1 00:00:12,160 --> 00:00:14,400 ‏גלגל ההיסטוריה מסתובב שוב 2 00:00:14,400 --> 00:00:16,240 ‏בממלכת נדונגו. 3 00:00:23,720 --> 00:00:25,800 ‏אח של נג'ינגה מת. 4 00:00:29,600 --> 00:00:32,160 ‏קשריה לקאסה, לוחם האימבנגלה, 5 00:00:32,160 --> 00:00:35,000 ‏התנפצו, נישואיהם בוטלו. 6 00:00:35,000 --> 00:00:37,200 ‏נג'ינגה! 7 00:00:38,040 --> 00:00:40,920 ‏כתוצאה מלקיחת חייו של מלך צעיר לעתיד 8 00:00:40,920 --> 00:00:42,880 ‏ביום החתונה שלהם. 9 00:00:45,400 --> 00:00:47,000 ‏מעשה הכרחי, 10 00:00:47,000 --> 00:00:50,200 ‏כדי לקחת את השלטון ולהמשיך ‏את התוכנית האולטימטיבית שלה... 11 00:00:51,720 --> 00:00:56,360 ‏לגרש את הפורטוגלים מנדונגו אחת ולתמיד. 12 00:00:58,240 --> 00:01:00,240 ‏כל החובות שולמו. 13 00:01:01,240 --> 00:01:03,240 ‏את המלכה עכשיו. 14 00:01:11,880 --> 00:01:15,480 ‏תחי המלכה נג'ינגה! 15 00:01:15,480 --> 00:01:25,440 ‏נג'ינגה! ‏-נג'ינגה! 16 00:01:30,080 --> 00:01:34,200 ‏נג'ינגה! ‏-נג'ינגה! 17 00:01:34,200 --> 00:01:36,680 ‏- מלכות אפריקה - 18 00:01:42,840 --> 00:01:48,200 ‏- נג'ינגה - 19 00:01:57,960 --> 00:02:01,840 ‏- איי קינדונגה - 20 00:02:10,480 --> 00:02:12,760 ‏השוק נראה שונה היום. 21 00:02:13,720 --> 00:02:15,720 ‏אלה לא הסוחרים הרגילים שלנו, אחותי. 22 00:02:16,600 --> 00:02:18,960 ‏עכשיו, בגיל 42, 23 00:02:18,960 --> 00:02:22,680 {\an8}‏נג'ינגה היא מלכה. היא השליטה של כל הארץ. 24 00:02:22,680 --> 00:02:27,840 {\an8}‏סוף סוף היא שולטת בגורלה ‏של ממלכתה, נדונגו. 25 00:02:27,840 --> 00:02:29,960 ‏- נדונגו, קבאסה - 26 00:02:29,960 --> 00:02:31,440 ‏בממלכת נדונגו, 27 00:02:31,440 --> 00:02:34,480 ‏תחת מעטה הביטחון ‏שבבסיס הצבאי שלה באיי קינדונגה, 28 00:02:34,480 --> 00:02:38,960 {\an8}‏נג'ינגה שולטת עם אחיותיה ‏קאמבו ופונג'י לצדה. 29 00:02:38,960 --> 00:02:41,560 ‏רבים מהאנשים האלה הגיעו בתגובה לקריאתך. 30 00:02:43,200 --> 00:02:46,560 ‏המרגלים שלנו אומרים שכפרים שלמים הגיבו, 31 00:02:46,560 --> 00:02:49,880 ‏והביאו אלייך את האנשים הכשירים ביותר שלהם. 32 00:02:50,440 --> 00:02:53,280 ‏נג'ינגה מנסה להגדיל את הצבא שלה 33 00:02:53,280 --> 00:02:55,720 ‏על ידי יצירת קשר עם אנשים וההצהרה, 34 00:02:55,720 --> 00:02:57,720 ‏"תנו לי להיות המלכה שלכם." 35 00:02:57,720 --> 00:03:01,560 {\an8}‏ההצגה של עצמה כשליטה מתריסה 36 00:03:01,560 --> 00:03:03,080 {\an8}‏דיבר אל אנשים רבים, 37 00:03:03,080 --> 00:03:07,360 ‏בעיקר אל אלה שחשבו ‏שהשעבוד והאלימות הפורטוגליים 38 00:03:07,360 --> 00:03:10,200 ‏ממש ערערו את הקהילות שלהם באותו זמן. 39 00:03:10,200 --> 00:03:14,400 {\an8}‏היא יוצרת מקלט לאנשים, לא רק לאנשים שלה, 40 00:03:14,400 --> 00:03:16,040 ‏אלא גם לאנשים משבטים אחרים. 41 00:03:23,520 --> 00:03:24,440 ‏מי הם? 42 00:03:26,240 --> 00:03:27,640 ‏הם הגיעו הבוקר. 43 00:03:28,680 --> 00:03:29,840 ‏לבדם? 44 00:03:31,320 --> 00:03:33,480 ‏משפחותיהם נשחטו. 45 00:03:36,320 --> 00:03:38,240 ‏הפורטוגלים פשטו על הכפר שלהם. 46 00:03:38,240 --> 00:03:41,880 ‏את אלה שהם לא הרגו הם לקחו איתם ללואנדה. 47 00:03:43,120 --> 00:03:45,200 ‏הם התחבאו בשיחים במשך שלושה ימים. 48 00:04:02,920 --> 00:04:04,000 ‏אתם בטוחים עכשיו. 49 00:04:13,520 --> 00:04:14,920 ‏מוות עקוב מדם... 50 00:04:15,480 --> 00:04:17,560 ‏יהיה טוב מדי למושל סוזה. 51 00:04:17,560 --> 00:04:20,320 ‏עדיין אין לנו מספיק ‏חיילים כדי לחסל את סוזה. 52 00:04:20,320 --> 00:04:21,560 ‏הוא בלתי נלאה. ‏-כן. 53 00:04:21,560 --> 00:04:24,560 ‏תודה, פונג'י. אני מכירה אותו. ‏את לא צריכה להזכיר לי. 54 00:04:24,560 --> 00:04:27,000 ‏רק אמרתי שיש לו אנשים שהם... 55 00:04:27,000 --> 00:04:28,320 ‏אנושיים. 56 00:04:28,320 --> 00:04:29,480 ‏לא אלים. 57 00:04:30,360 --> 00:04:33,400 ‏אמנם אנחנו קטנים במספרנו, ‏אבל אנחנו עדיין יכולים לפגוע בהם. 58 00:04:33,400 --> 00:04:34,440 ‏איך? 59 00:04:35,000 --> 00:04:38,280 ‏האנשים האלה הם ברובם חקלאים, ‏דייגים, לא חיילים. 60 00:04:39,600 --> 00:04:41,600 ‏אז תיכנעי אם ויתרת, פונג'י. 61 00:04:42,200 --> 00:04:44,200 ‏נג'ינגה, תהיי הגיונית. 62 00:04:44,200 --> 00:04:46,000 ‏שום דבר הגיוני. 63 00:04:46,640 --> 00:04:49,280 ‏את אולי רואה אזרחים ואנשים מדוכאים. 64 00:04:49,280 --> 00:04:54,120 ‏אני רואה צבא מקומי שמוכן להגן על אדמתו. 65 00:04:55,880 --> 00:05:00,440 ‏אל תזלזלי ביכולותיו ‏של מי שנלחם למען משפחתו. 66 00:05:01,720 --> 00:05:03,920 ‏במיוחד כשאין לו מה להפסיד. 67 00:05:06,920 --> 00:05:08,640 ‏אל תיקחי את התסכול שלה ללב. 68 00:05:10,000 --> 00:05:12,040 ‏היא מדברת בתור המלך... 69 00:05:13,240 --> 00:05:15,680 ‏כשמשקל אנשיה מונח על כתפיה, 70 00:05:15,680 --> 00:05:17,760 ‏לא כאחותנו. 71 00:05:20,360 --> 00:05:21,440 ‏אני יודעת. 72 00:05:30,080 --> 00:05:34,840 ‏היא לא מאמינה שעבדות פורטוגלית זה בסדר, 73 00:05:34,840 --> 00:05:37,320 ‏שבני עמה יכולים להילקח בשבי. 74 00:05:37,320 --> 00:05:41,720 {\an8}‏אז היא תשתמש בכל האמצעים ‏העומדים לרשותה ותפעיל אותם. 75 00:05:46,200 --> 00:05:48,200 ‏אחד הדברים שנג'ינגה מבינה, 76 00:05:48,200 --> 00:05:49,720 ‏באופן מאוד מתוחכם, 77 00:05:49,720 --> 00:05:52,920 ‏זה שהיא צריכה שאנשים יערערו ‏על מה שהפורטוגלים עושים. 78 00:05:54,440 --> 00:05:59,080 ‏היא שולחת שליחים למחוזות שונים בנדונגו, 79 00:05:59,080 --> 00:06:00,880 ‏ומעודדת אנשים למרוד, 80 00:06:00,880 --> 00:06:03,160 ‏להצטרף אליה נגד הפורטוגלים. 81 00:06:06,280 --> 00:06:10,160 ‏אנשים משועבדים במטעים ‏פורטוגלים ברחו בהמוניהם. 82 00:06:11,440 --> 00:06:13,320 ‏חיילים משועבדים, 83 00:06:13,320 --> 00:06:16,760 ‏שהיוו חלק מהנוכחות ‏הצבאית הפורטוגלית שם, נמלטים. 84 00:06:19,320 --> 00:06:22,800 ‏במהלך המצביע על הגאונות הטקטית שלה, 85 00:06:22,800 --> 00:06:24,520 ‏נג'ינגה חוסמת כבישים, 86 00:06:24,520 --> 00:06:26,400 ‏מה שמפריע לשווקים 87 00:06:26,400 --> 00:06:29,040 ‏שבהם המתיישבים הפורטוגלים קנו עבדים. 88 00:06:29,040 --> 00:06:30,560 ‏- לואנדה, נדונגו, קבאסה - 89 00:06:30,560 --> 00:06:33,080 ‏הריסת הרשתות הללו מונעת מהפורטוגלים 90 00:06:33,080 --> 00:06:37,080 ‏להצעיד את המשועבדים ללואנדה, ‏הבסיס הפורטוגלי, 91 00:06:37,080 --> 00:06:40,280 ‏שם שבויים מועברים למטעים לאורך החוף, 92 00:06:40,280 --> 00:06:43,280 ‏הופכים לחיילים־עבדים, או נשלחים מאפריקה 93 00:06:43,280 --> 00:06:45,520 ‏אל סחר העבדים הטרנסאטלנטי. 94 00:06:45,520 --> 00:06:49,640 ‏- נמל לואנדה - 95 00:06:58,080 --> 00:07:01,400 ‏בלואנדה, המושל החדש, פרנאו דה סוזה, 96 00:07:01,400 --> 00:07:04,480 ‏גועש לנוכח אובדן הרווחים הקטסטרופלי. 97 00:07:05,160 --> 00:07:07,360 ‏המושל החדש רואה 98 00:07:07,360 --> 00:07:10,200 ‏לא רק שהצבא שלו התכווץ, 99 00:07:10,200 --> 00:07:13,280 ‏אלא גם שהגישה שלו לסחר בעבדים מידרדרת 100 00:07:13,280 --> 00:07:15,880 ‏בגלל הפעולות של נג'ינגה. 101 00:07:28,560 --> 00:07:30,520 ‏הפורטוגלים זועמים. 102 00:07:30,520 --> 00:07:33,880 ‏ההפרעה הזאת ממש שמה ‏את נג'ינגה על הרדאר שלהם. 103 00:07:35,880 --> 00:07:38,040 ‏הוא לא נראה מרוצה, אחותי. 104 00:07:38,640 --> 00:07:39,760 ‏יופי. 105 00:07:40,680 --> 00:07:42,720 ‏אם הוא כועס, הוא לא בשליטה. 106 00:07:47,400 --> 00:07:50,920 ‏למרות שלפורטוגלים יש צבא חזק יותר, 107 00:07:50,920 --> 00:07:55,440 ‏הם עדיין מרגישים שעדיף לנהל משא ומתן 108 00:07:55,440 --> 00:07:57,960 ‏במקום להשתמש בכוח בכל פעם, 109 00:07:57,960 --> 00:08:00,640 ‏כי הכוח בסופו של דבר יתיש אותם. 110 00:08:12,920 --> 00:08:17,640 ‏משלחת מכובדת של הוד מעלתו, המושל דה סוזה. 111 00:08:18,480 --> 00:08:20,120 ‏ברוך הבא, בהחלט. 112 00:08:20,120 --> 00:08:21,400 ‏אני נושא מסר. 113 00:08:22,760 --> 00:08:26,000 ‏אני נושא פקודה מהמושל. 114 00:08:27,320 --> 00:08:30,400 ‏החזירי את רכושו מייד. 115 00:08:30,400 --> 00:08:32,400 ‏רכוש? איזה רכוש? 116 00:08:32,400 --> 00:08:33,960 ‏עבדים. 117 00:08:33,960 --> 00:08:35,480 ‏העבדים של פורטוגל... 118 00:08:35,480 --> 00:08:38,480 ‏את יודעת טוב מאוד על איזה רכוש אני מדבר, 119 00:08:38,480 --> 00:08:39,799 ‏מאחר שאת וה... 120 00:08:47,640 --> 00:08:48,799 ‏תמשיך. 121 00:08:51,560 --> 00:08:53,280 ‏מאחר שאת וה... 122 00:08:53,920 --> 00:08:55,320 ‏חיילים שלך... 123 00:08:56,320 --> 00:08:59,760 ‏מפריעים לכל שוק עבדים מכאן ועד לואנדה. 124 00:09:00,520 --> 00:09:04,240 ‏לקחתם רכוש שלא שייך לכם. 125 00:09:05,040 --> 00:09:07,440 ‏העבדים האלה שייכים למושל. 126 00:09:08,240 --> 00:09:09,680 ‏בבקשה... 127 00:09:09,680 --> 00:09:13,240 ‏תגיד למושל שאשמח להחזיר ‏את כל הרכוש שלו, את... 128 00:09:14,480 --> 00:09:15,800 ‏העבדים שלו. 129 00:09:17,240 --> 00:09:18,840 ‏יופי. 130 00:09:18,840 --> 00:09:21,200 ‏אחזור מייד ואספר... 131 00:09:21,200 --> 00:09:22,960 ‏הבעיה היחידה היא... 132 00:09:24,520 --> 00:09:25,760 ‏שאין לי. 133 00:09:27,040 --> 00:09:28,040 ‏מה? 134 00:09:28,040 --> 00:09:30,440 ‏אין לי עבדים. 135 00:09:31,960 --> 00:09:33,880 ‏מה זאת אומרת אין לך עבדים? 136 00:09:33,880 --> 00:09:36,680 ‏לא יכול להיות שמכרת... ‏-מעולם לא היו לי... 137 00:09:37,480 --> 00:09:38,640 ‏עבדים. 138 00:09:39,720 --> 00:09:40,800 ‏תסתכל סביבך. 139 00:09:42,320 --> 00:09:44,760 {\an8}‏אתה רואה פה עבדים? 140 00:09:47,120 --> 00:09:49,800 ‏אם אתה רואה, תגיד לי. 141 00:09:51,440 --> 00:09:54,440 ‏ואני אחזיר אותם בשמחה למושל. 142 00:09:58,640 --> 00:09:59,480 ‏קדימה! 143 00:10:05,400 --> 00:10:10,520 ‏אתה רואה פה עבדים? 144 00:10:14,760 --> 00:10:19,360 ‏תגיד למושל שאין פה עבדים... 145 00:10:20,080 --> 00:10:22,360 ‏בממלכה שלי. 146 00:10:26,600 --> 00:10:29,640 ‏תלווי את האורח שלנו לכביש בבטחה. 147 00:10:32,080 --> 00:10:33,400 ‏כבר כמעט חושך. 148 00:10:35,040 --> 00:10:36,880 ‏אנחנו לא רוצים שתלך לאיבוד. 149 00:10:38,360 --> 00:10:41,880 ‏שתהפוך לרכוש של מישהו אחר. 150 00:10:42,800 --> 00:10:43,840 ‏נכון? 151 00:10:48,880 --> 00:10:52,640 ‏שנינו יודעים שהמושל לא יהיה מרוצה. 152 00:10:59,800 --> 00:11:01,200 ‏שיהיה. 153 00:11:07,760 --> 00:11:10,480 ‏זאת הפעם הראשונה זה עשרות שנים 154 00:11:10,480 --> 00:11:13,440 ‏שבה ידה של נדונגו ‏על העליונה מול הפורטוגלים, 155 00:11:13,440 --> 00:11:17,040 ‏שבה נדונגו היא כוח שאין לזלזל בו. 156 00:11:21,800 --> 00:11:26,560 ‏- נמל לואנדה - 157 00:11:29,360 --> 00:11:30,960 ‏הפורטוגלים היו מבועתים. 158 00:11:31,960 --> 00:11:34,760 ‏זה הרסני לאימפריה הפורטוגלית כולה. 159 00:11:36,400 --> 00:11:39,160 ‏לא מדובר רק בכיבוש נדונגו, 160 00:11:39,160 --> 00:11:41,480 ‏אלא גם בנכסים הקולוניאליים בברזיל, 161 00:11:41,480 --> 00:11:45,520 ‏שבאותה תקופה ‏היא אחת המושבות העשירות בעולם. 162 00:11:45,520 --> 00:11:49,640 ‏והם זקוקים לעובדים משועבדים ‏שיגדלו סוכר, זהב לבן, 163 00:11:49,640 --> 00:11:54,640 ‏אחד ממוצרי המזון הרווחיים ‏ביותר שהיו במאה ה־17. 164 00:11:56,360 --> 00:12:00,680 ‏אבל עכשיו, במה שיכולה להיות מהלומה ‏גדולה לסוחרי עבדים פורטוגלים, 165 00:12:00,680 --> 00:12:03,840 ‏נג'ינגה לא רק כובשת עבדים, 166 00:12:03,840 --> 00:12:07,640 ‏היא גם מביאה לצידה ‏את מעמד האצילים, שנקרא סובה. 167 00:12:08,280 --> 00:12:13,160 ‏הפורטוגלים משתמשים באלימות ‏פוליטית כדי ליצור בריתות 168 00:12:13,160 --> 00:12:15,440 ‏ולגרום לאנשים לפחד להרגיז אותם. 169 00:12:16,040 --> 00:12:20,600 ‏הם הסתמכו על סובה, ‏בעלי ברית באפריקה, להעביר עבדים 170 00:12:20,600 --> 00:12:25,000 ‏ובגלל התנגדותה ‏של נג'ינגה לשלטון הפורטוגלי, 171 00:12:25,000 --> 00:12:28,840 ‏הסובה מנעו יותר ויותר ‏את המחווה הזו מהפורטוגלים. 172 00:12:33,960 --> 00:12:35,640 ‏אין לנו שום מחוות. 173 00:12:36,640 --> 00:12:40,880 ‏הסובה ממשיכים לנהור לנג'ינגה בהמוניהם. 174 00:12:41,760 --> 00:12:44,920 ‏בקצב הזה, לא יישארו לנו עבדים. 175 00:12:44,920 --> 00:12:46,400 ‏באופן רשמי... 176 00:12:47,560 --> 00:12:49,040 ‏הפראית הזאת... 177 00:12:49,720 --> 00:12:53,600 ‏אמורה להיות בקרביים ‏של ספינת עבדים בדרכה לסלבדור 178 00:12:53,600 --> 00:12:56,960 ‏יחד עם בני ארצה העלובים, 179 00:12:56,960 --> 00:12:59,960 ‏הזונה הגנבת הזאת! 180 00:13:00,640 --> 00:13:04,080 ‏לנג'ינגה אין מושג מה מחכה לה. 181 00:13:04,960 --> 00:13:09,680 ‏אנחנו נשחרר את זעמה ‏של פורטוגל על הנקבה הפגאנית הזאת 182 00:13:09,680 --> 00:13:12,520 ‏עד שלא יישאר לה מקום מסתור 183 00:13:12,520 --> 00:13:16,520 ‏בפינה שכוחת האל העלובה הזאת! 184 00:13:18,000 --> 00:13:19,520 ‏לא משנה מה יידרש. 185 00:13:28,600 --> 00:13:33,920 ‏נג'ינגה מהווה סכנה כה גדולה ‏לעתיד של הפורטוגלים באזור, 186 00:13:33,920 --> 00:13:38,120 ‏שהם החליטו להיפטר מהבעיה 187 00:13:38,120 --> 00:13:40,160 ‏שנג'ינגה הייתה, אחת ולתמיד. 188 00:13:40,160 --> 00:13:43,080 ‏היא בעצם אויב הציבור מספר אחת. 189 00:13:43,080 --> 00:13:45,880 ‏זה הרגע שבו המושל פרנאו דה סוזה 190 00:13:45,880 --> 00:13:50,240 ‏מקבל אישור מהכנסייה הקתולית 191 00:13:50,240 --> 00:13:54,320 ‏לפתוח במלחמת הקודש הצודקת הזאת נגדה. 192 00:13:55,280 --> 00:14:01,600 ‏- איי קינדונגה - 193 00:14:05,320 --> 00:14:08,560 ‏רבותיי, היער מלא בפראי אדם. 194 00:14:09,240 --> 00:14:10,640 ‏הפרס שלנו קרוב. 195 00:14:10,640 --> 00:14:12,360 ‏אני רוצה שתגיעו מהמערב... 196 00:14:13,240 --> 00:14:16,040 ‏וכל השאר, צעדו מאחוריי. 197 00:14:16,960 --> 00:14:18,560 ‏היום אנחנו לוקחים את הפרס שלנו. 198 00:14:20,200 --> 00:14:23,600 ‏הפורטוגלים פותחים במערכה ‏צבאית עקובה מדם נגד נג'ינגה. 199 00:14:23,600 --> 00:14:25,120 ‏- איי קינדונגה - 200 00:14:25,120 --> 00:14:28,600 ‏במשך חודשיים הם מתקדמים לתוך שטחה 201 00:14:28,600 --> 00:14:32,360 ‏ובסופו של דבר מקיפים ‏את המעוז שלה באיי קינדונגה. 202 00:15:06,560 --> 00:15:08,120 ‏הם גוברים עלינו. 203 00:15:11,000 --> 00:15:11,840 ‏לסגת! 204 00:15:12,560 --> 00:15:15,480 ‏לסגת מייד לשיחים! 205 00:15:16,600 --> 00:15:18,440 ‏הפורטוגלים נחושים. 206 00:15:18,440 --> 00:15:21,360 ‏היא חושבת שהיא יכולה לחכות שהם יעזבו, ‏אבל היא באמת לא יכולה. 207 00:15:27,880 --> 00:15:31,000 ‏היקף החיילים והתחמושת הפורטוגליים ‏חזק מדי בשביל נג'ינגה. 208 00:15:31,000 --> 00:15:32,600 ‏היא מאבדת רבים מהלוחמים שלה. 209 00:15:34,000 --> 00:15:38,720 ‏האיום על נג'ינגה ואנשיה הוא השמדה, 210 00:15:38,720 --> 00:15:40,480 ‏הרס מוחלט. 211 00:15:56,840 --> 00:15:59,520 ‏ממחבוא בג'ונגל באיי קינדונגה, 212 00:15:59,520 --> 00:16:02,600 ‏נג'ינגה יודעת שהסיכויים שלה לנצח קלושים. 213 00:16:02,600 --> 00:16:07,200 ‏היא חייבת להחליט אם להישאר ולהילחם ‏או לסגת ולבנות מחדש. 214 00:16:08,880 --> 00:16:10,520 ‏דה סוזה הגדיל את צבאותיו. 215 00:16:10,520 --> 00:16:12,240 ‏מדברים אפילו על פרס על... 216 00:16:12,240 --> 00:16:14,160 ‏סלסלות של ידיים, 217 00:16:14,160 --> 00:16:16,880 ‏אפים וראשים של נתיניי. 218 00:16:19,640 --> 00:16:21,000 ‏וגם עלייך, מלכתי. 219 00:16:24,200 --> 00:16:26,200 ‏תגובה בהיקף כזה 220 00:16:26,760 --> 00:16:28,680 ‏מעידה על כך שאת יריבה אימתנית. 221 00:16:29,560 --> 00:16:31,840 ‏המעשים שלהם מדברים בקול רם יותר מהמילים. 222 00:16:32,520 --> 00:16:33,800 ‏ומה הם אומרים? 223 00:16:37,560 --> 00:16:39,080 ‏שהם רוצחים צמאי דם, 224 00:16:40,080 --> 00:16:41,840 ‏חמדנים ואכזריים? 225 00:16:42,800 --> 00:16:45,480 ‏הם אומרים שאת המלכה. 226 00:16:46,520 --> 00:16:49,200 ‏חוקית, חזקה, אהובה. 227 00:16:50,560 --> 00:16:52,560 ‏מסוכנת מכדי לחיות. 228 00:16:52,560 --> 00:16:53,880 ‏זה לא מה שרצית? 229 00:16:54,880 --> 00:16:57,120 ‏שהם ידעו ויכירו במי שאת? 230 00:16:58,520 --> 00:16:59,920 ‏טוב... 231 00:16:59,920 --> 00:17:01,520 ‏קיבלת את מבוקשך. 232 00:17:01,520 --> 00:17:02,720 ‏מה שיש לי... 233 00:17:04,040 --> 00:17:06,280 ‏זה צבא חולה, 234 00:17:07,200 --> 00:17:09,119 ‏מרוקן ומותש. 235 00:17:13,240 --> 00:17:15,359 ‏אני יודעת שהם יהיו נאמנים עד הסוף. 236 00:17:16,200 --> 00:17:17,359 ‏אבל לא ככה. 237 00:17:19,359 --> 00:17:21,640 ‏לא כשהפורטוגלים יכולים ‏להריח את החולשה שלנו. 238 00:17:23,960 --> 00:17:25,640 ‏מה אומרים אבותינו? 239 00:17:26,680 --> 00:17:28,960 ‏הם לא הביאו אותנו עד הלום כדי שניכשל. 240 00:17:37,720 --> 00:17:39,640 ‏אנו יודעים מרשומות היסטוריות 241 00:17:39,640 --> 00:17:43,640 {\an8}‏שעליה לסגת, אך היא אינה יכולה ‏לעשות זאת מבלי לאבד מכבודה. 242 00:17:43,640 --> 00:17:46,840 {\an8}‏לכן היא מחליטה להיוועץ באבות אבותיה 243 00:17:46,840 --> 00:17:48,560 ‏ובמיוחד אחיה המת. 244 00:17:49,880 --> 00:17:51,400 ‏נגולה מבנדה. 245 00:17:52,440 --> 00:17:53,920 ‏אתה רואה יותר מאיתנו. 246 00:17:55,360 --> 00:17:56,800 ‏רחוק יותר משנוכל. 247 00:17:57,960 --> 00:17:59,120 ‏תנחה אותנו. 248 00:18:05,400 --> 00:18:06,720 ‏מה זה אומר? 249 00:18:07,640 --> 00:18:08,480 ‏סבלנות. 250 00:18:16,640 --> 00:18:20,200 ‏אחיך אומר שעלייך להיות ‏בחיים כדי להילחם, בתי. 251 00:18:22,960 --> 00:18:28,160 ‏הם אומרים, "ראשית תחיי, אחר כך תילחמי". 252 00:18:39,480 --> 00:18:40,800 ‏לא נוכל להישאר כאן. 253 00:18:42,640 --> 00:18:44,600 ‏אם יגיעו עוד חיילים, 254 00:18:44,600 --> 00:18:46,520 ‏ואבותינו הסכימו... 255 00:18:47,840 --> 00:18:49,120 ‏שעלינו לסגת... 256 00:18:51,560 --> 00:18:53,560 ‏עלינו לעזוב הלילה. 257 00:18:54,600 --> 00:18:57,000 ‏בחסות החשכה, מסוכן מדי לחכות. 258 00:18:58,840 --> 00:18:59,920 ‏תעירו אותם. 259 00:19:01,120 --> 00:19:03,040 ‏אבותינו אמרו את דברם. 260 00:19:03,800 --> 00:19:07,200 ‏נג'ינגה משתמשת ברוחניות שלה באופן אסטרטגי 261 00:19:07,200 --> 00:19:10,560 ‏כדי להדגים לאנשי נדונגו, המכונים מבונדו, 262 00:19:10,560 --> 00:19:12,600 ‏שהידע והכוח של אבותיה 263 00:19:12,600 --> 00:19:15,920 ‏הוא הבסיס להחלטות פוליטיות ואסטרטגיות. 264 00:19:27,080 --> 00:19:30,480 ‏נג'ינגה והפמליה שלה בורחים. 265 00:19:31,600 --> 00:19:33,560 ‏היא מקבלת את ההחלטה הקשה מאוד 266 00:19:33,560 --> 00:19:37,080 ‏להשאיר את אחיותיה האהובות באיי קינדונגו 267 00:19:37,080 --> 00:19:39,800 {\an8}‏במחנה המלחמה, למען ביטחונן. 268 00:19:42,640 --> 00:19:45,760 ‏בשלב הזה, ‏הפורטוגלים משתלטים על חלקים גדולים 269 00:19:45,760 --> 00:19:47,840 ‏מממלכת נג'ינגה, נדונגו. 270 00:19:49,480 --> 00:19:51,040 ‏כדי להגן על אנשיה, 271 00:19:51,040 --> 00:19:53,200 ‏היא צריכה לפנות לדיפלומטיה. 272 00:19:55,920 --> 00:19:57,680 ‏מי הפרא הזה חושב שהוא? 273 00:20:01,320 --> 00:20:05,240 ‏ב־1626, נג'ינגה שולח את המואני לומבו, 274 00:20:05,240 --> 00:20:08,280 ‏הפקיד והדיפלומט הבכיר ביותר, לפורטוגלים, 275 00:20:08,280 --> 00:20:10,280 ‏כדי לנסות וליצור הסכם שלום. 276 00:20:11,120 --> 00:20:13,640 ‏אני מודה לכם על הכבוד שהענקתם לנו להיפגש. 277 00:20:14,400 --> 00:20:16,920 ‏ברשותכם, הרשו לי להציג את עצמי. 278 00:20:17,560 --> 00:20:18,920 ‏אני המואני לומבו, 279 00:20:19,880 --> 00:20:22,560 ‏שליח מיוחד של הוד מעלתה, 280 00:20:22,560 --> 00:20:24,640 ‏נג'ינגה, מלכת נדונגו. 281 00:20:25,400 --> 00:20:29,480 ‏היא שולחת את הפקיד הבכיר ‏ביותר שלה כי זה צעד של כבוד מבחינתה. 282 00:20:29,480 --> 00:20:31,720 ‏היא מקווה שזה משהו שיביא את הפורטוגלים 283 00:20:31,720 --> 00:20:33,480 ‏לשולחן המשא ומתן. 284 00:20:34,200 --> 00:20:37,960 ‏המלכה נג'ינגה שולחת את ‏ברכותיה החמות להוד מעלתך. 285 00:20:38,800 --> 00:20:40,320 ‏היא הורתה לי להודיע 286 00:20:40,920 --> 00:20:43,160 ‏שהיא תפתח מחדש את הגישה לשווקים... 287 00:20:44,120 --> 00:20:47,120 ‏בתמורה להכרה בלגיטימיות המלכות שלה. 288 00:20:48,720 --> 00:20:50,040 ‏אנחנו מציעים את המנחות האלה... 289 00:20:51,480 --> 00:20:53,720 ‏כמחווה של רצון טוב מהמלכה שלי. 290 00:20:58,200 --> 00:20:59,840 ‏עם הבטחה לעוד, 291 00:20:59,840 --> 00:21:03,200 ‏אם נגיע לפתרון הסביר לשני הצדדים. 292 00:21:19,600 --> 00:21:21,280 ‏בבקשה תראו לאורח שלנו... 293 00:21:21,920 --> 00:21:26,960 ‏איך נראה פתרון המתאים לשני הצדדים. 294 00:21:55,040 --> 00:21:56,840 ‏הם כולאים את המואני לומבו 295 00:21:56,840 --> 00:21:59,360 ‏ואחר כך מוציאים אותו להורג ‏בעריפת ראש פומבית. 296 00:22:00,560 --> 00:22:02,960 ‏אבל הפורטוגלים עוד לא סיימו. 297 00:22:02,960 --> 00:22:05,160 ‏הפורטוגלים יעשו הכול 298 00:22:05,160 --> 00:22:08,960 ‏כדי לוודא שהיא לא תוכל להמשיך במשימה שלה. 299 00:22:11,240 --> 00:22:16,240 ‏אז הם חייבים למצוא איזו חולשה תוכל ‏לשחוק את הכוח של נג'ינגה מבפנים. 300 00:22:21,360 --> 00:22:22,360 ‏מלכתי. 301 00:22:25,000 --> 00:22:26,400 ‏דברי! מה קרה? 302 00:22:26,400 --> 00:22:29,160 ‏הפורטוגלים השמידו את קילומבו. 303 00:22:31,400 --> 00:22:33,280 ‏רבים קיפחו את חייהם. 304 00:22:33,280 --> 00:22:34,640 ‏פונג'י, קאמבו... 305 00:22:35,840 --> 00:22:37,520 ‏אחיותיי. מה עם האחיות שלי? 306 00:22:39,120 --> 00:22:40,240 ‏הם לקחו אותן. 307 00:22:46,080 --> 00:22:47,240 ‏הם מה? 308 00:23:03,120 --> 00:23:04,320 ‏לא. 309 00:23:06,920 --> 00:23:08,360 ‏לא, בבקשה. 310 00:23:10,080 --> 00:23:12,480 ‏אבות אבותיי, בבקשה. 311 00:23:12,480 --> 00:23:13,640 ‏לא. 312 00:23:13,640 --> 00:23:15,920 ‏בבקשה, לא. 313 00:23:15,920 --> 00:23:18,880 ‏אחיותיה נתפסו ונלקחו בשבי 314 00:23:18,880 --> 00:23:21,680 ‏על ידי הפורטוגלים, כקלף מיקוח. 315 00:23:23,480 --> 00:23:26,640 ‏האחיות שלה היו שתיים ממערכות ‏היחסים הקרובות ביותר בחייה. 316 00:23:28,200 --> 00:23:29,520 ‏זה ממש מפחיד. 317 00:23:30,640 --> 00:23:32,480 ‏הן נלקחו על ידי הפורטוגלים, 318 00:23:33,280 --> 00:23:35,480 ‏שהפגינו רק זלזול אלים 319 00:23:35,480 --> 00:23:37,880 ‏במנהיגי נדונגו רבים בעבר. 320 00:23:40,400 --> 00:23:41,360 ‏מספיק. 321 00:23:42,120 --> 00:23:43,720 ‏קומי, נג'ינגה. 322 00:23:44,960 --> 00:23:47,120 ‏אבותייך זקוקים לך על רגלייך. 323 00:23:51,640 --> 00:23:52,680 ‏כן. 324 00:23:52,680 --> 00:23:53,720 ‏זהו זה. 325 00:23:53,720 --> 00:23:55,520 ‏היא הרוסה, 326 00:23:55,520 --> 00:23:58,800 ‏והיא צריכה לחשוב מה לעשות 327 00:23:58,800 --> 00:24:03,600 ‏והיא גם צריכה לדעת מה יידרש ממנה 328 00:24:03,600 --> 00:24:05,520 ‏על מנת להחזיר את אחיותיה. 329 00:24:10,600 --> 00:24:12,000 ‏נקים פה מחנה הלילה. 330 00:24:15,160 --> 00:24:17,160 ‏מחר נצא אל האימבנגלה. 331 00:24:17,160 --> 00:24:18,440 ‏אנחנו חוזרים לקאסה? 332 00:24:19,160 --> 00:24:21,600 ‏לא, קאסה הוא ילד. אני הולכת לצ'יף קסנג'ה. 333 00:24:22,600 --> 00:24:24,600 ‏מלכתי, זה חכם? 334 00:24:24,600 --> 00:24:27,040 ‏קסנג'ה הוא... ‏-הוא לא גבר שכדאי לשחק איתו. 335 00:24:27,040 --> 00:24:28,440 ‏אין לי ברירה. 336 00:24:28,440 --> 00:24:30,080 ‏הוא הגבר היחיד... 337 00:24:31,080 --> 00:24:33,400 ‏שיכול לתת לי את מה שאני צריכה... 338 00:24:34,400 --> 00:24:35,880 ‏כדי להילחם בפורטוגלים. 339 00:24:37,040 --> 00:24:40,120 ‏את מוכנה לשלם את המחיר? 340 00:24:42,520 --> 00:24:43,560 ‏כן. 341 00:24:45,480 --> 00:24:49,480 ‏לא שולחים עז להילחם באריה. 342 00:24:50,680 --> 00:24:52,680 ‏אני רוצה את האחיות שלי בחזרה. 343 00:24:53,240 --> 00:24:55,680 ‏אני רוצה את הפורטוגלים מחוץ לשטח שלי. 344 00:24:55,680 --> 00:24:58,400 ‏שייעלמו כולם, עד האחרון שבהם! 345 00:24:59,960 --> 00:25:04,480 ‏נג'ינגה נחלשת אחרי שהכוחות שלה מתמעטים. 346 00:25:04,480 --> 00:25:07,400 ‏היא צריכה לבנות מחדש את בסיס הכוח שלה. 347 00:25:07,400 --> 00:25:09,400 ‏היא צריכה חיילים, היא צריכה צבא, 348 00:25:09,400 --> 00:25:11,880 ‏והיא רוצה מישהו שיוכל לעזור 349 00:25:11,880 --> 00:25:16,000 ‏כדי לוודא שהפורטוגלים ‏לא יוכלו יותר ליטול חיים נוספים 350 00:25:16,000 --> 00:25:17,560 ‏או עוד בן משפחה. 351 00:25:18,800 --> 00:25:22,960 ‏אז כשגבה צמוד לקיר, ‏היא מחליטה לעשות צעד די דרסטי, 352 00:25:22,960 --> 00:25:26,880 ‏בניסיון לכרות ברית ‏עם מנהיג האימבנגלה, קסנג'ה. 353 00:25:31,520 --> 00:25:36,480 ‏קסנג'ה הוא המנהיג החזק ‏ביותר של לוחמי האימבנגלה. 354 00:25:36,480 --> 00:25:40,760 ‏כוחו של קסנג'ה חזק יותר ‏מזה של כל שליט אימבנגלה. 355 00:25:40,760 --> 00:25:44,000 ‏יש לו בסיס כוח עצום של 80,000 חיילים 356 00:25:44,000 --> 00:25:46,840 ‏שנג'ינגה יודעת שהיא יכולה להשתמש בהם. 357 00:25:47,640 --> 00:25:52,280 ‏אומרים שהוא אלים, קניבליסטי ומסוכן ביותר. 358 00:25:54,240 --> 00:25:58,560 ‏הוא גם אויב ותיק שתקף ‏את נדונגו שבע שנים קודם לכן. 359 00:26:08,240 --> 00:26:12,520 ‏- שטח אימבנגלה - 360 00:26:14,000 --> 00:26:16,560 ‏בשלב זה, ללוחמי האימבנגלה של קסנג'ה 361 00:26:16,560 --> 00:26:19,960 ‏יש שאיפות לנטוש את חיי הנוודות שלהם 362 00:26:19,960 --> 00:26:21,480 ‏כדי להפוך לקבוצה מיושבת יותר. 363 00:26:21,480 --> 00:26:24,120 ‏לכל אחד מהם יש משהו שהשני רוצה. 364 00:26:24,120 --> 00:26:26,440 ‏יש לו את הצבא האימתני לו היא זקוקה, 365 00:26:26,440 --> 00:26:29,080 ‏ונג'ינגה יודעת איך לבנות לו ממלכה. 366 00:26:31,320 --> 00:26:32,720 ‏זה המוצא האחרון שלה. 367 00:26:32,720 --> 00:26:36,040 ‏אם היא תשיג ברית, היא תוכל לבסס כוח, 368 00:26:36,040 --> 00:26:39,120 ‏כדי שהיא תהפוך לאיום הגדול ביותר באזור. 369 00:26:39,120 --> 00:26:41,400 ‏את אכן הבת של אמא שלך. 370 00:26:42,480 --> 00:26:43,400 ‏כלומר? 371 00:26:44,760 --> 00:26:46,960 ‏את חושבת שזו הייתה משימה קלה, 372 00:26:46,960 --> 00:26:49,040 ‏להיות עם איש רב עוצמה כמו אביך? 373 00:26:50,440 --> 00:26:52,160 ‏חזק יותר מזה שכאן. 374 00:26:56,440 --> 00:26:57,560 ‏תפני אליה. 375 00:26:58,440 --> 00:27:02,720 ‏זו רוחה של אימך שעלייך לעבוד איתה עכשיו, ‏לא של אביך. 376 00:27:05,120 --> 00:27:07,160 ‏הוא אולי בן אימבנגלה גאה 377 00:27:08,160 --> 00:27:09,760 ‏וקשוח... 378 00:27:11,280 --> 00:27:12,520 ‏אבל קודם כול הוא גבר. 379 00:27:15,320 --> 00:27:18,440 ‏אז אני לא אפגוש אותו בתור מלך ממין נקבה. 380 00:27:19,320 --> 00:27:20,640 ‏אלא כמלכה. 381 00:27:23,440 --> 00:27:25,520 ‏כי אני גם אישה, לפני הכול. 382 00:27:29,240 --> 00:27:30,400 ‏לעת עתה. 383 00:28:41,960 --> 00:28:43,240 ‏באתי... 384 00:28:44,640 --> 00:28:45,680 ‏לבקש מקלט... 385 00:28:46,920 --> 00:28:48,400 ‏ולכרות ברית... 386 00:28:50,600 --> 00:28:55,800 ‏עם האדם היחיד בממלכה הזאת שבאמת מסוגל 387 00:28:55,800 --> 00:28:57,480 ‏להביס את הפורטוגלים. 388 00:28:58,960 --> 00:29:00,480 ‏נג'ינגה הגדולה... 389 00:29:01,760 --> 00:29:04,080 ‏מבקשת את הגנתי מפני הפורטוגלים. 390 00:29:06,760 --> 00:29:09,800 ‏ובתמורה, אלחם לצידך בנאמנות. 391 00:29:10,920 --> 00:29:12,120 ‏עם מה? 392 00:29:13,760 --> 00:29:14,760 ‏עם... 393 00:29:15,560 --> 00:29:16,520 ‏לב. 394 00:29:19,280 --> 00:29:21,680 ‏ועם כל המשאבים 395 00:29:21,680 --> 00:29:25,840 ‏שצ'יף קסנג'ה הדגול מוכן לתת לי. 396 00:29:28,040 --> 00:29:31,360 ‏לחמתי פעמים רבות לצד לוחמי אימבנגלה. 397 00:29:32,560 --> 00:29:35,640 ‏אני אף פעם לא מאכזבת. 398 00:29:37,240 --> 00:29:38,600 ‏את מדברת היטב. 399 00:29:38,600 --> 00:29:40,600 ‏תודה. ‏-אבל המילים שלך... 400 00:29:41,280 --> 00:29:44,240 ‏לא מספיקות כדי להתקבל למחנה הזה. 401 00:29:45,920 --> 00:29:46,960 ‏מה יידרש? 402 00:29:54,240 --> 00:29:55,640 ‏יש לי שני תנאים. 403 00:29:57,400 --> 00:29:58,720 ‏דבר ראשון, את תהיי אשתי. 404 00:30:00,480 --> 00:30:03,200 ‏אני האדון של הקילומבו הזה. 405 00:30:04,840 --> 00:30:07,600 ‏ויש מקום רק לאל אחד, לא לשניים. 406 00:30:07,600 --> 00:30:09,720 ‏לא תעשי לי מה שעשית לקאסה. 407 00:30:12,960 --> 00:30:14,520 ‏והשני? 408 00:30:16,320 --> 00:30:17,840 ‏תיפטרי מזה. 409 00:30:19,240 --> 00:30:21,240 ‏אני לא רוצה לראות את זה ביד שלך. 410 00:30:21,240 --> 00:30:24,720 ‏לסמלי הסמכות שלך אין שום משקל כאן. 411 00:30:26,960 --> 00:30:29,200 ‏לנג'ינגה יש אביזרים טקסיים, 412 00:30:29,200 --> 00:30:31,800 ‏כמו למלכים רבים באפריקה. 413 00:30:32,400 --> 00:30:36,280 ‏יש לי שרשרת מלכותית. יש לי שרביט מלכותי. 414 00:30:37,040 --> 00:30:40,560 ‏לנג'ינגה יש את החגורה שלה, הלונגה, 415 00:30:40,560 --> 00:30:44,640 ‏שמייצגת את הכוח שלה כמלך ממין נקבה. 416 00:30:47,280 --> 00:30:49,320 ‏זרקי את זה. 417 00:31:03,360 --> 00:31:07,520 ‏היא יודעת שכדי לחזק ‏את מעמדה ולהחזיר את אחיותיה, 418 00:31:07,520 --> 00:31:09,800 ‏עליה להקריב כמה דברים. 419 00:31:24,920 --> 00:31:27,920 ‏אחת האסטרטגיות שהיא משתמשת בה במהלך חייה 420 00:31:27,920 --> 00:31:29,760 ‏היא שהיא מטמיעה מנהגים תרבותיים, 421 00:31:29,760 --> 00:31:34,840 ‏לוקחת היבטים של תרבויות זרות ‏לה כדי להשיג את מה שהיא רוצה. 422 00:31:34,840 --> 00:31:36,520 ‏ואני חושבת שזה משהו מאוד ייחודי 423 00:31:36,520 --> 00:31:37,920 ‏בנג'ינגה כמנהיגה. 424 00:31:39,120 --> 00:31:40,760 ‏אמרת שאת רוצה להילחם, 425 00:31:42,000 --> 00:31:44,160 ‏לעמוד בראש משלחת של אנשיי. 426 00:31:45,280 --> 00:31:48,480 ‏טוב, את לא יכולה לעשות את זה בלי התואר. 427 00:31:50,520 --> 00:31:53,760 ‏אז החלטתי למנות אותך למלכה נג'ינגה. 428 00:31:55,320 --> 00:31:57,360 ‏שרת הצבא והלוחמת הגדולה. 429 00:31:58,760 --> 00:31:59,800 ‏אבל... 430 00:32:01,280 --> 00:32:02,360 ‏אבל מה? 431 00:32:05,440 --> 00:32:07,480 ‏עוד תנאים? ‏-את מכירה אותי היטב. 432 00:32:09,120 --> 00:32:12,320 ‏אנחנו נהיה זוג מעורר יראה. ‏-מה אתה רוצה ממני, קסנג'ה? 433 00:32:12,320 --> 00:32:13,280 ‏לא רק אני. 434 00:32:14,680 --> 00:32:15,640 ‏אנחנו! 435 00:32:26,640 --> 00:32:27,960 ‏עלייך להישבע את שבועת הדם. 436 00:32:31,120 --> 00:32:32,520 ‏תוכיחי שאת באמת אחת מאיתנו. 437 00:32:33,880 --> 00:32:37,480 ‏עשי זאת עכשיו, וכל מה ‏שהבטחתי לך יהיה שלך מייד. 438 00:32:52,400 --> 00:32:54,440 ‏היא צריכה להוכיח את עצמה 439 00:32:54,440 --> 00:32:58,360 ‏כנחושה בדעתה להפוך לאימבנגלה באמת. 440 00:33:00,200 --> 00:33:03,920 ‏היא צריכה לעבור סדרה של הליכים פולחניים. 441 00:33:06,200 --> 00:33:10,440 ‏היא צריכה לצרוך דם של אדם. 442 00:33:16,840 --> 00:33:19,960 ‏הרגע הזה בסיפורה של נג'ינגה 443 00:33:19,960 --> 00:33:22,920 ‏הוא הרגע השנוי ביותר במחלוקת ‏בתיעוד ההיסטורי 444 00:33:22,920 --> 00:33:25,040 ‏ובמיתולוגיה של נג'ינגה. 445 00:33:28,760 --> 00:33:33,960 ‏עד כמה היא הפכה לקניבלית אימבנגלה? 446 00:33:35,080 --> 00:33:36,720 ‏האם היא אכלה בשר אדם? 447 00:33:36,720 --> 00:33:39,720 ‏האם היא הקריבה קורבנות אדם? 448 00:33:43,040 --> 00:33:45,600 {\an8}‏המקורות הפורטוגלים 449 00:33:45,600 --> 00:33:51,200 {\an8}‏משמיצים את לוחמי האימבנגלה ‏ומכנים אותם קניבלים ברברים. 450 00:33:51,200 --> 00:33:53,160 ‏והפורטוגלים 451 00:33:53,160 --> 00:33:58,720 ‏השתמשו בקמפיין ההשמצה ‏כדי להכפיש את נג'ינגה. 452 00:33:58,720 --> 00:34:00,280 ‏לדעתי, 453 00:34:00,280 --> 00:34:03,960 ‏אף אחד לא אכל לבבות. 454 00:34:03,960 --> 00:34:06,320 ‏נג'ינגה לא אכלה לב של אף אחד. 455 00:34:20,560 --> 00:34:23,000 ‏אחרי שהפכה למנהיגת לוחמי אימבנגלה, 456 00:34:23,000 --> 00:34:27,679 ‏נג'ינגה מפנה את מחשבותיה ‏ואת האנרגייה שלה לכיבוש. 457 00:34:28,400 --> 00:34:29,400 ‏מה? 458 00:34:33,600 --> 00:34:34,760 ‏אני רוצה עוד דבר אחד. 459 00:34:35,440 --> 00:34:36,480 ‏עוד? 460 00:34:40,960 --> 00:34:41,880 ‏בסיס. 461 00:34:43,239 --> 00:34:45,679 ‏את רוצה לדבר על מלחמה עכשיו? 462 00:34:45,679 --> 00:34:46,600 ‏כן. 463 00:34:49,639 --> 00:34:51,080 ‏כבר יש לך בסיס. 464 00:34:52,639 --> 00:34:54,760 ‏כאן. ‏-אני רוצה בסיס משלי. 465 00:34:56,600 --> 00:35:00,040 ‏מספיק חזק כדי לתכנן ולבנות... 466 00:35:01,440 --> 00:35:04,360 ‏ולפגוע בפורטוגלים בנקודה שהכי תכאיב להם. 467 00:35:06,040 --> 00:35:08,280 ‏למה יש לי הרגשה שאת כבר יודעת איפה? 468 00:35:14,120 --> 00:35:17,440 ‏אני רוצה את מטמבה כבסיס. 469 00:35:19,680 --> 00:35:21,200 ‏אם אעזור לך להשיג את מה שאת רוצה... 470 00:35:23,000 --> 00:35:24,600 ‏מה אקבל בתמורה? 471 00:35:27,320 --> 00:35:28,920 ‏מה אתה רוצה, קסנג'ה? 472 00:35:31,120 --> 00:35:33,600 ‏מה אני יכולה לתת לקסנג'ה הכול־יכול? 473 00:35:34,200 --> 00:35:35,560 ‏אני רוצה אותך. 474 00:35:35,560 --> 00:35:37,240 ‏כבר יש לך אותי. ‏-את הנאמנות שלך. 475 00:35:38,320 --> 00:35:40,200 ‏יש לך... ‏-לא, נג'ינגה. 476 00:35:41,440 --> 00:35:42,560 ‏תקשיבי. 477 00:35:46,480 --> 00:35:48,280 ‏אתה רוצה לחסל את הפורטוגלים? 478 00:35:51,880 --> 00:35:53,480 ‏אני רוצה ממלכה משלי. 479 00:35:55,240 --> 00:35:56,880 ‏ממלכה חזקה. 480 00:36:04,600 --> 00:36:05,680 ‏ואני רוצה... 481 00:36:06,760 --> 00:36:07,920 ‏לבטוח בי? 482 00:36:10,200 --> 00:36:11,640 ‏שאהיה... ‏-נאמנה. 483 00:36:13,800 --> 00:36:14,840 ‏תמיד. 484 00:36:17,840 --> 00:36:19,120 ‏אני יכול לבטוח בך? 485 00:36:20,720 --> 00:36:21,920 ‏קסנג'ה... 486 00:36:25,120 --> 00:36:27,120 ‏אני זו ששוכבת עירומה במיטה שלך. 487 00:36:29,200 --> 00:36:31,000 ‏אין לי מה להסתיר. 488 00:36:38,480 --> 00:36:39,520 ‏תן לי... 489 00:36:41,000 --> 00:36:42,120 ‏אלפים... 490 00:36:43,040 --> 00:36:44,640 ‏מאנשיך החזקים ביותר. 491 00:36:47,320 --> 00:36:50,640 ‏אני אתן לך ממלכה. 492 00:36:52,840 --> 00:36:54,120 ‏עשינו עסק. 493 00:36:55,880 --> 00:36:57,920 ‏מלכת מטמבה שלי. 494 00:37:14,440 --> 00:37:17,760 ‏כיבוש מטמבה חיוני לנג'ינגה 495 00:37:17,760 --> 00:37:20,360 ‏מבחינה אסטרטגית, פוליטית וצבאית. 496 00:37:20,360 --> 00:37:21,280 ‏- מטמבה - 497 00:37:21,280 --> 00:37:23,960 ‏מטמבה נמצאת על גבול ממלכת נדונגו. 498 00:37:23,960 --> 00:37:26,040 ‏מכאן היא יכולה לתקוף 499 00:37:26,040 --> 00:37:28,560 ‏ולהטריד את הפורטוגלים. 500 00:37:29,440 --> 00:37:30,760 ‏עם אנשיו של קסנג'ה, 501 00:37:30,760 --> 00:37:33,640 ‏היא מתחילה את כיבוש מטמבה שנמשך ארבע שנים. 502 00:37:33,640 --> 00:37:36,840 ‏ובמקום הזה היא מבססת היטב 503 00:37:36,840 --> 00:37:39,160 ‏את הבסיס הטריטוריאלי החדש שלה. 504 00:37:39,160 --> 00:37:43,280 ‏- ממלכת מטמבה - 505 00:37:48,560 --> 00:37:50,000 ‏כעת, בגיל 53, 506 00:37:50,000 --> 00:37:52,480 ‏נג'ינגה מובילה צבא משולב 507 00:37:52,480 --> 00:37:56,080 ‏של אלפי לוחמי אימבנגלה וחיילי מבונדו. 508 00:38:10,080 --> 00:38:13,760 ‏היא מסתערת על הממלכה ולבסוף מגיעה לבירה, 509 00:38:13,760 --> 00:38:18,120 ‏ושם נמצאים מגורי מלכת מטמבה. 510 00:38:47,680 --> 00:38:48,520 ‏לא! 511 00:38:49,840 --> 00:38:51,400 ‏אנחנו לא הפורטוגלים. 512 00:38:51,400 --> 00:38:54,680 ‏לא כך אנחנו מתייחסים לבני מלוכה. 513 00:38:57,400 --> 00:38:58,880 ‏אפילו בתבוסה. 514 00:39:02,600 --> 00:39:03,840 ‏אמרתי... 515 00:39:07,080 --> 00:39:09,720 ‏שנלך לקסנג'ה ונפתור את זה עכשיו? 516 00:39:10,720 --> 00:39:11,800 ‏אתה חירש? 517 00:39:11,800 --> 00:39:14,800 ‏תעזוב, כל עוד יש לך רגליים ללכת עליהן. 518 00:39:30,720 --> 00:39:32,640 ‏הם לא יכולים לפגוע בך. אל תפחדי. 519 00:39:34,360 --> 00:39:35,240 ‏מה איתך? 520 00:39:37,560 --> 00:39:39,400 ‏עלינו לפחד ממך? 521 00:40:02,040 --> 00:40:03,960 ‏את מגורשת. 522 00:40:04,920 --> 00:40:05,960 ‏אבל אל תדאגי. 523 00:40:07,520 --> 00:40:09,520 ‏תהיי בטוחה במקום שאליו אני שולחת אותך. 524 00:40:12,120 --> 00:40:16,120 ‏אולי אפילו תמלכי שם בשמי, ‏אבל אסור לך לחזור לכאן 525 00:40:16,120 --> 00:40:17,640 ‏בלי רשותי. 526 00:40:19,160 --> 00:40:21,480 ‏מטמבה שלי עכשיו. 527 00:40:22,840 --> 00:40:23,960 ‏מובן? 528 00:40:27,160 --> 00:40:28,680 ‏כרצונך. 529 00:40:28,680 --> 00:40:31,400 ‏הבת שלי ואני נעזוב... ‏-הבת שלך נשארת כאן. 530 00:40:32,400 --> 00:40:33,480 ‏מה? 531 00:40:35,440 --> 00:40:37,040 ‏היא כל כך צעירה. 532 00:40:37,760 --> 00:40:39,440 ‏יש לה עוד כל כך הרבה ללמוד. 533 00:40:39,440 --> 00:40:42,240 ‏היא לא תועיל לך. ‏-את זה אני אחליט. 534 00:40:44,480 --> 00:40:45,720 ‏אל תדאגי. 535 00:40:46,280 --> 00:40:48,040 ‏כל עוד תלכי, 536 00:40:49,280 --> 00:40:51,680 ‏ותעשי כפי שמלכתך מבקשת... 537 00:40:53,320 --> 00:40:54,720 ‏היא תהיה בטוחה. 538 00:40:55,920 --> 00:40:58,600 ‏רגע. ‏-אני נותנת לך את המילה שלי. 539 00:41:22,240 --> 00:41:23,720 ‏זה לא אישי. 540 00:41:30,600 --> 00:41:32,200 ‏זה חייב להתבצע. 541 00:41:36,640 --> 00:41:38,160 ‏את יכולה ללכת עכשיו. 542 00:41:39,040 --> 00:41:40,160 ‏בבקשה. 543 00:41:40,680 --> 00:41:43,520 ‏אמרתי לך ללכת! 544 00:41:43,520 --> 00:41:45,360 ‏אני כל מה שיש לה. 545 00:41:45,360 --> 00:41:47,560 ‏בבקשה. אני כל מה שיש לה! 546 00:41:47,560 --> 00:41:50,400 ‏לא! 547 00:41:51,520 --> 00:41:52,760 ‏לא! 548 00:41:52,760 --> 00:41:54,560 ‏לקחת את הבת של מואנגו 549 00:41:54,560 --> 00:41:57,720 ‏הייתה בחירה קשה אך הכרחית עבור נג'ינגה. 550 00:41:57,720 --> 00:42:01,320 ‏הצעד הזה הבטיח שמואנגו ‏לעולם לא תשוב למטמבה. 551 00:42:04,680 --> 00:42:07,760 ‏עכשיו היא מלכת הממלכה הזאת. 552 00:42:07,760 --> 00:42:11,480 ‏נג'ינגה צריכה לקבל החלטות קשות מאוד 553 00:42:11,480 --> 00:42:14,880 ‏כדי לוודא שהיא מבטיחה חופש 554 00:42:14,880 --> 00:42:16,840 ‏וריבונות לעם שלה. 555 00:42:35,120 --> 00:42:37,560 ‏נג'ינגה עושה קאמבק מדהים. 556 00:42:37,560 --> 00:42:41,640 ‏היא עכשיו מנהיגת אימבנגלה, ‏היא מלכה לוחמת מפחידה, 557 00:42:41,640 --> 00:42:44,720 ‏שמפקדת על צבא של כ-100,000 איש, 558 00:42:44,720 --> 00:42:49,720 ‏אך חשוב מכול, ‏אחיותיה עדיין בידי הפורטוגלים. 559 00:42:50,480 --> 00:42:53,640 ‏אציל אתכן בקרוב, אחיותיי. 560 00:44:07,520 --> 00:44:10,760 {\an8}‏תרגום כתוביות: שני מוריס