1 00:00:12,640 --> 00:00:16,320 ‎恩東戈王國的歷史之輪再次轉動 2 00:00:23,720 --> 00:00:25,800 ‎恩津加的哥哥死了 3 00:00:29,600 --> 00:00:33,480 ‎她跟因班加拉戰士卡薩的關係破碎了 4 00:00:33,480 --> 00:00:35,000 ‎他們的婚姻被廢除了 5 00:00:35,000 --> 00:00:37,200 ‎恩津加... 6 00:00:38,040 --> 00:00:40,920 ‎因為她在他們結婚當天奪走了 7 00:00:40,920 --> 00:00:42,880 ‎未來年輕國王的性命 8 00:00:45,880 --> 00:00:47,000 ‎這是必要之惡 9 00:00:47,000 --> 00:00:50,200 ‎因為她要掌權 ‎並持續進行她的終極計劃... 10 00:00:51,720 --> 00:00:56,360 ‎把葡萄牙人徹底趕出恩東戈 11 00:00:58,240 --> 00:01:00,240 ‎所有債都已經還清 12 00:01:01,240 --> 00:01:03,240 ‎妳已經是女王了 13 00:01:11,880 --> 00:01:15,480 ‎恩津加女王萬歲 14 00:01:15,480 --> 00:01:17,480 ‎-恩津加 ‎-恩津加 15 00:01:32,040 --> 00:01:34,200 ‎-恩津加... ‎-恩津加... 16 00:01:34,200 --> 00:01:36,320 ‎尋找非洲女王 17 00:01:42,840 --> 00:01:48,200 ‎恩津加 18 00:01:51,440 --> 00:01:55,040 ‎(1625年) 19 00:01:57,960 --> 00:02:01,840 ‎(金東加群島) 20 00:02:10,480 --> 00:02:12,760 ‎市場今天看起來很不一樣 21 00:02:13,720 --> 00:02:15,720 ‎這些不只是平常的商人,姐姐 22 00:02:16,600 --> 00:02:18,960 ‎在42歲時 23 00:02:18,960 --> 00:02:22,680 {\an8}‎恩津加當上了女王 ‎成為了所有土地的統治者 24 00:02:22,680 --> 00:02:27,840 {\an8}‎她總算能掌控 ‎她的王國恩東戈的命運了 25 00:02:27,840 --> 00:02:29,960 ‎(恩東戈、卡巴薩) 26 00:02:29,960 --> 00:02:31,440 ‎恩津加在恩東戈王國 27 00:02:31,440 --> 00:02:34,480 ‎位於金東加群島的安全軍事基地中 28 00:02:34,480 --> 00:02:38,960 ‎統治著整個王國 ‎妹妹坎布和芳吉也在她的身邊 29 00:02:38,960 --> 00:02:41,560 ‎有許多人都是應妳的呼召而來 30 00:02:43,200 --> 00:02:46,560 ‎我們的間諜說所有村莊都做出了回應 31 00:02:46,560 --> 00:02:49,880 ‎把最身手矯健的人送來給妳 32 00:02:50,440 --> 00:02:53,280 ‎恩津加想擴張她的軍隊規模 33 00:02:53,280 --> 00:02:55,720 ‎她採取的方式是跟人民說 34 00:02:55,720 --> 00:02:57,720 ‎“讓我當你們的女王” 35 00:02:57,720 --> 00:03:01,560 {\an8}‎她把自己塑造成目空一切的統治者 36 00:03:01,560 --> 00:03:03,080 {\an8}‎大家非常喜歡這點 37 00:03:03,080 --> 00:03:07,360 ‎尤其是認為葡萄牙人的奴役和暴力 38 00:03:07,360 --> 00:03:10,200 ‎非常不尊重他們社群的人 39 00:03:10,200 --> 00:03:14,400 {\an8}‎她在為大家建立庇護所 ‎不只是她的子民 40 00:03:14,400 --> 00:03:16,040 {\an8}‎也包含了其他部落的人 41 00:03:23,520 --> 00:03:24,520 ‎他們是誰? 42 00:03:26,240 --> 00:03:27,640 ‎他們是今天早上來的 43 00:03:28,680 --> 00:03:29,840 ‎自己來的嗎? 44 00:03:31,320 --> 00:03:33,480 ‎他們的家人被屠殺了 45 00:03:36,320 --> 00:03:38,240 ‎葡萄牙人襲擊了他們的村莊 46 00:03:38,240 --> 00:03:41,880 ‎他們把沒殺死的人帶去了盧安達 47 00:03:43,120 --> 00:03:45,280 ‎他們在樹叢裡躲了三天 48 00:04:02,920 --> 00:04:04,080 ‎你們現在沒事了 49 00:04:13,520 --> 00:04:14,920 ‎就連血淋淋之死... 50 00:04:15,480 --> 00:04:17,560 ‎都太便宜索薩總督了 51 00:04:17,560 --> 00:04:20,320 ‎我們還沒有足夠的兵力能擊敗索薩 52 00:04:20,320 --> 00:04:21,560 ‎-他很無情... ‎-是 53 00:04:21,560 --> 00:04:24,560 ‎謝了,芳吉,我知道他是什麼樣的人 ‎妳不用提醒我 54 00:04:24,560 --> 00:04:27,000 ‎我只是想要說,他有些手下是... 55 00:04:27,000 --> 00:04:28,320 ‎是人 56 00:04:28,320 --> 00:04:29,480 ‎不是神 57 00:04:30,360 --> 00:04:33,320 ‎雖然我們為數較少 ‎我們還是能傷害他們... 58 00:04:33,320 --> 00:04:34,440 ‎要怎麼做? 59 00:04:35,000 --> 00:04:38,280 ‎這些人大部分都是農夫或漁夫 ‎並不是士兵 60 00:04:39,600 --> 00:04:41,600 ‎妳如果已經放棄了 ‎那就投降吧,芳吉 61 00:04:42,200 --> 00:04:44,200 ‎恩津加,妳要講理 62 00:04:44,200 --> 00:04:46,000 ‎沒什麼好講理的 63 00:04:46,640 --> 00:04:49,280 ‎妳看到的或許是平民和受壓迫的人 64 00:04:49,280 --> 00:04:54,120 ‎我看到的卻是 ‎準備好保衛國土的本土軍隊 65 00:04:55,880 --> 00:05:00,440 ‎別小看為家人而戰的人的能耐 66 00:05:01,720 --> 00:05:03,920 ‎尤其他們已經沒什麼好失去的了 67 00:05:06,920 --> 00:05:08,640 ‎她的挫折感不是針對妳 68 00:05:10,000 --> 00:05:12,200 ‎她是以肩上背負著子民重量的... 69 00:05:13,240 --> 00:05:15,680 ‎國王身分發言 70 00:05:15,680 --> 00:05:17,840 ‎不是以我們姐姐的身分發言 71 00:05:20,360 --> 00:05:21,440 ‎我知道 72 00:05:30,080 --> 00:05:34,840 ‎她認為葡萄牙人蓄奴是不對的 73 00:05:34,840 --> 00:05:37,320 ‎她的人民不該被俘虜 74 00:05:37,320 --> 00:05:41,720 ‎所以她會使用並部署各種手段 75 00:05:46,200 --> 00:05:49,720 ‎我認為恩津加非常精明地意識到了 76 00:05:49,720 --> 00:05:52,920 ‎她需要人民反抗葡萄牙人的行為 77 00:05:54,440 --> 00:05:59,080 ‎她派了信使到恩東戈的各個省去 78 00:05:59,080 --> 00:06:00,880 ‎她鼓勵大家起義 79 00:06:00,880 --> 00:06:03,160 ‎跟她一起對抗葡萄牙人 80 00:06:06,280 --> 00:06:10,160 ‎在葡萄牙農園受奴役的人集體逃跑 81 00:06:11,440 --> 00:06:13,120 ‎受奴役的 82 00:06:13,120 --> 00:06:16,760 ‎駐守在當地的 ‎部分葡萄牙軍隊士兵也逃跑了 83 00:06:19,320 --> 00:06:22,800 ‎而且恩津加非常有戰略頭腦地 84 00:06:22,800 --> 00:06:24,520 ‎阻斷了道路 85 00:06:24,520 --> 00:06:26,400 ‎這也影響到了 86 00:06:26,400 --> 00:06:29,040 ‎葡萄牙殖民者買奴隸的市場 87 00:06:29,040 --> 00:06:30,560 ‎(盧安達、廣薩河 ‎恩東戈、卡巴薩) 88 00:06:30,560 --> 00:06:33,080 ‎摧毀這些網路讓葡萄牙人 89 00:06:33,080 --> 00:06:37,080 ‎無法繼續把奴隸帶到 ‎盧安達的葡萄牙基地 90 00:06:37,080 --> 00:06:40,280 ‎那裡的俘虜要不是 ‎被帶到沿岸的農園做工 91 00:06:40,280 --> 00:06:43,280 ‎成為奴隸兵,就是被送離非洲 92 00:06:43,280 --> 00:06:45,520 ‎進入跨大西洋奴隸貿易 93 00:06:46,640 --> 00:06:49,640 ‎(盧安達港) 94 00:06:58,080 --> 00:07:01,400 ‎在盧安達,新任總督費爾南德索薩 95 00:07:01,400 --> 00:07:04,480 ‎對於鉅額的利潤損失感到相當憤怒 96 00:07:05,160 --> 00:07:07,360 ‎新任總督發現 97 00:07:07,360 --> 00:07:10,200 ‎不只是他的軍隊規模變小了 98 00:07:10,200 --> 00:07:13,280 ‎奴隸貿易的規模也變小了 99 00:07:13,280 --> 00:07:15,880 ‎這都是因為恩津加的行為所致 100 00:07:28,560 --> 00:07:30,520 ‎葡萄牙人非常憤怒 101 00:07:30,520 --> 00:07:33,880 ‎他們也因此而盯上了恩津加 102 00:07:35,880 --> 00:07:38,040 ‎他看起來不太開心,姐姐 103 00:07:38,640 --> 00:07:39,760 ‎很好 104 00:07:40,680 --> 00:07:42,720 ‎他如果生氣,就代表他失控了 105 00:07:47,400 --> 00:07:50,920 ‎雖然葡萄牙軍隊比較強大 106 00:07:50,920 --> 00:07:55,440 ‎但他們還是覺得談判 107 00:07:55,440 --> 00:07:57,960 ‎比每次都動用武力好 108 00:07:57,960 --> 00:08:00,640 ‎因為他們終究會耗盡武力 109 00:08:12,920 --> 00:08:17,640 ‎德索薩總督大人的顯赫使者 110 00:08:18,480 --> 00:08:20,120 ‎歡迎你 111 00:08:20,120 --> 00:08:21,400 ‎我帶來了一段訊息... 112 00:08:22,760 --> 00:08:26,000 ‎我帶來了總督的命令 113 00:08:27,320 --> 00:08:30,400 ‎馬上歸還他的財產 114 00:08:30,400 --> 00:08:32,400 ‎財產?什麼財產? 115 00:08:32,400 --> 00:08:33,960 ‎奴隸 116 00:08:33,960 --> 00:08:35,480 ‎葡萄牙的奴隸... 117 00:08:35,480 --> 00:08:38,480 ‎妳很清楚我在說什麼財產 118 00:08:38,480 --> 00:08:39,799 ‎因為妳和妳的... 119 00:08:47,640 --> 00:08:48,799 ‎繼續說 120 00:08:51,560 --> 00:08:53,280 ‎因為妳和妳的... 121 00:08:53,920 --> 00:08:55,320 ‎士兵... 122 00:08:56,320 --> 00:08:59,760 ‎阻礙了從這裡到盧安達的 ‎每個奴隸市場運作 123 00:09:00,520 --> 00:09:04,240 ‎妳奪走了不屬於妳的財產 124 00:09:05,040 --> 00:09:07,440 ‎那些奴隸是屬於總督的 125 00:09:08,240 --> 00:09:09,680 ‎麻煩你... 126 00:09:09,680 --> 00:09:13,240 ‎請轉告總督 ‎我很樂意歸還他的財產,他的... 127 00:09:14,480 --> 00:09:15,800 ‎奴隸 128 00:09:17,240 --> 00:09:18,840 ‎好,太好了 129 00:09:18,840 --> 00:09:21,200 ‎那我就回去跟他說... 130 00:09:21,200 --> 00:09:22,960 ‎唯一的問題在於... 131 00:09:24,520 --> 00:09:25,760 ‎我一個都沒有 132 00:09:27,040 --> 00:09:28,040 ‎什麼? 133 00:09:28,040 --> 00:09:30,440 ‎我沒有任何奴隸 134 00:09:31,960 --> 00:09:33,880 ‎妳怎麼會沒有任何奴隸? 135 00:09:33,880 --> 00:09:36,680 ‎-妳不可能已經賣掉... ‎-我從來沒擁有過... 136 00:09:37,480 --> 00:09:38,640 ‎任何奴隸 137 00:09:39,720 --> 00:09:40,800 ‎請你四處看看 138 00:09:42,320 --> 00:09:44,760 {\an8}‎你有看到任何奴隸嗎? 139 00:09:47,120 --> 00:09:49,800 ‎有看到的話,請跟我說 140 00:09:51,440 --> 00:09:54,440 ‎我會很樂意歸還給總督的 141 00:09:58,640 --> 00:09:59,480 ‎快啊 142 00:10:05,880 --> 00:10:10,520 ‎你在這裡有看到任何奴隸嗎? 143 00:10:14,760 --> 00:10:19,360 ‎請你轉告總督,在我的王國... 144 00:10:20,080 --> 00:10:22,360 ‎沒有任何奴隸 145 00:10:26,600 --> 00:10:29,640 ‎請護送貴賓安全上路 146 00:10:32,080 --> 00:10:33,400 ‎天色快暗了 147 00:10:35,040 --> 00:10:36,880 ‎我們可不希望你迷路 148 00:10:38,360 --> 00:10:41,880 ‎並變成別人的財產 149 00:10:42,800 --> 00:10:43,840 ‎對吧? 150 00:10:48,880 --> 00:10:52,640 ‎妳我都很清楚總督會很不滿 151 00:10:59,800 --> 00:11:01,200 ‎不滿就不滿 152 00:11:07,760 --> 00:11:10,480 ‎這是數十年來 153 00:11:10,480 --> 00:11:13,440 ‎恩東戈首次對葡萄牙人占上風 154 00:11:13,440 --> 00:11:17,040 ‎恩東戈成為了不可忽視的強權 155 00:11:21,800 --> 00:11:25,520 ‎(盧安達港) 156 00:11:29,360 --> 00:11:30,960 ‎葡萄牙人非常害怕 157 00:11:31,960 --> 00:11:34,760 ‎這會危害到整個葡萄牙王國 158 00:11:36,400 --> 00:11:39,160 ‎這不只關乎他們征服恩東戈的成敗 159 00:11:39,160 --> 00:11:41,480 ‎更關乎他們在巴西的殖民財產 160 00:11:41,480 --> 00:11:45,520 ‎巴西在當時是全世界最富有的殖民地 161 00:11:45,520 --> 00:11:49,640 ‎他們需要奴隸勞工來種糖 ‎也就是“白色黃金” 162 00:11:49,640 --> 00:11:54,640 ‎17世紀最有利可圖的商品之一 163 00:11:56,360 --> 00:12:00,680 ‎但現在對葡萄牙奴隸販子最大的打擊 164 00:12:00,680 --> 00:12:03,840 ‎就是恩津加不只拉攏了受奴役的人 165 00:12:03,840 --> 00:12:07,640 ‎也成功拉攏了貴族階級,也就是索巴 166 00:12:08,280 --> 00:12:13,160 ‎葡萄牙人會利用政治暴力建立聯盟 167 00:12:13,160 --> 00:12:15,440 ‎讓別人不敢惹他們 168 00:12:16,040 --> 00:12:20,600 ‎他們是靠非洲的索巴盟友取得奴隸的 169 00:12:20,600 --> 00:12:25,000 ‎而因為恩津加對葡萄牙統治的反抗 170 00:12:25,000 --> 00:12:28,840 ‎導致索巴越來越不願意 ‎向葡萄牙人進貢 171 00:12:33,960 --> 00:12:35,640 ‎我們收不到任何進貢 172 00:12:36,640 --> 00:12:40,880 ‎有越來越多索巴站在恩津加那邊了 173 00:12:41,760 --> 00:12:44,920 ‎照這樣下去 ‎我們馬上就會完全沒有奴隸了 174 00:12:44,920 --> 00:12:46,400 ‎按理說... 175 00:12:47,560 --> 00:12:49,040 ‎那個野蠻人 176 00:12:49,720 --> 00:12:53,600 ‎應該要跟她悲慘的同胞一起 177 00:12:53,600 --> 00:12:56,960 ‎在奴隸船的船艙中前往薩爾瓦多 178 00:12:56,960 --> 00:12:59,960 ‎那個蕩婦竊賊 179 00:13:00,640 --> 00:13:04,080 ‎恩津加根本不知道 ‎自己會遇到什麼後果 180 00:13:04,960 --> 00:13:09,680 ‎我們要讓那個女異教徒 ‎好好見識葡萄牙的怒火 181 00:13:09,680 --> 00:13:12,520 ‎直到她在這個被神遺棄的 182 00:13:12,520 --> 00:13:16,520 ‎悲慘地球一角無處可躲 183 00:13:18,000 --> 00:13:19,520 ‎不擇手段 184 00:13:28,600 --> 00:13:33,920 ‎恩津加對葡萄牙人在當地的發展 ‎構成了很大的威脅 185 00:13:33,920 --> 00:13:38,120 ‎所以他們就決定要徹底解決 186 00:13:38,120 --> 00:13:40,160 ‎恩津加這個問題 187 00:13:40,160 --> 00:13:43,080 ‎她簡直就是頭號公敵 188 00:13:43,080 --> 00:13:45,880 ‎費爾南德索薩總督就在這個時候 189 00:13:45,880 --> 00:13:50,240 ‎獲得了天主教會的授權 190 00:13:50,240 --> 00:13:54,320 ‎對她展開這場“正義聖戰” 191 00:13:55,280 --> 00:14:00,640 ‎(金東加群島) 192 00:14:02,400 --> 00:14:05,240 ‎(1626年) 193 00:14:05,240 --> 00:14:08,560 ‎各位,這片森林裡有許多野蠻人 194 00:14:09,240 --> 00:14:10,640 ‎我們的目標就在附近 195 00:14:10,640 --> 00:14:12,520 ‎你們從西方進攻 196 00:14:13,240 --> 00:14:16,040 ‎其他人跟著我,從後面進攻 197 00:14:16,960 --> 00:14:18,560 ‎各位,我們今天就要拿下這個目標 198 00:14:20,200 --> 00:14:23,600 ‎葡萄牙人對恩津加展開了 ‎血淋淋的軍事行動 199 00:14:23,600 --> 00:14:25,120 ‎(廣薩河,金東加群島) 200 00:14:25,120 --> 00:14:28,600 ‎他們花了兩個月的時間侵吞她的領土 201 00:14:28,600 --> 00:14:32,360 ‎最後也包圍了她在金東加群島的據點 202 00:15:06,560 --> 00:15:08,120 ‎我們打不過他們 203 00:15:11,000 --> 00:15:11,840 ‎撤退 204 00:15:12,560 --> 00:15:15,480 ‎馬上撤退到樹叢裡 205 00:15:16,600 --> 00:15:18,440 ‎葡萄牙人非常凶殘 206 00:15:18,440 --> 00:15:21,360 ‎她以為自己能撐過去 ‎但她其實撐不過去 207 00:15:27,880 --> 00:15:31,000 ‎恩津加承受不了葡萄牙人的火力 208 00:15:31,000 --> 00:15:32,600 ‎她失去了許多戰士 209 00:15:34,000 --> 00:15:38,720 ‎恩津加和她的子民面臨了滅絕的危險 210 00:15:38,720 --> 00:15:40,480 ‎也就是完全毀滅 211 00:15:56,840 --> 00:15:59,520 ‎恩津加待在金東加群島上的 ‎一個叢林藏身處 212 00:15:59,520 --> 00:16:02,600 ‎她知道獲勝的機率很不樂觀 213 00:16:02,600 --> 00:16:07,200 ‎她得決定要留下來戰鬥 ‎還是撤退並重振旗鼓 214 00:16:08,880 --> 00:16:10,520 ‎德索薩增加了兵力 215 00:16:10,520 --> 00:16:12,240 ‎甚至據傳可以拿... 216 00:16:12,240 --> 00:16:17,120 ‎整籃我子民的手、鼻子和頭換取獎賞 217 00:16:19,640 --> 00:16:21,160 ‎連妳也被懸賞了,女王 218 00:16:24,200 --> 00:16:26,200 ‎他們反應這麼大 219 00:16:26,760 --> 00:16:28,680 ‎就代表妳是很強大的對手 220 00:16:29,560 --> 00:16:31,840 ‎他們的行為比言語更加大聲 221 00:16:32,520 --> 00:16:33,960 ‎那他們在說什麼? 222 00:16:37,560 --> 00:16:39,080 ‎他們是嗜血... 223 00:16:40,080 --> 00:16:42,000 ‎貪婪又殘酷的殺人凶手嗎? 224 00:16:42,800 --> 00:16:45,480 ‎他們在說妳是女王 225 00:16:46,520 --> 00:16:49,440 ‎正當、強大又受喜愛 226 00:16:50,560 --> 00:16:52,560 ‎讓妳活著太危險了 227 00:16:52,560 --> 00:16:53,880 ‎這不就是妳所想要的嗎? 228 00:16:54,880 --> 00:16:57,120 ‎讓他們知道並認可妳? 229 00:16:58,520 --> 00:16:59,920 ‎這樣一來... 230 00:16:59,920 --> 00:17:01,520 ‎妳就已經達成願望了 231 00:17:01,520 --> 00:17:02,960 ‎我手上... 232 00:17:04,040 --> 00:17:06,440 ‎就只有生了病 233 00:17:07,200 --> 00:17:09,200 ‎被耗盡又很疲憊的軍隊 234 00:17:13,240 --> 00:17:15,359 ‎我知道他們會對我效忠到底 235 00:17:16,200 --> 00:17:17,440 ‎但不該是這樣 236 00:17:19,359 --> 00:17:21,800 ‎不該是在葡萄牙人 ‎可以發現我們的弱點的時候 237 00:17:23,960 --> 00:17:25,640 ‎祖先怎麼說? 238 00:17:26,680 --> 00:17:28,960 ‎他們不可能讓我們 ‎在這個節骨眼上失敗 239 00:17:37,720 --> 00:17:40,800 ‎我們從歷史記載可以得知 ‎她得要撤退 240 00:17:40,800 --> 00:17:43,640 {\an8}‎但是她那麼做的話,一定會丟失顏面 241 00:17:43,640 --> 00:17:46,840 {\an8}‎所以她就決定尋求祖先的看法 242 00:17:46,840 --> 00:17:48,560 ‎特別是她死去的哥哥 243 00:17:49,880 --> 00:17:51,400 ‎奈哥拉姆班德 244 00:17:52,440 --> 00:17:54,000 ‎你能看到比我們更多 245 00:17:55,600 --> 00:17:56,960 ‎看得比我們更遠 246 00:17:57,960 --> 00:17:59,120 ‎請引導我們 247 00:18:05,400 --> 00:18:06,720 ‎結果如何? 248 00:18:07,640 --> 00:18:08,480 ‎要有耐心 249 00:18:16,640 --> 00:18:20,200 ‎妳哥說妳得保住性命才能奮鬥,孩子 250 00:18:22,960 --> 00:18:28,240 ‎他們說“先保住性命,擇日再戰” 251 00:18:39,480 --> 00:18:40,800 ‎我們不能待在這裡 252 00:18:42,640 --> 00:18:44,600 ‎如果有更多士兵會來 253 00:18:44,600 --> 00:18:46,520 ‎而且祖先也認同... 254 00:18:47,840 --> 00:18:49,120 ‎我們該撤退 255 00:18:51,560 --> 00:18:53,560 ‎那我們今晚就得離開 256 00:18:54,600 --> 00:18:57,000 ‎在夜色的掩護之下 ‎再等下去就太危險了 257 00:18:58,840 --> 00:18:59,920 ‎叫醒大家 258 00:19:01,120 --> 00:19:03,040 ‎祖先已經開釋了 259 00:19:03,800 --> 00:19:07,200 ‎恩津加策略性利用了她的靈性 260 00:19:07,200 --> 00:19:10,560 ‎向恩東戈的人民 ‎也就是姆班杜人表明 261 00:19:10,560 --> 00:19:12,600 ‎祖先的知識和力量 262 00:19:12,600 --> 00:19:15,920 ‎會影響她的政治和戰略決策 263 00:19:27,080 --> 00:19:30,480 ‎恩津加和她的隨從展開了逃亡 264 00:19:31,600 --> 00:19:33,560 ‎她做出了非常艱難的抉擇 265 00:19:33,560 --> 00:19:35,480 ‎把她心愛的兩個妹妹 266 00:19:35,480 --> 00:19:39,800 {\an8}‎留在金東加群島的戰鬥營以策安全 267 00:19:42,640 --> 00:19:45,760 ‎當時葡萄牙人已經攻下了 268 00:19:45,760 --> 00:19:47,920 ‎恩津加的恩東戈王國的大片土地 269 00:19:49,480 --> 00:19:51,040 ‎為了保護她的子民 270 00:19:51,040 --> 00:19:53,200 ‎她得改採外交手段 271 00:19:55,920 --> 00:19:57,680 ‎這野蠻人以為他是誰? 272 00:20:01,320 --> 00:20:05,240 ‎1626年,恩津加派了她的莫內倫波 273 00:20:05,240 --> 00:20:08,280 ‎也就是最高階的官員 ‎以及對葡萄牙的最高階外交官 274 00:20:08,280 --> 00:20:10,280 ‎試圖談和 275 00:20:11,120 --> 00:20:13,640 ‎感謝你接見我們 276 00:20:14,400 --> 00:20:16,920 ‎如果你不介意,請容許我自我介紹 277 00:20:17,560 --> 00:20:18,920 ‎我是莫內倫波 278 00:20:19,880 --> 00:20:22,560 ‎恩東戈偉大的恩津加女王陛下 279 00:20:22,560 --> 00:20:24,640 ‎派遣之特使 280 00:20:25,400 --> 00:20:29,480 ‎她派了最高階的官員去 ‎這是她表示敬意的方式 281 00:20:29,480 --> 00:20:33,480 ‎她希望能藉此說服葡萄牙人 ‎跟她進行談判 282 00:20:34,200 --> 00:20:37,960 ‎恩津加女王也請我代她向您致意 283 00:20:38,800 --> 00:20:40,320 ‎她指示我向您轉達 284 00:20:40,920 --> 00:20:43,160 ‎她願意對你們重新開放市場 285 00:20:44,120 --> 00:20:47,120 ‎換取你們對她女王身分的認同 286 00:20:48,720 --> 00:20:50,040 ‎我們在此獻上這些貢品... 287 00:20:51,480 --> 00:20:53,720 ‎代表女王的善意 288 00:20:58,200 --> 00:20:59,840 ‎如果我們達成了 289 00:20:59,840 --> 00:21:03,280 ‎雙方都同意的共識,還會有更多貢品 290 00:21:19,600 --> 00:21:21,280 ‎請讓我們的貴賓看看 291 00:21:21,920 --> 00:21:26,960 ‎“雙方都同意的共識”長什麼樣子 292 00:21:55,040 --> 00:21:56,840 ‎他們囚禁了莫內倫波 293 00:21:56,840 --> 00:21:59,360 ‎之後還公開將他斬首處決 294 00:22:00,560 --> 00:22:02,960 ‎但是葡萄牙人還不罷休 295 00:22:02,960 --> 00:22:05,160 ‎葡萄牙人會盡一切所能 296 00:22:05,160 --> 00:22:08,960 ‎讓她沒辦法達成她的目標 297 00:22:11,240 --> 00:22:16,240 ‎所以他們得找到 ‎能從內部侵蝕恩津加權力的弱點 298 00:22:21,360 --> 00:22:22,360 ‎女王 299 00:22:25,000 --> 00:22:26,640 ‎快說,怎麼了? 300 00:22:26,640 --> 00:22:29,160 ‎葡萄牙人摧毀了戰鬥營 301 00:22:31,400 --> 00:22:33,280 ‎造成許多人喪命 302 00:22:33,280 --> 00:22:34,640 ‎芳吉、坎布... 303 00:22:35,840 --> 00:22:37,520 ‎我的妹妹,我的兩個妹妹呢? 304 00:22:39,120 --> 00:22:40,480 ‎他們把她們抓走了 305 00:22:46,080 --> 00:22:47,240 ‎妳說什麼? 306 00:23:03,280 --> 00:23:04,400 ‎不 307 00:23:06,920 --> 00:23:09,120 ‎不...拜託... 308 00:23:10,080 --> 00:23:12,480 ‎我的祖先,拜託 309 00:23:12,480 --> 00:23:13,640 ‎不 310 00:23:13,640 --> 00:23:15,920 ‎拜託不要 311 00:23:15,920 --> 00:23:18,880 ‎她的兩個妹妹被葡萄牙人 312 00:23:18,880 --> 00:23:21,680 ‎捕捉並俘虜了,被當成談判籌碼 313 00:23:23,480 --> 00:23:26,640 ‎她的兩個妹妹是她非常親近的人 314 00:23:28,200 --> 00:23:29,520 ‎這真的很可怕 315 00:23:30,640 --> 00:23:32,480 ‎她們被葡萄牙人抓走了 316 00:23:33,280 --> 00:23:37,880 ‎他們從之前就極度不把 ‎許多恩東戈領袖放在眼裡 317 00:23:40,320 --> 00:23:41,360 ‎夠了 318 00:23:42,120 --> 00:23:43,720 ‎快起來,恩津加 319 00:23:44,960 --> 00:23:47,120 ‎妳的祖先需要妳站起來 320 00:23:51,640 --> 00:23:53,560 ‎對,就是這樣 321 00:23:53,560 --> 00:23:55,520 ‎她心痛不已 322 00:23:55,520 --> 00:23:58,800 ‎她得思考接下來該怎麼做 323 00:23:58,800 --> 00:24:03,600 ‎她一定也知道 ‎為了找回她的兩個妹妹 324 00:24:03,600 --> 00:24:05,520 ‎他們會提出什麼條件 325 00:24:10,520 --> 00:24:12,160 ‎我們今晚就在這裡紮營 326 00:24:15,160 --> 00:24:17,160 ‎明天,我們要前往因班加拉 327 00:24:17,160 --> 00:24:18,440 ‎我們要回去找卡薩嗎? 328 00:24:19,160 --> 00:24:21,600 ‎不對,卡薩只是個孩子 ‎我要去找卡薩傑酋長 329 00:24:22,600 --> 00:24:24,600 ‎女王,這樣明智嗎? 330 00:24:24,600 --> 00:24:27,040 ‎-卡薩傑是... ‎-他不是好惹的人 331 00:24:27,040 --> 00:24:28,840 ‎我別無選擇 332 00:24:28,840 --> 00:24:30,080 ‎只有他... 333 00:24:31,080 --> 00:24:33,400 ‎能給我對抗葡萄牙人 334 00:24:34,400 --> 00:24:35,880 ‎所需的兵力 335 00:24:37,040 --> 00:24:40,120 ‎妳願意付出代價嗎? 336 00:24:42,520 --> 00:24:43,640 ‎願意 337 00:24:45,480 --> 00:24:49,480 ‎不能派羊去對抗獅子 338 00:24:50,680 --> 00:24:52,680 ‎我想找回我的兩個妹妹 339 00:24:53,240 --> 00:24:55,680 ‎我想要葡萄牙人離開我的土地 340 00:24:55,680 --> 00:24:58,400 ‎每個葡萄牙人都要離開 341 00:24:59,960 --> 00:25:04,480 ‎恩津加在兵力被削弱後 ‎勢力變得虛弱 342 00:25:04,480 --> 00:25:07,400 ‎她需要重建她的權力基礎 343 00:25:07,400 --> 00:25:09,400 ‎她需要人力,她需要軍隊 344 00:25:09,400 --> 00:25:12,960 ‎她需要能夠幫助確保 345 00:25:12,960 --> 00:25:16,000 ‎葡萄牙人不會再殺人 346 00:25:16,000 --> 00:25:17,560 ‎或是奪走她家人的人 347 00:25:18,800 --> 00:25:22,960 ‎所以走投無路的她 ‎決定踏出驚人的一步 348 00:25:22,960 --> 00:25:26,880 ‎試圖跟因班加拉領袖卡薩傑成為盟友 349 00:25:31,520 --> 00:25:36,480 ‎卡薩傑是最強大的因班加拉領袖 350 00:25:36,480 --> 00:25:40,760 ‎卡薩傑的權力所及 ‎超越了所有因班加拉領袖 351 00:25:40,760 --> 00:25:44,000 ‎他手下有非常龐大的 ‎八萬大軍權力基礎 352 00:25:44,000 --> 00:25:46,840 ‎恩津加知道她能運用他們 353 00:25:47,640 --> 00:25:52,280 ‎他據傳非常暴力 ‎還有食人傾向又很危險 354 00:25:54,240 --> 00:25:58,560 ‎他也是長期的敵人 ‎他在七年前還攻擊過恩東戈 355 00:26:01,120 --> 00:26:04,440 ‎(1629年) 356 00:26:08,240 --> 00:26:12,520 ‎(因班加拉領地) 357 00:26:14,000 --> 00:26:16,560 ‎當時卡薩傑手下的因班加拉人 358 00:26:16,560 --> 00:26:19,960 ‎想要放棄游牧的生活方式 359 00:26:19,960 --> 00:26:21,480 ‎變成比較定居的團體 360 00:26:21,480 --> 00:26:24,120 ‎他們都有彼此想要的東西 361 00:26:24,120 --> 00:26:26,440 ‎他有她需要的強大軍隊 362 00:26:26,440 --> 00:26:29,080 ‎恩津加也知道該怎麼幫他打造王國 363 00:26:31,320 --> 00:26:32,720 ‎這是她的最終手段 364 00:26:32,720 --> 00:26:36,040 ‎她如果能建立同盟,她就能鞏固權力 365 00:26:36,040 --> 00:26:39,120 ‎讓她成為當地最大的威脅 366 00:26:39,120 --> 00:26:41,400 ‎妳還真像妳母親 367 00:26:42,480 --> 00:26:43,480 ‎什麼意思? 368 00:26:44,760 --> 00:26:46,880 ‎妳以為跟妳父親那種 369 00:26:46,880 --> 00:26:49,120 ‎有權有勢的男人在一起很容易嗎? 370 00:26:50,440 --> 00:26:52,240 ‎他當時比這個人更有權有勢 371 00:26:56,440 --> 00:26:57,640 ‎呼喚她吧 372 00:26:58,440 --> 00:27:02,720 ‎妳現在需要跟母親的靈魂合作 ‎而不是妳父親 373 00:27:05,120 --> 00:27:07,160 ‎他雖然是自以為是 374 00:27:08,160 --> 00:27:09,760 ‎又身經百戰的因班加拉 375 00:27:11,280 --> 00:27:12,600 ‎但他先是男人 376 00:27:15,320 --> 00:27:18,440 ‎所以我不會以女王的身分見他 377 00:27:19,320 --> 00:27:20,720 ‎而是以王后的身分見他 378 00:27:23,440 --> 00:27:25,760 ‎因為我也先是女人... 379 00:27:29,400 --> 00:27:30,560 ‎就目前來說 380 00:28:41,960 --> 00:28:43,240 ‎我來這裡... 381 00:28:44,640 --> 00:28:45,840 ‎是為了尋求庇護... 382 00:28:46,920 --> 00:28:48,400 ‎以及結盟 383 00:28:50,600 --> 00:28:55,800 ‎你是這個王國中唯一真正有辦法 384 00:28:55,800 --> 00:28:57,480 ‎打敗葡萄牙人的人 385 00:28:58,960 --> 00:29:00,480 ‎偉大的恩津加 386 00:29:01,760 --> 00:29:04,080 ‎想請我保護她,抵擋葡萄牙人 387 00:29:06,760 --> 00:29:09,800 ‎作為回報,我也會效忠於你 ‎跟你並肩作戰 388 00:29:10,920 --> 00:29:12,120 ‎靠什麼作戰? 389 00:29:13,760 --> 00:29:14,760 ‎靠... 390 00:29:15,560 --> 00:29:16,520 ‎我的心 391 00:29:19,280 --> 00:29:21,680 ‎還有偉大的卡薩傑酋長 392 00:29:21,680 --> 00:29:25,840 ‎願意提供給我的任何資源 393 00:29:28,040 --> 00:29:31,360 ‎我曾跟因班加拉並肩作戰過許多次 394 00:29:32,560 --> 00:29:35,640 ‎我從不令人失望 395 00:29:37,240 --> 00:29:38,600 ‎妳很會說話 396 00:29:38,600 --> 00:29:40,600 ‎-謝謝 ‎-但只靠花言巧語 397 00:29:41,280 --> 00:29:44,240 ‎是不足以進到這個軍營裡的 398 00:29:45,920 --> 00:29:46,960 ‎那需要什麼? 399 00:29:54,240 --> 00:29:55,640 ‎我有兩個條件 400 00:29:57,400 --> 00:29:58,720 ‎首先,妳要成為我的妻子 401 00:30:00,480 --> 00:30:03,200 ‎我是這個戰鬥營的領主 402 00:30:04,840 --> 00:30:07,600 ‎這裡只容得下一個領主,不能有兩個 403 00:30:07,600 --> 00:30:09,720 ‎妳不能對我做之前對卡薩做的事 404 00:30:12,960 --> 00:30:14,520 ‎第二個呢? 405 00:30:16,320 --> 00:30:17,840 ‎把那個處理掉 406 00:30:19,240 --> 00:30:21,240 ‎我不想看到妳拿在手上 407 00:30:21,240 --> 00:30:24,720 ‎妳的權威象徵在這裡沒有任何意義 408 00:30:26,960 --> 00:30:29,200 ‎恩津加有一些禮器 409 00:30:29,760 --> 00:30:31,800 ‎很多非洲國王都會有 410 00:30:32,400 --> 00:30:36,280 ‎我就有王室項鍊和王室權杖 411 00:30:37,040 --> 00:30:40,560 ‎恩津加有她的帶子,倫加 412 00:30:40,560 --> 00:30:44,640 ‎那象徵了她身為女王的權力 413 00:30:47,280 --> 00:30:49,320 ‎丟掉吧 414 00:31:03,360 --> 00:31:07,520 ‎她知道為了鞏固權力和找回妹妹 415 00:31:07,520 --> 00:31:09,960 ‎她必須做出某些犧牲 416 00:31:24,920 --> 00:31:27,920 ‎她從小到大經常使用的策略之一 417 00:31:27,920 --> 00:31:29,760 ‎就是適應新的文化 418 00:31:29,760 --> 00:31:34,840 ‎為了得到她想要的東西 ‎接受她不熟悉的文化 419 00:31:34,840 --> 00:31:36,520 ‎我覺得這是恩津加身為領袖 420 00:31:36,520 --> 00:31:37,920 ‎非常獨特的一點 421 00:31:39,120 --> 00:31:40,760 ‎妳說妳想作戰 422 00:31:42,000 --> 00:31:44,160 ‎帶領我的一群隊伍 423 00:31:45,280 --> 00:31:48,480 ‎但妳要有頭銜才能這麼做 424 00:31:50,520 --> 00:31:53,760 ‎所以我決定把妳封為恩津加女王 425 00:31:55,320 --> 00:31:57,360 ‎武器大師暨偉大戰士 426 00:31:58,760 --> 00:31:59,800 ‎不過... 427 00:32:01,280 --> 00:32:02,360 ‎不過什麼? 428 00:32:05,440 --> 00:32:07,480 ‎-還有其他條件嗎? ‎-妳很瞭解我 429 00:32:09,120 --> 00:32:12,240 ‎-我們會是一對強大的夫妻 ‎-你還想要什麼,卡薩傑? 430 00:32:12,240 --> 00:32:13,280 ‎不只是我 431 00:32:14,600 --> 00:32:15,640 ‎是我們 432 00:32:26,640 --> 00:32:27,960 ‎妳得發血誓 433 00:32:31,120 --> 00:32:32,520 ‎證明妳真的是我們的一分子 434 00:32:33,880 --> 00:32:37,480 ‎妳只要現在照做 ‎我承諾過妳的一切都會馬上給妳 435 00:32:52,400 --> 00:32:54,440 ‎她得證明自己 436 00:32:54,440 --> 00:32:58,360 ‎有決心要成為真正的因班加拉 437 00:33:00,200 --> 00:33:03,920 ‎她得經歷一系列的儀式程序 438 00:33:06,200 --> 00:33:10,440 ‎她得喝下人血 439 00:33:16,840 --> 00:33:19,960 ‎在恩津加生平中的這個部分 440 00:33:19,960 --> 00:33:25,040 ‎是在歷史記載和恩津加的神話中 ‎最具爭議的 441 00:33:28,760 --> 00:33:33,960 ‎她成為因班加拉的食人族 ‎做到了哪個地步? 442 00:33:35,080 --> 00:33:36,720 ‎她有吃人肉嗎? 443 00:33:36,720 --> 00:33:39,720 ‎她有獻活祭嗎? 444 00:33:43,040 --> 00:33:45,600 {\an8}‎在葡萄牙人的記載中 445 00:33:45,600 --> 00:33:51,200 {\an8}‎把因班加拉妖魔化 ‎變成野蠻的食人族 446 00:33:51,200 --> 00:33:53,160 ‎而葡萄牙人 447 00:33:53,160 --> 00:33:58,720 ‎就利用這種誹謗的方式來抹黑恩津加 448 00:33:58,720 --> 00:34:00,280 ‎在我看來 449 00:34:00,280 --> 00:34:03,960 ‎根本沒有人吃人心 450 00:34:03,960 --> 00:34:06,320 ‎恩津加沒有吃任何人的心臟 451 00:34:20,560 --> 00:34:23,000 ‎在成為因班加拉領袖後 452 00:34:23,000 --> 00:34:27,679 ‎恩津加就把心力投入在征服中 453 00:34:28,400 --> 00:34:29,400 ‎怎麼了? 454 00:34:33,600 --> 00:34:34,760 ‎我還想要一樣東西 455 00:34:35,440 --> 00:34:36,560 ‎還要? 456 00:34:40,960 --> 00:34:41,960 ‎一個基地 457 00:34:43,239 --> 00:34:45,679 ‎妳現在就想談打仗的事? 458 00:34:45,679 --> 00:34:46,760 ‎對 459 00:34:49,639 --> 00:34:51,080 ‎妳已經有基地了 460 00:34:52,639 --> 00:34:54,920 ‎-就在這裡 ‎-我想要有自己的基地 461 00:34:56,600 --> 00:35:00,199 ‎強大到我能好好規劃和培養 462 00:35:01,440 --> 00:35:04,520 ‎並且擊中葡萄牙人的要害 463 00:35:06,040 --> 00:35:08,360 ‎我怎麼覺得妳已經想好地點了? 464 00:35:14,120 --> 00:35:17,680 ‎我想在馬塔姆巴建立基地 465 00:35:19,680 --> 00:35:21,280 ‎如果我幫助妳達成願望 466 00:35:23,000 --> 00:35:24,680 ‎我能得到什麼好處? 467 00:35:27,320 --> 00:35:28,920 ‎你想要什麼,卡薩傑? 468 00:35:31,120 --> 00:35:33,600 ‎我能給萬能的卡薩傑什麼? 469 00:35:34,200 --> 00:35:35,560 ‎我想要妳 470 00:35:35,560 --> 00:35:37,240 ‎-你已經有我了 ‎-妳的忠誠 471 00:35:38,320 --> 00:35:40,200 ‎-你有... ‎-不,恩津加 472 00:35:41,600 --> 00:35:42,640 ‎聽著 473 00:35:46,480 --> 00:35:48,280 ‎妳想終結葡萄牙人? 474 00:35:51,880 --> 00:35:53,480 ‎我想要我自己的王國 475 00:35:55,240 --> 00:35:56,960 ‎強大的王國 476 00:36:04,600 --> 00:36:05,680 ‎我想要... 477 00:36:06,760 --> 00:36:08,000 ‎信任我嗎? 478 00:36:10,200 --> 00:36:11,720 ‎-那我就會... ‎-忠誠... 479 00:36:13,800 --> 00:36:14,840 ‎永遠忠誠 480 00:36:17,840 --> 00:36:19,120 ‎我能信任妳嗎? 481 00:36:20,720 --> 00:36:22,080 ‎卡薩傑... 482 00:36:25,120 --> 00:36:27,120 ‎我現在裸著身體躺在你的床上 483 00:36:29,200 --> 00:36:31,080 ‎我沒什麼好隱藏的 484 00:36:38,480 --> 00:36:39,680 ‎只要你給我... 485 00:36:41,000 --> 00:36:42,120 ‎數千名 486 00:36:43,040 --> 00:36:44,640 ‎最強大的士兵 487 00:36:47,320 --> 00:36:50,640 ‎我就會給你一個王國 488 00:36:52,840 --> 00:36:54,120 ‎就這麼說定了 489 00:36:55,880 --> 00:36:58,080 ‎我的馬塔姆巴女王 490 00:37:14,440 --> 00:37:17,760 ‎征服馬塔姆巴對恩津加來說至關重要 491 00:37:17,760 --> 00:37:20,360 ‎在戰略上、政治上和軍事上都是 492 00:37:20,360 --> 00:37:21,440 ‎(馬塔姆巴) 493 00:37:21,440 --> 00:37:23,960 ‎馬塔姆巴跟恩東戈王國相鄰 494 00:37:23,960 --> 00:37:26,040 ‎所以她可以從這裡發動攻擊 495 00:37:26,040 --> 00:37:28,560 ‎騷擾葡萄牙人 496 00:37:29,440 --> 00:37:30,760 ‎有了卡薩傑的兵力 497 00:37:30,760 --> 00:37:33,640 ‎她花了四年的時間征服馬塔姆巴 498 00:37:33,640 --> 00:37:36,840 ‎並且在那裡建立了 499 00:37:36,840 --> 00:37:39,160 ‎她的新領土基地 500 00:37:39,160 --> 00:37:43,280 ‎(馬塔姆巴王國) 501 00:37:45,160 --> 00:37:48,480 ‎(1635年) 502 00:37:48,480 --> 00:37:50,000 ‎恩津加當時53歲 503 00:37:50,000 --> 00:37:53,040 ‎她領導著共計數千名的 504 00:37:53,040 --> 00:37:56,080 ‎因班加拉戰士和姆班杜士兵 505 00:38:10,080 --> 00:38:13,760 ‎她攻進了王國,最終也闖進了首都 506 00:38:13,760 --> 00:38:18,120 ‎也就是馬塔姆巴女王的住處所在 507 00:38:47,680 --> 00:38:48,520 ‎不 508 00:38:49,840 --> 00:38:51,400 ‎我們不是葡萄牙人 509 00:38:51,960 --> 00:38:54,680 ‎這不是我們對待王室的方式 510 00:38:57,400 --> 00:38:58,880 ‎即便是落敗的王室 511 00:39:02,600 --> 00:39:03,840 ‎我說... 512 00:39:07,080 --> 00:39:09,720 ‎我們要不要去找卡薩傑好好談一談? 513 00:39:10,720 --> 00:39:11,800 ‎你聾了嗎? 514 00:39:12,360 --> 00:39:14,800 ‎趁你還沒被打斷腿前快走 515 00:39:30,720 --> 00:39:32,640 ‎他們不會傷害妳,別害怕 516 00:39:34,200 --> 00:39:35,240 ‎那妳呢? 517 00:39:37,560 --> 00:39:39,400 ‎我們該怕妳嗎? 518 00:40:02,040 --> 00:40:03,960 ‎妳被放逐了 519 00:40:04,920 --> 00:40:05,960 ‎但別擔心 520 00:40:07,520 --> 00:40:09,760 ‎妳在我放逐妳的地方會很安全 521 00:40:12,120 --> 00:40:14,280 ‎妳或許還能代表我在那裡治理 522 00:40:14,280 --> 00:40:16,120 ‎但妳永遠不能回來這裡 523 00:40:16,120 --> 00:40:17,640 ‎除非經過我的同意 524 00:40:19,160 --> 00:40:21,480 ‎馬塔姆巴現在是我的了 525 00:40:22,840 --> 00:40:23,960 ‎明白了嗎? 526 00:40:27,160 --> 00:40:29,920 ‎就如妳所願,我和我女兒會離... 527 00:40:29,920 --> 00:40:31,400 ‎妳女兒得留下來 528 00:40:32,400 --> 00:40:33,480 ‎什麼? 529 00:40:35,440 --> 00:40:37,040 ‎她還很年輕 530 00:40:37,760 --> 00:40:39,440 ‎她還有很多東西要學 531 00:40:39,440 --> 00:40:42,320 ‎-她對妳而言沒什麼用處 ‎-這就由我來決定吧 532 00:40:44,560 --> 00:40:45,720 ‎別擔心 533 00:40:46,280 --> 00:40:48,040 ‎只要妳離開 534 00:40:49,280 --> 00:40:51,760 ‎並遵守妳的女王的命令 535 00:40:53,480 --> 00:40:54,720 ‎她就不會有事 536 00:40:56,160 --> 00:40:58,600 ‎-等等... ‎-我向妳保證 537 00:41:22,240 --> 00:41:23,720 ‎我不是針對妳 538 00:41:30,600 --> 00:41:32,200 ‎我非這麼做不可 539 00:41:36,640 --> 00:41:38,160 ‎妳可以離開了 540 00:41:39,040 --> 00:41:40,160 ‎拜託 541 00:41:40,680 --> 00:41:43,520 ‎我叫妳離開 542 00:41:43,520 --> 00:41:45,360 ‎她就只有我了... 543 00:41:45,360 --> 00:41:47,560 ‎拜託,她就只有我了 544 00:41:47,560 --> 00:41:50,400 ‎不... 545 00:41:51,520 --> 00:41:52,920 ‎不 546 00:41:52,920 --> 00:41:54,560 ‎奪走蒙郭的女兒 547 00:41:54,560 --> 00:41:57,720 ‎對恩津加來說是艱難卻必要的抉擇 548 00:41:57,720 --> 00:41:59,520 ‎這樣能確保蒙郭 549 00:41:59,520 --> 00:42:01,320 ‎再也不會回到馬塔姆巴 550 00:42:04,680 --> 00:42:07,760 ‎在成為了這個王國的女王之後 551 00:42:07,760 --> 00:42:11,480 ‎恩津加就得做出一些非常艱難的抉擇 552 00:42:11,480 --> 00:42:14,880 ‎以確保她能守護她子民的 553 00:42:14,880 --> 00:42:16,840 ‎自由和主權 554 00:42:35,120 --> 00:42:37,560 ‎恩津加又成功東山再起了 555 00:42:37,560 --> 00:42:41,640 ‎她現在是因班加拉領袖 ‎也是受人敬畏的戰士女王 556 00:42:41,640 --> 00:42:44,720 ‎她帶領著約有十萬人的軍隊 557 00:42:44,720 --> 00:42:49,720 ‎但很關鍵的是 ‎她的兩個妹妹還在葡萄牙人手上 558 00:42:50,560 --> 00:42:53,640 ‎我會盡快拯救妳們的,兩位妹妹 559 00:44:05,760 --> 00:44:10,760 {\an8}‎字幕翻譯:高健銘