1 00:00:12,160 --> 00:00:14,400 Erneut dreht sich das Rad der Geschichte 2 00:00:14,400 --> 00:00:16,240 im Königreich Ndongo. 3 00:00:23,720 --> 00:00:25,800 Njingas Bruder ist tot. 4 00:00:29,600 --> 00:00:32,160 Ihre Verbindung zu Kasa, dem Imbangala-Krieger, 5 00:00:32,160 --> 00:00:35,000 ist zerbrochen, die Ehe annulliert. 6 00:00:35,000 --> 00:00:37,200 Njinga! 7 00:00:38,040 --> 00:00:40,920 Es ist die Folge daraus, dass sie einem jungen zukünftigen König 8 00:00:40,920 --> 00:00:42,880 an ihrem Hochzeitstag das Leben nahm. 9 00:00:45,400 --> 00:00:47,000 Ein notwendiger Akt, 10 00:00:47,000 --> 00:00:50,200 um Macht zu erlangen und ihren großen Plan zu verfolgen... 11 00:00:51,720 --> 00:00:56,360 ...die Portugiesen endgültig aus Ndongo zu vertreiben. 12 00:00:58,240 --> 00:01:00,240 Alle Schulden sind beglichen. 13 00:01:01,240 --> 00:01:03,240 Ihr seid nun die Königin. 14 00:01:11,880 --> 00:01:15,480 Hoch lebe Königin Njinga! 15 00:01:32,040 --> 00:01:34,200 - Njinga! - Njinga! 16 00:01:57,960 --> 00:02:01,840 KINDONGA-INSELN 17 00:02:10,480 --> 00:02:12,760 Der Markt sieht heute anders aus. 18 00:02:13,720 --> 00:02:15,720 Das sind nicht die üblichen Händler. 19 00:02:16,600 --> 00:02:18,960 Im Alter von 42 Jahren 20 00:02:18,960 --> 00:02:22,680 {\an8}ist Njinga Königin. Sie herrscht über das Land. 21 00:02:22,680 --> 00:02:27,840 {\an8}Endlich entscheidet sie über das Schicksal ihres Königreichs Ndongo. 22 00:02:30,040 --> 00:02:31,440 Im Königreich Ndongo 23 00:02:31,440 --> 00:02:34,480 herrscht Njinga vom geschützten Militärstützpunkt 24 00:02:34,480 --> 00:02:38,960 {\an8}auf den Kindonga-Inseln aus, mit ihren Schwestern Kambu und Funji an ihrer Seite. 25 00:02:38,960 --> 00:02:41,560 Viele dieser Menschen sind unserem Aufruf gefolgt. 26 00:02:43,200 --> 00:02:46,560 Unsere Spione sagen, dass ganze Dörfer dem Ruf gefolgt sind 27 00:02:46,560 --> 00:02:49,880 und dir die Kräftigsten geschickt haben. 28 00:02:50,440 --> 00:02:53,280 Njinga möchte ihre Armee vergrößern, 29 00:02:53,280 --> 00:02:55,720 indem sie sich an die Leute wendet und sagt: 30 00:02:55,720 --> 00:02:57,720 "Lasst mich eure Königin sein." 31 00:02:57,720 --> 00:03:01,560 {\an8}Die Selbstdarstellung als mutige Herrscherin 32 00:03:01,560 --> 00:03:03,080 {\an8}hat vielen Menschen gefallen. 33 00:03:03,080 --> 00:03:07,360 Insbesondere denen, die die Versklavung und Gewalt durch die Portugiesen 34 00:03:07,360 --> 00:03:10,200 als wahre Gefahr für ihre Gemeinden ansahen. 35 00:03:10,200 --> 00:03:14,400 {\an8}Sie baut einen Zufluchtsort. Nicht nur für ihre Gefolgen, 36 00:03:14,400 --> 00:03:16,040 auch für andere Stämme. 37 00:03:23,520 --> 00:03:24,440 Wer sind die? 38 00:03:26,240 --> 00:03:27,640 Sie kamen heute Morgen an. 39 00:03:28,680 --> 00:03:29,840 Allein? 40 00:03:31,320 --> 00:03:33,480 Ihre Familien wurden getötet. 41 00:03:36,320 --> 00:03:38,240 Die Portugiesen überfielen ihr Dorf. 42 00:03:38,240 --> 00:03:41,880 Die, die nicht ermordet wurden, nahmen sie mit nach Luanda. 43 00:03:43,120 --> 00:03:45,200 Sie versteckten sich drei Tage im Gebüsch. 44 00:04:02,920 --> 00:04:04,000 Ihr seid in Sicherheit. 45 00:04:13,520 --> 00:04:14,920 Ein blutiger Tod... 46 00:04:15,480 --> 00:04:17,560 ...ist noch zu gut für Gouverneur Sousa. 47 00:04:17,560 --> 00:04:20,320 Wir sind immer noch nicht genug, um Sousa zu besiegen. 48 00:04:20,320 --> 00:04:21,560 - Er ist unerbittlich. - Ja. 49 00:04:21,560 --> 00:04:24,560 Danke, Funji. Ich weiß, wie er ist. Du musst mich nicht erinnern. 50 00:04:24,560 --> 00:04:27,000 Ich meine ja nur, er hat Männer, die... 51 00:04:27,000 --> 00:04:28,320 ...Menschen sind. 52 00:04:28,320 --> 00:04:29,480 Keine Götter. 53 00:04:30,360 --> 00:04:33,400 Auch wenn unsere Zahl klein ist, können wir sie immer noch treffen. 54 00:04:33,400 --> 00:04:34,440 Wie? 55 00:04:35,000 --> 00:04:38,280 Diese Menschen sind größtenteils Bauern und Fischer, keine Soldaten. 56 00:04:39,600 --> 00:04:41,600 Dann unterwirf dich, wenn du aufgegeben hast. 57 00:04:42,200 --> 00:04:44,200 Njinga, sei vernünftig. 58 00:04:44,200 --> 00:04:46,000 Nichts mit Vernunft. 59 00:04:46,640 --> 00:04:49,280 Du siehst vielleicht Zivilisten und ein geknechtetes Volk. 60 00:04:49,280 --> 00:04:54,120 Ich sehe eine einheimische Armee, die bereit ist, ihr Land zu verteidigen. 61 00:04:55,880 --> 00:05:00,440 Unterschätze nicht, wozu jemand in der Lage ist, der für seine Familie kämpft. 62 00:05:01,720 --> 00:05:03,920 Vor allem, wenn er nichts mehr zu verlieren hat. 63 00:05:06,920 --> 00:05:08,640 Nimm dir ihren Frust nicht zu Herzen. 64 00:05:10,000 --> 00:05:12,040 Sie spricht als König... 65 00:05:13,240 --> 00:05:15,680 ...mit der Last ihres Volkes auf ihren Schultern, 66 00:05:15,680 --> 00:05:17,760 und nicht als unsere Schwester. 67 00:05:20,360 --> 00:05:21,440 Ich weiß. 68 00:05:30,080 --> 00:05:34,840 Für sie ist die Versklavung durch die Portugiesen nicht akzeptabel. 69 00:05:34,840 --> 00:05:37,320 Ihr Volk soll nicht gefangen genommen werden. 70 00:05:37,320 --> 00:05:41,720 {\an8}Sie wendet also jedes Mittel an, das ihr zur Verfügung steht. 71 00:05:46,200 --> 00:05:48,200 Eine Sache, derer sich Njinga bewusst ist, 72 00:05:48,200 --> 00:05:49,720 was ihre Intelligenz zeigt, 73 00:05:49,720 --> 00:05:52,920 ist, dass ihr Volk die Taten der Portugiesen verachten muss. 74 00:05:54,440 --> 00:05:59,080 Sie entsendet ihre Botschafter in verschiedene Provinzen in Ndongo und 75 00:05:59,080 --> 00:06:00,880 ermutigt ihr Volk dazu, zu rebellieren 76 00:06:00,880 --> 00:06:03,160 und sich ihr gegen Portugal anzuschließen. 77 00:06:06,280 --> 00:06:10,160 Versklavte Menschen auf portugiesischen Plantagen flohen massenweise. 78 00:06:11,440 --> 00:06:13,320 Versklavte Soldaten, 79 00:06:13,320 --> 00:06:16,760 Teil der portugiesischen Militärpräsenz, entkommen. 80 00:06:19,320 --> 00:06:22,800 Und in einem Spielzug, der ihre Brillanz deutlich macht, 81 00:06:22,800 --> 00:06:24,520 blockiert Njinga Straßen, 82 00:06:24,520 --> 00:06:26,400 was die Märkte behindert, 83 00:06:26,400 --> 00:06:29,040 auf denen portugiesische Siedler Sklaven kauften. 84 00:06:30,640 --> 00:06:33,080 Die Zerstörung der Netzwerke hindert die Portugiesen 85 00:06:33,080 --> 00:06:37,080 daran, die versklavten Menschen nach Luanda, ihren Stützpunkt, zu bringen, 86 00:06:37,080 --> 00:06:40,280 von wo aus Gefangene entweder auf Küstenplantagen gebracht werden, 87 00:06:40,280 --> 00:06:43,160 Sklavensoldaten werden oder von Afrika weg in den 88 00:06:43,160 --> 00:06:45,520 transatlantischen Sklavenhandel geschickt werden. 89 00:06:45,520 --> 00:06:49,640 HAFEN VON LUANDA 90 00:06:58,080 --> 00:07:01,400 In Luanda kocht der neue Gouverneur Fernão de Sousa 91 00:07:01,400 --> 00:07:04,480 wegen dieses katastrophalen Gewinnverlusts vor Wut. 92 00:07:05,160 --> 00:07:07,360 Der neue Gouverneur muss nicht nur zusehen, 93 00:07:07,360 --> 00:07:10,200 wie seine Armee schrumpft, 94 00:07:10,200 --> 00:07:13,280 sondern auch, wie sein Zugang zum Sklavenhandel aufgrund von 95 00:07:13,280 --> 00:07:15,880 Njingas Operationen immer schlechter wird. 96 00:07:28,560 --> 00:07:30,520 Die Portugiesen sind außer sich vor Wut. 97 00:07:30,520 --> 00:07:33,880 Durch diese Störung werden sie wahrlich auf Njinga aufmerksam. 98 00:07:35,880 --> 00:07:38,040 Er sieht nicht begeistert aus, Schwester. 99 00:07:38,640 --> 00:07:39,760 Gut. 100 00:07:40,680 --> 00:07:42,720 Wenn er wütend ist, hat er keine Kontrolle. 101 00:07:47,400 --> 00:07:50,920 Obwohl die Portugiesen militärisch überlegen sind, 102 00:07:50,920 --> 00:07:55,440 sind sie immer noch der Meinung, dass Verhandlungen besser wären, 103 00:07:55,440 --> 00:07:57,960 als jedes Mal mit Gewalt zu agieren, 104 00:07:57,960 --> 00:08:00,640 denn das wäre der Weg, der erschöpflich ist. 105 00:08:12,920 --> 00:08:17,640 Erlauchter Gesandter seiner Exzellenz, Gouverneur de Sousa. 106 00:08:18,480 --> 00:08:20,120 Seid willkommen. 107 00:08:20,120 --> 00:08:21,560 Ich überbringe eine Nachricht. 108 00:08:22,760 --> 00:08:26,000 Ich überbringe einen Befehl vom Gouverneur. 109 00:08:27,320 --> 00:08:30,400 Gebt ihm sofort sein Eigentum zurück. 110 00:08:30,400 --> 00:08:32,400 Eigentum? Welches Eigentum? 111 00:08:32,400 --> 00:08:33,960 Sklaven. 112 00:08:33,960 --> 00:08:35,480 Portugals Sklaven... 113 00:08:35,480 --> 00:08:38,480 Ihr wisst genau, auf welches Eigentum ich mich beziehe. 114 00:08:38,480 --> 00:08:39,799 Ihr und Eure... 115 00:08:47,640 --> 00:08:48,799 Sprecht weiter. 116 00:08:51,560 --> 00:08:53,280 Ihr und Eure... 117 00:08:53,920 --> 00:08:55,320 ...Soldaten... 118 00:08:56,320 --> 00:08:59,760 ...haben schließlich jeden Sklavenmarkt von hier bis Luanda gestört. 119 00:09:00,520 --> 00:09:04,240 Ihr habt Euch an fremdem Eigentum vergangen. 120 00:09:05,040 --> 00:09:07,440 Diese Sklaven gehören dem Gouverneur. 121 00:09:08,240 --> 00:09:09,680 Bitte 122 00:09:09,680 --> 00:09:13,240 sagt dem Gouverneur, dass ich ihm gern sein Eigentum, seine... 123 00:09:14,480 --> 00:09:15,800 ...Sklaven zurückgebe. 124 00:09:17,240 --> 00:09:18,840 Nun gut. 125 00:09:18,840 --> 00:09:21,200 Ich kehre augenblicklich zurück und sage... 126 00:09:21,200 --> 00:09:22,960 Das einzige Problem ist... 127 00:09:24,520 --> 00:09:25,760 Ich habe keine. 128 00:09:27,040 --> 00:09:28,040 Was? 129 00:09:28,040 --> 00:09:30,440 Ich habe keine Sklaven. 130 00:09:31,960 --> 00:09:33,880 Wie, Ihr habt keine Sklaven? 131 00:09:33,880 --> 00:09:36,680 - Ihr habt doch nicht alle verkauft. - Ich hatte... 132 00:09:37,480 --> 00:09:38,640 ...nie Sklaven. 133 00:09:39,720 --> 00:09:40,800 Seht Euch um. 134 00:09:42,320 --> 00:09:44,760 {\an8}Seht Ihr hier Sklaven? 135 00:09:47,120 --> 00:09:49,800 Wenn Ihr welche seht, sagt es mir. 136 00:09:51,440 --> 00:09:54,440 Und ich gebe sie gern dem Gouverneur zurück. 137 00:09:58,640 --> 00:09:59,480 Nur zu! 138 00:10:05,400 --> 00:10:10,520 Seht Ihr hier Sklaven? 139 00:10:14,760 --> 00:10:19,360 Sagt dem Gouverneur, dass es hier keine Sklaven gibt. 140 00:10:20,080 --> 00:10:22,360 In meinem Königreich. 141 00:10:26,600 --> 00:10:29,640 Sorgt dafür, dass unsere Gäste sicher an der Straße ankommen. 142 00:10:32,080 --> 00:10:33,400 Es ist fast dunkel. 143 00:10:35,040 --> 00:10:36,880 Ihr sollt Euch ja nicht verlaufen. 144 00:10:38,360 --> 00:10:41,880 Und zu fremdem Eigentum werden. 145 00:10:42,800 --> 00:10:43,840 Oder? 146 00:10:48,880 --> 00:10:52,640 Wir wissen beide, dass der Gouverneur nicht erfreut sein wird. 147 00:10:59,800 --> 00:11:01,200 So sei es. 148 00:11:07,760 --> 00:11:10,480 Es ist das erste Mal in Jahrzehnten, 149 00:11:10,480 --> 00:11:13,440 dass Ndongo den Portugiesen gegenüber die Oberhand hat. 150 00:11:13,440 --> 00:11:17,040 Dass Ndongo ein ernstzunehmender Gegner ist. 151 00:11:21,800 --> 00:11:26,560 HAFEN VON LUANDA 152 00:11:29,360 --> 00:11:30,960 Die Portugiesen hatten Angst. 153 00:11:31,960 --> 00:11:34,760 Das ganze portugiesische Reich drohte darunter zu leiden. 154 00:11:36,400 --> 00:11:39,160 Es geht nicht nur um die Eroberung Ndongos. 155 00:11:39,160 --> 00:11:41,480 Viel mehr um ihren Kolonialbesitz in Brasilien. 156 00:11:41,480 --> 00:11:45,520 Zu diesem Zeitpunkt ist es eine der reichsten Kolonien der Welt. 157 00:11:45,520 --> 00:11:49,640 Und sie brauchen versklavte Arbeiter, um Zucker anzubauen, das weiße Gold, 158 00:11:49,640 --> 00:11:54,640 eine der lukrativsten Waren, die im 17. Jahrhundert existierten. 159 00:11:56,360 --> 00:12:00,680 Es bahnt sich ein großer Rückschlag für die portugiesischen Sklavenhändler an. 160 00:12:00,680 --> 00:12:03,840 Njinga zieht nicht nur versklavte Menschen auf ihre Seite, 161 00:12:03,840 --> 00:12:07,640 sondern auch den Adel, die so genannten Sobas. 162 00:12:08,280 --> 00:12:13,160 Die Portugiesen nutzen politische Gewalt, um Bündnisse zu schaffen 163 00:12:13,160 --> 00:12:15,440 und dafür zu sorgen, dass Menschen Angst vor ihnen haben. 164 00:12:16,040 --> 00:12:17,640 Sie verließen sich auf die Sobas, 165 00:12:17,640 --> 00:12:20,600 afrikanische Verbündete, die ihnen Versklavte lieferten. 166 00:12:20,600 --> 00:12:25,000 Aufgrund von Njingas Widerstand gegen die portugiesische Herrschaft 167 00:12:25,000 --> 00:12:28,840 weigerten sich immer mehr Sobas, den Portugiesen diesen Tribut zu zahlen. 168 00:12:33,960 --> 00:12:35,640 Wir haben keinen Tribut. 169 00:12:36,640 --> 00:12:40,880 Die Soba strömen weiterhin in Scharen zu Njinga. 170 00:12:41,760 --> 00:12:44,920 Wenn das so weitergeht, haben wir bald keine Sklaven mehr. 171 00:12:44,920 --> 00:12:46,400 Von Rechts wegen... 172 00:12:47,560 --> 00:12:49,040 ...sollte diese Wilde... 173 00:12:49,720 --> 00:12:53,600 ...schon im Bauche eines Sklavenschiffs auf dem Weg nach Salvador sein, 174 00:12:53,600 --> 00:12:56,960 zusammen mit ihren elendigen Landsleuten, 175 00:12:56,960 --> 00:12:59,960 diese diebische Hure! 176 00:13:00,640 --> 00:13:04,080 Njinga weiß nicht, was sie erwartet. 177 00:13:04,960 --> 00:13:09,680 Wir werden den Zorn Portugals über diesem heidnischen Weib entfesseln, 178 00:13:09,680 --> 00:13:12,520 bis sie sich nirgends mehr verstecken kann. 179 00:13:12,520 --> 00:13:16,520 Nirgends an diesem elendigen, gottverdammten Fleckchen Erde! 180 00:13:18,000 --> 00:13:19,520 Was auch immer es braucht. 181 00:13:28,600 --> 00:13:30,960 Njinga stellt so eine Gefahr 182 00:13:30,960 --> 00:13:33,920 für die Aussichten der Portugiesen in der Region dar, 183 00:13:33,920 --> 00:13:38,120 dass sie beschließen, sich des Problems, das Njinga für sie darstellt, 184 00:13:38,120 --> 00:13:40,160 ein für alle Mal zu entledigen. 185 00:13:40,160 --> 00:13:43,080 Sie ist im Grunde der Staatsfeind Nummer eins. 186 00:13:43,080 --> 00:13:45,880 An diesem Punkt erhält Gouverneur Fernão de Sousa 187 00:13:45,880 --> 00:13:50,240 von der katholischen Kirche die Erlaubnis, 188 00:13:50,240 --> 00:13:54,320 einen "gerechten heiligen Krieg" gegen sie zu führen. 189 00:13:55,280 --> 00:14:01,600 KINDONGA-INSELN 190 00:14:05,320 --> 00:14:08,560 Die Herren, der Wald ist voll mit Wilden. 191 00:14:09,240 --> 00:14:10,640 Unser Preis ist nah. 192 00:14:10,640 --> 00:14:12,360 Ihr kommt von Westen her... 193 00:14:13,240 --> 00:14:16,040 ...und der Rest folgt mir von hinten. 194 00:14:16,960 --> 00:14:18,560 Heute nehmen wir uns unseren Preis. 195 00:14:20,200 --> 00:14:23,600 Die Portugiesen starten eine blutige Militärkampagne gegen Njinga. 196 00:14:23,600 --> 00:14:25,120 KINDONGA-INSELN 197 00:14:25,120 --> 00:14:28,600 Über einen Zeitraum von zwei Monaten dringen sie in ihr Gebiet ein 198 00:14:28,600 --> 00:14:32,360 und umstellen schließlich ihren Stützpunkt auf den Kindonga-Inseln. 199 00:15:06,560 --> 00:15:08,120 Sie übermannen uns. 200 00:15:11,000 --> 00:15:11,840 Rückzug! 201 00:15:12,560 --> 00:15:15,480 Sofort in die Büsche zurückfallen! 202 00:15:16,600 --> 00:15:18,440 Die Portugiesen sind unerbittlich. 203 00:15:18,440 --> 00:15:21,360 Sie denkt, sie kann das aussitzen, aber das kann sie nicht. 204 00:15:27,880 --> 00:15:31,000 Die portugiesische Feuerkraft ist Njinga überlegen. 205 00:15:31,000 --> 00:15:32,600 Sie verliert viele Krieger. 206 00:15:34,000 --> 00:15:38,720 Njinga und ihr Volk stehen vor der Gefahr der Ausrottung, 207 00:15:38,720 --> 00:15:40,480 der absoluten Zerstörung. 208 00:15:56,840 --> 00:15:59,520 In ihrem Dschungelversteck auf den Kindonga-Inseln 209 00:15:59,520 --> 00:16:02,600 weiß Njinga, dass die Chancen für ihren Sieg schlecht stehen. 210 00:16:02,600 --> 00:16:07,200 Sie muss sich entscheiden, ob sie bleibt und kämpft oder geht und neu anfängt. 211 00:16:08,880 --> 00:16:10,520 De Sousa hat die Truppen verstärkt. 212 00:16:10,520 --> 00:16:12,240 Es soll sogar eine Belohnung geben... 213 00:16:12,240 --> 00:16:14,160 Für Körbe voller Hände, 214 00:16:14,160 --> 00:16:16,880 Nasen und Köpfe meiner Untertanen. 215 00:16:19,640 --> 00:16:21,000 Auch für Euch, meine Königin. 216 00:16:24,200 --> 00:16:26,200 Diese Reaktion in diesem Ausmaß bedeutet, 217 00:16:26,760 --> 00:16:28,680 dass Ihr ein ernstzunehmender Gegner seid. 218 00:16:29,560 --> 00:16:31,840 Ihre Taten sagen mehr als ihre Worte. 219 00:16:32,520 --> 00:16:33,800 Und was sagen sie? 220 00:16:37,560 --> 00:16:39,080 Dass sie blutdurstige, 221 00:16:40,080 --> 00:16:41,840 gierige, grausame Mörder sind? 222 00:16:42,800 --> 00:16:45,480 Sie sagen, dass Ihr die Königin seid. 223 00:16:46,520 --> 00:16:49,200 Rechtmäßig, mächtig, geliebt. 224 00:16:50,560 --> 00:16:52,560 Zu gefährlich, um weiter zu leben. 225 00:16:52,560 --> 00:16:53,880 Wolltet Ihr das nicht? 226 00:16:54,880 --> 00:16:57,120 Dass sie wissen und anerkennen, wer Ihr seid? 227 00:16:58,520 --> 00:16:59,920 Nun... 228 00:16:59,920 --> 00:17:01,520 Ihr habt Euren Wunsch. 229 00:17:01,520 --> 00:17:02,720 Was ich habe... 230 00:17:04,040 --> 00:17:06,280 ...ist eine kranke, 231 00:17:07,200 --> 00:17:09,119 dezimierte und erschöpfte Armee. 232 00:17:13,240 --> 00:17:15,359 Ich weiß, sie werden bis zum Ende treu sein. 233 00:17:16,200 --> 00:17:17,359 Aber nicht so. 234 00:17:19,359 --> 00:17:21,640 Nicht, wenn die Portugiesen unsere Schwäche spüren. 235 00:17:23,960 --> 00:17:25,640 Was sagen die Ahnen? 236 00:17:26,680 --> 00:17:28,960 Sie bringen uns nicht so weit, um zu versagen. 237 00:17:37,720 --> 00:17:39,640 Wir wissen aus Aufzeichnungen, 238 00:17:39,640 --> 00:17:43,640 {\an8}dass sie sich zurückziehen muss, das aber nicht kann, ohne ihr Gesicht zu verlieren. 239 00:17:43,640 --> 00:17:46,840 {\an8}Also beschließt sie, die Ahnen zu befragen, 240 00:17:46,840 --> 00:17:48,560 insbesondere ihren toten Bruder. 241 00:17:49,880 --> 00:17:51,400 Ngola Mbande. 242 00:17:52,440 --> 00:17:53,920 Du siehst mehr, als wir sehen. 243 00:17:55,360 --> 00:17:56,800 Du siehst weiter als wir. 244 00:17:57,960 --> 00:17:59,120 Leite uns. 245 00:18:05,400 --> 00:18:06,720 Was bedeutet das? 246 00:18:07,640 --> 00:18:08,480 Geduld. 247 00:18:16,640 --> 00:18:20,200 Euer Bruder sagt, Ihr müsst am Leben sein, um kämpfen zu können, Tochter. 248 00:18:22,960 --> 00:18:28,160 Es bedeutet: "Lebe erst, und kämpf an einem anderen Tag." 249 00:18:39,480 --> 00:18:40,800 Wir können nicht hierbleiben. 250 00:18:42,640 --> 00:18:44,600 Wenn weitere Soldaten kommen 251 00:18:44,600 --> 00:18:46,520 und die Ahnen dem Rückzug... 252 00:18:47,840 --> 00:18:49,120 ...zugestimmt haben... 253 00:18:51,560 --> 00:18:53,560 ...dann müssen wir noch heute Abend weg. 254 00:18:54,600 --> 00:18:57,000 Im Schutze des Dunkels. Zu warten ist zu gefährlich. 255 00:18:58,840 --> 00:18:59,920 Weckt sie. 256 00:19:01,120 --> 00:19:03,040 Die Ahnen haben gesprochen. 257 00:19:03,800 --> 00:19:07,200 Njinga setzt ihre Spiritualität strategisch ein, 258 00:19:07,200 --> 00:19:10,560 um dem Volk von Ndongo, den Mbundu, zu zeigen, 259 00:19:10,560 --> 00:19:12,600 dass überliefertes Wissen und Macht 260 00:19:12,600 --> 00:19:15,920 die Grundlage ihrer politischen und strategischen Entscheidungen bilden. 261 00:19:27,080 --> 00:19:30,480 Njinga und ihr Gefolge fliehen und begeben sich auf die Flucht. 262 00:19:31,600 --> 00:19:33,560 Sie trifft die schwierige Entscheidung, 263 00:19:33,560 --> 00:19:37,080 ihre geliebten Schwestern zu ihrer eigenen Sicherheit 264 00:19:37,080 --> 00:19:39,800 {\an8}im Kriegslager auf den Kindonga-Inseln zu lassen. 265 00:19:42,640 --> 00:19:45,760 Zu diesem Zeitpunkt nehmen die Portugiesen große Teile 266 00:19:45,760 --> 00:19:47,840 von Njingas Königreich Ndongo ein. 267 00:19:49,480 --> 00:19:51,040 Um ihr Volk zu schützen, 268 00:19:51,040 --> 00:19:53,200 muss sie den Weg der Diplomatie wählen. 269 00:19:55,920 --> 00:19:57,680 Für wen hält dieser Wilde sich? 270 00:20:01,320 --> 00:20:05,240 Im Jahr 1626 entsendet Njinga ihren Mwene Lumbo, 271 00:20:05,240 --> 00:20:08,280 den höchsten Beamten und Diplomaten zu den Portugiesen, 272 00:20:08,280 --> 00:20:10,280 um Frieden zu erwirken. 273 00:20:11,120 --> 00:20:13,640 Ich danke für die Ehre, diese Audienz zu bekommen. 274 00:20:14,400 --> 00:20:16,920 Gestattet mir, mich vorzustellen. 275 00:20:17,560 --> 00:20:18,920 Ich bin der Mwene Lumbo, 276 00:20:19,880 --> 00:20:22,560 Sondergesandter Ihrer durchlauchten Majestät, 277 00:20:22,560 --> 00:20:24,640 Königin Njinga von Ndongo. 278 00:20:25,400 --> 00:20:29,480 Sie sendet ihren höchsten Beamten, weil das für sie ein Zeichen von Respekt ist. 279 00:20:29,480 --> 00:20:31,720 Sie hofft, dass sie dadurch die Portugiesen 280 00:20:31,720 --> 00:20:33,480 an den Verhandlungstisch bekommt. 281 00:20:34,200 --> 00:20:37,960 Königin Njinga lässt Seiner Exzellenz herzliche Grüße ausrichten. 282 00:20:38,800 --> 00:20:40,400 Sie hat mich gebeten, auszurichten, 283 00:20:40,920 --> 00:20:43,160 dass sie die Märkte wieder öffnet... 284 00:20:44,120 --> 00:20:47,120 ...wenn Ihr sie im Gegenzug als rechtmäßige Königin anerkennt. 285 00:20:48,720 --> 00:20:50,040 Wir bieten diese Tribute... 286 00:20:51,480 --> 00:20:53,720 ...als Zeichen des guten Willens meiner Königin. 287 00:20:58,200 --> 00:20:59,840 Sie verspricht mehr, 288 00:20:59,840 --> 00:21:03,200 sollten wir ein Übereinkommen finden. 289 00:21:19,600 --> 00:21:21,280 Zeigt unserem Gast bitte, 290 00:21:21,920 --> 00:21:26,960 wie ein einvernehmliches Übereinkommen aussieht. 291 00:21:55,040 --> 00:21:56,840 Sie stecken Mwene Lumbo ins Gefängnis 292 00:21:56,840 --> 00:21:59,360 und richten ihn später in einer Enthauptung hin. 293 00:22:00,560 --> 00:22:02,960 Aber die Portugiesen sind noch nicht fertig. 294 00:22:02,960 --> 00:22:05,160 Die Portugiesen unternehmen alles, 295 00:22:05,160 --> 00:22:08,960 um dafür zu sorgen, dass sie ihre Mission nicht fortführen kann. 296 00:22:11,240 --> 00:22:16,240 Sie müssen also herausfinden, wie sie Njingas Macht von innen schwächen können. 297 00:22:21,360 --> 00:22:22,360 Meine Königin. 298 00:22:25,000 --> 00:22:26,400 Sprich! Was ist passiert? 299 00:22:26,400 --> 00:22:29,160 Die Portugiesen haben Kilombo zerstört. 300 00:22:31,400 --> 00:22:33,280 Viele ließen ihr Leben. 301 00:22:33,280 --> 00:22:34,640 Funji, Kambu... 302 00:22:35,840 --> 00:22:37,520 Was ist mit meinen Schwestern? 303 00:22:39,120 --> 00:22:40,240 Sie nahmen sie mit. 304 00:22:46,080 --> 00:22:47,240 Was? 305 00:23:03,120 --> 00:23:04,320 Nein. 306 00:23:06,920 --> 00:23:08,360 Nein, bitte. 307 00:23:10,080 --> 00:23:12,480 Meine Ahnen, bitte. 308 00:23:12,480 --> 00:23:13,640 Nein. 309 00:23:13,640 --> 00:23:15,920 Bitte, nein. 310 00:23:15,920 --> 00:23:18,880 Ihre Schwestern werden von den Portugiesen 311 00:23:18,880 --> 00:23:21,680 als Faustpfand gefangen genommen. 312 00:23:23,480 --> 00:23:26,640 Ihre Schwestern sind ihre engsten Vertrauenspersonen in ihrem Leben. 313 00:23:28,200 --> 00:23:29,520 Es ist wahrlich schrecklich. 314 00:23:30,640 --> 00:23:32,480 Sie werden von den Portugiesen entführt, 315 00:23:33,280 --> 00:23:35,480 die in der Vergangenheit für Ndongo-Anführer 316 00:23:35,480 --> 00:23:37,880 nichts als grausame Geringschätzung übrig hatten. 317 00:23:40,400 --> 00:23:41,360 Genug. 318 00:23:42,120 --> 00:23:43,720 Steht auf, Njinga. 319 00:23:44,960 --> 00:23:47,120 Die Ahnen brauchen Euch festen Standes. 320 00:23:51,640 --> 00:23:52,680 Ja. 321 00:23:52,680 --> 00:23:53,720 Genug. 322 00:23:53,720 --> 00:23:55,520 Sie ist verzweifelt, 323 00:23:55,520 --> 00:23:58,800 und sie muss überlegen, was nun zu tun ist. 324 00:23:58,800 --> 00:24:03,600 Und sie muss sich auch dessen bewusst sein, was von ihr verlangt werden wird, 325 00:24:03,600 --> 00:24:05,520 um ihre Schwestern zurückzubekommen. 326 00:24:10,600 --> 00:24:12,000 Wir nächtigen heute hier. 327 00:24:15,160 --> 00:24:17,160 Morgen ziehen wir los zu den Imbangala. 328 00:24:17,160 --> 00:24:18,440 Zurück zu Kasa? 329 00:24:19,160 --> 00:24:21,600 Nein. Kasa ist ein Junge. Ich gehe zu Kasanje. 330 00:24:22,600 --> 00:24:24,600 Meine Königin, ist das weise? 331 00:24:24,600 --> 00:24:27,040 - Kasanje ist... - Mit ihm kann man nicht spielen. 332 00:24:27,040 --> 00:24:28,440 Ich habe keine Wahl. 333 00:24:28,440 --> 00:24:30,080 Er ist der einzige Mann... 334 00:24:31,080 --> 00:24:33,400 ...der mir geben kann, was ich brauche... 335 00:24:34,400 --> 00:24:35,880 ...um Portugal zu bekämpfen. 336 00:24:37,040 --> 00:24:40,120 Seid Ihr bereit, den Preis zu zahlen? 337 00:24:42,520 --> 00:24:43,560 Ja. 338 00:24:45,480 --> 00:24:49,480 Man schickt keine Ziege in den Kampf mit einem Löwen. 339 00:24:50,680 --> 00:24:52,680 Ich will meine Schwestern zurück. 340 00:24:53,240 --> 00:24:55,680 Ich will die Portugiesen aus meinem Land vertreiben. 341 00:24:55,680 --> 00:24:58,400 Jeden Einzelnen von ihnen, weg! 342 00:24:59,960 --> 00:25:04,480 Njinga ist geschwächt und ihre Truppen sind dezimiert. 343 00:25:04,480 --> 00:25:07,400 Sie muss ihre Basis wieder aufbauen. 344 00:25:07,400 --> 00:25:09,400 Sie braucht Männer, sie braucht eine Armee. 345 00:25:09,400 --> 00:25:11,880 Und sie will jemanden, der ihr dabei helfen kann, 346 00:25:11,880 --> 00:25:16,000 dafür zu sorgen, dass die Portugiesen ihr kein weiteres Leben oder Familienmitglied 347 00:25:16,000 --> 00:25:17,560 mehr entreißen können. 348 00:25:18,800 --> 00:25:20,440 Sie steht mit dem Rücken zur Wand 349 00:25:20,440 --> 00:25:22,960 und entscheidet sich für einen drastischen Schritt. 350 00:25:22,960 --> 00:25:26,880 Sie versucht, ein Bündnis mit dem Imbangala-Hauptmann Kasanje einzugehen. 351 00:25:31,520 --> 00:25:36,480 Kasanje ist der mächtigste Anführer der Imbangala. 352 00:25:36,480 --> 00:25:40,760 Kasanjes Macht übertrifft die der anderen Imbangala-Herrscher bei Weitem. 353 00:25:40,760 --> 00:25:44,000 Er hat eine riesige Machtbasis mit 80.000 Soldaten. 354 00:25:44,000 --> 00:25:46,840 Njinga weiß, dass sie davon profitieren kann. 355 00:25:47,640 --> 00:25:49,640 Sein Ruf als unglaublich brutaler, 356 00:25:49,640 --> 00:25:52,280 kannibalistischer, gefährlicher Mann eilt ihm voraus. 357 00:25:54,240 --> 00:25:58,560 Er ist auch ein langjähriger Feind, der Ndongo sieben Jahre zuvor angriff. 358 00:26:08,240 --> 00:26:12,520 IMBANGALA-GEBIET 359 00:26:14,000 --> 00:26:16,560 Zu diesem Zeitpunkt hegen Kasanjes Imbangala 360 00:26:16,560 --> 00:26:19,960 die Absicht, ihr Nomadentum aufzugeben 361 00:26:19,960 --> 00:26:21,480 und sesshafter zu werden. 362 00:26:21,480 --> 00:26:24,120 Sie haben beide etwas, was der andere will. 363 00:26:24,120 --> 00:26:26,440 Er hat die wilde Armee, die sie braucht, 364 00:26:26,440 --> 00:26:29,080 und Njinga weiß, wie sie ihm ein Königreich bauen kann. 365 00:26:31,320 --> 00:26:32,720 Es ist ihre letzte Hoffnung. 366 00:26:32,720 --> 00:26:36,040 Wenn sie das Bündnis erwirkt, kann sie ihre Macht vergrößern, 367 00:26:36,040 --> 00:26:39,120 sodass sie zur größten Bedrohung in der Region wird. 368 00:26:39,120 --> 00:26:41,400 Ihr seid die Tochter Euer Mutter. 369 00:26:42,480 --> 00:26:43,400 Was soll das heißen? 370 00:26:44,760 --> 00:26:46,800 Denkt Ihr, es war einfach, 371 00:26:46,800 --> 00:26:49,040 mit einem mächtigen Mann wie Eurem Vater zusammen zu sein? 372 00:26:50,440 --> 00:26:52,160 Mächtiger als dieser hier. 373 00:26:56,440 --> 00:26:57,560 Ruft nach ihr. 374 00:26:58,440 --> 00:27:02,720 Ihr braucht nun den Geist Eurer Mutter, nicht den Eures Vaters. 375 00:27:05,120 --> 00:27:07,160 Er mag ein stolzer, 376 00:27:08,160 --> 00:27:09,760 kampferprobter Imbangala sein... 377 00:27:11,280 --> 00:27:12,520 Aber er ist ein Mann. 378 00:27:15,320 --> 00:27:18,440 Ich werde ihm also nicht als weiblicher König begegnen. 379 00:27:19,320 --> 00:27:20,640 Sondern als Königin. 380 00:27:23,440 --> 00:27:25,520 Weil ich an erster Stelle eine Frau bin. 381 00:27:29,240 --> 00:27:30,400 Für den Moment. 382 00:28:41,960 --> 00:28:43,240 Ich bin gekommen... 383 00:28:44,640 --> 00:28:45,720 ...um Zuflucht zu suchen... 384 00:28:46,920 --> 00:28:48,400 ...und ein Bündnis... 385 00:28:50,600 --> 00:28:55,800 ...mit dem einzigen Mann in diesem Königreich, der wahrlich fähig ist, 386 00:28:55,800 --> 00:28:57,480 die Portugiesen zu besiegen. 387 00:28:58,960 --> 00:29:00,480 Die große Njinga... 388 00:29:01,760 --> 00:29:04,080 ...sucht bei mir Schutz vor den Portugiesen. 389 00:29:06,760 --> 00:29:09,800 Im Gegenzug werde ich treu an Eurer Seite kämpfen. 390 00:29:10,920 --> 00:29:12,120 Womit? 391 00:29:13,760 --> 00:29:14,760 Mit... 392 00:29:15,560 --> 00:29:16,520 ...Herz. 393 00:29:19,280 --> 00:29:21,680 Und jeglichen Mitteln, 394 00:29:21,680 --> 00:29:25,840 die der große Kasanje bereit ist, mir zu geben. 395 00:29:28,040 --> 00:29:31,360 Ich habe schon oft gemeinsam mit den Imbangala gekämpft. 396 00:29:32,560 --> 00:29:35,640 Ich enttäusche nie. 397 00:29:37,240 --> 00:29:38,600 Ihr sprecht gut. 398 00:29:38,600 --> 00:29:40,600 - Danke. - Aber Eure Worte... 399 00:29:41,280 --> 00:29:44,240 ...reichen nicht aus, um in dieses Lager zu kommen. 400 00:29:45,920 --> 00:29:46,960 Was ist erforderlich? 401 00:29:54,240 --> 00:29:55,640 Ich habe zwei Bedingungen. 402 00:29:57,400 --> 00:29:58,720 Eins: Ihr werdet meine Frau. 403 00:30:00,480 --> 00:30:03,200 Ich bin der Herr dieses Kilombo. 404 00:30:04,840 --> 00:30:07,600 Und hier gibt es nur Platz für einen Herrscher. 405 00:30:07,600 --> 00:30:09,720 Ihr behandelt mich nicht wie Kasa. 406 00:30:12,960 --> 00:30:14,520 Und zweitens? 407 00:30:16,320 --> 00:30:17,840 Entledigt Euch dessen. 408 00:30:19,240 --> 00:30:21,240 Ich will es nicht in Eurer Hand sehen. 409 00:30:21,240 --> 00:30:24,720 Eure Symbole der Macht haben hier kein Gewicht. 410 00:30:26,960 --> 00:30:29,200 Njinga hat rituelle Gegenstände, 411 00:30:29,200 --> 00:30:31,800 wie viele Könige in Afrika. 412 00:30:32,400 --> 00:30:36,280 Ich habe eine königliche Kette, ich habe ein königliches Zepter. 413 00:30:37,040 --> 00:30:40,560 Njinga hat ihren Gürtel, den Lunga, 414 00:30:40,560 --> 00:30:44,640 der ihre Macht als weiblicher König verkörpert. 415 00:30:47,280 --> 00:30:49,320 Werft das weg. 416 00:31:03,360 --> 00:31:07,520 Sie weiß, dass sie zur Stärkung ihrer Truppen und Rettung ihrer Schwestern 417 00:31:07,520 --> 00:31:09,800 bestimmte Opfer machen muss. 418 00:31:24,920 --> 00:31:27,920 Eine der Strategien, die sie in ihrem Leben wählt, 419 00:31:27,920 --> 00:31:29,760 ist die Akkulturation, 420 00:31:29,760 --> 00:31:34,840 sie nimmt Aspekte fremder Kulturen an, um das zu bekommen, was sie will. 421 00:31:34,840 --> 00:31:36,520 Das macht Njinga für mich 422 00:31:36,520 --> 00:31:38,000 zu einer einzigartigen Herrscherin. 423 00:31:39,120 --> 00:31:40,760 Ihr sagtet, Ihr wollt kämpfen 424 00:31:42,000 --> 00:31:44,160 und einen Trupp meiner Männer anführen. 425 00:31:45,280 --> 00:31:48,480 Ohne Titel könnt Ihr das nicht. 426 00:31:50,520 --> 00:31:53,760 Also habe ich beschlossen, Euch zur Königin Njinga zu ernennen. 427 00:31:55,320 --> 00:31:57,360 Waffenmeisterin und große Kriegerin. 428 00:31:58,760 --> 00:31:59,800 Aber... 429 00:32:01,280 --> 00:32:02,360 Aber was? 430 00:32:05,440 --> 00:32:07,480 - Mehr Bedingungen? - Ihr kennt mich sehr gut. 431 00:32:09,120 --> 00:32:12,320 - Wir werden ein Achtung gebietendes Paar. - Was wollt Ihr, Kasanje? 432 00:32:12,320 --> 00:32:13,280 Nicht nur ich. 433 00:32:14,680 --> 00:32:15,640 Wir! 434 00:32:26,640 --> 00:32:27,960 Den Blutschwur. 435 00:32:31,120 --> 00:32:32,520 Dass Ihr zu uns gehört. 436 00:32:33,880 --> 00:32:37,480 Macht es jetzt, dann gehört alles, was ich Euch versprach, sofort Euch. 437 00:32:52,400 --> 00:32:54,440 Sie muss beweisen, dass sie 438 00:32:54,440 --> 00:32:58,360 entschlossen ist, wirklich eine Imbangala zu werden. 439 00:33:00,200 --> 00:33:03,920 Sie muss eine Reihe von Ritualen durchlaufen. 440 00:33:06,200 --> 00:33:10,440 Sie muss das Blut eines Menschen trinken. 441 00:33:16,840 --> 00:33:19,960 Dieser Moment in der Biografie Njingas 442 00:33:19,960 --> 00:33:22,920 ist der am meisten umstrittene in den Aufzeichnungen 443 00:33:22,920 --> 00:33:25,040 und der Mythologie, die Njinga umgibt. 444 00:33:28,760 --> 00:33:33,960 Bis zu welchem Grad wurde sie eine Imbangala-Kannibalin? 445 00:33:35,080 --> 00:33:36,720 Hat sie Menschenfleisch gegessen? 446 00:33:36,720 --> 00:33:39,720 Hat sie Menschenopfer erbracht? 447 00:33:43,040 --> 00:33:45,120 {\an8}Die portugiesischen Quellen 448 00:33:45,120 --> 00:33:51,200 {\an8}verteufeln die Imbangala als barbarische Kannibalen. 449 00:33:51,200 --> 00:33:53,160 Und die Portugiesen 450 00:33:53,160 --> 00:33:58,720 nutzten diese Verleumdungskampagne, um Njinga in Verruf zu bringen. 451 00:33:58,720 --> 00:34:00,280 Meiner Meinung nach 452 00:34:00,280 --> 00:34:03,960 hat niemand Herzen gegessen. 453 00:34:03,960 --> 00:34:06,320 Njinga hat kein Herz gegessen. 454 00:34:20,560 --> 00:34:23,000 Nachdem sie ein Imbangala-Hauptmann wurde, 455 00:34:23,000 --> 00:34:27,679 wendet Njinga ihren Geist und ihre Energie der Eroberung zu. 456 00:34:28,400 --> 00:34:29,400 Was? 457 00:34:33,600 --> 00:34:34,760 Ich will noch eins. 458 00:34:35,440 --> 00:34:36,480 Mehr? 459 00:34:40,960 --> 00:34:41,880 Einen Stützpunkt. 460 00:34:43,239 --> 00:34:45,679 Du willst jetzt über den Krieg reden? 461 00:34:45,679 --> 00:34:46,600 Ja. 462 00:34:49,639 --> 00:34:51,080 Du hast schon einen Stützpunkt. 463 00:34:52,639 --> 00:34:54,760 - Hier. - Ich will meinen eigenen. 464 00:34:56,600 --> 00:35:00,040 Er soll stark genug sein, damit ich planen und bauen kann... 465 00:35:01,440 --> 00:35:04,360 ...und die Portugiesen da treffen kann, wo es am meisten weh tut. 466 00:35:06,040 --> 00:35:08,280 Warum wirkt es, als wüsstest du schon einen Ort? 467 00:35:14,120 --> 00:35:17,440 Matamba soll mein Stützpunkt sein. 468 00:35:19,680 --> 00:35:21,200 Wenn ich dir dabei helfe... 469 00:35:23,000 --> 00:35:24,600 ...was bekomme ich dann im Gegenzug? 470 00:35:27,320 --> 00:35:28,920 Was willst du, Kasanje? 471 00:35:31,120 --> 00:35:33,600 Was könnte ich nur dem allmächtigen Kasanje geben? 472 00:35:34,200 --> 00:35:35,560 Ich will dich. 473 00:35:35,560 --> 00:35:37,240 - Du hast mich schon. - Deine Treue. 474 00:35:38,320 --> 00:35:40,200 - Du hast... - Nein, Njinga. 475 00:35:41,440 --> 00:35:42,560 Hör zu. 476 00:35:46,480 --> 00:35:48,280 Du willst die Portugiesen zerstören? 477 00:35:51,880 --> 00:35:53,480 Ich will mein eigenes Königreich. 478 00:35:55,240 --> 00:35:56,880 Ein starkes Königreich. 479 00:36:04,600 --> 00:36:05,680 Und ich will... 480 00:36:06,760 --> 00:36:07,920 ...mir vertrauen? 481 00:36:10,200 --> 00:36:11,640 - Dass ich... - Dass du treu bist. 482 00:36:13,800 --> 00:36:14,840 Immer. 483 00:36:17,840 --> 00:36:19,120 Kann ich dir vertrauen? 484 00:36:20,720 --> 00:36:21,920 Kasanje... 485 00:36:25,120 --> 00:36:27,120 Ich bin die, die nackt in deinem Bett liegt. 486 00:36:29,200 --> 00:36:31,000 Ich habe nichts zu verstecken. 487 00:36:38,480 --> 00:36:39,520 Gib mir... 488 00:36:41,000 --> 00:36:42,120 ...Tausende... 489 00:36:43,040 --> 00:36:44,640 ...deiner stärksten Männer. 490 00:36:47,320 --> 00:36:50,640 Ich gebe dir ein Königreich. 491 00:36:52,840 --> 00:36:54,120 Abgemacht. 492 00:36:55,880 --> 00:36:57,920 Meine Königin von Matamba. 493 00:37:14,440 --> 00:37:17,760 Die Eroberung Matambas ist essentiell für Njinga, 494 00:37:17,760 --> 00:37:20,360 strategisch, politisch und militärisch. 495 00:37:21,360 --> 00:37:23,960 Es liegt direkt an der Grenze des Königreichs Ndongo. 496 00:37:23,960 --> 00:37:26,040 Von hier aus kann sie Angriffe starten 497 00:37:26,040 --> 00:37:28,560 und die Portugiesen wirklich stören. 498 00:37:29,440 --> 00:37:30,760 Mit Kasanjes Männern 499 00:37:30,760 --> 00:37:33,640 beginnt sie ihre vierjährige Eroberung Matambas. 500 00:37:33,640 --> 00:37:36,840 Und es wird der Ort, an dem sie ihren neuen Stützpunkt 501 00:37:36,840 --> 00:37:39,160 fest als Gebiet verankert. 502 00:37:39,160 --> 00:37:43,280 KÖNIGREICH MATAMBA 503 00:37:48,560 --> 00:37:50,000 Jetzt, im Alter von 53 Jahren, 504 00:37:50,000 --> 00:37:52,480 führt Njinga eine kombinierte Armee 505 00:37:52,480 --> 00:37:56,080 aus Tausenden an Imbangala-Kriegern und Mbundu-Soldaten an. 506 00:38:10,080 --> 00:38:13,760 Sie stürmt das Königreich und erreicht schließlich die Hauptstadt, 507 00:38:13,760 --> 00:38:18,120 in der sich die Quartiere der Königin von Matamba befinden. 508 00:38:47,680 --> 00:38:48,520 Nein! 509 00:38:49,840 --> 00:38:51,400 Wir sind nicht die Portugiesen. 510 00:38:51,400 --> 00:38:54,680 So behandeln wir keine Königin. 511 00:38:57,400 --> 00:38:58,880 Auch nach der Niederlage nicht. 512 00:39:02,600 --> 00:39:03,840 Ich sagte... 513 00:39:07,080 --> 00:39:09,720 Sollen wir zu Kasanje gehen und das jetzt klären. 514 00:39:10,720 --> 00:39:11,800 Seid Ihr taub? 515 00:39:11,800 --> 00:39:14,800 Geht, solange Ihr noch Beine habt, mit denen Ihr gehen könnt. 516 00:39:30,720 --> 00:39:32,640 Sie tun Euch nichts. Habt keine Angst. 517 00:39:34,360 --> 00:39:35,240 Was ist mit Euch? 518 00:39:37,560 --> 00:39:39,400 Sollten wir Angst vor Euch haben? 519 00:40:02,040 --> 00:40:03,960 Ihr seid verbannt. 520 00:40:04,920 --> 00:40:05,960 Doch fürchtet nicht. 521 00:40:07,520 --> 00:40:09,520 Ich schicke Euch an einen sicheren Ort. 522 00:40:12,120 --> 00:40:16,120 Ihr könnt dort sogar an meiner statt herrschen, aber ohne meine Erlaubnis 523 00:40:16,120 --> 00:40:17,640 dürft Ihr nie zurückkehren. 524 00:40:19,160 --> 00:40:21,480 Matamba gehört nun mir. 525 00:40:22,840 --> 00:40:23,960 Verstanden? 526 00:40:27,160 --> 00:40:28,680 Wie Ihr wünscht. 527 00:40:28,680 --> 00:40:31,400 - Meine Tochter und ich werden gehen... - Eure Tochter bleibt. 528 00:40:32,400 --> 00:40:33,480 Was? 529 00:40:35,440 --> 00:40:37,040 Sie ist so jung. 530 00:40:37,760 --> 00:40:39,440 Sie hat noch so viel zu lernen. 531 00:40:39,440 --> 00:40:42,240 - Sie wird Euch nicht nutzen. - Das werde ich beurteilen. 532 00:40:44,480 --> 00:40:45,720 Macht Euch keine Sorgen. 533 00:40:46,280 --> 00:40:48,040 Solange Ihr geht 534 00:40:49,280 --> 00:40:51,680 und macht, was Eure Königin befiehlt... 535 00:40:53,320 --> 00:40:54,720 ...wird sie in Sicherheit sein. 536 00:40:55,920 --> 00:40:58,600 - Wartet. - Ihr habt mein Wort. 537 00:41:22,240 --> 00:41:23,720 Es ist nichts Persönliches. 538 00:41:30,600 --> 00:41:32,200 Es muss getan werden. 539 00:41:36,640 --> 00:41:38,160 Ihr könnt nun gehen. 540 00:41:39,040 --> 00:41:40,160 Bitte. 541 00:41:40,680 --> 00:41:43,520 Ich sagte, Ihr sollt gehen! 542 00:41:43,520 --> 00:41:45,360 Ich bin alles, was sie hat. 543 00:41:45,360 --> 00:41:47,560 Bitte. Ich bin alles, was sie hat! 544 00:41:47,560 --> 00:41:50,400 Nein! 545 00:41:51,520 --> 00:41:52,760 Nein! 546 00:41:52,760 --> 00:41:54,560 Muongos Tochter zu behalten, 547 00:41:54,560 --> 00:41:57,720 war sicher eine harte, aber notwendige Entscheidung für Njinga. 548 00:41:57,720 --> 00:42:01,320 So konnte sie sicherstellen, dass Muongo nie nach Matamba zurückkehrt. 549 00:42:04,680 --> 00:42:07,760 Sie ist nun die Königin dieses Königreichs. 550 00:42:07,760 --> 00:42:11,480 Njinga muss einige sehr schwierige Entscheidungen treffen, 551 00:42:11,480 --> 00:42:14,880 um die Freiheit und Souveränität 552 00:42:14,880 --> 00:42:16,840 ihres Volkes zu garantieren. 553 00:42:35,120 --> 00:42:37,560 Njinga hat sich unglaublich zurückgekämpft. 554 00:42:37,560 --> 00:42:41,640 Sie ist nun ein Imbangala-Hauptmann, eine gefürchtete Kriegerkönigin 555 00:42:41,640 --> 00:42:44,720 mit einer Armee von etwa 100.000 Soldaten. 556 00:42:44,720 --> 00:42:49,720 Aber, und das ist wichtig: Ihre Schwestern sind immer noch in portugiesischen Händen. 557 00:42:50,480 --> 00:42:53,640 Ich werde euch bald retten, meine Schwestern. 558 00:44:05,760 --> 00:44:10,760 {\an8}Untertitel von: Danjela Brückner