1 00:00:11,880 --> 00:00:17,160 ‎恩津加公主离家已长达三年 2 00:00:17,160 --> 00:00:18,480 ‎我们得同时进攻 3 00:00:18,480 --> 00:00:21,320 ‎只要一个兵营跟其他兵营通风报信 ‎我们就没戏唱了 4 00:00:21,320 --> 00:00:23,920 ‎这次的行动就交给你和你的手下 5 00:00:24,600 --> 00:00:27,280 ‎她很清楚自己的王国状况有多不乐观 6 00:00:27,280 --> 00:00:31,600 ‎所以就跟因班加拉领袖卡萨结盟 7 00:00:31,600 --> 00:00:34,760 ‎跟敌人的敌人成为盟友 8 00:00:35,400 --> 00:00:39,200 ‎(卡巴萨) 9 00:00:41,400 --> 00:00:45,320 ‎在她的家乡 ‎卡巴萨却即将落入敌人手中 10 00:00:45,320 --> 00:00:47,480 ‎我叫你别碰她 11 00:00:47,480 --> 00:00:48,400 ‎嘿... 12 00:00:48,400 --> 00:00:50,360 ‎-芳吉 ‎-芳吉... 13 00:00:50,360 --> 00:00:52,680 ‎-你得离开这里 ‎-怎么回事? 14 00:00:52,680 --> 00:00:54,720 ‎-我们得做点什么 ‎-之后再说 15 00:00:55,280 --> 00:00:59,120 ‎不...芳吉... 16 00:01:01,680 --> 00:01:06,320 ‎但恩津加坚定不移 ‎下定决心要用尽各种办法 17 00:01:06,320 --> 00:01:10,720 ‎保护族人的未来和安全 18 00:01:11,600 --> 00:01:13,600 ‎冒生命危险也在所不惜 19 00:01:52,480 --> 00:01:54,120 ‎愿你们的祖先欢迎你们回家 20 00:01:56,160 --> 00:01:58,200 ‎寻找非洲女王 21 00:02:04,760 --> 00:02:10,960 ‎恩津加 22 00:02:26,240 --> 00:02:29,240 ‎恩津加正在自我放逐 23 00:02:29,240 --> 00:02:32,160 ‎她跟因班加拉结盟 24 00:02:33,280 --> 00:02:36,080 ‎她跟他们联手对抗葡萄牙人 25 00:02:37,600 --> 00:02:42,240 ‎恩津加跟卡萨携手阻断了 26 00:02:42,240 --> 00:02:46,360 ‎把奴隶从中西非内陆 27 00:02:46,360 --> 00:02:48,520 ‎运送到岸边的贸易路线 28 00:02:50,040 --> 00:02:53,400 ‎我认为她当时应该 ‎还因为儿子的死而心痛不已 29 00:02:53,400 --> 00:02:57,280 ‎她对她哥姆班德仍怀恨在心 30 00:02:58,520 --> 00:03:02,400 ‎(金汤加群岛) 31 00:03:02,400 --> 00:03:05,760 ‎但姆班德国王现在的处境相当不妙 32 00:03:07,240 --> 00:03:09,920 {\an8}‎他的首都卡巴萨 ‎已经被葡萄牙人攻下来了 33 00:03:09,920 --> 00:03:12,680 {\an8}‎他被迫逃到金汤加群岛 34 00:03:13,920 --> 00:03:18,240 ‎也就是位于宽扎河中的防御要塞 35 00:03:18,240 --> 00:03:21,080 ‎(卡巴萨 宽扎河 金汤加群岛) 36 00:03:21,080 --> 00:03:23,760 ‎他召唤了恩津加来跟他见面 37 00:03:27,760 --> 00:03:28,800 ‎他的守卫呢? 38 00:03:32,360 --> 00:03:34,160 ‎恩津加 你得知道... 39 00:03:34,720 --> 00:03:36,880 ‎过去这三年改变了他 40 00:03:38,360 --> 00:03:39,400 ‎我看得出来 41 00:03:44,360 --> 00:03:45,640 ‎我们渡河吧 42 00:04:06,720 --> 00:04:07,960 ‎你做了什么? 43 00:04:09,480 --> 00:04:11,160 ‎你现在有不死之身了吗? 44 00:04:11,880 --> 00:04:13,120 ‎竟然毫无防备在这里走动 45 00:04:13,120 --> 00:04:15,240 ‎如果葡萄牙人 ‎比我抢先一步来这里呢? 46 00:04:15,240 --> 00:04:16,640 ‎你没听说吗? 47 00:04:17,240 --> 00:04:18,560 ‎他们已经来了 48 00:04:19,400 --> 00:04:20,680 ‎我们失去卡巴萨了 49 00:04:22,519 --> 00:04:24,440 ‎我失去的领土已经比父亲还多了 50 00:04:24,440 --> 00:04:25,800 ‎我的妹妹们呢?芳吉和坎布呢? 51 00:04:25,800 --> 00:04:26,839 ‎我把她们送走了 52 00:04:34,000 --> 00:04:36,560 ‎-我们不能就此终结 ‎-当然不会 53 00:04:38,440 --> 00:04:39,840 ‎我们还在这里 54 00:04:44,000 --> 00:04:45,880 ‎吾王为何召唤我? 55 00:04:49,360 --> 00:04:50,360 ‎谈和 56 00:04:57,280 --> 00:05:00,200 ‎我希望你去跟葡萄牙人谈和 57 00:05:01,080 --> 00:05:02,160 ‎什么? 58 00:05:03,320 --> 00:05:05,800 ‎我们在卡巴萨也听说了 ‎你成功跟因班加拉合作的事 59 00:05:06,960 --> 00:05:08,960 ‎你为他们的混乱带来了秩序 60 00:05:10,120 --> 00:05:12,680 ‎利用他们截断葡萄牙人的沟通线路 61 00:05:12,680 --> 00:05:15,480 ‎恩津加 你的能力是毋庸置疑的 62 00:05:16,800 --> 00:05:19,080 ‎你是最适合代表我们谈和的人选 63 00:05:19,080 --> 00:05:20,280 ‎我已经对抗他们好几年了 64 00:05:20,280 --> 00:05:21,680 ‎-是 我知道... ‎-就算没有 65 00:05:21,680 --> 00:05:24,080 ‎现在也不是谈和的时候 66 00:05:24,080 --> 00:05:25,120 ‎现在你... 67 00:05:27,160 --> 00:05:29,760 ‎现在王位太软弱了 68 00:05:30,840 --> 00:05:31,960 ‎我们得继续奋斗 69 00:05:32,800 --> 00:05:34,000 ‎恩津加 70 00:05:37,520 --> 00:05:40,120 ‎我已经没有血能流了 71 00:05:43,920 --> 00:05:47,880 ‎会流血的不是你 而是他们 72 00:05:49,040 --> 00:05:52,680 ‎直到我们把那些 ‎凶残的盗贼赶出这个王国 73 00:05:54,080 --> 00:05:56,280 ‎拜托你 恩津加 74 00:05:57,040 --> 00:05:58,520 ‎你是我们唯一的希望 75 00:06:02,840 --> 00:06:04,840 ‎我不是以国王的身份拜托你 76 00:06:09,480 --> 00:06:11,200 ‎我是以你哥哥的身份拜托你 77 00:06:17,120 --> 00:06:20,360 ‎当恩津加的哥哥找上她时 78 00:06:20,360 --> 00:06:24,200 {\an8}‎对她来说 ‎他不只是杀了她儿子的哥哥 79 00:06:24,200 --> 00:06:25,800 {\an8}‎他更是国王 80 00:06:25,800 --> 00:06:28,160 {\an8}‎带领着她族人的国王 81 00:06:28,160 --> 00:06:31,160 ‎她必须服从他 82 00:06:35,880 --> 00:06:36,880 ‎嘿 83 00:06:38,640 --> 00:06:40,520 ‎恩东戈之王 84 00:06:40,520 --> 00:06:44,520 ‎不能对祖先以外的任何人俯首 85 00:07:10,640 --> 00:07:12,240 ‎我哥哥需要什么? 86 00:07:16,280 --> 00:07:20,520 ‎我们现在或许很难想象 87 00:07:20,520 --> 00:07:24,400 ‎她竟然还会跟哥哥维持关系 88 00:07:24,400 --> 00:07:26,360 ‎她并不信任他 89 00:07:26,360 --> 00:07:28,520 {\an8}‎但这件事不只攸关于他 90 00:07:28,520 --> 00:07:31,000 {\an8}‎其实她所做的所有决定 91 00:07:31,000 --> 00:07:33,040 {\an8}‎都是以保护她的族人 92 00:07:33,040 --> 00:07:36,000 ‎以及尽可能让更少人 ‎成为奴隶为出发点 93 00:07:38,000 --> 00:07:41,240 ‎葡萄牙人袭击卡巴萨是为了展现军力 94 00:07:41,240 --> 00:07:43,400 ‎以恫吓姆班德和他的子民 95 00:07:43,400 --> 00:07:45,600 ‎所以当葡军移动到其他地方时 96 00:07:45,600 --> 00:07:49,200 ‎姆班德和他妹妹就得以回到家乡 97 00:07:49,200 --> 00:07:53,160 ‎但他们也知道 ‎他们跟葡萄牙人的战斗还远没有结束 98 00:07:55,320 --> 00:07:59,760 ‎当时的中西非局势非常动荡 99 00:07:59,760 --> 00:08:04,120 ‎葡萄牙人会到各个村庄、城镇、城市 100 00:08:04,120 --> 00:08:08,200 ‎对各个社会烧杀掳掠 101 00:08:10,880 --> 00:08:13,840 ‎葡萄牙人还在安巴卡建立了堡垒 102 00:08:13,840 --> 00:08:17,400 {\an8}‎位置距离姆班德的首都卡巴萨非常近 103 00:08:18,040 --> 00:08:20,560 {\an8}‎他知道他们随时都有可能进攻 104 00:08:22,080 --> 00:08:24,880 ‎姆班德身心俱疲 105 00:08:24,880 --> 00:08:27,840 ‎他没有对抗葡萄牙人所需的军事能力 106 00:08:27,840 --> 00:08:30,080 ‎当地局势相当混乱 107 00:08:31,720 --> 00:08:35,720 ‎他如果还想继续称王 ‎并保有任何一丁点的权力 108 00:08:35,720 --> 00:08:38,360 ‎就得趁现在出击 109 00:08:39,280 --> 00:08:40,720 ‎我把你们两位找过来 110 00:08:40,720 --> 00:08:42,799 ‎是因为我想跟你们说 111 00:08:43,440 --> 00:08:44,799 ‎我已经跟姆班德和解了 112 00:08:45,480 --> 00:08:46,320 ‎什么? 113 00:08:46,320 --> 00:08:48,720 ‎我也答应要当他对葡萄牙人的大使 114 00:08:48,720 --> 00:08:50,360 ‎所以我们要去罗安达了 115 00:08:50,920 --> 00:08:53,160 ‎你为什么要让姆班德躲在你后面? 116 00:08:53,160 --> 00:08:56,240 ‎-他毕竟是国王 ‎-他是已经站不住脚的国王 117 00:08:57,960 --> 00:08:59,240 ‎退下 118 00:09:06,880 --> 00:09:07,880 ‎姆班德... 119 00:09:08,640 --> 00:09:10,720 ‎他现在思绪不清晰 120 00:09:12,480 --> 00:09:17,200 ‎他以为葡萄牙人想要和平 ‎但我很了解这个敌人 121 00:09:17,200 --> 00:09:21,960 ‎这个敌人狡猾又凶残 ‎还想要完全征服我们 122 00:09:21,960 --> 00:09:23,760 ‎我们怎么不派兵攻打他们? 123 00:09:24,560 --> 00:09:25,600 ‎坎布 124 00:09:26,280 --> 00:09:28,640 ‎要先打赢心理战 才有办法打赢实战 125 00:09:29,560 --> 00:09:30,800 ‎父亲之前经常这么说 126 00:09:30,800 --> 00:09:32,160 ‎没错 127 00:09:33,760 --> 00:09:35,240 ‎所以我才要去 128 00:09:36,560 --> 00:09:39,120 ‎因为我想看着那位总督的双眼 129 00:09:39,120 --> 00:09:42,760 ‎在他归还从我们手上夺走的一切时 130 00:09:43,440 --> 00:09:45,400 ‎你怎么能确定他会照做? 131 00:09:46,160 --> 00:09:47,840 ‎因为我不会善罢甘休 132 00:09:49,720 --> 00:09:53,360 ‎恩津加接受了非常艰巨的挑战 133 00:09:53,360 --> 00:09:56,720 ‎这是在葡萄牙人前来之后 ‎史上规模最大的 134 00:09:56,720 --> 00:09:58,920 ‎官方谈和代表团 135 00:10:00,720 --> 00:10:04,720 ‎恩津加和一大群代表团成员 ‎展开了320公里的远行 136 00:10:04,720 --> 00:10:06,400 ‎从卡巴萨前往罗安达 137 00:10:06,400 --> 00:10:11,680 ‎(罗安达 宽扎河 卡巴萨) 138 00:10:14,640 --> 00:10:18,840 ‎(罗安达港) 139 00:10:43,480 --> 00:10:46,280 ‎恩津加带着随从抵达罗安达 140 00:10:46,280 --> 00:10:48,480 {\an8}‎让他们好好见识到了 141 00:10:48,480 --> 00:10:52,480 {\an8}‎恩东戈贵族及王室成员的水平 142 00:10:55,560 --> 00:10:59,920 ‎她会讲葡语 她很懂政治 143 00:10:59,920 --> 00:11:01,880 ‎而且她很足智多谋 144 00:11:01,880 --> 00:11:05,720 ‎她是非常适合向葡萄牙人证明 145 00:11:05,720 --> 00:11:09,920 ‎“我们很强大、很了不起 ‎而且非常光彩”的人选 146 00:11:12,120 --> 00:11:15,320 ‎当时当地的总督是德索萨 147 00:11:15,320 --> 00:11:17,880 ‎他代表了葡萄牙 148 00:11:17,880 --> 00:11:21,840 ‎他打算好好教训恩津加一顿 149 00:11:23,360 --> 00:11:25,320 ‎她比我预期中还老 150 00:11:25,320 --> 00:11:27,880 ‎别小看她了 151 00:11:28,520 --> 00:11:30,320 ‎我没那个打算 152 00:11:31,400 --> 00:11:34,200 ‎至今还没有人能让她屈服 153 00:11:38,360 --> 00:11:40,840 ‎我认为葡萄牙人完全没有心理准备 154 00:11:40,840 --> 00:11:43,760 ‎接见女外交官 155 00:11:43,760 --> 00:11:46,240 ‎他们应该觉得因为她是女人 156 00:11:46,240 --> 00:11:49,240 ‎所以他们或许就有办法 ‎欺骗她或占她便宜 157 00:11:49,880 --> 00:11:51,320 {\an8}‎葡萄牙人知道 158 00:11:51,320 --> 00:11:55,440 {\an8}‎姆班德和他妹妹是当地的重要人物 159 00:11:55,440 --> 00:11:57,000 ‎他们的王国非常强大 160 00:11:57,000 --> 00:12:01,200 ‎他们想暂时表现出表面上的尊重 161 00:12:02,200 --> 00:12:05,880 ‎恩津加公主 真是我的荣幸 162 00:12:05,880 --> 00:12:08,120 ‎我想也是 总督 163 00:12:08,120 --> 00:12:11,400 ‎要见到恩东戈的公主并不容易 164 00:12:12,040 --> 00:12:13,640 ‎更何况是一次见三位 165 00:12:16,880 --> 00:12:18,920 ‎你真的没必要大老远过来 166 00:12:18,920 --> 00:12:21,360 ‎我只要派信使 ‎把我们的条件递交过去就好 167 00:12:21,360 --> 00:12:25,520 ‎派信使走这么危险的路 168 00:12:27,360 --> 00:12:28,840 ‎太不明智了 169 00:12:37,680 --> 00:12:41,160 ‎恩津加想透过谈判得到三大要求 170 00:12:41,800 --> 00:12:46,760 ‎释放被奴役的恩东戈俘虏 ‎保护他们抵挡共同敌人 171 00:12:46,760 --> 00:12:50,360 ‎还要葡萄牙人承诺撤掉安巴卡的堡垒 172 00:12:50,360 --> 00:12:53,160 ‎但问题就在于 她为了获得想要的 173 00:12:53,160 --> 00:12:54,640 ‎愿意付出多少代价呢? 174 00:13:10,480 --> 00:13:11,560 ‎来 175 00:13:12,360 --> 00:13:13,360 ‎请坐 176 00:13:15,560 --> 00:13:18,440 ‎葡萄牙人在刚见到她的时候 177 00:13:18,440 --> 00:13:20,960 ‎就试图羞辱她 178 00:13:20,960 --> 00:13:22,920 ‎他们没帮她准备椅子 179 00:13:23,600 --> 00:13:24,800 ‎葡萄牙人想向她表明 180 00:13:24,800 --> 00:13:28,200 ‎他们之间的谈判得由他们说了算 181 00:13:29,280 --> 00:13:34,160 ‎你们不需要为了我大费周章 182 00:13:35,200 --> 00:13:36,800 ‎我一向都会做好准备 183 00:13:53,080 --> 00:13:56,640 ‎这样的举动很有示威效果 ‎又很有气势 她能够说 184 00:13:56,640 --> 00:14:00,040 ‎“我不会允许你们降低我的地位 185 00:14:00,040 --> 00:14:03,680 ‎我们在谈判的过程中是平起平坐的 186 00:14:03,680 --> 00:14:06,720 ‎我如果得自己准备椅子 ‎那也没问题” 187 00:14:10,080 --> 00:14:13,880 ‎我原本想跟你哥亲自谈 ‎而不是透过特使 188 00:14:13,880 --> 00:14:17,880 ‎吾王会照他的意思分派职责 189 00:14:18,440 --> 00:14:19,520 ‎看得出来 190 00:14:20,520 --> 00:14:22,800 ‎我们的条件非常简单 191 00:14:22,800 --> 00:14:25,080 ‎我们的国王愿意给予你哥和平 192 00:14:25,080 --> 00:14:27,800 ‎条件是他得放下武器 193 00:14:27,800 --> 00:14:33,200 ‎帮助我们对抗共同的敌人 ‎并且归还我们的财产 194 00:14:33,760 --> 00:14:34,880 ‎财产? 195 00:14:35,560 --> 00:14:36,720 ‎奴隶 196 00:14:46,000 --> 00:14:49,880 ‎葡萄牙人是最早开始将非洲 197 00:14:49,880 --> 00:14:53,760 ‎当作能取得奴隶之地的人 198 00:14:54,440 --> 00:14:58,400 ‎恩津加知道他们失去了成千上万人 199 00:14:58,400 --> 00:15:02,080 ‎因为葡萄牙人对奴隶贸易 ‎以及在新世界殖民 200 00:15:02,080 --> 00:15:04,720 ‎有着永远满足不了的野心 201 00:15:08,280 --> 00:15:12,760 ‎吾王认为友谊对大家... 202 00:15:13,480 --> 00:15:14,520 ‎都会比较好 203 00:15:15,920 --> 00:15:19,720 ‎你的国王应该也相信友谊 对吧? 204 00:15:20,560 --> 00:15:22,400 ‎是 当然了 205 00:15:23,680 --> 00:15:27,400 ‎吾王希望能跟葡萄牙人和平共处 206 00:15:27,960 --> 00:15:29,920 ‎但我们经常遇到一个问题 207 00:15:31,480 --> 00:15:32,600 ‎卡萨杰 208 00:15:34,760 --> 00:15:38,360 ‎卡萨杰是有着骇人名声的 ‎因班加拉领袖 209 00:15:39,440 --> 00:15:42,360 ‎他在恩东戈和周遭 ‎是股难以预料的势力 210 00:15:43,200 --> 00:15:46,280 ‎他对恩津加和葡萄牙人都构成了威胁 211 00:15:48,360 --> 00:15:50,440 ‎迷雾鬼魂 212 00:15:52,000 --> 00:15:54,080 ‎所以你对他很熟悉吗? 213 00:15:56,280 --> 00:15:58,440 ‎我们可以搞定卡萨杰 214 00:15:59,800 --> 00:16:02,840 ‎只要你哥向国王进贡就好 215 00:16:02,840 --> 00:16:05,840 ‎补偿我们损失的财产 216 00:16:07,120 --> 00:16:11,520 ‎葡萄牙人希望恩东戈每年向他们进贡 217 00:16:11,520 --> 00:16:16,440 ‎代表他们得带 ‎特定数量的奴隶到罗安达 218 00:16:16,440 --> 00:16:18,360 ‎向葡萄牙进贡 219 00:16:20,360 --> 00:16:21,360 ‎总督 220 00:16:21,880 --> 00:16:23,640 ‎我们族人有一句俗话 221 00:16:24,160 --> 00:16:29,360 ‎“天生自由者应该保有自由 222 00:16:30,120 --> 00:16:32,720 ‎而非服从于他人” 223 00:16:34,040 --> 00:16:38,080 ‎只有被征服者才需要进贡 224 00:16:38,960 --> 00:16:41,520 ‎吾王姆班德从来没有被征服过 225 00:16:44,360 --> 00:16:48,280 ‎恩津加拒绝把人作为贡品 拿去进贡 226 00:16:48,280 --> 00:16:50,840 ‎把人变成奴隶 227 00:16:50,840 --> 00:16:53,760 ‎因为恩津加打从心底认为 228 00:16:53,760 --> 00:16:56,880 ‎这违背了她的信念 229 00:16:56,880 --> 00:17:01,600 ‎她不认为葡萄牙人蓄奴是对的 230 00:17:01,600 --> 00:17:07,360 {\an8}‎葡萄牙人想强迫他们屈服 231 00:17:07,360 --> 00:17:08,960 ‎强迫他们成为附庸 232 00:17:08,960 --> 00:17:12,599 ‎她说“恩东戈统治者 233 00:17:12,599 --> 00:17:16,040 ‎绝不会屈服于葡萄牙国王 234 00:17:16,040 --> 00:17:22,040 ‎因为他们没有打赢战争 ‎因为他们还没征服恩东戈” 235 00:17:34,800 --> 00:17:38,480 ‎恩津加是非常精明的政治人物 236 00:17:39,840 --> 00:17:43,200 ‎她愿意利用 237 00:17:43,200 --> 00:17:45,160 {\an8}‎不熟悉的政治文化面向 238 00:17:45,160 --> 00:17:46,920 {\an8}‎得到她想要的结果 239 00:17:52,560 --> 00:17:56,600 ‎我相信她展开谈判时 ‎一定是认为自己能获胜 240 00:17:57,200 --> 00:18:00,920 ‎卡多索上校 ‎你们如果继续清空我们的土地 241 00:18:00,920 --> 00:18:03,320 ‎吾王就没人能管理了 242 00:18:03,880 --> 00:18:06,040 ‎没有子民的国王算什么国王? 243 00:18:08,720 --> 00:18:11,320 ‎你会是很强大的盟友 244 00:18:11,960 --> 00:18:15,800 ‎先失陪一下 我和上校还有事 245 00:18:18,400 --> 00:18:19,520 ‎失陪了 246 00:18:23,560 --> 00:18:26,080 ‎-有什么进展吗? ‎-他们还在耍我们 247 00:18:27,160 --> 00:18:29,280 ‎他们想试探我们愿意付出多少 248 00:18:29,280 --> 00:18:31,880 ‎以及有多少得用武力夺取 249 00:18:31,880 --> 00:18:33,160 ‎那和平呢? 250 00:18:34,440 --> 00:18:35,880 ‎我们现在还没谈到那个阶段 251 00:18:38,360 --> 00:18:41,160 ‎至少他们这次还记得帮我准备椅子 252 00:18:49,320 --> 00:18:52,560 ‎而且有时候 要了解男人... 253 00:18:54,280 --> 00:18:56,000 ‎就得透过女人下手 254 00:19:00,520 --> 00:19:04,720 ‎安娜达希瓦 ‎是罗安达一位葡萄牙重要官员的妻子 255 00:19:04,720 --> 00:19:07,360 ‎她跟大部分的葡萄牙人一样 ‎是虔诚的天主教徒 256 00:19:07,360 --> 00:19:11,600 ‎我们能根据记载推断 ‎她和恩津加很喜欢彼此 257 00:19:12,440 --> 00:19:14,560 ‎你已经离家好久了 258 00:19:15,560 --> 00:19:17,280 ‎你的小孩都怎么调适? 259 00:19:17,960 --> 00:19:19,720 ‎我的子民就是我的小孩 260 00:19:22,200 --> 00:19:24,800 ‎他们知道我无论去哪里 ‎都是在为他们服务 261 00:19:25,440 --> 00:19:26,480 ‎是 262 00:19:28,440 --> 00:19:29,760 ‎你们葡萄牙的男人... 263 00:19:31,400 --> 00:19:34,080 ‎总是心口不一 264 00:19:35,160 --> 00:19:36,240 ‎为什么呢? 265 00:19:38,440 --> 00:19:39,760 ‎那得看状况 266 00:19:39,760 --> 00:19:41,040 ‎什么状况? 267 00:19:41,040 --> 00:19:43,000 ‎看他们信不信任你 268 00:19:44,520 --> 00:19:48,000 ‎对我们族人来说 ‎我们只要承诺了就会做到 269 00:19:48,840 --> 00:19:50,640 ‎除非对方违背了诺言 ‎否则我们都会相信 270 00:19:52,400 --> 00:19:53,600 ‎在我们那边 271 00:19:53,600 --> 00:19:57,200 ‎信任是透过彼此之间的 ‎服务和交流所获得的 272 00:19:58,440 --> 00:20:01,160 ‎-透过我们共同的信仰 ‎-我们也是 273 00:20:01,760 --> 00:20:03,960 ‎我们对神的共同信仰 274 00:20:04,760 --> 00:20:08,400 ‎以及进入天主教大家庭的洗礼 275 00:20:10,720 --> 00:20:11,720 ‎所以说... 276 00:20:12,600 --> 00:20:14,480 ‎只要接受了洗礼 277 00:20:15,200 --> 00:20:17,640 ‎你们就会认定彼此是同类吗? 278 00:20:18,400 --> 00:20:19,400 ‎对 279 00:20:23,880 --> 00:20:25,200 ‎葡萄牙人 280 00:20:25,200 --> 00:20:28,800 ‎并不认为自己纯粹是出于自私的立场 281 00:20:28,800 --> 00:20:30,800 ‎才展开了这个暴力征服行动 282 00:20:31,720 --> 00:20:34,320 ‎他们认为自己是在跟野蛮人传教 283 00:20:34,320 --> 00:20:38,640 ‎他们认为自己展开征服行动 ‎是有正当的信仰理由 284 00:20:39,440 --> 00:20:43,160 ‎他们相信只要能让越多人改信天主教 285 00:20:43,160 --> 00:20:47,360 ‎他们就能在当地 ‎维持精神上和政治上的控制 286 00:20:47,360 --> 00:20:50,280 ‎他们就能获得有立足点的影响力 287 00:20:55,040 --> 00:20:58,200 ‎你如果不信任他们 ‎为什么还考虑要接受洗礼? 288 00:20:58,200 --> 00:21:02,040 ‎因为我们能利用这点 ‎迫使他们信守诺言 289 00:21:03,240 --> 00:21:05,400 ‎让他们相信 ‎我们都是天主教大家庭的一分子 290 00:21:05,400 --> 00:21:07,680 ‎那你还迟疑什么? 291 00:21:07,680 --> 00:21:11,880 ‎坎布 我还是得跟 ‎我不信任的敌人携手合作 292 00:21:12,720 --> 00:21:14,440 ‎还没有任何保证 293 00:21:16,200 --> 00:21:18,600 ‎所以你只能姑且一试了 294 00:21:28,560 --> 00:21:30,520 ‎我不想再看到那种场面了 295 00:21:33,200 --> 00:21:34,800 ‎你一定得看 296 00:21:59,000 --> 00:22:01,680 ‎葡萄牙人采取的是动产奴隶制 297 00:22:01,680 --> 00:22:05,040 ‎这是一种非常暴力的剥削方式 298 00:22:05,720 --> 00:22:08,960 ‎他们会尽可能收集多一点人 299 00:22:08,960 --> 00:22:12,120 ‎把他们塞进船上 状况相当恶劣 300 00:22:12,120 --> 00:22:17,560 ‎然后把他们送到甘蔗田或咖啡园工作 301 00:22:20,400 --> 00:22:22,760 ‎恩津加知道 ‎这对她的族人来说非常糟糕 302 00:22:22,760 --> 00:22:25,480 ‎也让他们的族人人数日渐减少 303 00:22:26,040 --> 00:22:30,000 ‎她看到了数百人被捕捉并绑架 304 00:22:30,960 --> 00:22:32,720 ‎现在有几个了? 305 00:22:32,720 --> 00:22:34,800 ‎我好几天前就数不清了 306 00:22:35,800 --> 00:22:38,920 ‎我们如果不快想办法解决这个问题 ‎我们的族人... 307 00:22:38,920 --> 00:22:40,880 ‎我们就会不复存在 308 00:22:42,760 --> 00:22:44,160 ‎当奴隶是很辛苦的 309 00:22:44,160 --> 00:22:47,240 ‎预期寿命是七至八年 310 00:22:47,240 --> 00:22:51,000 ‎想象一下 你只能活七年 ‎到了新世界之后 311 00:22:51,000 --> 00:22:53,800 ‎你的预期寿命就开始倒数 312 00:22:56,040 --> 00:22:59,360 ‎当时的恩东戈有奴隶市场 313 00:22:59,360 --> 00:23:03,120 ‎不过其实有受到严格的管制和监控 314 00:23:03,120 --> 00:23:05,160 ‎而且也不是动产奴隶制的系统 315 00:23:05,160 --> 00:23:08,960 ‎所以恩东戈的奴隶 ‎并不一定是谁的财产 316 00:23:08,960 --> 00:23:12,720 ‎他们其实是家庭的成员 317 00:23:14,200 --> 00:23:15,360 ‎状况非常复杂 318 00:23:15,360 --> 00:23:18,160 ‎当时并没有完美的解决办法 319 00:23:18,160 --> 00:23:20,320 ‎因为奴隶制在当时非常普遍 320 00:23:20,320 --> 00:23:21,720 ‎非常普及 321 00:23:21,720 --> 00:23:25,680 ‎几乎不可能避免参与 322 00:23:27,280 --> 00:23:31,480 ‎葡萄牙人和恩东戈人对奴隶制的了解 323 00:23:31,480 --> 00:23:34,640 ‎有着非常大的差异 324 00:23:35,240 --> 00:23:38,920 ‎我想恩津加应该也认为 ‎自己无法终止奴隶制 325 00:23:38,920 --> 00:23:41,400 ‎但我想她应该认为自己能够控制住 326 00:23:57,280 --> 00:24:02,200 ‎恩津加决定用尽各种办法 327 00:24:02,200 --> 00:24:04,920 ‎挽救她的王国 328 00:24:06,400 --> 00:24:09,880 ‎所以她会做出战略性决策 329 00:24:09,880 --> 00:24:12,760 ‎希望改信基督教 330 00:24:12,760 --> 00:24:16,480 ‎能够帮助她拯救祖先的遗产 331 00:24:26,440 --> 00:24:28,440 ‎恭喜你 332 00:24:33,960 --> 00:24:38,920 ‎你应该可以跟恩戈拉姆班德说 ‎我们达成协议了 333 00:24:38,920 --> 00:24:41,560 ‎-条件呢? ‎-可接受 334 00:24:41,560 --> 00:24:44,480 ‎包含安巴卡的碉堡吗? 335 00:24:45,200 --> 00:24:49,240 ‎还有一件事 ‎我们会释放恩东戈的俘虏 336 00:24:49,240 --> 00:24:52,160 ‎让你哥可以重建他的王国 337 00:24:52,840 --> 00:24:56,480 ‎毕竟没有子民的国王算什么国王? 338 00:25:00,720 --> 00:25:04,880 ‎恩津加用了非常厉害的外交手段 ‎靠接受洗礼搞定了谈和 339 00:25:05,440 --> 00:25:08,480 ‎葡萄牙人总算答应签和平条约了 340 00:25:09,040 --> 00:25:12,120 ‎葡萄牙人全数接受了 ‎恩津加提出的三个要求 341 00:25:12,120 --> 00:25:16,800 ‎他们答应会帮助她的族人 ‎抵挡因班加拉领袖卡萨杰 342 00:25:17,640 --> 00:25:21,120 ‎他们答应要撤走在安巴卡堡垒的军队 343 00:25:21,120 --> 00:25:25,080 ‎甚至还答应会归还他们偷走并奴役的 344 00:25:25,080 --> 00:25:27,160 ‎部分恩东戈人 345 00:25:43,360 --> 00:25:46,600 ‎恩津加以凯旋之姿回到了恩东戈 346 00:25:48,000 --> 00:25:51,240 ‎因为她跟葡萄牙人达成了协议 347 00:25:51,240 --> 00:25:54,280 ‎让恩东戈的状况停止恶化下去... 348 00:25:54,280 --> 00:25:57,040 ‎-恩津加... ‎-恩津加... 349 00:25:57,040 --> 00:26:01,000 ‎并让这个王国和国民 ‎能得到更好的未来 350 00:26:01,000 --> 00:26:04,120 ‎-恩津加... ‎-恩津加... 351 00:26:04,120 --> 00:26:05,120 ‎你办到了 352 00:26:05,120 --> 00:26:17,160 ‎-恩津加... ‎-恩津加... 353 00:26:17,160 --> 00:26:21,760 ‎我认为姆班德 ‎就是在这个时候开始意识到 354 00:26:22,320 --> 00:26:26,240 ‎他妹妹比他预料之中 ‎拥有更多权力和影响力 355 00:26:30,640 --> 00:26:32,600 ‎姆班德非常不安 356 00:26:34,200 --> 00:26:38,240 ‎他也很清楚大家比较喜欢恩津加 357 00:26:39,480 --> 00:26:44,800 ‎我认为他应该是感觉到 ‎自己在这个社区中被排挤或边缘化 358 00:26:50,160 --> 00:26:52,920 ‎从小到大 359 00:26:52,920 --> 00:26:55,560 ‎恩津加一直都比姆班德更出色 360 00:26:56,520 --> 00:26:59,360 ‎她比较聪明、爸爸最喜欢她 361 00:26:59,360 --> 00:27:03,840 ‎她又对政治和外交方面很有天赋 362 00:27:04,560 --> 00:27:08,160 ‎他们似乎从很早就开始互相竞争了 363 00:27:10,720 --> 00:27:11,720 ‎哥哥 364 00:27:15,280 --> 00:27:16,760 ‎我看到规模有多大了 365 00:27:16,760 --> 00:27:19,720 ‎-什么规模? ‎-我们族人的贸易 366 00:27:22,480 --> 00:27:24,600 ‎-你简直无法想象 ‎-恩津加 367 00:27:24,600 --> 00:27:27,400 ‎-你已经凯旋归国了 ‎-这还不够 368 00:27:29,480 --> 00:27:31,480 ‎如果要阻止葡萄牙人的话 369 00:27:31,480 --> 00:27:33,120 ‎只有和平协议是不够的 370 00:27:33,760 --> 00:27:35,160 ‎姆班德 371 00:27:36,040 --> 00:27:37,120 ‎哥哥 372 00:27:38,600 --> 00:27:40,920 ‎这是虚假的胜利 373 00:27:42,280 --> 00:27:43,880 ‎状况只会变得更糟 374 00:27:45,200 --> 00:27:46,120 ‎不会的 375 00:27:50,200 --> 00:27:53,360 ‎只要你担任摄政到我儿子成年 376 00:27:53,360 --> 00:27:54,600 ‎状况就不会变糟 377 00:27:55,800 --> 00:27:56,800 ‎什么? 378 00:27:57,480 --> 00:27:59,680 ‎恩津加回国时 她是最受瞩目的人 379 00:27:59,680 --> 00:28:02,680 ‎她是最能代表恩东戈的人 380 00:28:02,680 --> 00:28:07,000 ‎恩津加自己也知道 ‎连姆班德都看出来了 381 00:28:08,120 --> 00:28:10,440 ‎我得趁我还有办法的时候这么做 382 00:28:10,440 --> 00:28:12,200 ‎才能捍卫恩东戈的未来 383 00:28:14,400 --> 00:28:16,880 ‎如果我早点这么做 ‎状况或许就不会变成这样 384 00:28:19,880 --> 00:28:20,880 ‎姆班德 385 00:28:22,080 --> 00:28:24,120 ‎你依然是国王 386 00:28:24,720 --> 00:28:28,480 ‎你怎么能还坐在王位上 ‎却想把王位让人? 387 00:28:31,960 --> 00:28:35,000 ‎重点是你得相信自己 388 00:28:36,040 --> 00:28:37,840 ‎因为我们都相信你 389 00:28:40,480 --> 00:28:43,920 ‎我不会把恩东戈的未来交给其他人 390 00:28:53,680 --> 00:28:54,960 ‎我们好好庆祝一番吧 391 00:29:01,080 --> 00:29:04,600 ‎一开始 姆班德信任葡萄牙人 ‎看似正确的决定 392 00:29:06,720 --> 00:29:10,520 ‎恩津加跟他们谈的暂时休战 ‎持续了数个月 393 00:29:39,320 --> 00:29:40,360 ‎坎布 394 00:29:40,360 --> 00:29:42,600 ‎我带你去找她们 395 00:30:02,320 --> 00:30:03,400 ‎卡萨杰 396 00:30:04,080 --> 00:30:06,120 ‎恩津加 我们该走了 397 00:30:08,440 --> 00:30:11,920 ‎恩津加 我们得走了... 398 00:30:18,280 --> 00:30:22,040 ‎我们并不知道 ‎卡萨杰当时为什么要攻击卡巴萨 399 00:30:22,040 --> 00:30:24,800 ‎但我们知道因班加拉是佣兵 400 00:30:24,800 --> 00:30:26,520 ‎只要有人付够多钱 401 00:30:26,520 --> 00:30:27,760 ‎他们什么都愿意做 402 00:30:27,760 --> 00:30:29,800 ‎所以卡萨杰有可能 403 00:30:29,800 --> 00:30:31,880 ‎是受他人所托才发动攻击的 404 00:30:45,080 --> 00:30:47,720 ‎卡萨杰怎么有办法... 405 00:30:48,600 --> 00:30:53,080 ‎在晚上突破我们的防线? 406 00:30:54,280 --> 00:30:58,320 ‎卡巴萨被攻陷 ‎让恩戈拉姆班德受到了很大的打击 407 00:30:58,320 --> 00:31:01,360 ‎他被迫逃到金汤加群岛 408 00:31:01,360 --> 00:31:04,680 ‎他就等于是得抛下他的子民 409 00:31:05,320 --> 00:31:09,080 ‎他不止失去了对主要权力基地的掌握 410 00:31:09,080 --> 00:31:12,720 ‎同时他的子民也对他越来越没信心 411 00:31:12,720 --> 00:31:15,840 ‎你们也知道他是做了什么 ‎才凝聚了那么多的兵力 412 00:31:17,000 --> 00:31:19,680 ‎我们得夺回卡巴萨 ‎我们需要选项 给我选项 413 00:31:19,680 --> 00:31:21,480 ‎你可以再请卡萨帮忙吗? 414 00:31:21,480 --> 00:31:23,840 ‎不行 他的军队规模太小了 ‎对抗不了卡萨杰 415 00:31:23,840 --> 00:31:25,040 ‎这行不通 416 00:31:25,040 --> 00:31:27,080 ‎如果我们找上... 417 00:31:27,080 --> 00:31:29,200 ‎或许他们愿意帮助我们 418 00:31:29,200 --> 00:31:30,320 ‎还是不够 419 00:31:30,320 --> 00:31:33,800 ‎他知道他妹妹已经准备好要接手了 420 00:31:33,800 --> 00:31:36,640 ‎他也知道他的王国中 421 00:31:36,640 --> 00:31:40,240 ‎有一部分的人认为他没能力当统治者 422 00:31:40,240 --> 00:31:42,720 ‎我们有村民 他们能... 423 00:31:42,720 --> 00:31:44,400 ‎葡萄牙人呢? 424 00:31:47,200 --> 00:31:50,800 ‎他们答应过要帮助我们对抗敌人 ‎或许我们该逼他们证明了 425 00:31:54,080 --> 00:31:55,440 ‎据我们所知 426 00:31:56,120 --> 00:32:00,800 ‎有可能就是他们派卡萨杰 ‎把我们赶出卡巴萨的 427 00:32:00,800 --> 00:32:04,280 ‎这样我们就得去求他们帮忙 428 00:32:04,280 --> 00:32:07,760 ‎他们就能跟我们随意开口要求进贡了 429 00:32:07,760 --> 00:32:10,760 ‎-我们没有其他选项了 ‎-当然有 430 00:32:11,440 --> 00:32:12,640 ‎你刚才说到哪? 431 00:32:12,640 --> 00:32:14,360 ‎我们有村民 432 00:32:14,360 --> 00:32:16,320 ‎-我们有刚果 他们欠我们人情 ‎-好 433 00:32:17,160 --> 00:32:18,840 ‎-如果我们找上刚果... ‎-恩津加 434 00:32:20,040 --> 00:32:22,760 ‎请将军跟葡萄牙人安排会面 435 00:32:38,360 --> 00:32:40,240 ‎1623年冬季 436 00:32:40,240 --> 00:32:42,800 ‎葡萄牙人派了使者前来谈判 437 00:32:43,360 --> 00:32:45,600 ‎巴雷托神父 438 00:32:46,960 --> 00:32:51,320 ‎罗安达的官员 ‎愿意帮助国王夺回卡巴萨 439 00:32:52,400 --> 00:32:57,120 ‎条件是要向葡萄牙国王俯首称臣 ‎并接受洗礼 440 00:32:58,240 --> 00:33:01,440 ‎“向葡萄牙国王俯首称臣” 441 00:33:02,760 --> 00:33:04,760 ‎你怎么敢来这里 442 00:33:04,760 --> 00:33:08,640 ‎试图把我们降为奴隶? 443 00:33:09,200 --> 00:33:12,520 ‎-我只是来为神做事... ‎-闭嘴 444 00:33:13,200 --> 00:33:15,400 ‎少在国王面前放肆 445 00:33:16,920 --> 00:33:18,120 ‎毒蛇 446 00:33:20,040 --> 00:33:22,240 ‎“我只是来为神做事” 447 00:33:22,240 --> 00:33:23,840 ‎你把人铐上铁链时 448 00:33:23,840 --> 00:33:26,320 {\an8}‎也是这样告诉自己的吗? 449 00:33:31,680 --> 00:33:33,280 ‎这个偏好你们族群... 450 00:33:34,800 --> 00:33:38,120 ‎胜过我们族群的神是谁? 451 00:33:40,520 --> 00:33:44,280 ‎我当初在罗安达就该把你们杀光的 452 00:33:44,280 --> 00:33:45,560 ‎恩津加 453 00:33:55,720 --> 00:33:57,680 ‎-我们需要怎么做? ‎-姆班德 454 00:34:02,000 --> 00:34:05,280 ‎你得彻底屈服于基督 455 00:34:06,440 --> 00:34:08,640 ‎也就是不能再有异教徒的行为 456 00:34:09,720 --> 00:34:11,240 ‎不能有假神 457 00:34:11,240 --> 00:34:14,639 ‎不能有偶像、仪式、妾 458 00:34:15,360 --> 00:34:16,800 ‎不能有恩刚加 459 00:34:16,800 --> 00:34:19,920 ‎-所有不洁之物都得消失 ‎-姆班德 460 00:34:19,920 --> 00:34:21,560 ‎姆班德 461 00:34:23,520 --> 00:34:26,280 ‎你是我们跟祖先之间的联系 462 00:34:26,280 --> 00:34:29,360 ‎你如果抛下他们 我们就会迷失 463 00:34:30,000 --> 00:34:31,679 ‎你之前也受过洗礼 464 00:34:31,679 --> 00:34:33,440 ‎祖先有抛下你吗? 465 00:34:34,040 --> 00:34:36,600 ‎-我不是国王 ‎-没错 466 00:34:42,600 --> 00:34:44,400 ‎虽然她自己受过洗礼 467 00:34:44,400 --> 00:34:48,719 ‎但恩津加觉得 ‎葡萄牙人的要求太过分了 468 00:34:49,280 --> 00:34:53,199 ‎她认为姆班德这么做 ‎等同是把权力拱手让给敌人 469 00:34:53,199 --> 00:34:55,880 ‎并放弃自己的传统和习俗 470 00:34:55,880 --> 00:34:57,400 ‎他如果答应了 471 00:34:57,400 --> 00:35:00,360 ‎就等同是再度表现出了 ‎他身为国王的软弱 472 00:35:08,960 --> 00:35:10,240 ‎你如果这么做... 473 00:35:12,800 --> 00:35:16,160 ‎还不如就放弃王位... 474 00:35:17,560 --> 00:35:18,960 ‎去农场做事算了 475 00:35:40,680 --> 00:35:43,040 ‎姆班德忽略了他妹妹的建议 476 00:35:43,600 --> 00:35:47,160 ‎他认为没有其他选项了 ‎所以就同意受洗 477 00:35:47,760 --> 00:35:48,800 ‎在接下来几周的时间中 478 00:35:48,800 --> 00:35:51,640 ‎他开始向巴雷托神父学习教理 479 00:35:51,640 --> 00:35:52,760 ‎天堂 480 00:35:52,760 --> 00:35:57,280 ‎这就是你得背弃那些假神 481 00:35:57,280 --> 00:35:59,800 ‎和假偶像的原因 因为... 482 00:35:59,800 --> 00:36:02,040 ‎他们违反和平协议了 483 00:36:03,960 --> 00:36:09,080 ‎葡萄牙人派了军队 ‎去加强安巴卡堡垒的兵力 484 00:36:09,880 --> 00:36:12,480 ‎他们就是这种人 485 00:36:18,560 --> 00:36:23,440 ‎去跟你的白人爸爸说 ‎这一切都玩完了 486 00:36:24,280 --> 00:36:25,320 ‎快走 487 00:36:29,080 --> 00:36:31,680 ‎当然 葡萄牙人食言了 488 00:36:31,680 --> 00:36:35,120 ‎他们没有信守诺言 489 00:36:35,120 --> 00:36:36,640 ‎对国王来说 490 00:36:36,640 --> 00:36:40,360 ‎这也是他掌权的灾难性失败 491 00:36:43,440 --> 00:36:44,840 ‎我办不到 492 00:36:51,360 --> 00:36:52,360 ‎你胡说 493 00:36:53,200 --> 00:36:55,400 ‎我们的祖先经历过更艰难的困境 494 00:36:57,960 --> 00:36:58,960 ‎并没有 495 00:37:04,760 --> 00:37:06,560 ‎我累了 恩津加 496 00:37:12,680 --> 00:37:15,480 ‎我觉得我该休息了 497 00:37:18,120 --> 00:37:19,200 ‎姆班德 498 00:37:20,600 --> 00:37:22,880 ‎你是指那个意思吗? 499 00:37:27,920 --> 00:37:32,600 ‎姆班德对于 ‎他跟葡萄牙人的事感到很失望 500 00:37:32,600 --> 00:37:36,280 ‎这似乎让他陷入了抑郁的漩涡中 501 00:37:36,280 --> 00:37:39,000 ‎这会让他受到质疑 502 00:37:39,000 --> 00:37:42,240 ‎“你有办法捍卫王国吗?” 503 00:37:42,240 --> 00:37:47,240 ‎我认为他基本上内心充满了惧怕 504 00:37:48,880 --> 00:37:53,520 ‎姆班德统治王国和过这辈子时 ‎动用了太多暴力 505 00:37:53,520 --> 00:37:54,960 ‎他遭到了报应 506 00:37:55,920 --> 00:38:01,160 ‎他得好好扪心自问 ‎想想他过去所做的决定 507 00:38:01,160 --> 00:38:02,840 ‎以及到底值不值得 508 00:38:36,680 --> 00:38:37,680 ‎怎么会? 509 00:38:50,240 --> 00:38:51,240 ‎毒药 510 00:38:58,120 --> 00:38:59,440 ‎还有谁知道? 511 00:39:00,760 --> 00:39:01,760 ‎没人知道 512 00:39:07,680 --> 00:39:10,360 ‎姆班德的确切死因并不明朗 513 00:39:10,360 --> 00:39:15,720 ‎有人说他因为急性抑郁症发作 514 00:39:15,720 --> 00:39:17,560 ‎喝下毒药自杀 515 00:39:18,120 --> 00:39:21,560 ‎也有人怀疑是恩津加下的手 516 00:39:21,560 --> 00:39:25,280 ‎是恩津加对哥哥下毒 517 00:39:25,280 --> 00:39:27,800 ‎或是派人对他下毒 518 00:39:28,880 --> 00:39:30,960 ‎愿祖先... 519 00:39:32,080 --> 00:39:33,880 ‎欢迎你回家 520 00:39:42,200 --> 00:39:43,400 ‎芳吉 去把风 521 00:39:44,240 --> 00:39:45,280 ‎坎布 522 00:39:46,480 --> 00:39:48,080 ‎召唤莫内伦波过来 523 00:39:49,360 --> 00:39:51,600 ‎请他宣布国王的死讯 524 00:39:54,480 --> 00:39:56,320 ‎你要去哪里? 525 00:40:00,800 --> 00:40:03,760 ‎我要去召集议会成员 526 00:40:06,120 --> 00:40:08,360 ‎请他们投票让新的女王即位 527 00:40:15,480 --> 00:40:17,240 ‎恩津加的野心很大 528 00:40:17,240 --> 00:40:20,400 ‎我认为她把这视为是 529 00:40:20,400 --> 00:40:24,120 ‎能除掉她哥哥并彻底摆脱他的机会 530 00:40:24,120 --> 00:40:29,800 ‎如果恩津加杀了她哥 ‎或是派人杀了她哥 531 00:40:29,800 --> 00:40:31,920 ‎我也不会觉得意外 532 00:40:31,920 --> 00:40:34,080 ‎主要的原因是... 533 00:40:34,760 --> 00:40:36,880 ‎他太软弱了 534 00:40:36,880 --> 00:40:42,000 ‎他没本事成为像她父亲那样的国王 535 00:40:56,720 --> 00:40:57,760 ‎怎么了? 536 00:41:00,280 --> 00:41:02,480 ‎我一直在问自己同样的事 537 00:41:05,600 --> 00:41:08,920 ‎我觉得自己好像在偷属于别人的东西 538 00:41:11,520 --> 00:41:14,720 ‎-你是被票选为女王的 ‎-是摄政女王 539 00:41:16,200 --> 00:41:17,640 ‎代表我没有权力 540 00:41:18,440 --> 00:41:20,760 ‎我只是在帮姆班德的儿子守住王位 541 00:41:21,520 --> 00:41:23,560 ‎我所做的一切 542 00:41:23,560 --> 00:41:27,160 ‎都会被认为我不该坐上王位的人挑战 543 00:41:27,160 --> 00:41:30,080 ‎葡萄牙人也会利用 ‎反对我的人谋取利益 544 00:41:32,600 --> 00:41:35,840 ‎我领导的时候没人会跟随我 545 00:41:38,080 --> 00:41:39,920 ‎就像我自己在散步一样 546 00:41:45,080 --> 00:41:46,280 ‎你想要什么? 547 00:41:50,960 --> 00:41:51,960 ‎权力 548 00:41:54,680 --> 00:41:58,920 ‎能对所有族人的人生 ‎发挥影响力的权力 549 00:41:59,760 --> 00:42:02,360 ‎葡萄牙人无法忽视的权力 550 00:42:05,960 --> 00:42:08,800 ‎权力不是别人给予的 恩津加 551 00:42:09,720 --> 00:42:10,920 ‎是要主动争取的 552 00:42:24,240 --> 00:42:26,760 ‎姆班德过世时 他留下了一位继承人 553 00:42:26,760 --> 00:42:28,080 ‎他七岁大的儿子 554 00:42:28,080 --> 00:42:31,160 ‎不过他太小了 ‎所以恩津加会担任摄政女王 555 00:42:31,160 --> 00:42:34,760 ‎直到他满18岁 并且有能力接手王位 556 00:42:36,080 --> 00:42:37,720 ‎用力时要转屁股 557 00:42:37,720 --> 00:42:40,880 ‎姆班德的儿子被带去跟卡萨住了 558 00:42:40,880 --> 00:42:43,720 ‎也就是因班加拉领袖 ‎兼恩津加的老盟友 559 00:42:44,280 --> 00:42:46,360 ‎他在那里接受战士训练 560 00:42:46,920 --> 00:42:48,520 ‎屁股...很棒 小子 561 00:42:49,760 --> 00:42:50,960 ‎卡萨 562 00:42:54,160 --> 00:42:55,680 ‎恩津加公主 563 00:42:56,840 --> 00:42:59,400 ‎我现在是恩津加女王了 564 00:43:02,920 --> 00:43:05,280 ‎恩津加得尽快与强大的盟友打好关系 565 00:43:05,280 --> 00:43:08,080 ‎曾跟她并肩作战过的卡萨 566 00:43:08,080 --> 00:43:09,400 ‎或许会对她有帮助 567 00:43:11,120 --> 00:43:13,440 ‎去跟姑姑打招呼 小子 快 568 00:43:14,920 --> 00:43:18,040 ‎他很害羞 但他把训练消化得很好 569 00:43:18,040 --> 00:43:20,400 ‎去吧 去练习 快 570 00:43:21,480 --> 00:43:23,240 ‎我之后会让他成为战士的 571 00:43:23,840 --> 00:43:27,080 ‎我不担心我侄子 ‎我是为了比较年长的人而来的 572 00:43:27,760 --> 00:43:28,800 ‎我丈夫 573 00:43:35,480 --> 00:43:36,680 ‎你是认真的 574 00:43:37,600 --> 00:43:39,080 ‎我没办法当你丈夫 575 00:43:39,880 --> 00:43:42,000 ‎连王冠都没办法吸引你吗? 576 00:43:44,160 --> 00:43:45,920 ‎多重的王冠? 577 00:43:47,400 --> 00:43:48,400 ‎非常重 578 00:43:49,360 --> 00:43:53,440 ‎我要建立比刚果还大的帝国 579 00:43:54,360 --> 00:43:56,520 ‎而且我要让你成为国王 580 00:43:57,480 --> 00:44:00,520 ‎除非你不想 那我就去问卡萨杰 581 00:44:00,520 --> 00:44:02,560 ‎别在我面前提他的名字 582 00:44:08,640 --> 00:44:10,120 ‎为什么是我? 583 00:44:10,120 --> 00:44:12,000 ‎你曾经给了我避难所 584 00:44:13,400 --> 00:44:15,800 ‎你的士兵帮助我跟葡萄牙人战斗过 585 00:44:15,800 --> 00:44:17,840 ‎我当然会先来找你 586 00:44:19,480 --> 00:44:21,680 ‎但以女人的角度来说 587 00:44:22,320 --> 00:44:23,480 ‎你很年轻... 588 00:44:24,600 --> 00:44:28,600 ‎很赏心悦目 体力又像牛一样好 589 00:44:30,800 --> 00:44:33,960 ‎你这年纪的女人怎么会知道那种事? 590 00:44:34,760 --> 00:44:35,840 ‎小子... 591 00:44:36,800 --> 00:44:41,480 ‎有些事只有我这种年纪的女人才知道 592 00:45:02,960 --> 00:45:07,160 ‎她主动追求卡萨 对他公开示爱 593 00:45:07,160 --> 00:45:09,560 ‎还运用了她的财富 送了他礼物 594 00:45:09,560 --> 00:45:12,120 ‎他就同意跟她结婚 595 00:46:13,880 --> 00:46:16,120 ‎我认为恩津加当时应该得暂时放下 596 00:46:16,120 --> 00:46:17,840 ‎自己的人性 597 00:46:22,040 --> 00:46:24,800 ‎怎么回事? 598 00:46:24,800 --> 00:46:29,680 ‎侄子死了之后 恩津加就能掌权 599 00:46:30,880 --> 00:46:34,040 ‎并成为她族人的王 600 00:46:34,040 --> 00:46:35,400 ‎怎么回事? 601 00:46:36,240 --> 00:46:37,360 ‎因班加拉! 602 00:46:38,760 --> 00:46:42,040 ‎恩津加... 603 00:47:54,520 --> 00:47:59,520 {\an8}‎字幕翻译:高健铭