1
00:00:24,160 --> 00:00:27,760
Der Sklavenhandel lässt
Zentral-Westafrika ausbluten.
2
00:00:29,000 --> 00:00:33,720
Tausende werden auf Schiffen
an fremde Ufer verfrachtet
3
00:00:33,720 --> 00:00:36,920
und werden ihre Heimat
und ihre Familie nie wiedersehen.
4
00:00:45,160 --> 00:00:49,560
Njinga, Königin von Ndongo
und seit Kurzem auch von Matamba,
5
00:00:49,560 --> 00:00:52,960
wird ihr Königreich
bis zu ihrem letzten Atemzug verteidigen.
6
00:00:52,960 --> 00:00:54,800
Lasst sie nicht entkommen!
7
00:00:56,120 --> 00:00:58,880
Recht so. Rennt weiter.
8
00:00:59,880 --> 00:01:01,560
Ihr seid dran mit Rennen.
9
00:01:13,880 --> 00:01:16,120
Aber Siege bringen keinen Frieden.
10
00:01:20,360 --> 00:01:24,440
Nach vier Jahren sind ihre Schwestern
immer noch Geiseln der Portugiesen.
11
00:01:29,440 --> 00:01:31,200
Der Preis für ihre Freiheit ist,
12
00:01:31,200 --> 00:01:35,360
dass Njinga den Portugiesen
Zugang zu den Sklavenrouten gewährt.
13
00:01:43,680 --> 00:01:45,840
Sie weigert sich, nachzugeben.
14
00:01:50,000 --> 00:01:52,640
Du bist wohl gut
ohne uns zurechtgekommen, Schwester.
15
00:01:55,800 --> 00:01:56,920
Kambu?
16
00:02:04,480 --> 00:02:05,560
Kambu!
17
00:02:25,560 --> 00:02:27,520
Das ist der Gesandte des Gouverneurs.
18
00:02:29,640 --> 00:02:33,400
Er wurde gemeinsam mit mir
mit einer Botschaft hergeschickt.
19
00:02:34,120 --> 00:02:35,880
Ich gab Euch Eure Schwester zurück.
20
00:02:35,880 --> 00:02:37,840
Nun öffnet die Sklavenmärkte.
21
00:02:41,600 --> 00:02:45,280
Ihr habt immer noch meine Schwester Funji.
22
00:02:46,240 --> 00:02:47,880
Bevor sie nicht frei ist,
23
00:02:47,880 --> 00:02:51,080
gibt es keine Sklavenmärkte.
24
00:02:51,080 --> 00:02:56,360
Und ohne meine Schwester
wird es keinen Frieden geben.
25
00:02:56,360 --> 00:02:57,760
Raus!
26
00:03:28,360 --> 00:03:29,680
Vater im Himmel...
27
00:03:31,480 --> 00:03:33,960
Funji wird im portugiesischen Stützpunkt
28
00:03:33,960 --> 00:03:35,800
Fort Massangano gefangen gehalten.
29
00:03:37,400 --> 00:03:38,800
Selbst in Gefangenschaft
30
00:03:38,800 --> 00:03:42,160
{\an8}ist sie von Nutzen für Njinga.
31
00:03:44,440 --> 00:03:47,480
Geh, mein Kind, und sündige nicht mehr.
32
00:03:49,000 --> 00:03:51,920
{\an8}FUNJIS 12. JAHR IN GEFANGENSCHAFT
33
00:03:55,000 --> 00:03:57,120
Ich muss Buße tun.
34
00:03:57,120 --> 00:03:58,880
Das ist das Haus Gottes.
35
00:03:59,560 --> 00:04:01,360
Erlaubt ihr, Buße zu tun.
36
00:04:03,880 --> 00:04:05,080
Schnell.
37
00:04:13,040 --> 00:04:16,480
Heilige Mutter, bete für uns.
38
00:04:19,360 --> 00:04:20,640
Heilige Mutter Gottes...
39
00:04:21,760 --> 00:04:22,920
...bete für uns.
40
00:04:24,560 --> 00:04:26,079
Heilige Mutter Christi...
41
00:04:27,840 --> 00:04:28,960
...bete für uns.
42
00:04:35,440 --> 00:04:38,960
{\an8}Funji ist im Grunde Njingas Spionin.
43
00:04:38,960 --> 00:04:40,640
{\an8}Sie hinterlässt Zettel in der Kapelle,
44
00:04:40,640 --> 00:04:42,400
{\an8}die von Botschaftern abgeholt
45
00:04:42,400 --> 00:04:44,240
und ihrer Schwester überbracht werden.
46
00:04:47,160 --> 00:04:50,800
NJINGAS KRIEGSLAGER IN DEMBOS
47
00:04:51,600 --> 00:04:53,880
Funji hat unsere Vermutungen bestätigt.
48
00:04:53,880 --> 00:04:55,920
Die Portugiesen haben große Probleme.
49
00:04:55,920 --> 00:04:59,000
Sie haben Luanda
an die Niederlande verloren.
50
00:04:59,000 --> 00:05:00,920
Das könnte gut für uns sein.
51
00:05:00,920 --> 00:05:02,280
Oder auch nicht.
52
00:05:02,280 --> 00:05:07,640
Der Imbangala-Krieger Njinga Mona ist der
höchste General und Vertraute der Königin.
53
00:05:07,640 --> 00:05:10,080
Sein Name bedeutet "Sohn der Njinga",
54
00:05:10,080 --> 00:05:11,760
und so sieht sie ihn auch.
55
00:05:13,040 --> 00:05:16,120
Der Feind meines Feindes
könnte mein Freund sein.
56
00:05:18,400 --> 00:05:20,080
Wir sollten Kontakt aufnehmen
57
00:05:21,040 --> 00:05:24,080
und herausfinden,
ob eine Allianz möglich wäre.
58
00:05:27,960 --> 00:05:31,840
Wenn die Ahnen es so wollen,
werde ich die Niederländer benutzen,
59
00:05:31,840 --> 00:05:34,680
um die Portugiesen endlich
in die Knie zu zwingen.
60
00:05:36,840 --> 00:05:39,000
Im Jahr 1641 kommen die Niederländer.
61
00:05:39,000 --> 00:05:41,680
Sie sind die neue, starke Macht
im Atlantikraum.
62
00:05:41,680 --> 00:05:43,360
BRASILIEN SÜDATLANTIK NDONGO
63
00:05:43,360 --> 00:05:46,600
Portugal hatte ein Monopol
auf den afrikanischen Sklavenhandel,
64
00:05:46,600 --> 00:05:48,000
über ein Jahrhundert lang.
65
00:05:48,800 --> 00:05:52,320
Aber jetzt sind Frankreich, Großbritannien
und die Niederlande auch da
66
00:05:52,320 --> 00:05:54,400
und wollen ihren Anteil.
67
00:05:54,400 --> 00:05:58,240
Die Gewinne, die hier gemacht werden,
sind mit heutigem Maß unvorstellbar.
68
00:05:58,240 --> 00:05:59,960
Die Plantagenwirtschaft allein
69
00:05:59,960 --> 00:06:02,640
nährt den Reichtum der Königreiche
in ganz Europa.
70
00:06:02,640 --> 00:06:04,480
{\an8}Alle kommen nach Afrika,
71
00:06:04,480 --> 00:06:09,280
{\an8}um das schwarze Gold zu ernten:
seine Menschen.
72
00:06:09,280 --> 00:06:14,640
Um Amerika und andere Volkswirtschaften
mit kostenlosen Arbeitern aufzubauen.
73
00:06:17,000 --> 00:06:18,120
Und?
74
00:06:19,280 --> 00:06:22,000
Werden diese neuen Ausländer
an unserer Seite kämpfen oder...
75
00:06:22,000 --> 00:06:24,360
...müssen wir weiter
mit einem offenen Auge schlafen?
76
00:06:34,360 --> 00:06:38,080
Nur wenn eine Frau
mit zwei Männern gelegen hat,
77
00:06:38,080 --> 00:06:41,320
weiß sie, wen sie bevorzugt.
78
00:06:41,320 --> 00:06:43,040
Beim Tanz mit dem Rivalen...
79
00:06:44,120 --> 00:06:45,880
...sollten die Augen offen bleiben.
80
00:06:47,240 --> 00:06:50,400
Ihr müsst diesen Menschen mit Stärke...
81
00:06:51,280 --> 00:06:52,520
...und Autorität begegnen.
82
00:06:54,240 --> 00:06:55,600
Auf meinem Thron.
83
00:06:57,280 --> 00:06:58,680
Als weiblicher König.
84
00:06:59,360 --> 00:07:00,520
Ja.
85
00:07:06,400 --> 00:07:07,560
Dann ist es beschlossen.
86
00:07:12,440 --> 00:07:16,560
Sorgen wir dafür, dass die neuen Ausländer
nicht daran zweifeln, wer ich bin.
87
00:07:19,160 --> 00:07:21,040
Mich werden sie nicht ignorieren.
88
00:07:31,800 --> 00:07:32,880
Lasst sie eintreten.
89
00:07:42,680 --> 00:07:44,520
{\an8}Es ist ein Wendepunkt,
90
00:07:44,520 --> 00:07:46,880
{\an8}denke ich, weil Njinga erkennt,
91
00:07:46,880 --> 00:07:51,360
{\an8}dass die europäischen Rivalitäten
ihr politisch nutzen könnten.
92
00:07:58,080 --> 00:07:59,600
Setzt Euch bitte.
93
00:08:03,800 --> 00:08:05,640
Ihr habt Luanda eingenommen.
94
00:08:06,800 --> 00:08:07,920
Glückwunsch.
95
00:08:08,560 --> 00:08:09,720
{\an8}Danke.
96
00:08:09,720 --> 00:08:12,960
{\an8}Vielleicht etwas Wein,
dem Euer Volk bei Feiern so zugetan ist.
97
00:08:14,480 --> 00:08:15,640
Die Königin ist zu gütig.
98
00:08:16,600 --> 00:08:17,720
Vielleicht später.
99
00:08:17,720 --> 00:08:19,640
Lasst uns erst sprechen.
100
00:08:20,240 --> 00:08:21,440
Nach der Arbeit.
101
00:08:24,240 --> 00:08:26,240
Die Niederländer sind wahrlich weise.
102
00:08:29,400 --> 00:08:33,280
Ihr habt also Luanda erobert.
103
00:08:35,320 --> 00:08:37,320
Was folgt nun
für Eure beeindruckende Armee?
104
00:08:40,799 --> 00:08:43,120
- Was meint Ihr?
- Mit unserem gemeinsamen Feind,
105
00:08:43,120 --> 00:08:44,400
den Portugiesen?
106
00:08:46,559 --> 00:08:48,400
Wie sehr wollt Ihr sie vertreiben?
107
00:08:50,960 --> 00:08:54,360
Wir haben Geschichten
von der großen Njinga gehört,
108
00:08:54,360 --> 00:08:57,560
mit der die Portugiesen
weder Freundschaft noch Frieden schlossen.
109
00:08:57,560 --> 00:09:00,560
Dieses Land kennt keine Freundschaft
und keinen Frieden,
110
00:09:00,560 --> 00:09:03,000
seit die Portugiesen es betreten haben.
111
00:09:04,720 --> 00:09:08,320
Wir sind ein Volk, das aus der Flucht
vor der Ausrottung geboren wird.
112
00:09:09,440 --> 00:09:11,080
Deshalb sollen sie verschwinden.
113
00:09:12,560 --> 00:09:13,960
Dann wollen wir dasselbe.
114
00:09:15,560 --> 00:09:17,000
Mehr oder weniger.
115
00:09:20,680 --> 00:09:22,080
"Mehr oder weniger."
116
00:09:23,600 --> 00:09:26,800
Ich möchte sagen,
wir sind für den Handel hier,
117
00:09:27,720 --> 00:09:31,920
aber alle wissen, dass die mutige Njinga
den Portugiesen den Zugang versperrt hat...
118
00:09:32,680 --> 00:09:33,920
...zu diesen...
119
00:09:34,920 --> 00:09:38,560
...wichtigen Handelsrouten
zu zentralen Märkten.
120
00:09:38,560 --> 00:09:41,200
Sklavenmärkten.
121
00:09:44,960 --> 00:09:49,120
Ich habe auch von Eurer Eroberung
der portugiesischen Plantagen
122
00:09:49,120 --> 00:09:51,440
von Amerika bis zur Goldküste gehört.
123
00:09:52,520 --> 00:09:53,840
Ländereien, die durch
124
00:09:54,600 --> 00:09:57,120
die Plackerei unseres Volkes
bestellt werden sollen.
125
00:09:58,600 --> 00:09:59,720
Liege ich richtig?
126
00:10:04,160 --> 00:10:05,680
Die Königin ist gut informiert.
127
00:10:08,400 --> 00:10:11,920
Damit ich überhaupt über das nachdenke,
was Ihr wollt...
128
00:10:14,080 --> 00:10:16,080
...muss ich erst bekommen, was ich brauche.
129
00:10:17,640 --> 00:10:20,240
Ich war zu oft
mit den Portugiesen an diesem Punkt.
130
00:10:21,240 --> 00:10:25,400
Versprechen, Schwüre, gebrochen, wertlos...
131
00:10:25,400 --> 00:10:27,240
Wir sind nicht die Portugiesen.
132
00:10:27,240 --> 00:10:31,880
Und doch habt Ihr denselben
unstillbaren Durst nach Sklaven.
133
00:10:33,480 --> 00:10:34,680
Was braucht Ihr?
134
00:10:34,680 --> 00:10:38,160
Soldaten und Waffen. Und vor allem...
135
00:10:39,640 --> 00:10:40,800
...Anerkennung.
136
00:10:41,680 --> 00:10:45,880
Wenn ich mich bereit erklären würde,
mit Euch zusammenzuarbeiten,
137
00:10:46,840 --> 00:10:51,320
werdet Ihr mich
als weiblichen König anerkennen.
138
00:10:52,600 --> 00:10:54,200
Und nicht als Eure Untertanin.
139
00:10:57,440 --> 00:11:00,560
Aber vielleicht ist das zu viel Arbeit...
140
00:11:01,520 --> 00:11:02,600
...für heute.
141
00:11:05,360 --> 00:11:07,680
Vielleicht gehen wir jetzt zum Wein über.
142
00:11:08,520 --> 00:11:09,520
Ja?
143
00:11:14,520 --> 00:11:18,440
Njingas Verachtung für die Portugiesen
ebbt nie ab,
144
00:11:18,440 --> 00:11:22,360
und die Niederländer kommen gelegen,
um deren Macht anzugreifen.
145
00:11:22,360 --> 00:11:24,840
Die Niederländer
sind anders als die Portugiesen.
146
00:11:24,840 --> 00:11:29,040
Sie wollen nicht
ihr Königreich Ndongo erobern.
147
00:11:39,680 --> 00:11:43,760
Planst du wirklich, den Niederländern
ihre Sklavenmärkte zu gewähren?
148
00:11:45,240 --> 00:11:47,320
Ich muss mit ihnen verhandeln.
149
00:11:48,360 --> 00:11:50,600
Ich weiß, was ich auf dem Weg hierher sah.
150
00:11:51,760 --> 00:11:53,680
Leere Dörfer.
151
00:11:54,840 --> 00:11:57,400
Von den Portugiesen entvölkert.
152
00:11:59,680 --> 00:12:01,760
Keine Menschenseele.
153
00:12:01,760 --> 00:12:04,080
Wie Orte, wo nur böse Geister wandern.
154
00:12:04,080 --> 00:12:06,480
Steht das
in unser aller Zukunft geschrieben?
155
00:12:06,480 --> 00:12:07,720
Natürlich nicht, Kambu.
156
00:12:07,720 --> 00:12:09,960
- Warum fragst du das?
- Warum verhandelst
157
00:12:09,960 --> 00:12:12,360
du dann überhaupt noch mit ihnen?
158
00:12:13,080 --> 00:12:16,760
Selbst jetzt, wo wir
ohne Zweifel wissen, dass sie wollen,
159
00:12:16,760 --> 00:12:19,120
was die Portugiesen wollen.
160
00:12:19,120 --> 00:12:22,760
Weil die Portugiesen
immer noch unser größter Feind sind!
161
00:12:24,400 --> 00:12:28,360
Und die Niederländer sind
unsere beste Möglichkeit, sie zu besiegen!
162
00:12:29,840 --> 00:12:31,920
Funji jemals wiederzusehen!
163
00:12:34,320 --> 00:12:36,160
Die Niederländer brauchen uns.
164
00:12:37,000 --> 00:12:38,840
Das verschafft uns einen Vorteil.
165
00:12:40,360 --> 00:12:42,120
Und ohne Vorteil keine Hoffnung.
166
00:12:44,000 --> 00:12:45,320
Unsere besten Leute...
167
00:12:46,200 --> 00:12:48,200
...werden weiter unserem Land entrissen.
168
00:12:49,920 --> 00:12:52,400
Erinnerst du dich an eine Zeit...
169
00:12:53,960 --> 00:12:56,440
...in der du nicht
mit einem offenen Auge schlafen musstest?
170
00:13:07,040 --> 00:13:08,160
Nein.
171
00:13:09,920 --> 00:13:13,160
Wir müssen tun, was auch immer nötig ist...
172
00:13:14,240 --> 00:13:16,440
...um einen weiteren Tag kämpfen zu können.
173
00:13:20,160 --> 00:13:23,200
Wenn die Niederländer mit uns kämpfen
174
00:13:23,200 --> 00:13:25,960
und mich als ebenbürtig anerkennen,
175
00:13:25,960 --> 00:13:29,480
dann können wir dieses Land
gemeinsam von den Portugiesen befreien.
176
00:13:33,080 --> 00:13:34,760
Dann können sie mich nicht ignorieren.
177
00:13:50,480 --> 00:13:53,240
Njinga greift die Portugiesen weiter an.
178
00:13:56,480 --> 00:14:00,120
Ihre Aktionen haben große Auswirkungen
auf den transatlantischen Sklavenhandel.
179
00:14:00,960 --> 00:14:02,960
Zu Spitzenzeiten haben
180
00:14:02,960 --> 00:14:04,640
die Portugiesen jährlich
181
00:14:04,640 --> 00:14:08,480
zwischen 10.000 und 13.000
versklavte Menschen exportiert.
182
00:14:08,480 --> 00:14:10,480
Nun liegt die Zahl fast bei null.
183
00:14:10,480 --> 00:14:12,920
{\an8}Der portugiesische König wird so wütend,
184
00:14:12,920 --> 00:14:14,360
{\an8}weil er so viel Geld verliert,
185
00:14:14,360 --> 00:14:16,160
dass er einen neuen Gouverneur entsendet.
186
00:14:17,920 --> 00:14:20,040
Sein Name ist Soto-Maior.
187
00:14:21,440 --> 00:14:25,240
Er versammelt 1646 eine große Streitmacht,
188
00:14:25,240 --> 00:14:27,560
die größte, die Njinga je bekämpfte.
189
00:14:30,640 --> 00:14:32,720
Die Portugiesen haben ein Ziel:
Njingas Kriegslager
190
00:14:32,720 --> 00:14:34,120
in der Dembos-Region.
191
00:14:52,640 --> 00:14:54,320
Es kommen noch mehr, meine Königin!
192
00:14:54,320 --> 00:14:55,720
Sie umstellen uns!
193
00:14:55,720 --> 00:14:58,360
Rückzug in den Wald! Los!
194
00:15:03,520 --> 00:15:07,200
Njinga muss fliehen und viele
195
00:15:07,200 --> 00:15:11,160
{\an8}ihrer Leute zurücklassen,
darunter erneut ihre Schwester Kambu.
196
00:15:18,640 --> 00:15:21,800
So betritt man
keinen königlichen Haushalt.
197
00:15:21,800 --> 00:15:22,960
Wie könnt Ihr nur?
198
00:15:26,960 --> 00:15:29,360
Bitte! Ich...
199
00:15:29,360 --> 00:15:33,440
Nein!
200
00:15:43,520 --> 00:15:48,600
Als die Portugiesen herausfinden,
dass Funji die ganze Zeit spioniert hat,
201
00:15:48,600 --> 00:15:50,680
sind sie sehr wütend.
202
00:15:51,440 --> 00:15:54,840
Sie wollen Njinga zeigen:
203
00:15:54,840 --> 00:15:57,360
"Du wirst nicht gewinnen.
204
00:15:57,360 --> 00:15:59,320
Wir zerstören euch."
205
00:16:40,720 --> 00:16:42,920
Njingas Armeen sind wieder unterwegs,
206
00:16:42,920 --> 00:16:47,720
als sie von Kambus Entführung
und Funjis Ermordung erfahren.
207
00:16:58,320 --> 00:17:00,880
Wie können wir
ohne Leiche Abschied nehmen?
208
00:17:02,720 --> 00:17:04,920
Kann sie ohne ihren Körper zurückkommen?
209
00:17:09,160 --> 00:17:11,720
Sie ist jetzt eine Ahnin.
210
00:17:14,359 --> 00:17:16,119
Wir haben noch einen Geist...
211
00:17:17,359 --> 00:17:21,720
...einer königlichen Kriegerin,
die jetzt über uns wacht.
212
00:17:26,440 --> 00:17:28,040
Fasst Euch ein Herz.
213
00:17:30,079 --> 00:17:33,560
Nichts geschieht, das nicht
der Wille der Götter wäre, Njinga.
214
00:17:33,560 --> 00:17:36,160
Was, wenn sie Kambu dasselbe antun?
215
00:17:37,840 --> 00:17:41,040
Ich kann sie
nicht auch noch verlieren. Nein.
216
00:17:41,880 --> 00:17:43,080
Ich kann nicht.
217
00:17:46,240 --> 00:17:47,360
Ich weiß...
218
00:17:49,120 --> 00:17:50,320
...dass es weh tut.
219
00:17:52,680 --> 00:17:54,440
Ich kann sie nicht auch verlieren.
220
00:17:58,160 --> 00:17:59,640
Es ist ihre kleine Schwester,
221
00:17:59,640 --> 00:18:04,120
für deren Schutz sie ihr ganzes Leben
verantwortlich war.
222
00:18:04,120 --> 00:18:06,360
{\an8}Ich denke, sie fühlt sich sehr schuldig,
223
00:18:06,360 --> 00:18:10,320
{\an8}weil sie nicht in der Lage ist,
sie zu schützen.
224
00:18:26,920 --> 00:18:29,000
Wache über uns, Funji.
225
00:18:35,840 --> 00:18:38,080
Dein Opfer wird nicht umsonst sein.
226
00:18:39,920 --> 00:18:40,920
Funji ist tot,
227
00:18:40,920 --> 00:18:44,160
Njinga braucht nun die Niederländer
umso mehr, um Kambu zu retten.
228
00:18:44,160 --> 00:18:46,480
Das Abkommen muss unterzeichnet werden.
229
00:18:46,480 --> 00:18:50,680
Die Portugiesen halten Kambu
in Fort Massangano gefangen.
230
00:18:50,680 --> 00:18:54,360
Njinga hat nicht genug Feuerkraft,
um die Rettung allein zu versuchen.
231
00:19:02,400 --> 00:19:05,200
Als Teil des Abkommens
will ich Fort Massangano,
232
00:19:05,200 --> 00:19:09,720
was bedeutet, dass ich niederländische
Soldaten, Munition und Waffen brauche.
233
00:19:09,720 --> 00:19:11,480
Warum ist Euch das Fort so wichtig?
234
00:19:12,240 --> 00:19:14,520
Warum dieses Fort so wichtig ist?
235
00:19:16,920 --> 00:19:21,640
Massangano ist die letzte Festung
der Portugiesen,
236
00:19:21,640 --> 00:19:23,680
vielleicht sogar ihre stärkste.
237
00:19:23,680 --> 00:19:28,560
Sie ist strategisch so wichtig, dass,
sollte sie heute fallen,
238
00:19:28,560 --> 00:19:31,520
die Portugiesen erledigt wären,
sie wären am Ende.
239
00:19:32,320 --> 00:19:36,040
Warum ist dieses Fort mir wichtig?
Oh, nein.
240
00:19:37,320 --> 00:19:40,840
Es sollte Euch auch
ungeheuer wichtig sein, oder nicht?
241
00:19:40,840 --> 00:19:41,960
Natürlich.
242
00:19:43,800 --> 00:19:47,400
Aber trotzdem, so ein Abkommen mit einer...
243
00:19:48,960 --> 00:19:50,640
Einem weiblichen König von Ndongo.
244
00:19:51,280 --> 00:19:53,880
Sagen wir einfach, es ist kompliziert, ja?
245
00:19:53,880 --> 00:19:55,200
Das gab es noch nie.
246
00:19:56,480 --> 00:19:58,440
Ich weiß einfach nicht, ob es möglich ist.
247
00:19:58,440 --> 00:19:59,680
Es ist also nicht unmöglich.
248
00:19:59,680 --> 00:20:02,200
Wenn es möglich wäre,
ich verspreche da nichts,
249
00:20:02,200 --> 00:20:03,560
{\an8}aber wenn...
250
00:20:05,680 --> 00:20:08,320
{\an8}Natürlich müsste der Preis hoch sein.
251
00:20:08,320 --> 00:20:09,480
Wie hoch?
252
00:20:09,960 --> 00:20:11,400
Wir wollen mehr Sklaven.
253
00:20:12,080 --> 00:20:13,280
Was habe ich gesagt?
254
00:20:14,080 --> 00:20:16,400
Schlangen. Alles Schlangen.
255
00:20:24,640 --> 00:20:29,320
Ihr habt schon unzählig viele
meiner Leute mitgenommen.
256
00:20:29,320 --> 00:20:32,000
Wir wollen auf
die portugiesischen Sklavenmärkte,
257
00:20:32,000 --> 00:20:34,920
ohne Einmischung durch die Portugiesen.
258
00:20:38,240 --> 00:20:41,160
Die Niederländer wollen,
dass Njinga ihnen gestattet,
259
00:20:41,160 --> 00:20:44,680
das portugiesische Versklavungssystem
zu nutzen, von Routen bis Märkten.
260
00:20:44,680 --> 00:20:47,240
Sie hat bewiesen,
dass sie sie einfach stören kann.
261
00:20:47,240 --> 00:20:49,320
Jetzt brauchen sie also ihre Mitarbeit.
262
00:20:50,560 --> 00:20:52,480
Ich will das schriftlich.
263
00:20:52,480 --> 00:20:57,480
Ihr müsst also offiziell
meine Position anerkennen...
264
00:20:58,680 --> 00:21:02,360
...als unabhängige und rechtmäßige
Herrscherin von Ndongo und Matamba.
265
00:21:04,280 --> 00:21:07,720
Eure königliche Ebenbürtige und Partnerin...
266
00:21:09,280 --> 00:21:13,480
...in diesem Kampf gegen die Portugiesen
in diesem Land.
267
00:21:15,400 --> 00:21:18,200
Wie ich bereits sagte,
268
00:21:18,200 --> 00:21:19,640
es ist eine große Bitte.
269
00:21:19,640 --> 00:21:22,440
Sie entspricht Eurem großen Preis.
270
00:21:23,880 --> 00:21:25,120
Wie Ihr sagtet.
271
00:21:37,920 --> 00:21:41,360
Njinga unterzeichnet
ein Abkommen mit den Niederländern.
272
00:21:41,360 --> 00:21:44,880
Sie stimmt zu, ihnen die Hälfte
all ihrer Kriegsgefangenen zu geben,
273
00:21:44,880 --> 00:21:48,640
die dann versklavt und auf den Plantagen
eingesetzt werden können.
274
00:21:48,640 --> 00:21:51,680
Im Gegenzug unterstützen
die Niederländer Njinga
275
00:21:51,680 --> 00:21:54,400
sowohl militärisch als auch politisch.
276
00:21:54,400 --> 00:21:56,280
Es ist ein Kompromiss.
277
00:21:56,280 --> 00:22:01,400
Wie schützt man sein Volk
in einem Zeitalter der Versklavung,
278
00:22:01,400 --> 00:22:03,800
in dem Sklaverei und Versklavung
omnipräsent sind?
279
00:22:03,800 --> 00:22:09,600
In dem die Brutalität der Kolonialisierung
entweder versklavte Menschen hervorbringt
280
00:22:09,600 --> 00:22:13,400
oder Menschen, die Widerstand
leisten können, weil sie sich mit
281
00:22:13,400 --> 00:22:15,640
den versklavenden Europäern verbünden.
282
00:22:16,960 --> 00:22:19,080
Njinga plant mit
den niederländischen Soldaten
283
00:22:19,080 --> 00:22:22,880
einen Angriff auf Fort Massangano,
um Kambu zu retten.
284
00:22:22,880 --> 00:22:26,240
Zwei Wochen später steht
der Sturm auf das Fort einen Tag bevor.
285
00:22:34,400 --> 00:22:35,600
Lang lebe unsere Königin.
286
00:22:36,720 --> 00:22:38,960
Lang lebe sie. Was bringt dich her?
287
00:22:43,840 --> 00:22:45,280
Könnt Ihr uns entschuldigen?
288
00:22:52,640 --> 00:22:56,360
Es kam eine große Zahl aus Lissabon,
um die Niederländer zu bekämpfen.
289
00:22:56,360 --> 00:22:58,440
Die Niederländer brauchen ihre Soldaten.
290
00:22:58,440 --> 00:22:59,600
Was meinst du?
291
00:23:00,480 --> 00:23:02,280
Auch die, die hier sind?
292
00:23:03,160 --> 00:23:06,720
Jeder Einzelne wird gebraucht,
um Luanda zu verteidigen.
293
00:23:08,440 --> 00:23:09,680
Kann das nicht warten?
294
00:23:10,560 --> 00:23:13,120
Es fehlt nur ein Tag,
bis wir das Fort einnehmen
295
00:23:13,120 --> 00:23:14,400
und Kambu befreien, sie...
296
00:23:14,960 --> 00:23:16,000
Das geht nicht!
297
00:23:16,800 --> 00:23:18,640
Ich glaube, es geht nicht anders.
298
00:23:20,400 --> 00:23:21,920
Von allem, was ich höre,
299
00:23:21,920 --> 00:23:25,840
treffen viel zu viele Portugiesen
in Luanda ein.
300
00:23:28,040 --> 00:23:28,920
Nein.
301
00:23:29,720 --> 00:23:31,080
Ruf die Nganga.
302
00:23:31,080 --> 00:23:33,720
Die Ahnen müssen einen anderen Weg kennen.
303
00:23:33,720 --> 00:23:38,120
Wir können nicht so nah dran sein,
um dann aufzugeben.
304
00:23:38,120 --> 00:23:41,440
Sie ist zu weit weg.
Wir haben keine Zeit, sie zu rufen.
305
00:23:44,840 --> 00:23:46,960
Dann sag ihnen, ich brauche einen Tag.
306
00:23:47,600 --> 00:23:48,840
Nur einen Tag.
307
00:23:49,600 --> 00:23:52,960
Und ich komme persönlich
mit unseren und ihren Soldaten,
308
00:23:52,960 --> 00:23:55,040
um zu kämpfen.
309
00:23:55,040 --> 00:23:57,640
Aber wir versprachen, dass wir helfen.
310
00:23:57,640 --> 00:23:59,520
Ja. Aber nicht heute.
311
00:24:00,280 --> 00:24:01,480
Morgen.
312
00:24:03,880 --> 00:24:06,920
Ich glaube nicht, dass sie noch
bis morgen haben, meine Königin.
313
00:24:07,560 --> 00:24:09,320
Wenn sie Luanda verlieren,
314
00:24:10,320 --> 00:24:14,400
dann wird alles, was wir heute
erreicht haben, auch verloren sein!
315
00:24:16,240 --> 00:24:18,440
Sie brauchen ihre Soldaten jetzt.
316
00:24:21,240 --> 00:24:22,920
Wir müssen uns entscheiden.
317
00:24:40,280 --> 00:24:41,880
Die Truppen sollen ausrücken.
318
00:24:43,960 --> 00:24:46,640
Aber sobald das vorbei ist...
319
00:24:48,880 --> 00:24:52,000
...kehren wir wie versprochen zurück,
um Kambu zu retten.
320
00:25:17,360 --> 00:25:19,560
Als Njinga schließlich in Luanda ankommt,
321
00:25:19,560 --> 00:25:23,040
sieht sie die letzten niederländischen
Schiffe am Horizont verschwinden.
322
00:25:24,160 --> 00:25:26,560
Die Portugiesen kontrollieren
die Stadt wieder.
323
00:25:27,600 --> 00:25:31,160
Von den Niederländern enttäuscht
zu werden, ist hart für Njinga.
324
00:25:31,160 --> 00:25:33,680
Ohne ihre militärische Unterstützung
325
00:25:33,680 --> 00:25:36,360
wird es sehr viel schwerer,
die Portugiesen zu besiegen.
326
00:25:42,720 --> 00:25:46,200
Das Kämpfen ist nicht das Problem,
mit oder ohne den Niederländern.
327
00:25:46,200 --> 00:25:50,480
Ich bin ihnen immer noch ein Dorn im Auge,
und wir haben Kambu immer noch nicht.
328
00:25:50,480 --> 00:25:53,600
Sie scheinen fest entschlossen,
sie gefangen zu halten.
329
00:25:53,600 --> 00:25:56,160
Wir müssen also kämpfen,
bis sie keine Wahl haben.
330
00:25:56,160 --> 00:25:58,520
Ihr seid so stark wie am Tag,
als Ihr den Thron bestiegt.
331
00:25:58,520 --> 00:26:00,480
Aber ich bin noch nicht unsterblich,
332
00:26:00,480 --> 00:26:01,920
und Kambu auch nicht.
333
00:26:02,760 --> 00:26:06,400
Und sie muss mich ersetzen,
wenn ich nicht mehr da bin.
334
00:26:10,520 --> 00:26:12,360
Sie versteckten sich in der Kapelle.
335
00:26:14,040 --> 00:26:16,880
Ich kenne Euch doch, oder?
336
00:26:19,960 --> 00:26:23,080
Was macht Ihr in Wandu, alter Freund?
337
00:26:23,080 --> 00:26:24,000
Freund?
338
00:26:24,480 --> 00:26:25,800
Seid Ihr jetzt Jesuit?
339
00:26:25,800 --> 00:26:28,440
Sie sind keine Jesuiten.
Sie sind Kapuziner.
340
00:26:28,440 --> 00:26:31,200
Wo ist der Unterschied?
Alle dienen den Portugiesen.
341
00:26:31,200 --> 00:26:34,640
Wir haben keine Freunde unter
den Portugiesen. Sie gehorchen Rom.
342
00:26:34,640 --> 00:26:35,880
- Rom?
- Nicht Lissabon.
343
00:26:36,760 --> 00:26:38,840
Ja. Dem Papst.
344
00:26:38,840 --> 00:26:40,480
Alle Katholiken gehorchen dem Papst.
345
00:26:41,760 --> 00:26:43,840
Selbst der König von Portugal.
346
00:26:44,720 --> 00:26:48,120
Ich habe nicht alles vergessen,
das Ihr mir bei meiner Taufe erklärtet.
347
00:26:48,680 --> 00:26:50,480
Gott sei Dank nicht, Königin Njinga.
348
00:26:51,480 --> 00:26:53,640
Alle Katholiken müssen
dem Papst gehorchen.
349
00:26:53,640 --> 00:26:57,200
Warum köpfen wir dann nicht einfach
den Papst an Eurer Stelle?
350
00:26:58,960 --> 00:27:01,400
Ihr seid schließlich
nur der Schwanz der Schlange,
351
00:27:01,400 --> 00:27:03,200
und er ist der Kopf.
352
00:27:03,200 --> 00:27:06,400
Njinga Mona,
hör auf, unsere Gäste zu bedrohen.
353
00:27:08,000 --> 00:27:10,160
Es wird heute keine Enthauptungen geben.
354
00:27:10,880 --> 00:27:12,480
Versorgt unsere Gäste.
355
00:27:13,320 --> 00:27:14,480
Jetzt.
356
00:27:28,560 --> 00:27:29,640
Was?
357
00:27:30,520 --> 00:27:33,600
Vielleicht haben wir
zu lange dem Schwanz hinterhergejagt.
358
00:27:35,720 --> 00:27:38,760
Ich denke, Njinga Mona
hat zur Abwechslung mal recht.
359
00:27:57,360 --> 00:28:01,960
In diesen schwierigen Zeiten brauche ich
deine Hilfe, deine Führung.
360
00:28:03,040 --> 00:28:04,160
Amen.
361
00:28:06,760 --> 00:28:08,840
Ich hoffe, ich störe nicht, alter Freund.
362
00:28:09,760 --> 00:28:12,320
Nein.
363
00:28:14,200 --> 00:28:15,480
Euch zu sehen...
364
00:28:16,720 --> 00:28:19,200
...erinnert mich an meine Taufe
vor vielen Monden.
365
00:28:20,520 --> 00:28:22,520
Es war ein gesegneter Tag.
366
00:28:22,520 --> 00:28:24,000
Es gab politische Gründe.
367
00:28:26,400 --> 00:28:27,640
Ich mache Witze.
368
00:28:28,280 --> 00:28:30,120
Ein denkwürdiger Tag.
369
00:28:30,960 --> 00:28:32,720
Ich komme direkt zum Punkt.
370
00:28:34,440 --> 00:28:39,960
Der Papst muss mich als rechtmäßige
Herrscherin von Ndongo anerkennen.
371
00:28:42,120 --> 00:28:44,320
Wenn er mich anerkennt,
372
00:28:45,160 --> 00:28:47,680
werden die Portugiesen
dasselbe tun müssen.
373
00:28:48,600 --> 00:28:51,240
Sonst würden sie
sich über den Papst hinwegsetzen.
374
00:28:52,120 --> 00:28:52,960
Das geht nicht.
375
00:28:52,960 --> 00:28:56,320
Ich brauche die Hilfe von Euch
und Euren Kapuzinerfreunden,
376
00:28:56,320 --> 00:28:58,360
um seine Zustimmung zu bekommen.
377
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
- So einfach ist das nicht.
- Ich weiß.
378
00:29:01,640 --> 00:29:02,800
Wie machen wir es?
379
00:29:04,200 --> 00:29:05,400
Bewiesene Konvertierung.
380
00:29:06,520 --> 00:29:08,080
Nicht nur Ihr.
381
00:29:08,080 --> 00:29:09,600
Ganz Ndongo.
382
00:29:09,600 --> 00:29:11,920
- Eure Bräuche...
- Und unsere Kultur.
383
00:29:13,800 --> 00:29:15,160
Ich brauche den Papst.
384
00:29:17,080 --> 00:29:20,960
Und ich brauche Eure Hilfe,
um ihn auf meine Seite zu ziehen.
385
00:29:21,920 --> 00:29:23,120
Werdet Ihr...
386
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
...und Eure Kapuzinerfreunde mir helfen?
387
00:29:31,480 --> 00:29:33,960
Pater Zelotes sagt seine Hilfe zu.
388
00:29:33,960 --> 00:29:36,640
Njinga beginnt also,
Briefe an den Papst zu senden.
389
00:29:36,640 --> 00:29:40,080
Sie sagt, sie sei dazu bereit,
zum Christentum zurückzukehren.
390
00:29:40,080 --> 00:29:43,600
Und sie bittet auch darum,
dass Missionare kommen,
391
00:29:43,600 --> 00:29:47,120
um ihr Volk zu taufen,
und sie führt das Christentum
392
00:29:47,120 --> 00:29:48,560
in ihrem Königreich ein.
393
00:29:53,120 --> 00:29:55,160
Während sie auf Antwort vom Papst wartet,
394
00:29:55,160 --> 00:29:57,640
nutzen die Portugiesen
Njingas Verzweiflung nach
395
00:29:57,640 --> 00:29:59,200
ihrer Schwester Kambu aus.
396
00:29:59,200 --> 00:30:02,040
Sie schicken einen religiösen Gesandten,
der die Freilassung verhandelt.
397
00:30:04,440 --> 00:30:09,040
Die Portugiesen fordern, dass Ihr
Eure kriegsähnlichen Praktiken einstellt,
398
00:30:09,960 --> 00:30:12,200
wenn Ihr Eure Schwester
jemals wiedersehen wollt.
399
00:30:12,200 --> 00:30:14,080
"Kriegsähnliche Praktiken."
400
00:30:15,520 --> 00:30:16,440
Hört, hört.
401
00:30:18,040 --> 00:30:19,160
Ich bitte nur darum...
402
00:30:19,800 --> 00:30:22,120
...dass Ihr mir meine Schwester zurückgebt,
403
00:30:23,320 --> 00:30:25,360
meine rechtmäßige Nachfolgerin,
404
00:30:25,360 --> 00:30:27,280
und uns in Frieden lasst.
405
00:30:29,080 --> 00:30:32,440
Wenn Ihr das macht,
gibt es keinen Krieg mehr.
406
00:30:33,800 --> 00:30:36,960
Eure heidnischen Bräuche müssen enden.
407
00:30:38,480 --> 00:30:42,160
Wir müssen vollständig überzeugt sein,
dass Ihr zum Christentum konvertiert seid.
408
00:30:43,600 --> 00:30:46,040
Und dass Euer Volk
auch vollständig konvertiert ist.
409
00:30:49,360 --> 00:30:50,280
Ihr wagt es?
410
00:30:50,280 --> 00:30:51,680
Lass ihn aussprechen.
411
00:31:00,960 --> 00:31:01,880
Und...
412
00:31:04,920 --> 00:31:05,880
Und was?
413
00:31:07,720 --> 00:31:10,960
Gouverneur Chichorro
fordert auch 200 Sklaven
414
00:31:11,720 --> 00:31:13,200
als Zeichen des guten Willens.
415
00:31:15,680 --> 00:31:19,320
Die katholische Kirche ist in hohem Maße
am Sklavenhandel beteiligt.
416
00:31:19,320 --> 00:31:21,520
Ich glaube, wir haben noch nicht
417
00:31:21,520 --> 00:31:24,920
bis in die Tiefe untersucht,
wie groß die Rolle der Kirche
418
00:31:24,920 --> 00:31:26,920
im Sklavenhandel war und
419
00:31:26,920 --> 00:31:30,920
wie viel Reichtum aus dem Sklavenhandel
der katholischen Kirche dient.
420
00:31:42,640 --> 00:31:44,440
Damit ich es richtig verstehe.
421
00:31:48,760 --> 00:31:50,440
Ihr fordert von uns...
422
00:31:51,640 --> 00:31:54,920
...dass wir uns von unseren Ahnen abwenden,
423
00:31:56,440 --> 00:31:58,200
unsere Kultur wegwerfen,
424
00:31:59,560 --> 00:32:01,720
alles, was wir von Geburt an kennen,
425
00:32:03,240 --> 00:32:04,800
und wofür?
426
00:32:06,480 --> 00:32:07,600
Für einen Gott...
427
00:32:08,600 --> 00:32:10,640
...dessen Namen
wir nicht aussprechen können,
428
00:32:12,360 --> 00:32:16,080
dessen Sprache wir nicht sprechen können?
429
00:32:17,600 --> 00:32:19,600
Und noch dazu
430
00:32:21,560 --> 00:32:22,600
fordert Ihr...
431
00:32:23,520 --> 00:32:29,120
...200 weitere Sklaven
zusätzlich zu den Tausenden...
432
00:32:31,480 --> 00:32:32,760
...Tausenden...
433
00:32:33,960 --> 00:32:36,320
...die Ihr bereits entführt habt?
434
00:32:41,600 --> 00:32:42,760
Ist das korrekt?
435
00:32:46,440 --> 00:32:49,040
{\an8}Reicht das aus?
436
00:32:50,920 --> 00:32:54,800
Euer Christus spricht
von Liebe und Mitgefühl.
437
00:32:54,800 --> 00:32:55,920
Wo ist Eure?
438
00:33:00,760 --> 00:33:06,280
Ich gebe Euch keine 200 weiteren Sklaven.
439
00:33:06,280 --> 00:33:07,600
Ich...
440
00:33:10,080 --> 00:33:13,800
Wir haben genug gegeben.
441
00:33:25,120 --> 00:33:28,440
Für Kambu stimmt Njinga
einigen der Bedingungen zu,
442
00:33:28,440 --> 00:33:32,080
aber sie weigert sich, der Forderung
nach 200 Sklaven nachzukommen.
443
00:33:32,080 --> 00:33:33,400
Das ist, als würde sie
444
00:33:33,400 --> 00:33:36,000
heutzutage
eine halbe Million Dollar verweigern.
445
00:33:37,800 --> 00:33:41,000
MATAMBA, 2 JAHRE SPÄTER
446
00:33:41,000 --> 00:33:43,760
Um den Papst davon zu überzeugen,
sie anzuerkennen,
447
00:33:43,760 --> 00:33:46,240
hat Njinga im gesamten Königreich
Kirchen bauen lassen
448
00:33:46,240 --> 00:33:48,960
und Massentaufen
an ihrem Volk durchführen lassen.
449
00:33:48,960 --> 00:33:50,120
Wo ist sie?
450
00:33:52,240 --> 00:33:54,160
Einige Bedingungen wurden erfüllt,
451
00:33:54,160 --> 00:33:56,800
also lassen die Portugiesen Kambu frei.
452
00:33:56,800 --> 00:34:02,000
Aber der Papst hat sie noch nicht als
souveräne christliche Monarchin anerkannt.
453
00:34:06,000 --> 00:34:07,520
Da ist sie.
454
00:34:32,360 --> 00:34:37,560
Kambu!
455
00:34:45,080 --> 00:34:46,719
Kambu!
456
00:34:47,639 --> 00:34:49,199
Danke, meine Ahnen.
457
00:34:54,320 --> 00:34:55,880
Guck dich an.
458
00:34:59,760 --> 00:35:01,600
Meine kleine Schwester.
459
00:35:02,640 --> 00:35:04,560
Wen nennst du hier klein?
460
00:35:13,240 --> 00:35:17,160
- Kambu!
- Kambu!
461
00:35:17,160 --> 00:35:18,440
Danke.
462
00:35:36,080 --> 00:35:38,400
Ongoyo tanzt gut.
463
00:35:46,800 --> 00:35:48,720
Ich wünschte, Funji wäre hier.
464
00:35:52,160 --> 00:35:53,760
Und Vater.
465
00:35:54,720 --> 00:35:55,680
Das sind sie.
466
00:35:56,720 --> 00:36:00,160
Unsere Ahnen sind immer bei uns.
467
00:36:04,680 --> 00:36:06,360
Ich weiß, es war nicht einfach...
468
00:36:07,160 --> 00:36:08,640
...all diese...
469
00:36:10,320 --> 00:36:13,280
...katholischen Bräuche zuzulassen.
470
00:36:14,080 --> 00:36:15,360
Um den Papst zu überzeugen.
471
00:36:15,360 --> 00:36:16,800
Um Frieden zu sichern.
472
00:36:18,120 --> 00:36:20,160
Um deine Nachfolge zu sichern...
473
00:36:22,040 --> 00:36:23,760
...und die Zukunft unseres Volks.
474
00:36:27,200 --> 00:36:30,040
Ich habe nichts getan,
was die Ahnen nicht vorbestimmt hätten.
475
00:36:32,280 --> 00:36:34,480
Ich habe das nicht
für einen weißen Mann getan,
476
00:36:35,680 --> 00:36:37,920
egal für wie mächtig er sich hält.
477
00:36:39,080 --> 00:36:40,280
Ich weiß.
478
00:36:46,200 --> 00:36:47,800
Ich werde nicht immer da sein.
479
00:36:50,000 --> 00:36:51,520
Sprich nicht so, Njinga.
480
00:36:53,840 --> 00:36:54,960
Wenn ich weg bin...
481
00:36:58,160 --> 00:37:00,760
...erinnere dich an alle Opfer,
die erbracht werden mussten.
482
00:37:02,520 --> 00:37:04,040
Strebe danach, uns zu schützen.
483
00:37:12,840 --> 00:37:15,040
Was, wenn ich nicht genug bin?
484
00:37:16,960 --> 00:37:19,880
Solange wir mit den Ahnen schreiten,
485
00:37:20,600 --> 00:37:22,800
sind wir immer mehr als genug.
486
00:37:26,560 --> 00:37:28,880
Wir sind nie allein.
487
00:37:51,000 --> 00:37:54,080
5 JAHRE SPÄTER
488
00:38:09,080 --> 00:38:11,000
Njinga belagert den Papst
489
00:38:11,000 --> 00:38:14,080
jahrelang mit Briefen,
ein ganzes Jahrzehnt lang.
490
00:38:22,200 --> 00:38:25,480
Bis sie schließlich
einen entscheidenden Brief bekommt.
491
00:38:25,480 --> 00:38:30,200
Es wird anerkannt, dass sie
einen afrikanisch-christlichen Staat hat
492
00:38:30,200 --> 00:38:33,600
und dass die Portugiesen
ihn anerkennen müssen.
493
00:38:39,040 --> 00:38:40,720
Ich glaube, es ist Frieden.
494
00:38:42,560 --> 00:38:44,040
Endlich Frieden.
495
00:38:44,040 --> 00:38:47,000
Denn selbst die größten Krieger
496
00:38:47,000 --> 00:38:49,640
erreichen einen Tag,
an dem sie ihre Waffen niederlegen,
497
00:38:49,640 --> 00:38:54,120
entweder auf dem Schlachtfeld
im glorreichen Kriegertod
498
00:38:54,120 --> 00:38:57,120
oder in ihrem Fall auf dem Thron,
499
00:38:58,240 --> 00:39:00,040
wo sie sterben wird.
500
00:39:01,600 --> 00:39:05,440
Als Njinga am Ende
ihres Lebens angelangt ist,
501
00:39:05,440 --> 00:39:08,560
ist der Sklavenhandel explodiert.
502
00:39:08,560 --> 00:39:11,160
Es gibt eigentlich kein Land mehr,
503
00:39:11,160 --> 00:39:14,160
oder sehr wenige Länder,
die keinen Sklavenhandel treiben,
504
00:39:14,160 --> 00:39:17,360
die nicht
den afrikanischen Kontinent plündern
505
00:39:17,360 --> 00:39:20,440
und Millionen Afrikaner versklaven.
506
00:39:20,440 --> 00:39:23,600
Sie kann nicht dagegen ankämpfen.
Nicht gegen die ganze Welt.
507
00:39:33,760 --> 00:39:36,760
Njinga war die einzige
afrikanische Herrscherin,
508
00:39:36,760 --> 00:39:39,800
die von europäischen Herrschern
als weiblicher König anerkannt wurde.
509
00:39:41,120 --> 00:39:43,080
Njinga war die Mutter einer Nation.
510
00:39:43,680 --> 00:39:45,160
Aber sie liebte ihr Land,
511
00:39:45,160 --> 00:39:47,680
und dafür hat sie große Opfer erbracht.
512
00:39:48,360 --> 00:39:50,800
Aber diese Opfer verschafften
513
00:39:50,800 --> 00:39:53,880
ihrem Königreich Unabhängigkeit,
514
00:39:53,880 --> 00:39:56,840
während das restliche Afrika
vom Imperialismus aufgesogen wurde.
515
00:39:59,360 --> 00:40:01,680
Unsere Geschichten müssen erzählt werden,
516
00:40:01,680 --> 00:40:05,000
denn meistens
wurden sie nicht von uns erzählt.
517
00:40:05,000 --> 00:40:07,200
Sie wurden von anderen für uns erzählt.
518
00:40:07,800 --> 00:40:10,960
{\an8}Als Angolanerin habe ich
519
00:40:10,960 --> 00:40:15,080
{\an8}in den Archiven,
520
00:40:15,080 --> 00:40:16,760
Njingas Geschichte gefunden,
521
00:40:16,760 --> 00:40:20,680
und sie hat mich
bis heute nicht verlassen.
522
00:40:22,080 --> 00:40:24,000
Sie ist emotional.
523
00:40:28,960 --> 00:40:30,840
Sie ist wichtig...
524
00:40:31,880 --> 00:40:34,160
...und in Angola...
525
00:40:34,840 --> 00:40:36,160
...und auf der Welt.
526
00:40:37,720 --> 00:40:39,200
Njinga lebt weiter.
527
00:40:44,040 --> 00:40:48,400
Ich sehe sie als eine
der größten Kriegerinnen
528
00:40:48,400 --> 00:40:51,440
und Herrscherinnen,
die die Welt je gesehen hat.
529
00:40:57,600 --> 00:40:59,440
Am Ende von Njingas Leben
530
00:40:59,440 --> 00:41:02,480
ist alles, wofür sie gekämpft hat,
wahr geworden.
531
00:41:02,480 --> 00:41:07,040
Sie hat ihrem Volk ein sicheres,
unabhängiges Königreich geschaffen.
532
00:41:07,040 --> 00:41:11,760
Die königliche Linie, für deren Erhalt
sie so viel geopfert hat, besteht weiter.
533
00:41:11,760 --> 00:41:14,320
Auf sie folgt erst ihre Schwester Kambu,
534
00:41:14,320 --> 00:41:18,440
und danach drei weitere weibliche Könige,
die in Matamba herrschen.
535
00:41:19,120 --> 00:41:21,120
Wie in großen Teilen Afrikas
536
00:41:21,120 --> 00:41:24,840
wird der Kontinent schließlich
von europäischen Truppen übermannt.
537
00:41:24,840 --> 00:41:29,880
Ndongo fällt an die Portugiesen
und wird als Angola bekannt.
538
00:41:30,520 --> 00:41:34,360
Und wie die meisten Jagdgeschichten,
die vom Jäger erzählt werden,
539
00:41:34,360 --> 00:41:38,160
wird Njingas Können kleingeredet,
ihre Geschichte vergraben.
540
00:41:38,160 --> 00:41:39,960
In den 1960er Jahren
541
00:41:39,960 --> 00:41:43,400
kämpft eine neue Generation
Angolaner für die Unabhängigkeit
542
00:41:43,400 --> 00:41:45,960
und beansprucht Njinga für sich,
543
00:41:46,800 --> 00:41:51,240
ein Symbol des Widerstands,
der Hoffnung, eine Revolutionärin.
544
00:41:51,240 --> 00:41:54,760
Eine mächtige Kriegerin,
eine afrikanische Königin,
545
00:41:54,760 --> 00:41:57,640
deren Geschichte erzählt werden muss.
546
00:42:01,960 --> 00:42:06,560
ALLEIN AUS ANGOLA WURDEN
ZWISCHEN 1525 UND 1866 SECHS MILLIONEN
547
00:42:06,560 --> 00:42:09,160
VERSKLAVTE MENSCHEN EXPORTIERT
548
00:42:11,920 --> 00:42:15,000
NACH EINEM LANGEN RINGEN UM FREIHEIT
549
00:42:15,000 --> 00:42:20,320
ENDET DIE PORTUGIESISCHE BESATZUNG
ANGOLAS SCHLIESSLICH 1975
550
00:43:25,680 --> 00:43:30,680
{\an8}Untertitel von: Danjela Brückner