1
00:00:12,160 --> 00:00:14,400
Erneut dreht sich das Rad der Geschichte
2
00:00:14,400 --> 00:00:16,240
im Königreich Ndongo.
3
00:00:23,720 --> 00:00:25,800
Njingas Bruder ist tot.
4
00:00:29,600 --> 00:00:32,160
Ihre Verbindung zu Kasa,
dem Imbangala-Krieger,
5
00:00:32,160 --> 00:00:35,000
ist zerbrochen, die Ehe annulliert.
6
00:00:35,000 --> 00:00:37,200
Njinga!
7
00:00:38,040 --> 00:00:40,920
Es ist die Folge daraus,
dass sie einem jungen zukünftigen König
8
00:00:40,920 --> 00:00:42,880
an ihrem Hochzeitstag das Leben nahm.
9
00:00:45,400 --> 00:00:47,000
Ein notwendiger Akt,
10
00:00:47,000 --> 00:00:50,200
um Macht zu erlangen
und ihren großen Plan zu verfolgen...
11
00:00:51,720 --> 00:00:56,360
...die Portugiesen endgültig
aus Ndongo zu vertreiben.
12
00:00:58,240 --> 00:01:00,240
Alle Schulden sind beglichen.
13
00:01:01,240 --> 00:01:03,240
Ihr seid nun die Königin.
14
00:01:11,880 --> 00:01:15,480
Hoch lebe Königin Njinga!
15
00:01:32,040 --> 00:01:34,200
- Njinga!
- Njinga!
16
00:01:57,960 --> 00:02:01,840
KINDONGA-INSELN
17
00:02:10,480 --> 00:02:12,760
Der Markt sieht heute anders aus.
18
00:02:13,720 --> 00:02:15,720
Das sind nicht die üblichen Händler.
19
00:02:16,600 --> 00:02:18,960
Im Alter von 42 Jahren
20
00:02:18,960 --> 00:02:22,680
{\an8}ist Njinga Königin.
Sie herrscht über das Land.
21
00:02:22,680 --> 00:02:27,840
{\an8}Endlich entscheidet sie über das Schicksal
ihres Königreichs Ndongo.
22
00:02:30,040 --> 00:02:31,440
Im Königreich Ndongo
23
00:02:31,440 --> 00:02:34,480
herrscht Njinga
vom geschützten Militärstützpunkt
24
00:02:34,480 --> 00:02:38,960
{\an8}auf den Kindonga-Inseln aus, mit ihren
Schwestern Kambu und Funji an ihrer Seite.
25
00:02:38,960 --> 00:02:41,560
Viele dieser Menschen
sind unserem Aufruf gefolgt.
26
00:02:43,200 --> 00:02:46,560
Unsere Spione sagen,
dass ganze Dörfer dem Ruf gefolgt sind
27
00:02:46,560 --> 00:02:49,880
und dir die Kräftigsten geschickt haben.
28
00:02:50,440 --> 00:02:53,280
Njinga möchte ihre Armee vergrößern,
29
00:02:53,280 --> 00:02:55,720
indem sie sich
an die Leute wendet und sagt:
30
00:02:55,720 --> 00:02:57,720
"Lasst mich eure Königin sein."
31
00:02:57,720 --> 00:03:01,560
{\an8}Die Selbstdarstellung
als mutige Herrscherin
32
00:03:01,560 --> 00:03:03,080
{\an8}hat vielen Menschen gefallen.
33
00:03:03,080 --> 00:03:07,360
Insbesondere denen, die die Versklavung
und Gewalt durch die Portugiesen
34
00:03:07,360 --> 00:03:10,200
als wahre Gefahr
für ihre Gemeinden ansahen.
35
00:03:10,200 --> 00:03:14,400
{\an8}Sie baut einen Zufluchtsort.
Nicht nur für ihre Gefolgen,
36
00:03:14,400 --> 00:03:16,040
auch für andere Stämme.
37
00:03:23,520 --> 00:03:24,440
Wer sind die?
38
00:03:26,240 --> 00:03:27,640
Sie kamen heute Morgen an.
39
00:03:28,680 --> 00:03:29,840
Allein?
40
00:03:31,320 --> 00:03:33,480
Ihre Familien wurden getötet.
41
00:03:36,320 --> 00:03:38,240
Die Portugiesen überfielen ihr Dorf.
42
00:03:38,240 --> 00:03:41,880
Die, die nicht ermordet wurden,
nahmen sie mit nach Luanda.
43
00:03:43,120 --> 00:03:45,200
Sie versteckten sich drei Tage im Gebüsch.
44
00:04:02,920 --> 00:04:04,000
Ihr seid in Sicherheit.
45
00:04:13,520 --> 00:04:14,920
Ein blutiger Tod...
46
00:04:15,480 --> 00:04:17,560
...ist noch zu gut für Gouverneur Sousa.
47
00:04:17,560 --> 00:04:20,320
Wir sind immer noch nicht genug,
um Sousa zu besiegen.
48
00:04:20,320 --> 00:04:21,560
- Er ist unerbittlich.
- Ja.
49
00:04:21,560 --> 00:04:24,560
Danke, Funji. Ich weiß, wie er ist.
Du musst mich nicht erinnern.
50
00:04:24,560 --> 00:04:27,000
Ich meine ja nur, er hat Männer, die...
51
00:04:27,000 --> 00:04:28,320
...Menschen sind.
52
00:04:28,320 --> 00:04:29,480
Keine Götter.
53
00:04:30,360 --> 00:04:33,400
Auch wenn unsere Zahl klein ist,
können wir sie immer noch treffen.
54
00:04:33,400 --> 00:04:34,440
Wie?
55
00:04:35,000 --> 00:04:38,280
Diese Menschen sind größtenteils Bauern
und Fischer, keine Soldaten.
56
00:04:39,600 --> 00:04:41,600
Dann unterwirf dich,
wenn du aufgegeben hast.
57
00:04:42,200 --> 00:04:44,200
Njinga, sei vernünftig.
58
00:04:44,200 --> 00:04:46,000
Nichts mit Vernunft.
59
00:04:46,640 --> 00:04:49,280
Du siehst vielleicht Zivilisten
und ein geknechtetes Volk.
60
00:04:49,280 --> 00:04:54,120
Ich sehe eine einheimische Armee,
die bereit ist, ihr Land zu verteidigen.
61
00:04:55,880 --> 00:05:00,440
Unterschätze nicht, wozu jemand in der
Lage ist, der für seine Familie kämpft.
62
00:05:01,720 --> 00:05:03,920
Vor allem, wenn er
nichts mehr zu verlieren hat.
63
00:05:06,920 --> 00:05:08,640
Nimm dir ihren Frust nicht zu Herzen.
64
00:05:10,000 --> 00:05:12,040
Sie spricht als König...
65
00:05:13,240 --> 00:05:15,680
...mit der Last ihres Volkes
auf ihren Schultern,
66
00:05:15,680 --> 00:05:17,760
und nicht als unsere Schwester.
67
00:05:20,360 --> 00:05:21,440
Ich weiß.
68
00:05:30,080 --> 00:05:34,840
Für sie ist die Versklavung
durch die Portugiesen nicht akzeptabel.
69
00:05:34,840 --> 00:05:37,320
Ihr Volk soll nicht
gefangen genommen werden.
70
00:05:37,320 --> 00:05:41,720
{\an8}Sie wendet also jedes Mittel an,
das ihr zur Verfügung steht.
71
00:05:46,200 --> 00:05:48,200
Eine Sache, derer sich Njinga bewusst ist,
72
00:05:48,200 --> 00:05:49,720
was ihre Intelligenz zeigt,
73
00:05:49,720 --> 00:05:52,920
ist, dass ihr Volk die Taten
der Portugiesen verachten muss.
74
00:05:54,440 --> 00:05:59,080
Sie entsendet ihre Botschafter
in verschiedene Provinzen in Ndongo und
75
00:05:59,080 --> 00:06:00,880
ermutigt ihr Volk dazu, zu rebellieren
76
00:06:00,880 --> 00:06:03,160
und sich ihr gegen Portugal anzuschließen.
77
00:06:06,280 --> 00:06:10,160
Versklavte Menschen auf portugiesischen
Plantagen flohen massenweise.
78
00:06:11,440 --> 00:06:13,320
Versklavte Soldaten,
79
00:06:13,320 --> 00:06:16,760
Teil der portugiesischen Militärpräsenz, entkommen.
80
00:06:19,320 --> 00:06:22,800
Und in einem Spielzug,
der ihre Brillanz deutlich macht,
81
00:06:22,800 --> 00:06:24,520
blockiert Njinga Straßen,
82
00:06:24,520 --> 00:06:26,400
was die Märkte behindert,
83
00:06:26,400 --> 00:06:29,040
auf denen portugiesische Siedler
Sklaven kauften.
84
00:06:30,640 --> 00:06:33,080
Die Zerstörung der Netzwerke
hindert die Portugiesen
85
00:06:33,080 --> 00:06:37,080
daran, die versklavten Menschen nach
Luanda, ihren Stützpunkt, zu bringen,
86
00:06:37,080 --> 00:06:40,280
von wo aus Gefangene entweder
auf Küstenplantagen gebracht werden,
87
00:06:40,280 --> 00:06:43,160
Sklavensoldaten werden
oder von Afrika weg in den
88
00:06:43,160 --> 00:06:45,520
transatlantischen Sklavenhandel
geschickt werden.
89
00:06:45,520 --> 00:06:49,640
HAFEN VON LUANDA
90
00:06:58,080 --> 00:07:01,400
In Luanda kocht der neue Gouverneur
Fernão de Sousa
91
00:07:01,400 --> 00:07:04,480
wegen dieses katastrophalen Gewinnverlusts
vor Wut.
92
00:07:05,160 --> 00:07:07,360
Der neue Gouverneur
muss nicht nur zusehen,
93
00:07:07,360 --> 00:07:10,200
wie seine Armee schrumpft,
94
00:07:10,200 --> 00:07:13,280
sondern auch, wie sein Zugang
zum Sklavenhandel aufgrund von
95
00:07:13,280 --> 00:07:15,880
Njingas Operationen immer schlechter wird.
96
00:07:28,560 --> 00:07:30,520
Die Portugiesen sind außer sich vor Wut.
97
00:07:30,520 --> 00:07:33,880
Durch diese Störung werden sie
wahrlich auf Njinga aufmerksam.
98
00:07:35,880 --> 00:07:38,040
Er sieht nicht begeistert aus, Schwester.
99
00:07:38,640 --> 00:07:39,760
Gut.
100
00:07:40,680 --> 00:07:42,720
Wenn er wütend ist,
hat er keine Kontrolle.
101
00:07:47,400 --> 00:07:50,920
Obwohl die Portugiesen
militärisch überlegen sind,
102
00:07:50,920 --> 00:07:55,440
sind sie immer noch der Meinung,
dass Verhandlungen besser wären,
103
00:07:55,440 --> 00:07:57,960
als jedes Mal mit Gewalt zu agieren,
104
00:07:57,960 --> 00:08:00,640
denn das wäre der Weg,
der erschöpflich ist.
105
00:08:12,920 --> 00:08:17,640
Erlauchter Gesandter
seiner Exzellenz, Gouverneur de Sousa.
106
00:08:18,480 --> 00:08:20,120
Seid willkommen.
107
00:08:20,120 --> 00:08:21,560
Ich überbringe eine Nachricht.
108
00:08:22,760 --> 00:08:26,000
Ich überbringe einen Befehl
vom Gouverneur.
109
00:08:27,320 --> 00:08:30,400
Gebt ihm sofort sein Eigentum zurück.
110
00:08:30,400 --> 00:08:32,400
Eigentum? Welches Eigentum?
111
00:08:32,400 --> 00:08:33,960
Sklaven.
112
00:08:33,960 --> 00:08:35,480
Portugals Sklaven...
113
00:08:35,480 --> 00:08:38,480
Ihr wisst genau,
auf welches Eigentum ich mich beziehe.
114
00:08:38,480 --> 00:08:39,799
Ihr und Eure...
115
00:08:47,640 --> 00:08:48,799
Sprecht weiter.
116
00:08:51,560 --> 00:08:53,280
Ihr und Eure...
117
00:08:53,920 --> 00:08:55,320
...Soldaten...
118
00:08:56,320 --> 00:08:59,760
...haben schließlich jeden Sklavenmarkt
von hier bis Luanda gestört.
119
00:09:00,520 --> 00:09:04,240
Ihr habt Euch
an fremdem Eigentum vergangen.
120
00:09:05,040 --> 00:09:07,440
Diese Sklaven gehören dem Gouverneur.
121
00:09:08,240 --> 00:09:09,680
Bitte
122
00:09:09,680 --> 00:09:13,240
sagt dem Gouverneur,
dass ich ihm gern sein Eigentum, seine...
123
00:09:14,480 --> 00:09:15,800
...Sklaven zurückgebe.
124
00:09:17,240 --> 00:09:18,840
Nun gut.
125
00:09:18,840 --> 00:09:21,200
Ich kehre augenblicklich zurück und sage...
126
00:09:21,200 --> 00:09:22,960
Das einzige Problem ist...
127
00:09:24,520 --> 00:09:25,760
Ich habe keine.
128
00:09:27,040 --> 00:09:28,040
Was?
129
00:09:28,040 --> 00:09:30,440
Ich habe keine Sklaven.
130
00:09:31,960 --> 00:09:33,880
Wie, Ihr habt keine Sklaven?
131
00:09:33,880 --> 00:09:36,680
- Ihr habt doch nicht alle verkauft.
- Ich hatte...
132
00:09:37,480 --> 00:09:38,640
...nie Sklaven.
133
00:09:39,720 --> 00:09:40,800
Seht Euch um.
134
00:09:42,320 --> 00:09:44,760
{\an8}Seht Ihr hier Sklaven?
135
00:09:47,120 --> 00:09:49,800
Wenn Ihr welche seht, sagt es mir.
136
00:09:51,440 --> 00:09:54,440
Und ich gebe sie gern
dem Gouverneur zurück.
137
00:09:58,640 --> 00:09:59,480
Nur zu!
138
00:10:05,400 --> 00:10:10,520
Seht Ihr hier Sklaven?
139
00:10:14,760 --> 00:10:19,360
Sagt dem Gouverneur,
dass es hier keine Sklaven gibt.
140
00:10:20,080 --> 00:10:22,360
In meinem Königreich.
141
00:10:26,600 --> 00:10:29,640
Sorgt dafür, dass unsere Gäste
sicher an der Straße ankommen.
142
00:10:32,080 --> 00:10:33,400
Es ist fast dunkel.
143
00:10:35,040 --> 00:10:36,880
Ihr sollt Euch ja nicht verlaufen.
144
00:10:38,360 --> 00:10:41,880
Und zu fremdem Eigentum werden.
145
00:10:42,800 --> 00:10:43,840
Oder?
146
00:10:48,880 --> 00:10:52,640
Wir wissen beide, dass der Gouverneur
nicht erfreut sein wird.
147
00:10:59,800 --> 00:11:01,200
So sei es.
148
00:11:07,760 --> 00:11:10,480
Es ist das erste Mal in Jahrzehnten,
149
00:11:10,480 --> 00:11:13,440
dass Ndongo den Portugiesen gegenüber
die Oberhand hat.
150
00:11:13,440 --> 00:11:17,040
Dass Ndongo
ein ernstzunehmender Gegner ist.
151
00:11:21,800 --> 00:11:26,560
HAFEN VON LUANDA
152
00:11:29,360 --> 00:11:30,960
Die Portugiesen hatten Angst.
153
00:11:31,960 --> 00:11:34,760
Das ganze portugiesische Reich
drohte darunter zu leiden.
154
00:11:36,400 --> 00:11:39,160
Es geht nicht nur
um die Eroberung Ndongos.
155
00:11:39,160 --> 00:11:41,480
Viel mehr
um ihren Kolonialbesitz in Brasilien.
156
00:11:41,480 --> 00:11:45,520
Zu diesem Zeitpunkt ist es
eine der reichsten Kolonien der Welt.
157
00:11:45,520 --> 00:11:49,640
Und sie brauchen versklavte Arbeiter,
um Zucker anzubauen, das weiße Gold,
158
00:11:49,640 --> 00:11:54,640
eine der lukrativsten Waren,
die im 17. Jahrhundert existierten.
159
00:11:56,360 --> 00:12:00,680
Es bahnt sich ein großer Rückschlag
für die portugiesischen Sklavenhändler an.
160
00:12:00,680 --> 00:12:03,840
Njinga zieht nicht nur versklavte Menschen
auf ihre Seite,
161
00:12:03,840 --> 00:12:07,640
sondern auch den Adel,
die so genannten Sobas.
162
00:12:08,280 --> 00:12:13,160
Die Portugiesen nutzen politische Gewalt,
um Bündnisse zu schaffen
163
00:12:13,160 --> 00:12:15,440
und dafür zu sorgen,
dass Menschen Angst vor ihnen haben.
164
00:12:16,040 --> 00:12:17,640
Sie verließen sich auf die Sobas,
165
00:12:17,640 --> 00:12:20,600
afrikanische Verbündete,
die ihnen Versklavte lieferten.
166
00:12:20,600 --> 00:12:25,000
Aufgrund von Njingas Widerstand
gegen die portugiesische Herrschaft
167
00:12:25,000 --> 00:12:28,840
weigerten sich immer mehr Sobas,
den Portugiesen diesen Tribut zu zahlen.
168
00:12:33,960 --> 00:12:35,640
Wir haben keinen Tribut.
169
00:12:36,640 --> 00:12:40,880
Die Soba strömen weiterhin
in Scharen zu Njinga.
170
00:12:41,760 --> 00:12:44,920
Wenn das so weitergeht,
haben wir bald keine Sklaven mehr.
171
00:12:44,920 --> 00:12:46,400
Von Rechts wegen...
172
00:12:47,560 --> 00:12:49,040
...sollte diese Wilde...
173
00:12:49,720 --> 00:12:53,600
...schon im Bauche eines Sklavenschiffs
auf dem Weg nach Salvador sein,
174
00:12:53,600 --> 00:12:56,960
zusammen mit ihren elendigen Landsleuten,
175
00:12:56,960 --> 00:12:59,960
diese diebische Hure!
176
00:13:00,640 --> 00:13:04,080
Njinga weiß nicht, was sie erwartet.
177
00:13:04,960 --> 00:13:09,680
Wir werden den Zorn Portugals
über diesem heidnischen Weib entfesseln,
178
00:13:09,680 --> 00:13:12,520
bis sie sich
nirgends mehr verstecken kann.
179
00:13:12,520 --> 00:13:16,520
Nirgends an diesem elendigen,
gottverdammten Fleckchen Erde!
180
00:13:18,000 --> 00:13:19,520
Was auch immer es braucht.
181
00:13:28,600 --> 00:13:30,960
Njinga stellt so eine Gefahr
182
00:13:30,960 --> 00:13:33,920
für die Aussichten der Portugiesen
in der Region dar,
183
00:13:33,920 --> 00:13:38,120
dass sie beschließen, sich des Problems,
das Njinga für sie darstellt,
184
00:13:38,120 --> 00:13:40,160
ein für alle Mal zu entledigen.
185
00:13:40,160 --> 00:13:43,080
Sie ist im Grunde
der Staatsfeind Nummer eins.
186
00:13:43,080 --> 00:13:45,880
An diesem Punkt erhält
Gouverneur Fernão de Sousa
187
00:13:45,880 --> 00:13:50,240
von der katholischen Kirche die Erlaubnis,
188
00:13:50,240 --> 00:13:54,320
einen "gerechten heiligen Krieg"
gegen sie zu führen.
189
00:13:55,280 --> 00:14:01,600
KINDONGA-INSELN
190
00:14:05,320 --> 00:14:08,560
Die Herren, der Wald ist voll mit Wilden.
191
00:14:09,240 --> 00:14:10,640
Unser Preis ist nah.
192
00:14:10,640 --> 00:14:12,360
Ihr kommt von Westen her...
193
00:14:13,240 --> 00:14:16,040
...und der Rest folgt mir von hinten.
194
00:14:16,960 --> 00:14:18,560
Heute nehmen wir uns unseren Preis.
195
00:14:20,200 --> 00:14:23,600
Die Portugiesen starten
eine blutige Militärkampagne gegen Njinga.
196
00:14:23,600 --> 00:14:25,120
KINDONGA-INSELN
197
00:14:25,120 --> 00:14:28,600
Über einen Zeitraum von zwei Monaten
dringen sie in ihr Gebiet ein
198
00:14:28,600 --> 00:14:32,360
und umstellen schließlich
ihren Stützpunkt auf den Kindonga-Inseln.
199
00:15:06,560 --> 00:15:08,120
Sie übermannen uns.
200
00:15:11,000 --> 00:15:11,840
Rückzug!
201
00:15:12,560 --> 00:15:15,480
Sofort in die Büsche zurückfallen!
202
00:15:16,600 --> 00:15:18,440
Die Portugiesen sind unerbittlich.
203
00:15:18,440 --> 00:15:21,360
Sie denkt, sie kann das aussitzen,
aber das kann sie nicht.
204
00:15:27,880 --> 00:15:31,000
Die portugiesische Feuerkraft
ist Njinga überlegen.
205
00:15:31,000 --> 00:15:32,600
Sie verliert viele Krieger.
206
00:15:34,000 --> 00:15:38,720
Njinga und ihr Volk
stehen vor der Gefahr der Ausrottung,
207
00:15:38,720 --> 00:15:40,480
der absoluten Zerstörung.
208
00:15:56,840 --> 00:15:59,520
In ihrem Dschungelversteck
auf den Kindonga-Inseln
209
00:15:59,520 --> 00:16:02,600
weiß Njinga, dass die Chancen
für ihren Sieg schlecht stehen.
210
00:16:02,600 --> 00:16:07,200
Sie muss sich entscheiden, ob sie bleibt
und kämpft oder geht und neu anfängt.
211
00:16:08,880 --> 00:16:10,520
De Sousa hat die Truppen verstärkt.
212
00:16:10,520 --> 00:16:12,240
Es soll sogar eine Belohnung geben...
213
00:16:12,240 --> 00:16:14,160
Für Körbe voller Hände,
214
00:16:14,160 --> 00:16:16,880
Nasen und Köpfe meiner Untertanen.
215
00:16:19,640 --> 00:16:21,000
Auch für Euch, meine Königin.
216
00:16:24,200 --> 00:16:26,200
Diese Reaktion in diesem Ausmaß bedeutet,
217
00:16:26,760 --> 00:16:28,680
dass Ihr ein ernstzunehmender Gegner seid.
218
00:16:29,560 --> 00:16:31,840
Ihre Taten sagen mehr als ihre Worte.
219
00:16:32,520 --> 00:16:33,800
Und was sagen sie?
220
00:16:37,560 --> 00:16:39,080
Dass sie blutdurstige,
221
00:16:40,080 --> 00:16:41,840
gierige, grausame Mörder sind?
222
00:16:42,800 --> 00:16:45,480
Sie sagen, dass Ihr die Königin seid.
223
00:16:46,520 --> 00:16:49,200
Rechtmäßig, mächtig, geliebt.
224
00:16:50,560 --> 00:16:52,560
Zu gefährlich, um weiter zu leben.
225
00:16:52,560 --> 00:16:53,880
Wolltet Ihr das nicht?
226
00:16:54,880 --> 00:16:57,120
Dass sie wissen
und anerkennen, wer Ihr seid?
227
00:16:58,520 --> 00:16:59,920
Nun...
228
00:16:59,920 --> 00:17:01,520
Ihr habt Euren Wunsch.
229
00:17:01,520 --> 00:17:02,720
Was ich habe...
230
00:17:04,040 --> 00:17:06,280
...ist eine kranke,
231
00:17:07,200 --> 00:17:09,119
dezimierte und erschöpfte Armee.
232
00:17:13,240 --> 00:17:15,359
Ich weiß,
sie werden bis zum Ende treu sein.
233
00:17:16,200 --> 00:17:17,359
Aber nicht so.
234
00:17:19,359 --> 00:17:21,640
Nicht, wenn die Portugiesen
unsere Schwäche spüren.
235
00:17:23,960 --> 00:17:25,640
Was sagen die Ahnen?
236
00:17:26,680 --> 00:17:28,960
Sie bringen uns nicht so weit,
um zu versagen.
237
00:17:37,720 --> 00:17:39,640
Wir wissen aus Aufzeichnungen,
238
00:17:39,640 --> 00:17:43,640
{\an8}dass sie sich zurückziehen muss, das aber
nicht kann, ohne ihr Gesicht zu verlieren.
239
00:17:43,640 --> 00:17:46,840
{\an8}Also beschließt sie,
die Ahnen zu befragen,
240
00:17:46,840 --> 00:17:48,560
insbesondere ihren toten Bruder.
241
00:17:49,880 --> 00:17:51,400
Ngola Mbande.
242
00:17:52,440 --> 00:17:53,920
Du siehst mehr, als wir sehen.
243
00:17:55,360 --> 00:17:56,800
Du siehst weiter als wir.
244
00:17:57,960 --> 00:17:59,120
Leite uns.
245
00:18:05,400 --> 00:18:06,720
Was bedeutet das?
246
00:18:07,640 --> 00:18:08,480
Geduld.
247
00:18:16,640 --> 00:18:20,200
Euer Bruder sagt, Ihr müsst am Leben sein,
um kämpfen zu können, Tochter.
248
00:18:22,960 --> 00:18:28,160
Es bedeutet: "Lebe erst,
und kämpf an einem anderen Tag."
249
00:18:39,480 --> 00:18:40,800
Wir können nicht hierbleiben.
250
00:18:42,640 --> 00:18:44,600
Wenn weitere Soldaten kommen
251
00:18:44,600 --> 00:18:46,520
und die Ahnen dem Rückzug...
252
00:18:47,840 --> 00:18:49,120
...zugestimmt haben...
253
00:18:51,560 --> 00:18:53,560
...dann müssen wir noch heute Abend weg.
254
00:18:54,600 --> 00:18:57,000
Im Schutze des Dunkels.
Zu warten ist zu gefährlich.
255
00:18:58,840 --> 00:18:59,920
Weckt sie.
256
00:19:01,120 --> 00:19:03,040
Die Ahnen haben gesprochen.
257
00:19:03,800 --> 00:19:07,200
Njinga setzt ihre Spiritualität
strategisch ein,
258
00:19:07,200 --> 00:19:10,560
um dem Volk von Ndongo,
den Mbundu, zu zeigen,
259
00:19:10,560 --> 00:19:12,600
dass überliefertes Wissen und Macht
260
00:19:12,600 --> 00:19:15,920
die Grundlage ihrer politischen
und strategischen Entscheidungen bilden.
261
00:19:27,080 --> 00:19:30,480
Njinga und ihr Gefolge fliehen
und begeben sich auf die Flucht.
262
00:19:31,600 --> 00:19:33,560
Sie trifft die schwierige Entscheidung,
263
00:19:33,560 --> 00:19:37,080
ihre geliebten Schwestern
zu ihrer eigenen Sicherheit
264
00:19:37,080 --> 00:19:39,800
{\an8}im Kriegslager
auf den Kindonga-Inseln zu lassen.
265
00:19:42,640 --> 00:19:45,760
Zu diesem Zeitpunkt nehmen
die Portugiesen große Teile
266
00:19:45,760 --> 00:19:47,840
von Njingas Königreich Ndongo ein.
267
00:19:49,480 --> 00:19:51,040
Um ihr Volk zu schützen,
268
00:19:51,040 --> 00:19:53,200
muss sie den Weg der Diplomatie wählen.
269
00:19:55,920 --> 00:19:57,680
Für wen hält dieser Wilde sich?
270
00:20:01,320 --> 00:20:05,240
Im Jahr 1626 entsendet Njinga
ihren Mwene Lumbo,
271
00:20:05,240 --> 00:20:08,280
den höchsten Beamten und Diplomaten
zu den Portugiesen,
272
00:20:08,280 --> 00:20:10,280
um Frieden zu erwirken.
273
00:20:11,120 --> 00:20:13,640
Ich danke für die Ehre,
diese Audienz zu bekommen.
274
00:20:14,400 --> 00:20:16,920
Gestattet mir, mich vorzustellen.
275
00:20:17,560 --> 00:20:18,920
Ich bin der Mwene Lumbo,
276
00:20:19,880 --> 00:20:22,560
Sondergesandter
Ihrer durchlauchten Majestät,
277
00:20:22,560 --> 00:20:24,640
Königin Njinga von Ndongo.
278
00:20:25,400 --> 00:20:29,480
Sie sendet ihren höchsten Beamten, weil
das für sie ein Zeichen von Respekt ist.
279
00:20:29,480 --> 00:20:31,720
Sie hofft,
dass sie dadurch die Portugiesen
280
00:20:31,720 --> 00:20:33,480
an den Verhandlungstisch bekommt.
281
00:20:34,200 --> 00:20:37,960
Königin Njinga lässt Seiner Exzellenz
herzliche Grüße ausrichten.
282
00:20:38,800 --> 00:20:40,400
Sie hat mich gebeten, auszurichten,
283
00:20:40,920 --> 00:20:43,160
dass sie die Märkte wieder öffnet...
284
00:20:44,120 --> 00:20:47,120
...wenn Ihr sie im Gegenzug
als rechtmäßige Königin anerkennt.
285
00:20:48,720 --> 00:20:50,040
Wir bieten diese Tribute...
286
00:20:51,480 --> 00:20:53,720
...als Zeichen des guten Willens
meiner Königin.
287
00:20:58,200 --> 00:20:59,840
Sie verspricht mehr,
288
00:20:59,840 --> 00:21:03,200
sollten wir ein Übereinkommen finden.
289
00:21:19,600 --> 00:21:21,280
Zeigt unserem Gast bitte,
290
00:21:21,920 --> 00:21:26,960
wie ein einvernehmliches
Übereinkommen aussieht.
291
00:21:55,040 --> 00:21:56,840
Sie stecken Mwene Lumbo ins Gefängnis
292
00:21:56,840 --> 00:21:59,360
und richten ihn später
in einer Enthauptung hin.
293
00:22:00,560 --> 00:22:02,960
Aber die Portugiesen
sind noch nicht fertig.
294
00:22:02,960 --> 00:22:05,160
Die Portugiesen unternehmen alles,
295
00:22:05,160 --> 00:22:08,960
um dafür zu sorgen, dass sie
ihre Mission nicht fortführen kann.
296
00:22:11,240 --> 00:22:16,240
Sie müssen also herausfinden, wie sie
Njingas Macht von innen schwächen können.
297
00:22:21,360 --> 00:22:22,360
Meine Königin.
298
00:22:25,000 --> 00:22:26,400
Sprich! Was ist passiert?
299
00:22:26,400 --> 00:22:29,160
Die Portugiesen haben Kilombo zerstört.
300
00:22:31,400 --> 00:22:33,280
Viele ließen ihr Leben.
301
00:22:33,280 --> 00:22:34,640
Funji, Kambu...
302
00:22:35,840 --> 00:22:37,520
Was ist mit meinen Schwestern?
303
00:22:39,120 --> 00:22:40,240
Sie nahmen sie mit.
304
00:22:46,080 --> 00:22:47,240
Was?
305
00:23:03,120 --> 00:23:04,320
Nein.
306
00:23:06,920 --> 00:23:08,360
Nein, bitte.
307
00:23:10,080 --> 00:23:12,480
Meine Ahnen, bitte.
308
00:23:12,480 --> 00:23:13,640
Nein.
309
00:23:13,640 --> 00:23:15,920
Bitte, nein.
310
00:23:15,920 --> 00:23:18,880
Ihre Schwestern werden von den Portugiesen
311
00:23:18,880 --> 00:23:21,680
als Faustpfand gefangen genommen.
312
00:23:23,480 --> 00:23:26,640
Ihre Schwestern sind ihre
engsten Vertrauenspersonen in ihrem Leben.
313
00:23:28,200 --> 00:23:29,520
Es ist wahrlich schrecklich.
314
00:23:30,640 --> 00:23:32,480
Sie werden von den Portugiesen entführt,
315
00:23:33,280 --> 00:23:35,480
die in der Vergangenheit
für Ndongo-Anführer
316
00:23:35,480 --> 00:23:37,880
nichts als grausame Geringschätzung
übrig hatten.
317
00:23:40,400 --> 00:23:41,360
Genug.
318
00:23:42,120 --> 00:23:43,720
Steht auf, Njinga.
319
00:23:44,960 --> 00:23:47,120
Die Ahnen brauchen Euch festen Standes.
320
00:23:51,640 --> 00:23:52,680
Ja.
321
00:23:52,680 --> 00:23:53,720
Genug.
322
00:23:53,720 --> 00:23:55,520
Sie ist verzweifelt,
323
00:23:55,520 --> 00:23:58,800
und sie muss überlegen,
was nun zu tun ist.
324
00:23:58,800 --> 00:24:03,600
Und sie muss sich auch dessen bewusst
sein, was von ihr verlangt werden wird,
325
00:24:03,600 --> 00:24:05,520
um ihre Schwestern zurückzubekommen.
326
00:24:10,600 --> 00:24:12,000
Wir nächtigen heute hier.
327
00:24:15,160 --> 00:24:17,160
Morgen ziehen wir los zu den Imbangala.
328
00:24:17,160 --> 00:24:18,440
Zurück zu Kasa?
329
00:24:19,160 --> 00:24:21,600
Nein. Kasa ist ein Junge.
Ich gehe zu Kasanje.
330
00:24:22,600 --> 00:24:24,600
Meine Königin, ist das weise?
331
00:24:24,600 --> 00:24:27,040
- Kasanje ist...
- Mit ihm kann man nicht spielen.
332
00:24:27,040 --> 00:24:28,440
Ich habe keine Wahl.
333
00:24:28,440 --> 00:24:30,080
Er ist der einzige Mann...
334
00:24:31,080 --> 00:24:33,400
...der mir geben kann, was ich brauche...
335
00:24:34,400 --> 00:24:35,880
...um Portugal zu bekämpfen.
336
00:24:37,040 --> 00:24:40,120
Seid Ihr bereit, den Preis zu zahlen?
337
00:24:42,520 --> 00:24:43,560
Ja.
338
00:24:45,480 --> 00:24:49,480
Man schickt keine Ziege
in den Kampf mit einem Löwen.
339
00:24:50,680 --> 00:24:52,680
Ich will meine Schwestern zurück.
340
00:24:53,240 --> 00:24:55,680
Ich will die Portugiesen
aus meinem Land vertreiben.
341
00:24:55,680 --> 00:24:58,400
Jeden Einzelnen von ihnen, weg!
342
00:24:59,960 --> 00:25:04,480
Njinga ist geschwächt
und ihre Truppen sind dezimiert.
343
00:25:04,480 --> 00:25:07,400
Sie muss ihre Basis wieder aufbauen.
344
00:25:07,400 --> 00:25:09,400
Sie braucht Männer,
sie braucht eine Armee.
345
00:25:09,400 --> 00:25:11,880
Und sie will jemanden,
der ihr dabei helfen kann,
346
00:25:11,880 --> 00:25:16,000
dafür zu sorgen, dass die Portugiesen ihr
kein weiteres Leben oder Familienmitglied
347
00:25:16,000 --> 00:25:17,560
mehr entreißen können.
348
00:25:18,800 --> 00:25:20,440
Sie steht mit dem Rücken zur Wand
349
00:25:20,440 --> 00:25:22,960
und entscheidet sich
für einen drastischen Schritt.
350
00:25:22,960 --> 00:25:26,880
Sie versucht, ein Bündnis mit dem
Imbangala-Hauptmann Kasanje einzugehen.
351
00:25:31,520 --> 00:25:36,480
Kasanje ist der mächtigste Anführer
der Imbangala.
352
00:25:36,480 --> 00:25:40,760
Kasanjes Macht übertrifft die der
anderen Imbangala-Herrscher bei Weitem.
353
00:25:40,760 --> 00:25:44,000
Er hat eine riesige Machtbasis
mit 80.000 Soldaten.
354
00:25:44,000 --> 00:25:46,840
Njinga weiß,
dass sie davon profitieren kann.
355
00:25:47,640 --> 00:25:49,640
Sein Ruf als unglaublich brutaler,
356
00:25:49,640 --> 00:25:52,280
kannibalistischer,
gefährlicher Mann eilt ihm voraus.
357
00:25:54,240 --> 00:25:58,560
Er ist auch ein langjähriger Feind,
der Ndongo sieben Jahre zuvor angriff.
358
00:26:08,240 --> 00:26:12,520
IMBANGALA-GEBIET
359
00:26:14,000 --> 00:26:16,560
Zu diesem Zeitpunkt
hegen Kasanjes Imbangala
360
00:26:16,560 --> 00:26:19,960
die Absicht, ihr Nomadentum aufzugeben
361
00:26:19,960 --> 00:26:21,480
und sesshafter zu werden.
362
00:26:21,480 --> 00:26:24,120
Sie haben beide etwas,
was der andere will.
363
00:26:24,120 --> 00:26:26,440
Er hat die wilde Armee, die sie braucht,
364
00:26:26,440 --> 00:26:29,080
und Njinga weiß,
wie sie ihm ein Königreich bauen kann.
365
00:26:31,320 --> 00:26:32,720
Es ist ihre letzte Hoffnung.
366
00:26:32,720 --> 00:26:36,040
Wenn sie das Bündnis erwirkt,
kann sie ihre Macht vergrößern,
367
00:26:36,040 --> 00:26:39,120
sodass sie zur größten Bedrohung
in der Region wird.
368
00:26:39,120 --> 00:26:41,400
Ihr seid die Tochter Euer Mutter.
369
00:26:42,480 --> 00:26:43,400
Was soll das heißen?
370
00:26:44,760 --> 00:26:46,800
Denkt Ihr, es war einfach,
371
00:26:46,800 --> 00:26:49,040
mit einem mächtigen Mann
wie Eurem Vater zusammen zu sein?
372
00:26:50,440 --> 00:26:52,160
Mächtiger als dieser hier.
373
00:26:56,440 --> 00:26:57,560
Ruft nach ihr.
374
00:26:58,440 --> 00:27:02,720
Ihr braucht nun den Geist Eurer Mutter,
nicht den Eures Vaters.
375
00:27:05,120 --> 00:27:07,160
Er mag ein stolzer,
376
00:27:08,160 --> 00:27:09,760
kampferprobter Imbangala sein...
377
00:27:11,280 --> 00:27:12,520
Aber er ist ein Mann.
378
00:27:15,320 --> 00:27:18,440
Ich werde ihm also
nicht als weiblicher König begegnen.
379
00:27:19,320 --> 00:27:20,640
Sondern als Königin.
380
00:27:23,440 --> 00:27:25,520
Weil ich an erster Stelle eine Frau bin.
381
00:27:29,240 --> 00:27:30,400
Für den Moment.
382
00:28:41,960 --> 00:28:43,240
Ich bin gekommen...
383
00:28:44,640 --> 00:28:45,720
...um Zuflucht zu suchen...
384
00:28:46,920 --> 00:28:48,400
...und ein Bündnis...
385
00:28:50,600 --> 00:28:55,800
...mit dem einzigen Mann in diesem
Königreich, der wahrlich fähig ist,
386
00:28:55,800 --> 00:28:57,480
die Portugiesen zu besiegen.
387
00:28:58,960 --> 00:29:00,480
Die große Njinga...
388
00:29:01,760 --> 00:29:04,080
...sucht bei mir Schutz vor den Portugiesen.
389
00:29:06,760 --> 00:29:09,800
Im Gegenzug werde ich
treu an Eurer Seite kämpfen.
390
00:29:10,920 --> 00:29:12,120
Womit?
391
00:29:13,760 --> 00:29:14,760
Mit...
392
00:29:15,560 --> 00:29:16,520
...Herz.
393
00:29:19,280 --> 00:29:21,680
Und jeglichen Mitteln,
394
00:29:21,680 --> 00:29:25,840
die der große Kasanje bereit ist,
mir zu geben.
395
00:29:28,040 --> 00:29:31,360
Ich habe schon oft
gemeinsam mit den Imbangala gekämpft.
396
00:29:32,560 --> 00:29:35,640
Ich enttäusche nie.
397
00:29:37,240 --> 00:29:38,600
Ihr sprecht gut.
398
00:29:38,600 --> 00:29:40,600
- Danke.
- Aber Eure Worte...
399
00:29:41,280 --> 00:29:44,240
...reichen nicht aus,
um in dieses Lager zu kommen.
400
00:29:45,920 --> 00:29:46,960
Was ist erforderlich?
401
00:29:54,240 --> 00:29:55,640
Ich habe zwei Bedingungen.
402
00:29:57,400 --> 00:29:58,720
Eins: Ihr werdet meine Frau.
403
00:30:00,480 --> 00:30:03,200
Ich bin der Herr dieses Kilombo.
404
00:30:04,840 --> 00:30:07,600
Und hier gibt es nur Platz
für einen Herrscher.
405
00:30:07,600 --> 00:30:09,720
Ihr behandelt mich nicht wie Kasa.
406
00:30:12,960 --> 00:30:14,520
Und zweitens?
407
00:30:16,320 --> 00:30:17,840
Entledigt Euch dessen.
408
00:30:19,240 --> 00:30:21,240
Ich will es nicht in Eurer Hand sehen.
409
00:30:21,240 --> 00:30:24,720
Eure Symbole der Macht
haben hier kein Gewicht.
410
00:30:26,960 --> 00:30:29,200
Njinga hat rituelle Gegenstände,
411
00:30:29,200 --> 00:30:31,800
wie viele Könige in Afrika.
412
00:30:32,400 --> 00:30:36,280
Ich habe eine königliche Kette,
ich habe ein königliches Zepter.
413
00:30:37,040 --> 00:30:40,560
Njinga hat ihren Gürtel, den Lunga,
414
00:30:40,560 --> 00:30:44,640
der ihre Macht
als weiblicher König verkörpert.
415
00:30:47,280 --> 00:30:49,320
Werft das weg.
416
00:31:03,360 --> 00:31:07,520
Sie weiß, dass sie zur Stärkung ihrer
Truppen und Rettung ihrer Schwestern
417
00:31:07,520 --> 00:31:09,800
bestimmte Opfer machen muss.
418
00:31:24,920 --> 00:31:27,920
Eine der Strategien,
die sie in ihrem Leben wählt,
419
00:31:27,920 --> 00:31:29,760
ist die Akkulturation,
420
00:31:29,760 --> 00:31:34,840
sie nimmt Aspekte fremder Kulturen an,
um das zu bekommen, was sie will.
421
00:31:34,840 --> 00:31:36,520
Das macht Njinga für mich
422
00:31:36,520 --> 00:31:38,000
zu einer einzigartigen Herrscherin.
423
00:31:39,120 --> 00:31:40,760
Ihr sagtet, Ihr wollt kämpfen
424
00:31:42,000 --> 00:31:44,160
und einen Trupp meiner Männer anführen.
425
00:31:45,280 --> 00:31:48,480
Ohne Titel könnt Ihr das nicht.
426
00:31:50,520 --> 00:31:53,760
Also habe ich beschlossen,
Euch zur Königin Njinga zu ernennen.
427
00:31:55,320 --> 00:31:57,360
Waffenmeisterin und große Kriegerin.
428
00:31:58,760 --> 00:31:59,800
Aber...
429
00:32:01,280 --> 00:32:02,360
Aber was?
430
00:32:05,440 --> 00:32:07,480
- Mehr Bedingungen?
- Ihr kennt mich sehr gut.
431
00:32:09,120 --> 00:32:12,320
- Wir werden ein Achtung gebietendes Paar.
- Was wollt Ihr, Kasanje?
432
00:32:12,320 --> 00:32:13,280
Nicht nur ich.
433
00:32:14,680 --> 00:32:15,640
Wir!
434
00:32:26,640 --> 00:32:27,960
Den Blutschwur.
435
00:32:31,120 --> 00:32:32,520
Dass Ihr zu uns gehört.
436
00:32:33,880 --> 00:32:37,480
Macht es jetzt, dann gehört alles,
was ich Euch versprach, sofort Euch.
437
00:32:52,400 --> 00:32:54,440
Sie muss beweisen, dass sie
438
00:32:54,440 --> 00:32:58,360
entschlossen ist,
wirklich eine Imbangala zu werden.
439
00:33:00,200 --> 00:33:03,920
Sie muss eine Reihe von
Ritualen durchlaufen.
440
00:33:06,200 --> 00:33:10,440
Sie muss das Blut eines Menschen trinken.
441
00:33:16,840 --> 00:33:19,960
Dieser Moment in der Biografie Njingas
442
00:33:19,960 --> 00:33:22,920
ist der am meisten umstrittene
in den Aufzeichnungen
443
00:33:22,920 --> 00:33:25,040
und der Mythologie, die Njinga umgibt.
444
00:33:28,760 --> 00:33:33,960
Bis zu welchem Grad wurde sie
eine Imbangala-Kannibalin?
445
00:33:35,080 --> 00:33:36,720
Hat sie Menschenfleisch gegessen?
446
00:33:36,720 --> 00:33:39,720
Hat sie Menschenopfer erbracht?
447
00:33:43,040 --> 00:33:45,120
{\an8}Die portugiesischen Quellen
448
00:33:45,120 --> 00:33:51,200
{\an8}verteufeln die Imbangala
als barbarische Kannibalen.
449
00:33:51,200 --> 00:33:53,160
Und die Portugiesen
450
00:33:53,160 --> 00:33:58,720
nutzten diese Verleumdungskampagne,
um Njinga in Verruf zu bringen.
451
00:33:58,720 --> 00:34:00,280
Meiner Meinung nach
452
00:34:00,280 --> 00:34:03,960
hat niemand Herzen gegessen.
453
00:34:03,960 --> 00:34:06,320
Njinga hat kein Herz gegessen.
454
00:34:20,560 --> 00:34:23,000
Nachdem sie ein Imbangala-Hauptmann wurde,
455
00:34:23,000 --> 00:34:27,679
wendet Njinga ihren Geist
und ihre Energie der Eroberung zu.
456
00:34:28,400 --> 00:34:29,400
Was?
457
00:34:33,600 --> 00:34:34,760
Ich will noch eins.
458
00:34:35,440 --> 00:34:36,480
Mehr?
459
00:34:40,960 --> 00:34:41,880
Einen Stützpunkt.
460
00:34:43,239 --> 00:34:45,679
Du willst jetzt über den Krieg reden?
461
00:34:45,679 --> 00:34:46,600
Ja.
462
00:34:49,639 --> 00:34:51,080
Du hast schon einen Stützpunkt.
463
00:34:52,639 --> 00:34:54,760
- Hier.
- Ich will meinen eigenen.
464
00:34:56,600 --> 00:35:00,040
Er soll stark genug sein,
damit ich planen und bauen kann...
465
00:35:01,440 --> 00:35:04,360
...und die Portugiesen da treffen kann,
wo es am meisten weh tut.
466
00:35:06,040 --> 00:35:08,280
Warum wirkt es,
als wüsstest du schon einen Ort?
467
00:35:14,120 --> 00:35:17,440
Matamba soll mein Stützpunkt sein.
468
00:35:19,680 --> 00:35:21,200
Wenn ich dir dabei helfe...
469
00:35:23,000 --> 00:35:24,600
...was bekomme ich dann im Gegenzug?
470
00:35:27,320 --> 00:35:28,920
Was willst du, Kasanje?
471
00:35:31,120 --> 00:35:33,600
Was könnte ich nur
dem allmächtigen Kasanje geben?
472
00:35:34,200 --> 00:35:35,560
Ich will dich.
473
00:35:35,560 --> 00:35:37,240
- Du hast mich schon.
- Deine Treue.
474
00:35:38,320 --> 00:35:40,200
- Du hast...
- Nein, Njinga.
475
00:35:41,440 --> 00:35:42,560
Hör zu.
476
00:35:46,480 --> 00:35:48,280
Du willst die Portugiesen zerstören?
477
00:35:51,880 --> 00:35:53,480
Ich will mein eigenes Königreich.
478
00:35:55,240 --> 00:35:56,880
Ein starkes Königreich.
479
00:36:04,600 --> 00:36:05,680
Und ich will...
480
00:36:06,760 --> 00:36:07,920
...mir vertrauen?
481
00:36:10,200 --> 00:36:11,640
- Dass ich...
- Dass du treu bist.
482
00:36:13,800 --> 00:36:14,840
Immer.
483
00:36:17,840 --> 00:36:19,120
Kann ich dir vertrauen?
484
00:36:20,720 --> 00:36:21,920
Kasanje...
485
00:36:25,120 --> 00:36:27,120
Ich bin die,
die nackt in deinem Bett liegt.
486
00:36:29,200 --> 00:36:31,000
Ich habe nichts zu verstecken.
487
00:36:38,480 --> 00:36:39,520
Gib mir...
488
00:36:41,000 --> 00:36:42,120
...Tausende...
489
00:36:43,040 --> 00:36:44,640
...deiner stärksten Männer.
490
00:36:47,320 --> 00:36:50,640
Ich gebe dir ein Königreich.
491
00:36:52,840 --> 00:36:54,120
Abgemacht.
492
00:36:55,880 --> 00:36:57,920
Meine Königin von Matamba.
493
00:37:14,440 --> 00:37:17,760
Die Eroberung Matambas
ist essentiell für Njinga,
494
00:37:17,760 --> 00:37:20,360
strategisch, politisch und militärisch.
495
00:37:21,360 --> 00:37:23,960
Es liegt direkt an der Grenze
des Königreichs Ndongo.
496
00:37:23,960 --> 00:37:26,040
Von hier aus kann sie Angriffe starten
497
00:37:26,040 --> 00:37:28,560
und die Portugiesen wirklich stören.
498
00:37:29,440 --> 00:37:30,760
Mit Kasanjes Männern
499
00:37:30,760 --> 00:37:33,640
beginnt sie ihre
vierjährige Eroberung Matambas.
500
00:37:33,640 --> 00:37:36,840
Und es wird der Ort,
an dem sie ihren neuen Stützpunkt
501
00:37:36,840 --> 00:37:39,160
fest als Gebiet verankert.
502
00:37:39,160 --> 00:37:43,280
KÖNIGREICH MATAMBA
503
00:37:48,560 --> 00:37:50,000
Jetzt, im Alter von 53 Jahren,
504
00:37:50,000 --> 00:37:52,480
führt Njinga eine kombinierte Armee
505
00:37:52,480 --> 00:37:56,080
aus Tausenden an Imbangala-Kriegern
und Mbundu-Soldaten an.
506
00:38:10,080 --> 00:38:13,760
Sie stürmt das Königreich
und erreicht schließlich die Hauptstadt,
507
00:38:13,760 --> 00:38:18,120
in der sich die Quartiere
der Königin von Matamba befinden.
508
00:38:47,680 --> 00:38:48,520
Nein!
509
00:38:49,840 --> 00:38:51,400
Wir sind nicht die Portugiesen.
510
00:38:51,400 --> 00:38:54,680
So behandeln wir keine Königin.
511
00:38:57,400 --> 00:38:58,880
Auch nach der Niederlage nicht.
512
00:39:02,600 --> 00:39:03,840
Ich sagte...
513
00:39:07,080 --> 00:39:09,720
Sollen wir zu Kasanje gehen
und das jetzt klären.
514
00:39:10,720 --> 00:39:11,800
Seid Ihr taub?
515
00:39:11,800 --> 00:39:14,800
Geht, solange Ihr noch Beine habt,
mit denen Ihr gehen könnt.
516
00:39:30,720 --> 00:39:32,640
Sie tun Euch nichts. Habt keine Angst.
517
00:39:34,360 --> 00:39:35,240
Was ist mit Euch?
518
00:39:37,560 --> 00:39:39,400
Sollten wir Angst vor Euch haben?
519
00:40:02,040 --> 00:40:03,960
Ihr seid verbannt.
520
00:40:04,920 --> 00:40:05,960
Doch fürchtet nicht.
521
00:40:07,520 --> 00:40:09,520
Ich schicke Euch an einen sicheren Ort.
522
00:40:12,120 --> 00:40:16,120
Ihr könnt dort sogar an meiner statt
herrschen, aber ohne meine Erlaubnis
523
00:40:16,120 --> 00:40:17,640
dürft Ihr nie zurückkehren.
524
00:40:19,160 --> 00:40:21,480
Matamba gehört nun mir.
525
00:40:22,840 --> 00:40:23,960
Verstanden?
526
00:40:27,160 --> 00:40:28,680
Wie Ihr wünscht.
527
00:40:28,680 --> 00:40:31,400
- Meine Tochter und ich werden gehen...
- Eure Tochter bleibt.
528
00:40:32,400 --> 00:40:33,480
Was?
529
00:40:35,440 --> 00:40:37,040
Sie ist so jung.
530
00:40:37,760 --> 00:40:39,440
Sie hat noch so viel zu lernen.
531
00:40:39,440 --> 00:40:42,240
- Sie wird Euch nicht nutzen.
- Das werde ich beurteilen.
532
00:40:44,480 --> 00:40:45,720
Macht Euch keine Sorgen.
533
00:40:46,280 --> 00:40:48,040
Solange Ihr geht
534
00:40:49,280 --> 00:40:51,680
und macht, was Eure Königin befiehlt...
535
00:40:53,320 --> 00:40:54,720
...wird sie in Sicherheit sein.
536
00:40:55,920 --> 00:40:58,600
- Wartet.
- Ihr habt mein Wort.
537
00:41:22,240 --> 00:41:23,720
Es ist nichts Persönliches.
538
00:41:30,600 --> 00:41:32,200
Es muss getan werden.
539
00:41:36,640 --> 00:41:38,160
Ihr könnt nun gehen.
540
00:41:39,040 --> 00:41:40,160
Bitte.
541
00:41:40,680 --> 00:41:43,520
Ich sagte, Ihr sollt gehen!
542
00:41:43,520 --> 00:41:45,360
Ich bin alles, was sie hat.
543
00:41:45,360 --> 00:41:47,560
Bitte. Ich bin alles, was sie hat!
544
00:41:47,560 --> 00:41:50,400
Nein!
545
00:41:51,520 --> 00:41:52,760
Nein!
546
00:41:52,760 --> 00:41:54,560
Muongos Tochter zu behalten,
547
00:41:54,560 --> 00:41:57,720
war sicher eine harte,
aber notwendige Entscheidung für Njinga.
548
00:41:57,720 --> 00:42:01,320
So konnte sie sicherstellen,
dass Muongo nie nach Matamba zurückkehrt.
549
00:42:04,680 --> 00:42:07,760
Sie ist nun
die Königin dieses Königreichs.
550
00:42:07,760 --> 00:42:11,480
Njinga muss einige
sehr schwierige Entscheidungen treffen,
551
00:42:11,480 --> 00:42:14,880
um die Freiheit und Souveränität
552
00:42:14,880 --> 00:42:16,840
ihres Volkes zu garantieren.
553
00:42:35,120 --> 00:42:37,560
Njinga hat sich
unglaublich zurückgekämpft.
554
00:42:37,560 --> 00:42:41,640
Sie ist nun ein Imbangala-Hauptmann,
eine gefürchtete Kriegerkönigin
555
00:42:41,640 --> 00:42:44,720
mit einer Armee von etwa 100.000 Soldaten.
556
00:42:44,720 --> 00:42:49,720
Aber, und das ist wichtig: Ihre Schwestern
sind immer noch in portugiesischen Händen.
557
00:42:50,480 --> 00:42:53,640
Ich werde euch bald retten,
meine Schwestern.
558
00:44:05,760 --> 00:44:10,760
{\an8}Untertitel von: Danjela Brückner