם לוחמי אימבנגלה ‏הגיעו אלינו לקבאסה. 58 00:05:06,960 --> 00:05:08,960 ‏עשית סדר בכאוס שלהם. 59 00:05:10,120 --> 00:05:12,680 ‏תשתמשי בהם כדי לנתק קווי תקשורת בפורטוגל. 60 00:05:12,680 --> 00:05:15,480 ‏נג'ינגה, אי אפשר להכחיש את הכישורים שלך. 61 00:05:16,800 --> 00:05:19,080 ‏זה הופך אותך לאדם המתאים ‏לשאת ולתת על השלום בשמנו. 62 00:05:19,080 --> 00:05:20,280 ‏אני נלחמת בהם כבר שנים. 63 00:05:20,280 --> 00:05:21,680 ‏כן, אני יודע. ‏-וגם אם לא, 64 00:05:21,680 --> 00:05:24,080 ‏זה לא הזמן לשאת ולתת על שלום. 65 00:05:24,080 --> 00:05:25,120 ‏לא כשאתה... 66 00:05:27,160 --> 00:05:29,760 ‏לא כשכס המלכות כל כך חלש. 67 00:05:30,840 --> 00:05:31,960 ‏חייבים להמשיך להילחם. 68 00:05:32,800 --> 00:05:34,000 ‏נג'ינגה. 69 00:05:37,520 --> 00:05:40,120 ‏לא נשאר לי יותר דם לשפוך. 70 00:05:43,920 --> 00:05:47,880 ‏לא נשפוך את דמך. אלא את דמם. 71 00:05:49,040 --> 00:05:52,680 ‏עד שנסלק את הגנבים הרצחניים מהממלכה. 72 00:05:54,080 --> 00:05:56,280 ‏בבקשה, נג'ינגה! 73 00:05:57,040 --> 00:05:58,520 ‏את תקוותנו היחידה! 74 00:06:02,840 --> 00:06:04,840 ‏אני לא מבקש בתור המלך שלך. 75 00:06:09,480 --> 00:06:11,200 ‏אני מבקש בתור אחיך. 76 00:06:17,280 --> 00:06:20,360 ‏כשאח של נג'ינגה בא לחפש אותה, 77 00:06:20,360 --> 00:06:24,200 {\an8}‏הוא לא רק האח שלה, זה שהרג את הבן שלה. 78 00:06:24,200 --> 00:06:25,800 {\an8}‏הוא המלך, 79 00:06:25,800 --> 00:06:28,160 {\an8}‏זה שישב על כס המלכות של בני עמה. 80 00:06:28,160 --> 00:06:31,160 ‏הוא ישות שעליה לשרת. 81 00:06:35,880 --> 00:06:36,880 ‏היי. 82 00:06:38,640 --> 00:06:44,520 ‏מלך נדונגו לא משתחווה ‏בפני איש מלבד אבותיו. 83 00:07:10,640 --> 00:07:12,240 ‏מה אחי צריך? 84 00:07:16,280 --> 00:07:20,520 ‏אולי היום זה בלתי נתפס 85 00:07:20,520 --> 00:07:24,400 ‏לחשוב על כך שעדיין יש ‏לה מערכת יחסים עם אחיה. 86 00:07:24,400 --> 00:07:28,520 {\an8}‏היא לא בוטחת בו, ‏אבל זה היה הרבה יותר גדול ממנו. 87 00:07:28,520 --> 00:07:31,000 {\an8}‏במרכז כל החלטה שהיא מקבלת, 88 00:07:31,000 --> 00:07:33,040 {\an8}‏היא חושבת על הגנת האנשים שלה 89 00:07:33,040 --> 00:07:36,000 ‏ועל הרחקת כמה שיותר אנשים מסחר העבדים. 90 00:07:38,080 --> 00:07:41,240 ‏הפשיטה הפורטוגלית על ‏קבאסה הייתה הצגה של כוח צבאי 91 00:07:41,240 --> 00:07:43,400 ‏במטרה להפחיד את מבנדה ואת אנשיו. 92 00:07:43,400 --> 00:07:45,600 ‏לכן, כשהכוחות הפורטוגלים עברו למקום אחר, 93 00:07:45,600 --> 00:07:49,200 ‏מבנדה ואחותו יכלו לחזור לעירם, 94 00:07:49,200 --> 00:07:53,160 ‏אבל הם יודעים שהקרב שלהם ‏נגד הפורטוגלים רחוק מסיום. 95 00:07:55,320 --> 00:07:59,760 ‏מערב־מרכז אפריקה עוברת מהומות קשות. 96 00:07:59,760 --> 00:08:04,120 ‏הפורטוגלים מסתובבים בכפרים, ‏בעיירות ובערים, 97 00:08:04,120 --> 00:08:08,200 ‏הורסים, בוזזים ומחריבים את החברה. 98 00:08:10,880 --> 00:08:13,840 ‏הפורטוגלים בנו מבצר באמבקה, 99 00:08:13,840 --> 00:08:17,400 ‏אתר שמאיים על עיר הבירה של מבנדה, קבאסה. 100 00:08:18,040 --> 00:08:20,560 ‏הוא יודע שהם יכולים לתקוף בכל רגע. 101 00:08:22,080 --> 00:08:24,880 ‏מבנדה מותש לחלוטין. 102 00:08:24,880 --> 00:08:27,840 ‏אין לו יכולת צבאית נגד הפורטוגלים. 103 00:08:27,840 --> 00:08:30,080 ‏יש תוהו ובוהו באזור. 104 00:08:31,800 --> 00:08:35,720 ‏זה באמת עכשיו או לעולם לא ‏אם הוא ימשיך לשלוט 105 00:08:35,720 --> 00:08:38,360 ‏ויחזיק אפילו במעט כוח. 106 00:08:39,280 --> 00:08:40,720 ‏קראתי לשתיכן לכאן 107 00:08:40,720 --> 00:08:44,799 ‏כי אני צריכה להגיד לכן שהשלמתי עם מבנדה. 108 00:08:45,480 --> 00:08:46,320 ‏מה? 109 00:08:46,320 --> 00:08:48,799 ‏וגם הסכמתי להיות השגרירה שלו ‏עם הפורטוגלים. 110 00:08:48,799 --> 00:08:50,360 ‏אז אנחנו הולכות ללואנדה. 111 00:08:50,920 --> 00:08:53,160 ‏למה את נותנת למבנדה להסתתר מאחורייך? 112 00:08:53,160 --> 00:08:56,240 ‏הוא הרי המלך. ‏-מלך שאיבד את רגליו. 113 00:09:06,880 --> 00:09:07,880 ‏מבנדה... 114 00:09:08,640 --> 00:09:10,720 ‏הוא לא עצמו כרגע. 115 00:09:12,480 --> 00:09:17,200 ‏הוא מאמין שהפורטוגלים רוצים שלום, ‏אבל אני מכירה את האויב הזה. 116 00:09:17,200 --> 00:09:21,960 ‏הוא ערמומי ואכזרי, ‏והוא רוצה שנשתעבד לו לחלוטין. 117 00:09:21,960 --> 00:09:23,760 ‏למה שלא נשלח לוחמים? 118 00:09:24,560 --> 00:09:25,600 ‏קאמבו. 119 00:09:26,280 --> 00:09:28,640 ‏לא מנצחים בקרבות בשדה הקרב, ‏עד שמנצחים בהם בראש. 120 00:09:29,560 --> 00:09:30,800 ‏אבא היה אומר את זה. 121 00:09:30,800 --> 00:09:32,160 ‏כן, נכון. 122 00:09:33,760 --> 00:09:35,240 ‏לכן אני הולכת. 123 00:09:36,560 --> 00:09:39,120 ‏כי אני רוצה להסתכל למושל בעיניים 124 00:09:39,120 --> 00:09:42,760 ‏כשהוא יחזיר לי את כל מה שהוא לקח מאיתנו. 125 00:09:43,440 --> 00:09:45,400 ‏איך את כל כך בטוחה שהוא יעשה את זה? 126 00:09:46,160 --> 00:09:47,840 ‏כי אני לא אנוח עד שהוא יחזיר. 127 00:09:49,720 --> 00:09:53,360 ‏מה שנג'ינגה מתמודדת איתו זה אתגר אימתני, 128 00:09:53,360 --> 00:09:56,720 ‏משלחת השלום הרשמית ‏הגדולה ביותר שנערכה אי פעם 129 00:09:56,720 --> 00:09:58,920 ‏מאז הגעת הפורטוגלים. 130 00:10:00,720 --> 00:10:04,720 ‏נג'ינגה וקבוצת עוזרים ענקית ‏עושים את המסע בן 320 הק"מ 131 00:10:04,720 --> 00:10:06,400 ‏מקבאסה ללואנדה. 132 00:10:06,400 --> 00:10:11,680 ‏- קבאסה, נהר הקוואנזה, לואנדה - 133 00:10:14,640 --> 00:10:18,840 ‏- נמל לואנדה - 134 00:10:43,480 --> 00:10:46,280 ‏נג'ינגה מגיעה ללואנדה עם פמליה 135 00:10:46,280 --> 00:10:52,480 {\an8}‏והיא מציגה לראווה את מעמד האצולה ‏של נדונגו ואת מעמד המלוכה של נדונגו. 136 00:10:55,560 --> 00:10:59,920 ‏היא מדברת פורטוגלית. ‏היא מבינה מאוד בפוליטיקה. 137 00:10:59,920 --> 00:11:01,880 ‏והיא חושבת אסטרטגית. 138 00:11:01,880 --> 00:11:05,720 ‏היא תהיה שליחה מושלמת שתראה לפורטוגלים, 139 00:11:05,720 --> 00:11:09,920 ‏"אנחנו אנשים חזקים, ‏אנחנו מרשימים ואנחנו מכובדים." 140 00:11:12,120 --> 00:11:15,320 ‏בשלב זה, מושל המחוז הוא דה סוזה, 141 00:11:15,320 --> 00:11:17,880 ‏שפועל בשם מדינת פורטוגל. 142 00:11:17,880 --> 00:11:21,840 ‏הוא נחוש להעמיד את נג'ינגה במקומה. 143 00:11:23,360 --> 00:11:25,320 ‏היא מבוגרת משציפיתי. 144 00:11:25,320 --> 00:11:27,880 ‏אל תמעיט בערכה. 145 00:11:28,520 --> 00:11:30,320 ‏אין לי כוונה כזאת. 146 00:11:31,400 --> 00:11:34,200 ‏אף אחד עוד לא הכניע אותה. 147 00:11:38,360 --> 00:11:40,840 ‏אני לא חושבת שהפורטוגלים היו מוכנים בכלל 148 00:11:40,840 --> 00:11:43,760 ‏לקבל אישה בתור דיפלומטית. 149 00:11:43,760 --> 00:11:46,240 ‏ואני חושבת שהם חשבו, בגלל שהיא הייתה אישה, 150 00:11:46,240 --> 00:11:49,240 ‏שאולי הם יוכלו להערים עליה או לחתור תחתיה. 151 00:11:49,880 --> 00:11:51,320 {\an8}‏בזמן שהפורטוגלים אמנם מבינים 152 00:11:51,320 --> 00:11:55,440 {\an8}‏שמבנדה ואחותו הם שחקני מפתח באזור, 153 00:11:55,440 --> 00:11:57,000 ‏זוהי ממלכה רבת עוצמה. 154 00:11:57,000 --> 00:12:01,200 ‏לעת עתה, ‏הם רוצים להיראות כאילו הם מראים כבוד. 155 00:12:02,200 --> 00:12:05,880 ‏הנסיכה נג'ינגה, העונג כולו שלי. 156 00:12:05,880 --> 00:12:08,120 ‏אני בטוחה בכך, המושל. 157 00:12:08,120 --> 00:12:11,400 ‏נדיר לראות נסיכה של נדונגו, 158 00:12:12,040 --> 00:12:13,640 ‏שלא לדבר על שלוש. 159 00:12:16,880 --> 00:12:18,920 ‏לא היית צריכה לבוא עד לכאן. 160 00:12:18,920 --> 00:12:21,360 ‏יכולתי בקלות לשלוח שליח עם התנאים שלנו. 161 00:12:21,360 --> 00:12:25,520 ‏שליח? בדרכים המסוכנות האלה? 162 00:12:27,360 --> 00:12:28,840 ‏זה לא היה חכם. 163 00:12:37,680 --> 00:12:41,160 ‏נג'ינגה רוצה שלושה דברים ‏חשובים במשא ומתן הזה, 164 00:12:41,800 --> 00:12:46,760 ‏שחרור שבויים משועבדים של נדונגו, ‏הגנה מאויבים משותפים 165 00:12:46,760 --> 00:12:50,360 ‏והבטחה מצד הפורטוגלים ‏לפנות את המבצר שלהם מאמבקה. 166 00:12:50,360 --> 00:12:54,640 {\an8}‏השאלה היא על כמה היא תצטרך ‏לוותר כדי להשיג את מה שהיא רוצה? 167 00:13:10,480 --> 00:13:11,560 ‏בבקשה... 168 00:13:12,360 --> 00:13:13,360 ‏שבי. 169 00:13:15,560 --> 00:13:18,440 ‏מה שהפורטוגלים עושים ‏כשהם פוגשים אותה לראשונה 170 00:13:18,440 --> 00:13:20,960 ‏הוא לנסות להשפיל אותה. 171 00:13:20,960 --> 00:13:22,920 ‏לא מספקים לה כיסא. 172 00:13:23,600 --> 00:13:24,800 ‏הפורטוגלים מנסים להראות לה 173 00:13:24,800 --> 00:13:28,200 ‏שהמשא ומתן יתנהל בתנאים שלהם. 174 00:13:29,280 --> 00:13:34,160 ‏לא היית צריך להטריח את עצמך בשבילי. 175 00:13:35,200 --> 00:13:36,800 ‏אני תמיד מוכנה. 176 00:13:53,080 --> 00:13:56,640 ‏זה כזה מהלך עוצמתי. זה כזה ‏צעד חזק, להיות מסוגלת להגיד, 177 00:13:56,640 --> 00:14:00,040 ‏"אני לא אתן לך לגרום ‏לי להיות במעמד נמוך יותר. 178 00:14:00,040 --> 00:14:03,680 ‏אנחנו שותפים שווים בשיחות האלה. 179 00:14:03,680 --> 00:14:06,720 ‏ואם אצטרך ליצור כיסא משלי, אעשה זאת." 180 00:14:10,080 --> 00:14:13,880 ‏קיוויתי לנהל את השיחה ‏הזאת עם אחיך ולא עם שליחה. 181 00:14:13,880 --> 00:14:17,880 ‏המלך שלי מאציל תפקידים כראות עיניו. 182 00:14:18,440 --> 00:14:19,520 ‏ברור. 183 00:14:20,520 --> 00:14:22,880 ‏התנאים שלנו פשוטים למדי. 184 00:14:22,880 --> 00:14:25,080 ‏מלכנו מוכן להציע לאחיך שלום, 185 00:14:25,080 --> 00:14:27,800 ‏בתנאי שהוא יניח את נשקו, 186 00:14:27,800 --> 00:14:33,200 ‏יעזור לנו להילחם באויבינו ‏המשותפים ויחזיר את רכושנו. 187 00:14:33,760 --> 00:14:34,880 ‏רכוש? 188 00:14:35,560 --> 00:14:36,720 ‏עבדים. 189 00:14:46,000 --> 00:14:49,880 ‏הפורטוגלים הם הראשונים שהשתמשו באפריקה 190 00:14:49,880 --> 00:14:53,760 ‏כמקום שבו הם משיגים ‏את המטען האנושי המשועבד שלהם. 191 00:14:54,440 --> 00:14:58,400 ‏נג'ינגה מודעת לכך שהם מאבדים אלפי אנשים 192 00:14:58,400 --> 00:15:02,080 ‏בגלל התיאבון האינסופי של הפורטוגלים 193 00:15:02,080 --> 00:15:04,720 ‏לסחר בעבדים והתיישבות בעולם החדש. 194 00:15:08,280 --> 00:15:12,760 ‏המלך שלי מאמין שחברות תהיה טובה יותר... 195 00:15:13,640 --> 00:15:14,520 ‏עבור כולם. 196 00:15:15,920 --> 00:15:18,800 ‏אני בטוחה שהמלך שלך מאמין בחברויות. 197 00:15:18,800 --> 00:15:19,720 ‏לא? 198 00:15:20,560 --> 00:15:22,400 ‏כן, הוא מאמין. 199 00:15:23,680 --> 00:15:27,400 {\an8}‏מלכי רוצה לחיות בשלום עם הפורטוגלים, 200 00:15:27,960 --> 00:15:29,920 ‏אבל אנחנו כל הזמן נתקלים בבעיות. 201 00:15:31,480 --> 00:15:32,600 ‏קסנג'ה. 202 00:15:34,760 --> 00:15:38,360 ‏קסנג'ה הוא מנהיג אימבנגלה ‏בעל מוניטין מאיים. 203 00:15:39,440 --> 00:15:42,360 ‏הוא כוח בלתי צפוי בנדונגו ובסביבתה. 204 00:15:43,200 --> 00:15:46,280 ‏הוא מאיים גם על נג'ינגה וגם על הפורטוגלים. 205 00:15:48,360 --> 00:15:50,440 ‏הרוח בערפל. 206 00:15:52,000 --> 00:15:54,080 ‏אז אתה מכיר אותו? 207 00:15:56,280 --> 00:15:58,440 ‏אנחנו יכולים לטפל בקסנג'ה... 208 00:15:59,800 --> 00:16:02,840 ‏כל עוד אחיך יעניק מחווה למלך 209 00:16:02,840 --> 00:16:05,840 ‏כדי לפצות על כל הנכסים שנאבד. 210 00:16:07,120 --> 00:16:11,520 ‏הפורטוגלים רצו שנדונגו ‏תעניק להם מחווה שנתית, 211 00:16:11,520 --> 00:16:16,440 ‏כלומר, יהיה עליהם להביא ‏ללואנדה מספר מסוים של עבדים 212 00:16:16,440 --> 00:16:18,360 ‏כדי לשלם למדינת פורטוגל. 213 00:16:20,360 --> 00:16:21,280 ‏המושל, 214 00:16:21,880 --> 00:16:23,640 ‏לבני עמי יש אמרה, 215 00:16:24,160 --> 00:16:29,360 ‏"מי שנולד חופשי צריך לשמור על חירותו 216 00:16:30,120 --> 00:16:32,720 ‏ולא להיכנע לאחרים." 217 00:16:34,040 --> 00:16:38,080 ‏רק מי שנכבש יכול לשלם מחווה. 218 00:16:38,960 --> 00:16:41,520 ‏המלך שלי, מבנדה, מעולם לא נכבש. 219 00:16:44,360 --> 00:16:48,280 ‏נג'ינגה מסרבת להעניק מחווה שהיא אנשים, 220 00:16:48,280 --> 00:16:50,840 ‏למסור אנשים לעבדות. 221 00:16:50,840 --> 00:16:56,880 ‏כי נג'ינגה מאמינה בכל לבה שזה ‏מנוגד למה שהיא חושבת שנכון. 222 00:16:56,880 --> 00:17:01,600 ‏היא לא מאמינה שהעבדות הפורטוגלית היא בסדר. 223 00:17:01,600 --> 00:17:07,360 {\an8}‏הפורטוגלים רצו להציב תנאי כניעה, 224 00:17:07,360 --> 00:17:08,960 ‏של עבדות. 225 00:17:08,960 --> 00:17:12,599 ‏היא אמרה שאין סיכוי ששליט נדונגו 226 00:17:12,599 --> 00:17:16,040 ‏יהיה כפוף למלך פורטוגל, 227 00:17:16,040 --> 00:17:22,040 ‏כי הם לא ניצחו בשום מלחמה ‏וכי הם לא כבשו את נדונגו. 228 00:17:34,800 --> 00:17:38,480 ‏נג'ינגה היא פעילה פוליטית מתוחכמת מאוד. 229 00:17:39,840 --> 00:17:45,160 {\an8}‏היא לוקחת על עצמה היבטים ‏של תרבויות פוליטיות זרות לה, 230 00:17:45,160 --> 00:17:46,920 {\an8}‏כדי להשיג את מה שהיא רוצה. 231 00:17:52,560 --> 00:17:56,600 ‏אני מאמינה שהיא נכנסה ‏למשאים ומתנים האלה, בתחושה שהיא תוכל לנצח. 232 00:17:57,200 --> 00:18:00,920 ‏קפטן קרדוסו, אם תמשיך לרוקן את אדמותינו, 233 00:18:00,920 --> 00:18:03,320 ‏למלך שלי לא יהיה על מי למשול. 234 00:18:03,880 --> 00:18:06,040 ‏ומהו מלך ללא נתינים? 235 00:18:08,720 --> 00:18:11,320 ‏ובכן, את תהיי בת־ברית אימתנית. 236 00:18:11,960 --> 00:18:15,800 ‏עכשיו, אם יורשה לי, ‏הקפטן ואני נחוצים במקום אחר. 237 00:18:18,400 --> 00:18:19,520 ‏גברתי. 238 00:18:23,560 --> 00:18:26,080 ‏יש התקדמות? ‏-הוא עדיין משתעשע איתנו. 239 00:18:27,160 --> 00:18:29,280 ‏הוא מנסה להבין כמה אנחנו מוכנים לתת 240 00:18:29,280 --> 00:18:31,880 ‏וכמה הוא יצטרך לקחת בכוח. 241 00:18:31,880 --> 00:18:33,840 ‏מה זה אומר לגבי שלום? 242 00:18:34,520 --> 00:18:35,880 ‏השלום אפילו עוד לא על השולחן. 243 00:18:38,360 --> 00:18:41,160 ‏אבל לפחות הם זכרו להביא לי כיסא הפעם. 244 00:18:49,320 --> 00:18:53,280 ‏ולפעמים, כדי להבין גבר... 245 00:18:54,280 --> 00:18:56,000 ‏צריך לעבור דרך אישה. 246 00:19:00,520 --> 00:19:04,720 ‏אנה דה סילבה היא אשתו של ‏פקיד פורטוגלי בולט בלואנדה. 247 00:19:04,720 --> 00:19:07,360 ‏כמו רוב הפורטוגלים, היא קתולית אדוקה. 248 00:19:07,360 --> 00:19:11,600 ‏מהרשומות, אנחנו יכולים לראות ‏שהיא ונג'ינגה חיבבו זו את זו. 249 00:19:12,440 --> 00:19:14,560 ‏לא היית בבית כל כך הרבה זמן. 250 00:19:15,560 --> 00:19:17,280 ‏איך הילדים שלך מתמודדים? 251 00:19:18,120 --> 00:19:19,720 ‏האנשים שלי הם הילדים שלי. 252 00:19:22,200 --> 00:19:24,800 ‏הם מבינים שאני משרתת אותם בכל מקום. 253 00:19:25,520 --> 00:19:26,480 ‏כן. 254 00:19:28,440 --> 00:19:29,600 ‏האנשים שלך... 255 00:19:31,400 --> 00:19:34,080 ‏אומרים דבר אחד, ומתכוונים לאחר. 256 00:19:35,160 --> 00:19:36,240 ‏למה? 257 00:19:38,440 --> 00:19:39,760 ‏אני מניחה שזה תלוי. 258 00:19:39,760 --> 00:19:41,040 ‏במה? 259 00:19:41,040 --> 00:19:43,000 ‏אם הם בוטחים בך או לא. 260 00:19:44,520 --> 00:19:48,000 ‏עבור בני עמי, כבודו של אדם הוא מילתו. 261 00:19:48,840 --> 00:19:50,640 ‏אם הוא לא מפר אותה, אתה בוטח בו. 262 00:19:52,400 --> 00:19:53,600 ‏במקום שממנו אני באה, 263 00:19:53,600 --> 00:19:57,200 ‏אמון צריך להרוויח באמצעות ‏שירות ושיתוף פעולה זה עם זה. 264 00:19:58,440 --> 00:20:01,160 ‏באמצעות אמונה משותפת בערכים שלנו. ‏-גם בשבילנו. 265 00:20:01,760 --> 00:20:03,960 ‏אמונה משותפת באל שלנו, 266 00:20:04,760 --> 00:20:08,400 ‏ובהטבלה שלנו למשפחה קתולית אחת. 267 00:20:10,720 --> 00:20:11,720 ‏אז... 268 00:20:12,600 --> 00:20:14,480 ‏בהטבלה הזאת, 269 00:20:15,280 --> 00:20:17,640 ‏אתם רואים את עצמכם כשווי ערך? 270 00:20:18,400 --> 00:20:19,400 ‏כן. 271 00:20:23,880 --> 00:20:25,200 ‏הפורטוגלים, 272 00:20:25,200 --> 00:20:28,800 ‏הם לא תפסו את עצמם כמי ‏שביצעו את הכיבוש האלים הזה 273 00:20:28,800 --> 00:20:30,800 ‏ממניעים אנוכיים בלבד. 274 00:20:31,720 --> 00:20:34,880 ‏הם חשבו שהם הופכים ברברים לנוצריים. 275 00:20:34,880 --> 00:20:38,640 ‏הם חשבו שהייתה להם הצדקה דתית לכיבוש. 276 00:20:39,440 --> 00:20:43,160 ‏הם מאמינים שאם יצליחו להמיר ‏את דתם של כמה שיותר אנשים, 277 00:20:43,160 --> 00:20:47,360 ‏הם יוכלו לשמור על שליטה ‏רוחנית ופוליטית באזור, 278 00:20:47,360 --> 00:20:50,280 ‏שהם יכולים להשיג דריסת רגל של השפעה. 279 00:20:55,040 --> 00:20:58,200 ‏אם את לא בוטחת בהם, ‏למה את בכלל שוקלת הטבלה? 280 00:20:58,200 --> 00:21:02,560 ‏כי נוכל להשתמש בה ‏כדי לאלץ אותם לעמוד במילה שלהם. 281 00:21:03,400 --> 00:21:05,400 ‏לשכנע אותם שאנחנו משפחה קתולית אחת גדולה. 282 00:21:05,400 --> 00:21:07,680 ‏אז למה את מהססת? 283 00:21:07,680 --> 00:21:11,880 ‏קאמבו, אני עדיין לוקחת את ידו ‏של אויב שאני לא בוטחת בו, 284 00:21:12,720 --> 00:21:14,440 ‏בלי הבטחות. 285 00:21:16,200 --> 00:21:18,600 ‏אז זו תהיה קפיצה של אמונה. 286 00:21:28,640 --> 00:21:30,520 ‏אני לא רוצה לראות את זה שוב. 287 00:21:33,200 --> 00:21:34,800 ‏את חייבת. 288 00:21:59,000 --> 00:22:01,680 ‏הפורטוגלים נהגו לבצע ניוד עבדים, 289 00:22:01,680 --> 00:22:05,040 ‏שזו צורה אלימה ביותר של ניצול, 290 00:22:05,800 --> 00:22:08,960 ‏שבה לוקחים כמה שיותר אנשים 291 00:22:08,960 --> 00:22:12,120 ‏ודוחסים אותם לספינות בתנאים מחרידים 292 00:22:12,120 --> 00:22:17,560 ‏ושולחים אותם לעבוד ‏במטעי סוכר או במטעי קפה. 293 00:22:20,400 --> 00:22:22,760 ‏נג'ינגה יודעת שזה הורס את העם שלה, 294 00:22:22,760 --> 00:22:25,480 ‏שזה פוגע במספרם. 295 00:22:26,040 --> 00:22:30,000 ‏היא ראתה מאות אנשים נתפסים ונחטפים. 296 00:22:30,960 --> 00:22:32,720 ‏כמה עד כה? 297 00:22:32,720 --> 00:22:34,800 ‏הפסקתי לספור לפני ימים. 298 00:22:35,880 --> 00:22:38,920 ‏אם לא נעשה משהו כדי לסיים את זה עכשיו, ‏העם שלנו... 299 00:22:38,920 --> 00:22:40,880 ‏לא נהיה עוד. 300 00:22:42,760 --> 00:22:44,160 ‏אלה חיים קשים מאוד. 301 00:22:44,160 --> 00:22:47,240 ‏תוחלת החיים היא בערך שבע עד שמונה שנים. 302 00:22:47,240 --> 00:22:51,000 ‏תארו לעצמכם, ‏שבע שנים מהרגע שתגיעו לעולם החדש, 303 00:22:51,000 --> 00:22:53,800 ‏השעון מתקתק על תוחלת החיים שלכם. 304 00:22:56,040 --> 00:22:59,440 ‏באותה תקופה היו שווקי עבדים בנדונגו, 305 00:22:59,440 --> 00:23:03,120 ‏אבל למעשה הם היו תחת פיקוח קפדני. 306 00:23:03,120 --> 00:23:05,160 ‏זו לא הייתה מערכת של ניוד עבדים. 307 00:23:05,160 --> 00:23:08,960 ‏העבדים בנדונגו לא בהכרח היו ‏רכוש של בני אדם. 308 00:23:08,960 --> 00:23:12,720 ‏הם היו, למעשה, חברים ביחידה המשפחתית. 309 00:23:14,200 --> 00:23:15,360 ‏זה מסובך מאוד. 310 00:23:15,360 --> 00:23:18,160 ‏בתקופה הזו לא היו פתרונות מושלמים, 311 00:23:18,160 --> 00:23:20,320 ‏כי העבדות הייתה כל כך אנדמית. 312 00:23:20,320 --> 00:23:21,720 ‏היא הייתה כל כך נפוצה. 313 00:23:21,720 --> 00:23:25,680 ‏היה כמעט בלתי אפשרי להימנע מהשתתפות. 314 00:23:27,280 --> 00:23:31,480 ‏יש הבדלים גדולים בין ‏האופן שבו מבינים את העבדות 315 00:23:31,480 --> 00:23:34,640 ‏בקרב הפורטוגלים ובני נדונגו. 316 00:23:35,240 --> 00:23:38,920 ‏אני חושבת שנג'ינגה מאמינה ‏שהיא לא יכולה להפסיק את העבדות, 317 00:23:38,920 --> 00:23:41,400 ‏אבל אני חושבת שהיא מאמינה ‏שהיא יכולה להכיל אותה. 318 00:23:57,280 --> 00:24:02,200 ‏נג'ינגה משתמשת בכל כלי ‏שיש לה בארגז הכלים שלה 319 00:24:02,200 --> 00:24:04,920 ‏כדי להציל את הממלכה שלה. 320 00:24:06,400 --> 00:24:09,880 ‏לכן היא מקבלת החלטות אסטרטגיות 321 00:24:09,880 --> 00:24:12,760 ‏בתקווה שההמרה שלה לנצרות, 322 00:24:12,760 --> 00:24:16,480 ‏תעזור לה להציל את המורשת של אבותיה. 323 00:24:26,440 --> 00:24:28,440 ‏ברכותיי. 324 00:24:33,960 --> 00:24:38,920 ‏אני חושב שבטוח לספר ‏לנגולה מבנדה שיש לנו הסכם. 325 00:24:38,920 --> 00:24:41,560 ‏והתנאים? ‏-מתקבלים. 326 00:24:41,560 --> 00:24:44,480 ‏כולל המבצר באמבקה? 327 00:24:45,200 --> 00:24:49,240 ‏ועוד דבר אחד, ‏אנחנו נשחרר את השבויים של נדונגו 328 00:24:49,240 --> 00:24:52,160 ‏כדי שאחיך יוכל להקים מחדש את הממלכה שלו. 329 00:24:52,840 --> 00:24:56,480 ‏כי מהו מלך ללא נתינים? 330 00:25:00,720 --> 00:25:04,880 ‏נג'ינגה משחקת משחק של מומחה ‏בדיפלומטיה והטבילה שלה סוגרת את העסקה. 331 00:25:05,440 --> 00:25:08,480 ‏הפורטוגלים הסכימו לבסוף להסכם שלום. 332 00:25:09,040 --> 00:25:12,120 ‏הפורטוגלים מסכימים לכל ‏שלוש הדרישות של נג'ינגה. 333 00:25:12,120 --> 00:25:16,800 ‏הם אומרים שהם יעזרו להגן על ‏אנשיה מפני מנהיג אימבנגלה, קסנג'ה. 334 00:25:17,640 --> 00:25:21,120 ‏הם מסכימים לפנות חיילים ‏מהמבצר שלהם באמבקה. 335 00:25:21,120 --> 00:25:25,080 ‏והם אפילו מסכימים להחזיר חלק מבני נדונגו 336 00:25:25,080 --> 00:25:27,160 ‏שהם גנבו ושיעבדו. 337 00:25:43,360 --> 00:25:46,600 ‏נג'ינגה חוזרת אל נדונגו בניצחון, 338 00:25:48,000 --> 00:25:51,320 ‏לאחר שהשיגה הסכם עם הפורטוגלים 339 00:25:51,320 --> 00:25:54,280 ‏שיהפוך את ההידרדרות ההדרגתית של נדונגו... 340 00:25:54,280 --> 00:25:57,040 ‏נג'ינגה! ‏-נג'ינגה! 341 00:25:57,040 --> 00:26:01,000 ‏ויבטיח עתיד טוב יותר לממלכה ואנשיה. 342 00:26:01,000 --> 00:26:04,120 ‏נג'ינגה! ‏-נג'ינגה! 343 00:26:04,120 --> 00:26:05,120 ‏עשית את זה! 344 00:26:05,120 --> 00:26:17,160 ‏נג'ינגה! ‏-נג'ינגה! 345 00:26:17,160 --> 00:26:22,320 ‏אני חושבת שזה שלב שבו מבנדה מתחיל להבין 346 00:26:22,320 --> 00:26:26,240 ‏שלאחותו יש יותר כוח והשפעה ממה שהוא ציפה. 347 00:26:30,640 --> 00:26:32,600 ‏מבנדה מאוד חסר ביטחון. 348 00:26:34,200 --> 00:26:38,240 ‏הוא גם מאוד מודע לעובדה שנג'ינגה אהודה. 349 00:26:39,480 --> 00:26:44,800 ‏אני חושבת שהוא מרגיש ‏שהוא נדחק לשוליים בקהילה. 350 00:26:50,160 --> 00:26:52,920 ‏מתחילת ילדותה ובגרותה המוקדמת, 351 00:26:52,920 --> 00:26:55,560 ‏נג'ינגה האפילה על מבנדה. 352 00:26:56,520 --> 00:26:59,360 ‏היא הייתה חכמה יותר. ‏היא הייתה החביבה על אביה. 353 00:26:59,360 --> 00:27:03,840 ‏נראה שהיה לה כישרון טבעי ‏לפוליטיקה ולדיפלומטיה. 354 00:27:04,560 --> 00:27:08,160 ‏נראה שהייתה יריבות משלב מוקדם מאוד. 355 00:27:10,800 --> 00:27:11,720 ‏אחי. 356 00:27:15,280 --> 00:27:16,760 ‏ראיתי את ההיקף של זה. 357 00:27:16,760 --> 00:27:19,720 ‏של מה? ‏-המסחר באנשים שלנו. 358 00:27:22,480 --> 00:27:24,600 ‏אתה לא יכול לדמיין. ‏-נג'ינגה. 359 00:27:24,600 --> 00:27:27,400 ‏הבאת לנו ניצחון. ‏-זה לא מספיק. 360 00:27:29,480 --> 00:27:31,560 ‏צריך יותר מהסכם שלום 361 00:27:31,560 --> 00:27:33,120 ‏כדי לעצור את הפורטוגלים. 362 00:27:33,760 --> 00:27:35,160 ‏מבנדה. 363 00:27:36,040 --> 00:27:37,120 ‏אחי. 364 00:27:38,600 --> 00:27:40,920 ‏זה ניצחון ריק מתוכן. 365 00:27:42,280 --> 00:27:43,880 ‏המצב יחמיר. 366 00:27:45,280 --> 00:27:46,120 ‏לא נכון. 367 00:27:49,720 --> 00:27:54,600 ‏לא נכון, אם תהיי המלכה העוצרת ‏עד שבני יגיע לגיל בגרות. 368 00:27:55,800 --> 00:27:56,800 ‏מה? 369 00:27:57,480 --> 00:27:59,840 ‏כשנג'ינגה חוזר, היא באור הזרקורים. 370 00:27:59,840 --> 00:28:02,680 ‏היא מייצגת הכי טוב את נדונגו. 371 00:28:02,680 --> 00:28:07,000 ‏נג'ינגה בעצמה יודעת את זה. ‏אפילו מבנדה רואה את זה. 372 00:28:08,200 --> 00:28:12,200 ‏אני צריך לעשות את זה עכשיו, כל עוד אני ‏יכול, כדי להבטיח את עתידה של נדונגו. 373 00:28:14,400 --> 00:28:16,880 ‏אולי אם הייתי עושה את זה קודם, ‏לא היינו כאן. 374 00:28:19,880 --> 00:28:20,880 ‏מבנדה. 375 00:28:22,080 --> 00:28:24,120 ‏אתה עדיין המלך. 376 00:28:25,200 --> 00:28:28,480 ‏איך אתה יכול לוותר על כס המלכות ‏שלך כשאתה עדיין יושב עליו? 377 00:28:31,960 --> 00:28:35,000 ‏מה שחשוב זה שתסמוך על עצמך... 378 00:28:36,040 --> 00:28:37,840 ‏כי אנחנו סומכים עליך. 379 00:28:40,480 --> 00:28:43,920 ‏ואני לא סומך על אף אחד אחר ‏עם העתיד של נדונגו. 380 00:28:53,680 --> 00:28:54,960 ‏בואי נחגוג. 381 00:29:01,080 --> 00:29:04,600 ‏בתחילה נראה היה שמבנדה ‏צודק בכך שהוא בוטח בפורטוגלים. 382 00:29:06,720 --> 00:29:10,520 ‏הפסקת האש הטנטטיבית של נג'ינגה איתם, ‏נמשכת כמה חודשים. 383 00:29:39,080 --> 00:29:40,360 ‏קאמבו! 384 00:29:40,360 --> 00:29:42,560 ‏אני אקח אותך אליהם! 385 00:30:02,320 --> 00:30:03,400 ‏קסנג'ה. 386 00:30:04,080 --> 00:30:06,120 ‏נג'ינגה, אנחנו צריכות ללכת. 387 00:30:08,440 --> 00:30:11,920 ‏נג'ינגה, אנחנו חייבות ללכת! ‏אנחנו חייבות ללכת! 388 00:30:18,280 --> 00:30:22,040 ‏אנחנו לא יודעים בדיוק למה ‏קסנג'ה תוקף את קבאסה ברגע זה, 389 00:30:22,040 --> 00:30:24,800 ‏אבל אנחנו יודעים שאנשי ‏אימבנגלה הם שכירי חרב 390 00:30:24,800 --> 00:30:27,760 {\an8}‏שיעשו הכול למען כל מי שישלם להם מספיק. 391 00:30:27,760 --> 00:30:31,880 {\an8}‏אז ייתכן שקסנג'ה פועל בשם מישהו אחר. 392 00:30:45,080 --> 00:30:47,720 ‏איך קסנג'ה... 393 00:30:48,600 --> 00:30:53,080 ‏עבר את ההגנות שלנו בלילה? 394 00:30:54,280 --> 00:30:58,320 ‏נפילת קבאסה הרסנית ביותר עבור נגולה מבנדה, 395 00:30:58,320 --> 00:31:01,360 ‏והוא נאלץ לברוח לאיי קינדונגה. 396 00:31:01,360 --> 00:31:04,680 ‏הוא צריך למעשה לנטוש את בני עמו. 397 00:31:05,320 --> 00:31:09,080 ‏הוא מאבד את אחיזתו, ‏לא רק בבסיס הכוח העיקרי שלו, 398 00:31:09,080 --> 00:31:12,720 ‏אבל גם אנשיו יתחילו לבטוח בו פחות. 399 00:31:12,720 --> 00:31:15,840 ‏אתה יודע מה הוא היה צריך ‏לעשות כדי לצבור כל כך הרבה כוח. 400 00:31:17,000 --> 00:31:19,680 ‏צריך להחזיר את קבאסה. ‏צריך אפשרויות. תני לי אפשרויות. 401 00:31:19,680 --> 00:31:21,480 ‏את יכול לבקש שוב מקאסה עזרה? 402 00:31:21,480 --> 00:31:23,840 ‏לא, הצבא שלו קטן מכדי להילחם בקסנג'ה. 403 00:31:23,840 --> 00:31:25,200 ‏אנחנו לא יכולים לעשות את זה. 404 00:31:25,200 --> 00:31:27,080 ‏מה אם ניצור קשר עם... 405 00:31:27,080 --> 00:31:29,200 ‏אולי הם יסכימו להצטרף אלינו. 406 00:31:29,200 --> 00:31:30,320 ‏זה עדיין לא מספיק. 407 00:31:30,320 --> 00:31:33,800 ‏הוא יודע שאחותו נמצאת שם, מוכנה להשתלט. 408 00:31:33,800 --> 00:31:36,640 ‏והוא גם יודע שפלגים מסוימים בממלכה 409 00:31:36,640 --> 00:31:40,240 ‏חושבים שהוא לא באמת כשיר להיות שליט. 410 00:31:40,240 --> 00:31:42,720 ‏יש לנו את הכפריים. הם כשירים... 411 00:31:42,720 --> 00:31:44,400 ‏מה לגבי הפורטוגלים? 412 00:31:47,200 --> 00:31:50,800 ‏הם הסכימו לעזור לנו להילחם באויבים שלנו. ‏אולי הגיע הזמן שנגרום להם להוכיח את זה. 413 00:31:54,080 --> 00:31:55,440 ‏עד כמה שאנחנו יודעים, 414 00:31:56,120 --> 00:32:00,800 ‏הם אלה ששלחו את קסנג'ה לסלק אותנו מקבאסה 415 00:32:00,800 --> 00:32:04,280 ‏כדי שנצטרך לבוא אליהם ולהתחנן לעזרה. 416 00:32:04,280 --> 00:32:07,760 ‏כדי שהם יוכלו לקחת את כל ‏המחוות שהם רוצים בתמורה. 417 00:32:07,760 --> 00:32:10,760 ‏אין לנו ברירה אחרת. ‏-כן, יש לנו. 418 00:32:11,440 --> 00:32:12,640 ‏כפי שאמרת. 419 00:32:12,640 --> 00:32:14,360 ‏יש לנו את הכפריים. 420 00:32:14,360 --> 00:32:16,320 ‏יש לנו את קונגו. הם חייבים לנו. ‏-בסדר. 421 00:32:17,160 --> 00:32:18,840 ‏אם נדבר עם קונגו... ‏-נג'ינגה! 422 00:32:20,040 --> 00:32:22,760 ‏בקשי מהגנרל לקבוע פגישה עם הפורטוגלים. 423 00:32:38,360 --> 00:32:40,240 ‏בחורף 1623, 424 00:32:40,240 --> 00:32:42,800 ‏הפורטוגלים שלחו שליח למשא ומתן. 425 00:32:43,360 --> 00:32:45,600 ‏כומר בשם האב בארטו. 426 00:32:46,960 --> 00:32:51,320 ‏הפקידים בלואנדה מוכנים לעזור ‏למלך לכבוש מחדש את קבאסה, 427 00:32:52,400 --> 00:32:57,120 ‏בתנאי שתיכנע למלך פורטוגל ותוטבל לנצרות. 428 00:32:58,240 --> 00:33:01,440 ‏להיכנע למלך פורטוגל. 429 00:33:02,760 --> 00:33:08,560 {\an8}‏איך אתה מעז לבוא הנה ‏ולנסות להפוך אותנו לעבדים? 430 00:33:09,680 --> 00:33:12,520 ‏אני כאן כדי לעשות את עבודת האל... ‏-תשתוק! 431 00:33:13,200 --> 00:33:15,400 ‏בנוכחות המלך! 432 00:33:16,920 --> 00:33:18,120 ‏צפע. 433 00:33:20,040 --> 00:33:22,240 ‏"באתי לעשות את עבודת האל." 434 00:33:22,240 --> 00:33:26,320 {\an8}‏זה מה שאתה אומר לעצמך ‏כשאתה כובל בני אדם בשלשלות? 435 00:33:31,680 --> 00:33:33,280 ‏מי האל הזה... 436 00:33:34,800 --> 00:33:38,120 ‏שמעדיף אנשים מהסוג שלך ולא את שלי? 437 00:33:40,520 --> 00:33:44,280 ‏הייתי צריכה לחסל את כולכם בלואנדה. 438 00:33:44,280 --> 00:33:45,560 ‏נג'ינגה. 439 00:33:55,800 --> 00:33:57,680 ‏מה יידרש? ‏-מבנדה. 440 00:34:02,000 --> 00:34:05,280 ‏הכניעה שלך לישו צריכה להיות שלמה. 441 00:34:06,440 --> 00:34:08,640 ‏כלומר, בלי עוד פגאניות. 442 00:34:09,720 --> 00:34:11,240 ‏בלי אלי שקר. 443 00:34:11,240 --> 00:34:14,639 ‏בלי אלילים, בלי טקסים, בלי פילגשים. 444 00:34:15,360 --> 00:34:16,800 ‏בלי נגנגה. 445 00:34:16,800 --> 00:34:19,920 ‏כל מה שלא טהור חייב להימחק. ‏-מבנדה. 446 00:34:19,920 --> 00:34:21,560 ‏מבנדה. 447 00:34:23,520 --> 00:34:26,280 ‏אתה הקשר שלנו לאבותינו. 448 00:34:26,280 --> 00:34:29,360 ‏אם תנטוש אותם, נהיה אבודים. 449 00:34:30,000 --> 00:34:31,679 ‏את הוטבלת. 450 00:34:31,679 --> 00:34:33,440 ‏האם אבותינו נטשו אותך? 451 00:34:34,040 --> 00:34:36,600 ‏אני לא המלך. ‏-נכון. 452 00:34:42,600 --> 00:34:44,400 ‏למרות שהוטבלה בעצמה, 453 00:34:44,400 --> 00:34:48,719 ‏נג'ינגה מרגישה שדרישת הפורטוגלים מוגזמת. 454 00:34:48,719 --> 00:34:53,199 ‏היא רואה את זה בכך את מבנדה ‏מוותר בפועל על כוחו לטובת האויב 455 00:34:53,199 --> 00:34:55,880 ‏ונוטש את המסורות והמנהגים שלהם. 456 00:34:55,880 --> 00:34:57,400 ‏אם הוא יסכים לזה, 457 00:34:57,400 --> 00:35:00,360 ‏זו תהיה הדגמה נוספת של חולשתו כמלך. 458 00:35:08,960 --> 00:35:10,240 ‏אם תעשה זאת... 459 00:35:12,800 --> 00:35:16,160 ‏תוכל לוותר על כס המלכות... 460 00:35:17,560 --> 00:35:18,960 ‏וללכת לעבוד בחווה. 461 00:35:40,680 --> 00:35:43,040 ‏מבנדה מתעלם מהעצה של אחותו. 462 00:35:43,600 --> 00:35:47,160 ‏הוא לא רואה שום אפשרות אחרת ומסכים להיטבל. 463 00:35:47,760 --> 00:35:48,800 ‏במשך כמה שבועות, 464 00:35:48,800 --> 00:35:51,720 ‏הוא מתחיל ללמוד ‏את עיקרי הנצרות מהאב בארטו. 465 00:35:51,720 --> 00:35:52,760 ‏...בגן עדן. 466 00:35:52,760 --> 00:35:57,280 ‏אתה מבין, זו הסיבה שעליך ‏להפנות את גבך לאלים השקריים האלה 467 00:35:57,280 --> 00:35:59,800 ‏ולאלי השקר האלה, כי... 468 00:35:59,800 --> 00:36:02,040 ‏הם הפרו את הסכם השלום. 469 00:36:03,960 --> 00:36:09,080 ‏הפורטוגלים שלחו חיילים ‏לחזק את המצודה באמבקה. 470 00:36:09,880 --> 00:36:12,480 ‏זה מי שהם. 471 00:36:18,560 --> 00:36:23,440 ‏לך ותגיד לאבא הלבן שלך שזה נגמר! 472 00:36:24,280 --> 00:36:25,240 ‏לך! 473 00:36:29,080 --> 00:36:35,120 ‏הפורטוגלים, כמובן, ‏חוזרים בהם ולא מקיימים את הבטחותיהם. 474 00:36:35,120 --> 00:36:36,640 ‏ובאשר למלך, 475 00:36:36,640 --> 00:36:40,360 ‏מדובר בכישלון מוחלט של כוחו. 476 00:36:43,440 --> 00:36:44,840 ‏אני לא יכול לעשות את זה. 477 00:36:51,360 --> 00:36:52,360 ‏שטויות. 478 00:36:53,200 --> 00:36:55,400 ‏אבותינו עברו דברים גרועים מזה. 479 00:36:57,960 --> 00:36:58,960 ‏הם לא. 480 00:37:04,760 --> 00:37:06,560 ‏אני עייף, נג'ינגה. 481 00:37:12,680 --> 00:37:15,480 ‏אני חושב שהגיע הזמן שאנוח. 482 00:37:18,120 --> 00:37:19,200 ‏מבנדה. 483 00:37:20,600 --> 00:37:22,880 ‏אתה אומר מה שאני חושבת שאתה אומר? 484 00:37:27,920 --> 00:37:32,600 ‏מבנדה מאוכזב מאוד ממה שקורה עם הפורטוגלים 485 00:37:32,600 --> 00:37:36,280 ‏ונראה שזה הכניס אותו לסחרור של דיכאון. 486 00:37:36,280 --> 00:37:39,000 ‏זה מעמיד אותו לפני השאלה, 487 00:37:39,000 --> 00:37:42,240 ‏"האם אתה מסוגל להגן על הממלכה?" 488 00:37:42,240 --> 00:37:47,240 ‏אני חושבת שהוא פחד מאוד בפנים. 489 00:37:48,880 --> 00:37:53,520 ‏מבנדה שלט וחי את חייו באלימות רבה כל כך 490 00:37:53,520 --> 00:37:54,960 ‏שזה תפס אותו. 491 00:37:55,920 --> 00:38:01,160 ‏הוא היה צריך לשאול את עצמו ‏שאלות קשות לגבי ההחלטות שקיבל 492 00:38:01,160 --> 00:38:02,840 ‏ואם הן היו שוות את זה. 493 00:38:36,680 --> 00:38:37,680 ‏איך? 494 00:38:50,240 --> 00:38:51,240 ‏רעל. 495 00:38:58,120 --> 00:38:59,440 ‏מי עוד יודע? 496 00:39:00,680 --> 00:39:01,760 ‏אף אחד. 497 00:39:07,680 --> 00:39:10,360 ‏לא ברור איך מבנדה מת. 498 00:39:10,360 --> 00:39:15,720 ‏יש כאלה שאומרים שהוא שתה רעל והתאבד 499 00:39:15,720 --> 00:39:17,560 ‏בגלל הדיכאון החריף שלו. 500 00:39:18,120 --> 00:39:21,560 ‏אנשים אחרים משערים שנג'ינגה אחראית לזה 501 00:39:21,560 --> 00:39:27,800 ‏ושנג'ינגה הרעילה את אחיה, ‏או לפחות הייתה אחראית להרעלה שלו. 502 00:39:28,880 --> 00:39:30,960 ‏מי ייתן ואבותינו... 503 00:39:32,080 --> 00:39:33,880 ‏יברכו אותך על שובך הביתה. 504 00:39:42,200 --> 00:39:43,400 ‏פונג'י, תעמדי על המשמר. 505 00:39:44,240 --> 00:39:45,200 ‏קאמבו. 506 00:39:46,480 --> 00:39:48,080 ‏זמני את מוויני לומבו. 507 00:39:49,360 --> 00:39:51,600 ‏שיכריז על מותו של המלך. 508 00:39:54,480 --> 00:39:56,320 ‏לאן את הולכת? 509 00:40:00,800 --> 00:40:03,760 ‏אני הולכת לכנס את המועצה... 510 00:40:06,120 --> 00:40:08,360 ‏ולדאוג שהם יצביעו למלכה החדשה. 511 00:40:15,480 --> 00:40:20,400 ‏נג'ינגה מאוד שאפתנית, ‏ואני חושבת שהיא ראתה בזה הזדמנות 512 00:40:20,400 --> 00:40:24,120 ‏להיפטר מאחיה ולהוציא אותו מהמשוואה. 513 00:40:24,120 --> 00:40:29,800 ‏לא אתפלא אם נג'ינגה הרגה את אחיה 514 00:40:29,800 --> 00:40:34,080 ‏או הורתה להרוג את אחיה, מסיבה אחת עיקרית, 515 00:40:34,760 --> 00:40:36,880 ‏כי הוא היה חלש. 516 00:40:36,880 --> 00:40:42,000 ‏הוא לא ניחן בסיבים הדרושים כדי להיות מלך, ‏כפי שאביה היה. 517 00:40:56,720 --> 00:40:57,760 ‏מה יש? 518 00:41:00,280 --> 00:41:02,480 ‏שאלתי את עצמי את אותה שאלה. 519 00:41:05,600 --> 00:41:08,920 ‏אני מרגישה שאני גונבת משהו ‏ששייך למישהו אחר. 520 00:41:11,520 --> 00:41:14,720 ‏נבחרת למלכה. ‏-המלכה העוצרת. 521 00:41:16,200 --> 00:41:17,640 ‏מה שאומר שאין לי כוח. 522 00:41:18,440 --> 00:41:20,760 ‏אשמור על כס המלוכה בשביל הבן של מבנדה. 523 00:41:21,520 --> 00:41:24,480 ‏כל דבר שאעשה יעמוד בפני אתגר 524 00:41:24,480 --> 00:41:27,160 ‏מצד אלה שלא מאמינים שמקומי בכס המלוכה. 525 00:41:27,160 --> 00:41:30,080 ‏הפורטוגלים ינצלו את המורדים בי לטובתם. 526 00:41:32,600 --> 00:41:35,760 ‏אוביל מבלי שיעקבו אחריי. 527 00:41:38,080 --> 00:41:39,920 ‏כמו אישה בטיול רגלי. 528 00:41:45,080 --> 00:41:46,200 ‏מה את רוצה? 529 00:41:50,960 --> 00:41:51,960 ‏כוח. 530 00:41:54,680 --> 00:41:58,920 ‏כוח שישנה את חייהם של בני עמי. 531 00:41:59,760 --> 00:42:02,360 ‏כוח שהפורטוגלים לא יוכלו להתעלם ממנו. 532 00:42:05,960 --> 00:42:08,800 ‏כוח לא ניתן, נג'ינגה. 533 00:42:09,720 --> 00:42:10,920 ‏הוא נלקח. 534 00:42:24,240 --> 00:42:26,760 ‏כשמבנדה מת, הוא מותיר אחריו יורש. 535 00:42:26,760 --> 00:42:28,080 ‏בנו בן השבע. 536 00:42:28,080 --> 00:42:31,160 ‏אבל בגלל שהוא כל כך צעיר, ‏נג'ינגה הופכת למלכה העוצרת 537 00:42:31,160 --> 00:42:34,760 ‏עד שהילד יגיע לגיל 18 ויהיה מסוגל להשתלט. 538 00:42:36,080 --> 00:42:37,720 ‏אתה מסובב את הירך עם הדחיפה. 539 00:42:37,720 --> 00:42:40,880 ‏בנו של מבנדה נשלח לחיות עם קאסה, 540 00:42:40,880 --> 00:42:43,720 ‏מנהיג האימבנגלה ‏ובעל הברית הוותיק של נג'ינגה, 541 00:42:44,280 --> 00:42:46,360 ‏שם הוא מתאמן להיות לוחם. 542 00:42:46,920 --> 00:42:48,520 ‏ירך. יפה, ילד. 543 00:42:49,760 --> 00:42:50,960 ‏קאסה. 544 00:42:54,160 --> 00:42:55,680 ‏הנסיכה נג'ינגה. 545 00:42:56,840 --> 00:42:59,400 ‏המלכה נג'ינגה, עכשיו. 546 00:43:02,920 --> 00:43:05,280 ‏נג'ינגה צריכה לכרות בריתות חזקות, מהר. 547 00:43:05,280 --> 00:43:09,400 ‏וקאסה, שלצידו היא נלחמה בעבר, ‏עשוי להועיל לה. 548 00:43:11,120 --> 00:43:13,440 ‏תגיד שלום לדודה שלך, ילד. קדימה. 549 00:43:14,920 --> 00:43:18,040 ‏טוב, הוא ביישן, ‏אבל הוא מתמודד היטב עם האימונים שלו. 550 00:43:18,040 --> 00:43:20,320 ‏קדימה. לך להתאמן. קדימה. 551 00:43:21,480 --> 00:43:23,240 ‏עוד אהפוך אותו ללוחם. 552 00:43:23,840 --> 00:43:27,080 ‏אני לא דואגת לאחיין שלי. ‏אני כאן בשביל מישהו מבוגר יותר. 553 00:43:27,920 --> 00:43:28,800 ‏בעל. 554 00:43:35,480 --> 00:43:36,680 ‏את רצינית? 555 00:43:37,600 --> 00:43:39,080 ‏טוב, אני לא פנוי. 556 00:43:39,880 --> 00:43:42,000 ‏אפילו לא במחיר של כתר? 557 00:43:44,160 --> 00:43:45,920 ‏ומה משקל הכתר הזה? 558 00:43:47,560 --> 00:43:48,400 ‏כבד מאוד. 559 00:43:49,360 --> 00:43:53,440 ‏אני אצור אימפריה גדולה יותר מקונגו. 560 00:43:54,360 --> 00:43:56,920 ‏ואני אהפוך אותך למלך שלה. 561 00:43:56,920 --> 00:44:00,520 ‏אלא אם כן אתה לא רוצה, ‏כמובן, ואז אציע אותו לקסנג'ה. 562 00:44:00,520 --> 00:44:02,560 ‏אל תזכירי את השם הזה כאן. 563 00:44:08,640 --> 00:44:10,120 ‏למה אני? 564 00:44:10,120 --> 00:44:11,920 ‏אתה נתת לי מקלט. 565 00:44:13,400 --> 00:44:15,800 ‏החיילים שלך עזרו לי להילחם בפורטוגלים. 566 00:44:15,800 --> 00:44:17,840 ‏מובן שבאתי אליך קודם. 567 00:44:19,480 --> 00:44:21,680 ‏אבל בתור אישה, 568 00:44:22,320 --> 00:44:23,480 ‏אתה צעיר... 569 00:44:24,600 --> 00:44:28,600 ‏נעים לעין, עם כושר עמידה של שור. 570 00:44:30,800 --> 00:44:33,960 ‏מה אישה בגילך מבינה בדברים כאלה? 571 00:44:34,760 --> 00:44:35,840 ‏ילד, 572 00:44:36,800 --> 00:44:41,480 ‏יש דברים מסוימים שרק אישה בגילי יודעת. 573 00:45:02,960 --> 00:45:07,160 ‏היא מחזרת אחר קאסה, מפגינה חיבה בפומבי, 574 00:45:07,160 --> 00:45:09,560 ‏משתמשת בעושרה, ונותנת לו מתנות. 575 00:45:09,560 --> 00:45:12,120 ‏והוא מסכים להתחתן איתה. 576 00:46:13,880 --> 00:46:16,120 ‏אני מאמינה שנג'ינגה צריכה להרחיק את עצמה 577 00:46:16,120 --> 00:46:17,840 ‏מלהיות בן אדם. 578 00:46:22,040 --> 00:46:24,800 ‏מה זה? 579 00:46:24,800 --> 00:46:29,680 ‏ברגע שהאחיין מת, כוחה של נג'ינגה, עולה. 580 00:46:30,880 --> 00:46:34,040 ‏היא קמה כמלכה של העם שלה. 581 00:46:34,040 --> 00:46:35,640 ‏מה זה? 582 00:46:38,760 --> 00:46:42,040 ‏נג'ינגה! 583 00:47:54,520 --> 00:47:59,520 {\an8}‏תרגום כתוביות: שני מוריס