1 00:00:24,160 --> 00:00:27,760 Der Sklavenhandel lässt Zentral-Westafrika ausbluten. 2 00:00:29,000 --> 00:00:33,720 Tausende werden auf Schiffen an fremde Ufer verfrachtet 3 00:00:33,720 --> 00:00:36,920 und werden ihre Heimat und ihre Familie nie wiedersehen. 4 00:00:45,160 --> 00:00:49,560 Njinga, Königin von Ndongo und seit Kurzem auch von Matamba, 5 00:00:49,560 --> 00:00:52,960 wird ihr Königreich bis zu ihrem letzten Atemzug verteidigen. 6 00:00:52,960 --> 00:00:54,800 Lasst sie nicht entkommen! 7 00:00:56,120 --> 00:00:58,880 Recht so. Rennt weiter. 8 00:00:59,880 --> 00:01:01,560 Ihr seid dran mit Rennen. 9 00:01:13,880 --> 00:01:16,120 Aber Siege bringen keinen Frieden. 10 00:01:20,360 --> 00:01:24,440 Nach vier Jahren sind ihre Schwestern immer noch Geiseln der Portugiesen. 11 00:01:29,440 --> 00:01:31,200 Der Preis für ihre Freiheit ist, 12 00:01:31,200 --> 00:01:35,360 dass Njinga den Portugiesen Zugang zu den Sklavenrouten gewährt. 13 00:01:43,680 --> 00:01:45,840 Sie weigert sich, nachzugeben. 14 00:01:50,000 --> 00:01:52,640 Du bist wohl gut ohne uns zurechtgekommen, Schwester. 15 00:01:55,800 --> 00:01:56,920 Kambu? 16 00:02:04,480 --> 00:02:05,560 Kambu! 17 00:02:25,560 --> 00:02:27,520 Das ist der Gesandte des Gouverneurs. 18 00:02:29,640 --> 00:02:33,400 Er wurde gemeinsam mit mir mit einer Botschaft hergeschickt. 19 00:02:34,120 --> 00:02:35,880 Ich gab Euch Eure Schwester zurück. 20 00:02:35,880 --> 00:02:37,840 Nun öffnet die Sklavenmärkte. 21 00:02:41,600 --> 00:02:45,280 Ihr habt immer noch meine Schwester Funji. 22 00:02:46,240 --> 00:02:47,880 Bevor sie nicht frei ist, 23 00:02:47,880 --> 00:02:51,080 gibt es keine Sklavenmärkte. 24 00:02:51,080 --> 00:02:56,360 Und ohne meine Schwester wird es keinen Frieden geben. 25 00:02:56,360 --> 00:02:57,760 Raus! 26 00:03:28,360 --> 00:03:29,680 Vater im Himmel... 27 00:03:31,480 --> 00:03:33,960 Funji wird im portugiesischen Stützpunkt 28 00:03:33,960 --> 00:03:35,800 Fort Massangano gefangen gehalten. 29 00:03:37,400 --> 00:03:38,800 Selbst in Gefangenschaft 30 00:03:38,800 --> 00:03:42,160 {\an8}ist sie von Nutzen für Njinga. 31 00:03:44,440 --> 00:03:47,480 Geh, mein Kind, und sündige nicht mehr. 32 00:03:49,000 --> 00:03:51,920 {\an8}FUNJIS 12. JAHR IN GEFANGENSCHAFT 33 00:03:55,000 --> 00:03:57,120 Ich muss Buße tun. 34 00:03:57,120 --> 00:03:58,880 Das ist das Haus Gottes. 35 00:03:59,560 --> 00:04:01,360 Erlaubt ihr, Buße zu tun. 36 00:04:03,880 --> 00:04:05,080 Schnell. 37 00:04:13,040 --> 00:04:16,480 Heilige Mutter, bete für uns. 38 00:04:19,360 --> 00:04:20,640 Heilige Mutter Gottes... 39 00:04:21,760 --> 00:04:22,920 ...bete für uns. 40 00:04:24,560 --> 00:04:26,079 Heilige Mutter Christi... 41 00:04:27,840 --> 00:04:28,960 ...bete für uns. 42 00:04:35,440 --> 00:04:38,960 {\an8}Funji ist im Grunde Njingas Spionin. 43 00:04:38,960 --> 00:04:40,640 {\an8}Sie hinterlässt Zettel in der Kapelle, 44 00:04:40,640 --> 00:04:42,400 {\an8}die von Botschaftern abgeholt 45 00:04:42,400 --> 00:04:44,240 und ihrer Schwester überbracht werden. 46 00:04:47,160 --> 00:04:50,800 NJINGAS KRIEGSLAGER IN DEMBOS 47 00:04:51,600 --> 00:04:53,880 Funji hat unsere Vermutungen bestätigt. 48 00:04:53,880 --> 00:04:55,920 Die Portugiesen haben große Probleme. 49 00:04:55,920 --> 00:04:59,000 Sie haben Luanda an die Niederlande verloren. 50 00:04:59,000 --> 00:05:00,920 Das könnte gut für uns sein. 51 00:05:00,920 --> 00:05:02,280 Oder auch nicht. 52 00:05:02,280 --> 00:05:07,640 Der Imbangala-Krieger Njinga Mona ist der höchste General und Vertraute der Königin. 53 00:05:07,640 --> 00:05:10,080 Sein Name bedeutet "Sohn der Njinga", 54 00:05:10,080 --> 00:05:11,760 und so sieht sie ihn auch. 55 00:05:13,040 --> 00:05:16,120 Der Feind meines Feindes könnte mein Freund sein. 56 00:05:18,400 --> 00:05:20,080 Wir sollten Kontakt aufnehmen 57 00:05:21,040 --> 00:05:24,080 und herausfinden, ob eine Allianz möglich wäre. 58 00:05:27,960 --> 00:05:31,840 Wenn die Ahnen es so wollen, werde ich die Niederländer benutzen, 59 00:05:31,840 --> 00:05:34,680 um die Portugiesen endlich in die Knie zu zwingen. 60 00:05:36,840 --> 00:05:39,000 Im Jahr 1641 kommen die Niederländer. 61 00:05:39,000 --> 00:05:41,680 Sie sind die neue, starke Macht im Atlantikraum. 62 00:05:41,680 --> 00:05:43,360 BRASILIEN SÜDATLANTIK NDONGO 63 00:05:43,360 --> 00:05:46,600 Portugal hatte ein Monopol auf den afrikanischen Sklavenhandel, 64 00:05:46,600 --> 00:05:48,000 über ein Jahrhundert lang. 65 00:05:48,800 --> 00:05:52,320 Aber jetzt sind Frankreich, Großbritannien und die Niederlande auch da 66 00:05:52,320 --> 00:05:54,400 und wollen ihren Anteil. 67 00:05:54,400 --> 00:05:58,240 Die Gewinne, die hier gemacht werden, sind mit heutigem Maß unvorstellbar. 68 00:05:58,240 --> 00:05:59,960 Die Plantagenwirtschaft allein 69 00:05:59,960 --> 00:06:02,640 nährt den Reichtum der Königreiche in ganz Europa. 70 00:06:02,640 --> 00:06:04,480 {\an8}Alle kommen nach Afrika, 71 00:06:04,480 --> 00:06:09,280 {\an8}um das schwarze Gold zu ernten: seine Menschen. 72 00:06:09,280 --> 00:06:14,640 Um Amerika und andere Volkswirtschaften mit kostenlosen Arbeitern aufzubauen. 73 00:06:17,000 --> 00:06:18,120 Und? 74 00:06:19,280 --> 00:06:22,000 Werden diese neuen Ausländer an unserer Seite kämpfen oder... 75 00:06:22,000 --> 00:06:24,360 ...müssen wir weiter mit einem offenen Auge schlafen? 76 00:06:34,360 --> 00:06:38,080 Nur wenn eine Frau mit zwei Männern gelegen hat, 77 00:06:38,080 --> 00:06:41,320 weiß sie, wen sie bevorzugt. 78 00:06:41,320 --> 00:06:43,040 Beim Tanz mit dem Rivalen... 79 00:06:44,120 --> 00:06:45,880 ...sollten die Augen offen bleiben. 80 00:06:47,240 --> 00:06:50,400 Ihr müsst diesen Menschen mit Stärke... 81 00:06:51,280 --> 00:06:52,520 ...und Autorität begegnen. 82 00:06:54,240 --> 00:06:55,600 Auf meinem Thron. 83 00:06:57,280 --> 00:06:58,680 Als weiblicher König. 84 00:06:59,360 --> 00:07:00,520 Ja. 85 00:07:06,400 --> 00:07:07,560 Dann ist es beschlossen. 86 00:07:12,440 --> 00:07:16,560 Sorgen wir dafür, dass die neuen Ausländer nicht daran zweifeln, wer ich bin. 87 00:07:19,160 --> 00:07:21,040 Mich werden sie nicht ignorieren. 88 00:07:31,800 --> 00:07:32,880 Lasst sie eintreten. 89 00:07:42,680 --> 00:07:44,520 {\an8}Es ist ein Wendepunkt, 90 00:07:44,520 --> 00:07:46,880 {\an8}denke ich, weil Njinga erkennt, 91 00:07:46,880 --> 00:07:51,360 {\an8}dass die europäischen Rivalitäten ihr politisch nutzen könnten. 92 00:07:58,080 --> 00:07:59,600 Setzt Euch bitte. 93 00:08:03,800 --> 00:08:05,640 Ihr habt Luanda eingenommen. 94 00:08:06,800 --> 00:08:07,920 Glückwunsch. 95 00:08:08,560 --> 00:08:09,720 {\an8}Danke. 96 00:08:09,720 --> 00:08:12,960 {\an8}Vielleicht etwas Wein, dem Euer Volk bei Feiern so zugetan ist. 97 00:08:14,480 --> 00:08:15,640 Die Königin ist zu gütig. 98 00:08:16,600 --> 00:08:17,720 Vielleicht später. 99 00:08:17,720 --> 00:08:19,640 Lasst uns erst sprechen. 100 00:08:20,240 --> 00:08:21,440 Nach der Arbeit. 101 00:08:24,240 --> 00:08:26,240 Die Niederländer sind wahrlich weise. 102 00:08:29,400 --> 00:08:33,280 Ihr habt also Luanda erobert. 103 00:08:35,320 --> 00:08:37,320 Was folgt nun für Eure beeindruckende Armee? 104 00:08:40,799 --> 00:08:43,120 - Was meint Ihr? - Mit unserem gemeinsamen Feind, 105 00:08:43,120 --> 00:08:44,400 den Portugiesen? 106 00:08:46,559 --> 00:08:48,400 Wie sehr wollt Ihr sie vertreiben? 107 00:08:50,960 --> 00:08:54,360 Wir haben Geschichten von der großen Njinga gehört, 108 00:08:54,360 --> 00:08:57,560 mit der die Portugiesen weder Freundschaft noch Frieden schlossen. 109 00:08:57,560 --> 00:09:00,560 Dieses Land kennt keine Freundschaft und keinen Frieden, 110 00:09:00,560 --> 00:09:03,000 seit die Portugiesen es betreten haben. 111 00:09:04,720 --> 00:09:08,320 Wir sind ein Volk, das aus der Flucht vor der Ausrottung geboren wird. 112 00:09:09,440 --> 00:09:11,080 Deshalb sollen sie verschwinden. 113 00:09:12,560 --> 00:09:13,960 Dann wollen wir dasselbe. 114 00:09:15,560 --> 00:09:17,000 Mehr oder weniger. 115 00:09:20,680 --> 00:09:22,080 "Mehr oder weniger." 116 00:09:23,600 --> 00:09:26,800 Ich möchte sagen, wir sind für den Handel hier, 117 00:09:27,720 --> 00:09:31,920 aber alle wissen, dass die mutige Njinga den Portugiesen den Zugang versperrt hat... 118 00:09:32,680 --> 00:09:33,920 ...zu diesen... 119 00:09:34,920 --> 00:09:38,560 ...wichtigen Handelsrouten zu zentralen Märkten. 120 00:09:38,560 --> 00:09:41,200 Sklavenmärkten. 121 00:09:44,960 --> 00:09:49,120 Ich habe auch von Eurer Eroberung der portugiesischen Plantagen 122 00:09:49,120 --> 00:09:51,440 von Amerika bis zur Goldküste gehört. 123 00:09:52,520 --> 00:09:53,840 Ländereien, die durch 124 00:09:54,600 --> 00:09:57,120 die Plackerei unseres Volkes bestellt werden sollen. 125 00:09:58,600 --> 00:09:59,720 Liege ich richtig? 126 00:10:04,160 --> 00:10:05,680 Die Königin ist gut informiert. 127 00:10:08,400 --> 00:10:11,920 Damit ich überhaupt über das nachdenke, was Ihr wollt... 128 00:10:14,080 --> 00:10:16,080 ...muss ich erst bekommen, was ich brauche. 129 00:10:17,640 --> 00:10:20,240 Ich war zu oft mit den Portugiesen an diesem Punkt. 130 00:10:21,240 --> 00:10:25,400 Versprechen, Schwüre, gebrochen, wertlos... 131 00:10:25,400 --> 00:10:27,240 Wir sind nicht die Portugiesen. 132 00:10:27,240 --> 00:10:31,880 Und doch habt Ihr denselben unstillbaren Durst nach Sklaven. 133 00:10:33,480 --> 00:10:34,680 Was braucht Ihr? 134 00:10:34,680 --> 00:10:38,160 Soldaten und Waffen. Und vor allem... 135 00:10:39,640 --> 00:10:40,800 ...Anerkennung. 136 00:10:41,680 --> 00:10:45,880 Wenn ich mich bereit erklären würde, mit Euch zusammenzuarbeiten, 137 00:10:46,840 --> 00:10:51,320 werdet Ihr mich als weiblichen König anerkennen. 138 00:10:52,600 --> 00:10:54,200 Und nicht als Eure Untertanin. 139 00:10:57,440 --> 00:11:00,560 Aber vielleicht ist das zu viel Arbeit... 140 00:11:01,520 --> 00:11:02,600 ...für heute. 141 00:11:05,360 --> 00:11:07,680 Vielleicht gehen wir jetzt zum Wein über. 142 00:11:08,520 --> 00:11:09,520 Ja? 143 00:11:14,520 --> 00:11:18,440 Njingas Verachtung für die Portugiesen ebbt nie ab, 144 00:11:18,440 --> 00:11:22,360 und die Niederländer kommen gelegen, um deren Macht anzugreifen. 145 00:11:22,360 --> 00:11:24,840 Die Niederländer sind anders als die Portugiesen. 146 00:11:24,840 --> 00:11:29,040 Sie wollen nicht ihr Königreich Ndongo erobern. 147 00:11:39,680 --> 00:11:43,760 Planst du wirklich, den Niederländern ihre Sklavenmärkte zu gewähren? 148 00:11:45,240 --> 00:11:47,320 Ich muss mit ihnen verhandeln. 149 00:11:48,360 --> 00:11:50,600 Ich weiß, was ich auf dem Weg hierher sah. 150 00:11:51,760 --> 00:11:53,680 Leere Dörfer. 151 00:11:54,840 --> 00:11:57,400 Von den Portugiesen entvölkert. 152 00:11:59,680 --> 00:12:01,760 Keine Menschenseele. 153 00:12:01,760 --> 00:12:04,080 Wie Orte, wo nur böse Geister wandern. 154 00:12:04,080 --> 00:12:06,480 Steht das in unser aller Zukunft geschrieben? 155 00:12:06,480 --> 00:12:07,720 Natürlich nicht, Kambu. 156 00:12:07,720 --> 00:12:09,960 - Warum fragst du das? - Warum verhandelst 157 00:12:09,960 --> 00:12:12,360 du dann überhaupt noch mit ihnen? 158 00:12:13,080 --> 00:12:16,760 Selbst jetzt, wo wir ohne Zweifel wissen, dass sie wollen, 159 00:12:16,760 --> 00:12:19,120 was die Portugiesen wollen. 160 00:12:19,120 --> 00:12:22,760 Weil die Portugiesen immer noch unser größter Feind sind! 161 00:12:24,400 --> 00:12:28,360 Und die Niederländer sind unsere beste Möglichkeit, sie zu besiegen! 162 00:12:29,840 --> 00:12:31,920 Funji jemals wiederzusehen! 163 00:12:34,320 --> 00:12:36,160 Die Niederländer brauchen uns. 164 00:12:37,000 --> 00:12:38,840 Das verschafft uns einen Vorteil. 165 00:12:40,360 --> 00:12:42,120 Und ohne Vorteil keine Hoffnung. 166 00:12:44,000 --> 00:12:45,320 Unsere besten Leute... 167 00:12:46,200 --> 00:12:48,200 ...werden weiter unserem Land entrissen. 168 00:12:49,920 --> 00:12:52,400 Erinnerst du dich an eine Zeit... 169 00:12:53,960 --> 00:12:56,440 ...in der du nicht mit einem offenen Auge schlafen musstest? 170 00:13:07,040 --> 00:13:08,160 Nein. 171 00:13:09,920 --> 00:13:13,160 Wir müssen tun, was auch immer nötig ist... 172 00:13:14,240 --> 00:13:16,440 ...um einen weiteren Tag kämpfen zu können. 173 00:13:20,160 --> 00:13:23,200 Wenn die Niederländer mit uns kämpfen 174 00:13:23,200 --> 00:13:25,960 und mich als ebenbürtig anerkennen, 175 00:13:25,960 --> 00:13:29,480 dann können wir dieses Land gemeinsam von den Portugiesen befreien. 176 00:13:33,080 --> 00:13:34,760 Dann können sie mich nicht ignorieren. 177 00:13:50,480 --> 00:13:53,240 Njinga greift die Portugiesen weiter an. 178 00:13:56,480 --> 00:14:00,120 Ihre Aktionen haben große Auswirkungen auf den transatlantischen Sklavenhandel. 179 00:14:00,960 --> 00:14:02,960 Zu Spitzenzeiten haben 180 00:14:02,960 --> 00:14:04,640 die Portugiesen jährlich 181 00:14:04,640 --> 00:14:08,480 zwischen 10.000 und 13.000 versklavte Menschen exportiert. 182 00:14:08,480 --> 00:14:10,480 Nun liegt die Zahl fast bei null. 183 00:14:10,480 --> 00:14:12,920 {\an8}Der portugiesische König wird so wütend, 184 00:14:12,920 --> 00:14:14,360 {\an8}weil er so viel Geld verliert, 185 00:14:14,360 --> 00:14:16,160 dass er einen neuen Gouverneur entsendet. 186 00:14:17,920 --> 00:14:20,040 Sein Name ist Soto-Maior. 187 00:14:21,440 --> 00:14:25,240 Er versammelt 1646 eine große Streitmacht, 188 00:14:25,240 --> 00:14:27,560 die größte, die Njinga je bekämpfte. 189 00:14:30,640 --> 00:14:32,720 Die Portugiesen haben ein Ziel: Njingas Kriegslager 190 00:14:32,720 --> 00:14:34,120 in der Dembos-Region. 191 00:14:52,640 --> 00:14:54,320 Es kommen noch mehr, meine Königin! 192 00:14:54,320 --> 00:14:55,720 Sie umstellen uns! 193 00:14:55,720 --> 00:14:58,360 Rückzug in den Wald! Los! 194 00:15:03,520 --> 00:15:07,200 Njinga muss fliehen und viele 195 00:15:07,200 --> 00:15:11,160 {\an8}ihrer Leute zurücklassen, darunter erneut ihre Schwester Kambu. 196 00:15:18,640 --> 00:15:21,800 So betritt man keinen königlichen Haushalt. 197 00:15:21,800 --> 00:15:22,960 Wie könnt Ihr nur? 198 00:15:26,960 --> 00:15:29,360 Bitte! Ich... 199 00:15:29,360 --> 00:15:33,440 Nein! 200 00:15:43,520 --> 00:15:48,600 Als die Portugiesen herausfinden, dass Funji die ganze Zeit spioniert hat, 201 00:15:48,600 --> 00:15:50,680 sind sie sehr wütend. 202 00:15:51,440 --> 00:15:54,840 Sie wollen Njinga zeigen: 203 00:15:54,840 --> 00:15:57,360 "Du wirst nicht gewinnen. 204 00:15:57,360 --> 00:15:59,320 Wir zerstören euch." 205 00:16:40,720 --> 00:16:42,920 Njingas Armeen sind wieder unterwegs, 206 00:16:42,920 --> 00:16:47,720 als sie von Kambus Entführung und Funjis Ermordung erfahren. 207 00:16:58,320 --> 00:17:00,880 Wie können wir ohne Leiche Abschied nehmen? 208 00:17:02,720 --> 00:17:04,920 Kann sie ohne ihren Körper zurückkommen? 209 00:17:09,160 --> 00:17:11,720 Sie ist jetzt eine Ahnin. 210 00:17:14,359 --> 00:17:16,119 Wir haben noch einen Geist... 211 00:17:17,359 --> 00:17:21,720 ...einer königlichen Kriegerin, die jetzt über uns wacht. 212 00:17:26,440 --> 00:17:28,040 Fasst Euch ein Herz. 213 00:17:30,079 --> 00:17:33,560 Nichts geschieht, das nicht der Wille der Götter wäre, Njinga. 214 00:17:33,560 --> 00:17:36,160 Was, wenn sie Kambu dasselbe antun? 215 00:17:37,840 --> 00:17:41,040 Ich kann sie nicht auch noch verlieren. Nein. 216 00:17:41,880 --> 00:17:43,080 Ich kann nicht. 217 00:17:46,240 --> 00:17:47,360 Ich weiß... 218 00:17:49,120 --> 00:17:50,320 ...dass es weh tut. 219 00:17:52,680 --> 00:17:54,440 Ich kann sie nicht auch verlieren. 220 00:17:58,160 --> 00:17:59,640 Es ist ihre kleine Schwester, 221 00:17:59,640 --> 00:18:04,120 für deren Schutz sie ihr ganzes Leben verantwortlich war. 222 00:18:04,120 --> 00:18:06,360 {\an8}Ich denke, sie fühlt sich sehr schuldig, 223 00:18:06,360 --> 00:18:10,320 {\an8}weil sie nicht in der Lage ist, sie zu schützen. 224 00:18:26,920 --> 00:18:29,000 Wache über uns, Funji. 225 00:18:35,840 --> 00:18:38,080 Dein Opfer wird nicht umsonst sein. 226 00:18:39,920 --> 00:18:40,920 Funji ist tot, 227 00:18:40,920 --> 00:18:44,160 Njinga braucht nun die Niederländer umso mehr, um Kambu zu retten. 228 00:18:44,160 --> 00:18:46,480 Das Abkommen muss unterzeichnet werden. 229 00:18:46,480 --> 00:18:50,680 Die Portugiesen halten Kambu in Fort Massangano gefangen. 230 00:18:50,680 --> 00:18:54,360 Njinga hat nicht genug Feuerkraft, um die Rettung allein zu versuchen. 231 00:19:02,400 --> 00:19:05,200 Als Teil des Abkommens will ich Fort Massangano, 232 00:19:05,200 --> 00:19:09,720 was bedeutet, dass ich niederländische Soldaten, Munition und Waffen brauche. 233 00:19:09,720 --> 00:19:11,480 Warum ist Euch das Fort so wichtig? 234 00:19:12,240 --> 00:19:14,520 Warum dieses Fort so wichtig ist? 235 00:19:16,920 --> 00:19:21,640 Massangano ist die letzte Festung der Portugiesen, 236 00:19:21,640 --> 00:19:23,680 vielleicht sogar ihre stärkste. 237 00:19:23,680 --> 00:19:28,560 Sie ist strategisch so wichtig, dass, sollte sie heute fallen, 238 00:19:28,560 --> 00:19:31,520 die Portugiesen erledigt wären, sie wären am Ende. 239 00:19:32,320 --> 00:19:36,040 Warum ist dieses Fort mir wichtig? Oh, nein. 240 00:19:37,320 --> 00:19:40,840 Es sollte Euch auch ungeheuer wichtig sein, oder nicht? 241 00:19:40,840 --> 00:19:41,960 Natürlich. 242 00:19:43,800 --> 00:19:47,400 Aber trotzdem, so ein Abkommen mit einer... 243 00:19:48,960 --> 00:19:50,640 Einem weiblichen König von Ndongo. 244 00:19:51,280 --> 00:19:53,880 Sagen wir einfach, es ist kompliziert, ja? 245 00:19:53,880 --> 00:19:55,200 Das gab es noch nie. 246 00:19:56,480 --> 00:19:58,440 Ich weiß einfach nicht, ob es möglich ist. 247 00:19:58,440 --> 00:19:59,680 Es ist also nicht unmöglich. 248 00:19:59,680 --> 00:20:02,200 Wenn es möglich wäre, ich verspreche da nichts, 249 00:20:02,200 --> 00:20:03,560 {\an8}aber wenn... 250 00:20:05,680 --> 00:20:08,320 {\an8}Natürlich müsste der Preis hoch sein. 251 00:20:08,320 --> 00:20:09,480 Wie hoch? 252 00:20:09,960 --> 00:20:11,400 Wir wollen mehr Sklaven. 253 00:20:12,080 --> 00:20:13,280 Was habe ich gesagt? 254 00:20:14,080 --> 00:20:16,400 Schlangen. Alles Schlangen. 255 00:20:24,640 --> 00:20:29,320 Ihr habt schon unzählig viele meiner Leute mitgenommen. 256 00:20:29,320 --> 00:20:32,000 Wir wollen auf die portugiesischen Sklavenmärkte, 257 00:20:32,000 --> 00:20:34,920 ohne Einmischung durch die Portugiesen. 258 00:20:38,240 --> 00:20:41,160 Die Niederländer wollen, dass Njinga ihnen gestattet, 259 00:20:41,160 --> 00:20:44,680 das portugiesische Versklavungssystem zu nutzen, von Routen bis Märkten. 260 00:20:44,680 --> 00:20:47,240 Sie hat bewiesen, dass sie sie einfach stören kann. 261 00:20:47,240 --> 00:20:49,320 Jetzt brauchen sie also ihre Mitarbeit. 262 00:20:50,560 --> 00:20:52,480 Ich will das schriftlich. 263 00:20:52,480 --> 00:20:57,480 Ihr müsst also offiziell meine Position anerkennen... 264 00:20:58,680 --> 00:21:02,360 ...als unabhängige und rechtmäßige Herrscherin von Ndongo und Matamba. 265 00:21:04,280 --> 00:21:07,720 Eure königliche Ebenbürtige und Partnerin... 266 00:21:09,280 --> 00:21:13,480 ...in diesem Kampf gegen die Portugiesen in diesem Land. 267 00:21:15,400 --> 00:21:18,200 Wie ich bereits sagte, 268 00:21:18,200 --> 00:21:19,640 es ist eine große Bitte. 269 00:21:19,640 --> 00:21:22,440 Sie entspricht Eurem großen Preis. 270 00:21:23,880 --> 00:21:25,120 Wie Ihr sagtet. 271 00:21:37,920 --> 00:21:41,360 Njinga unterzeichnet ein Abkommen mit den Niederländern. 272 00:21:41,360 --> 00:21:44,880 Sie stimmt zu, ihnen die Hälfte all ihrer Kriegsgefangenen zu geben, 273 00:21:44,880 --> 00:21:48,640 die dann versklavt und auf den Plantagen eingesetzt werden können. 274 00:21:48,640 --> 00:21:51,680 Im Gegenzug unterstützen die Niederländer Njinga 275 00:21:51,680 --> 00:21:54,400 sowohl militärisch als auch politisch. 276 00:21:54,400 --> 00:21:56,280 Es ist ein Kompromiss. 277 00:21:56,280 --> 00:22:01,400 Wie schützt man sein Volk in einem Zeitalter der Versklavung, 278 00:22:01,400 --> 00:22:03,800 in dem Sklaverei und Versklavung omnipräsent sind? 279 00:22:03,800 --> 00:22:09,600 In dem die Brutalität der Kolonialisierung entweder versklavte Menschen hervorbringt 280 00:22:09,600 --> 00:22:13,400 oder Menschen, die Widerstand leisten können, weil sie sich mit 281 00:22:13,400 --> 00:22:15,640 den versklavenden Europäern verbünden. 282 00:22:16,960 --> 00:22:19,080 Njinga plant mit den niederländischen Soldaten 283 00:22:19,080 --> 00:22:22,880 einen Angriff auf Fort Massangano, um Kambu zu retten. 284 00:22:22,880 --> 00:22:26,240 Zwei Wochen später steht der Sturm auf das Fort einen Tag bevor. 285 00:22:34,400 --> 00:22:35,600 Lang lebe unsere Königin. 286 00:22:36,720 --> 00:22:38,960 Lang lebe sie. Was bringt dich her? 287 00:22:43,840 --> 00:22:45,280 Könnt Ihr uns entschuldigen? 288 00:22:52,640 --> 00:22:56,360 Es kam eine große Zahl aus Lissabon, um die Niederländer zu bekämpfen. 289 00:22:56,360 --> 00:22:58,440 Die Niederländer brauchen ihre Soldaten. 290 00:22:58,440 --> 00:22:59,600 Was meinst du? 291 00:23:00,480 --> 00:23:02,280 Auch die, die hier sind? 292 00:23:03,160 --> 00:23:06,720 Jeder Einzelne wird gebraucht, um Luanda zu verteidigen. 293 00:23:08,440 --> 00:23:09,680 Kann das nicht warten? 294 00:23:10,560 --> 00:23:13,120 Es fehlt nur ein Tag, bis wir das Fort einnehmen 295 00:23:13,120 --> 00:23:14,400 und Kambu befreien, sie... 296 00:23:14,960 --> 00:23:16,000 Das geht nicht! 297 00:23:16,800 --> 00:23:18,640 Ich glaube, es geht nicht anders. 298 00:23:20,400 --> 00:23:21,920 Von allem, was ich höre, 299 00:23:21,920 --> 00:23:25,840 treffen viel zu viele Portugiesen in Luanda ein. 300 00:23:28,040 --> 00:23:28,920 Nein. 301 00:23:29,720 --> 00:23:31,080 Ruf die Nganga. 302 00:23:31,080 --> 00:23:33,720 Die Ahnen müssen einen anderen Weg kennen. 303 00:23:33,720 --> 00:23:38,120 Wir können nicht so nah dran sein, um dann aufzugeben. 304 00:23:38,120 --> 00:23:41,440 Sie ist zu weit weg. Wir haben keine Zeit, sie zu rufen. 305 00:23:44,840 --> 00:23:46,960 Dann sag ihnen, ich brauche einen Tag. 306 00:23:47,600 --> 00:23:48,840 Nur einen Tag. 307 00:23:49,600 --> 00:23:52,960 Und ich komme persönlich mit unseren und ihren Soldaten, 308 00:23:52,960 --> 00:23:55,040 um zu kämpfen. 309 00:23:55,040 --> 00:23:57,640 Aber wir versprachen, dass wir helfen. 310 00:23:57,640 --> 00:23:59,520 Ja. Aber nicht heute. 311 00:24:00,280 --> 00:24:01,480 Morgen. 312 00:24:03,880 --> 00:24:06,920 Ich glaube nicht, dass sie noch bis morgen haben, meine Königin. 313 00:24:07,560 --> 00:24:09,320 Wenn sie Luanda verlieren, 314 00:24:10,320 --> 00:24:14,400 dann wird alles, was wir heute erreicht haben, auch verloren sein! 315 00:24:16,240 --> 00:24:18,440 Sie brauchen ihre Soldaten jetzt. 316 00:24:21,240 --> 00:24:22,920 Wir müssen uns entscheiden. 317 00:24:40,280 --> 00:24:41,880 Die Truppen sollen ausrücken. 318 00:24:43,960 --> 00:24:46,640 Aber sobald das vorbei ist... 319 00:24:48,880 --> 00:24:52,000 ...kehren wir wie versprochen zurück, um Kambu zu retten. 320 00:25:17,360 --> 00:25:19,560 Als Njinga schließlich in Luanda ankommt, 321 00:25:19,560 --> 00:25:23,040 sieht sie die letzten niederländischen Schiffe am Horizont verschwinden. 322 00:25:24,160 --> 00:25:26,560 Die Portugiesen kontrollieren die Stadt wieder. 323 00:25:27,600 --> 00:25:31,160 Von den Niederländern enttäuscht zu werden, ist hart für Njinga. 324 00:25:31,160 --> 00:25:33,680 Ohne ihre militärische Unterstützung 325 00:25:33,680 --> 00:25:36,360 wird es sehr viel schwerer, die Portugiesen zu besiegen. 326 00:25:42,720 --> 00:25:46,200 Das Kämpfen ist nicht das Problem, mit oder ohne den Niederländern. 327 00:25:46,200 --> 00:25:50,480 Ich bin ihnen immer noch ein Dorn im Auge, und wir haben Kambu immer noch nicht. 328 00:25:50,480 --> 00:25:53,600 Sie scheinen fest entschlossen, sie gefangen zu halten. 329 00:25:53,600 --> 00:25:56,160 Wir müssen also kämpfen, bis sie keine Wahl haben. 330 00:25:56,160 --> 00:25:58,520 Ihr seid so stark wie am Tag, als Ihr den Thron bestiegt. 331 00:25:58,520 --> 00:26:00,480 Aber ich bin noch nicht unsterblich, 332 00:26:00,480 --> 00:26:01,920 und Kambu auch nicht. 333 00:26:02,760 --> 00:26:06,400 Und sie muss mich ersetzen, wenn ich nicht mehr da bin. 334 00:26:10,520 --> 00:26:12,360 Sie versteckten sich in der Kapelle. 335 00:26:14,040 --> 00:26:16,880 Ich kenne Euch doch, oder? 336 00:26:19,960 --> 00:26:23,080 Was macht Ihr in Wandu, alter Freund? 337 00:26:23,080 --> 00:26:24,000 Freund? 338 00:26:24,480 --> 00:26:25,800 Seid Ihr jetzt Jesuit? 339 00:26:25,800 --> 00:26:28,440 Sie sind keine Jesuiten. Sie sind Kapuziner. 340 00:26:28,440 --> 00:26:31,200 Wo ist der Unterschied? Alle dienen den Portugiesen. 341 00:26:31,200 --> 00:26:34,640 Wir haben keine Freunde unter den Portugiesen. Sie gehorchen Rom. 342 00:26:34,640 --> 00:26:35,880 - Rom? - Nicht Lissabon. 343 00:26:36,760 --> 00:26:38,840 Ja. Dem Papst. 344 00:26:38,840 --> 00:26:40,480 Alle Katholiken gehorchen dem Papst. 345 00:26:41,760 --> 00:26:43,840 Selbst der König von Portugal. 346 00:26:44,720 --> 00:26:48,120 Ich habe nicht alles vergessen, das Ihr mir bei meiner Taufe erklärtet. 347 00:26:48,680 --> 00:26:50,480 Gott sei Dank nicht, Königin Njinga. 348 00:26:51,480 --> 00:26:53,640 Alle Katholiken müssen dem Papst gehorchen. 349 00:26:53,640 --> 00:26:57,200 Warum köpfen wir dann nicht einfach den Papst an Eurer Stelle? 350 00:26:58,960 --> 00:27:01,400 Ihr seid schließlich nur der Schwanz der Schlange, 351 00:27:01,400 --> 00:27:03,200 und er ist der Kopf. 352 00:27:03,200 --> 00:27:06,400 Njinga Mona, hör auf, unsere Gäste zu bedrohen. 353 00:27:08,000 --> 00:27:10,160 Es wird heute keine Enthauptungen geben. 354 00:27:10,880 --> 00:27:12,480 Versorgt unsere Gäste. 355 00:27:13,320 --> 00:27:14,480 Jetzt. 356 00:27:28,560 --> 00:27:29,640 Was? 357 00:27:30,520 --> 00:27:33,600 Vielleicht haben wir zu lange dem Schwanz hinterhergejagt. 358 00:27:35,720 --> 00:27:38,760 Ich denke, Njinga Mona hat zur Abwechslung mal recht. 359 00:27:57,360 --> 00:28:01,960 In diesen schwierigen Zeiten brauche ich deine Hilfe, deine Führung. 360 00:28:03,040 --> 00:28:04,160 Amen. 361 00:28:06,760 --> 00:28:08,840 Ich hoffe, ich störe nicht, alter Freund. 362 00:28:09,760 --> 00:28:12,320 Nein. 363 00:28:14,200 --> 00:28:15,480 Euch zu sehen... 364 00:28:16,720 --> 00:28:19,200 ...erinnert mich an meine Taufe vor vielen Monden. 365 00:28:20,520 --> 00:28:22,520 Es war ein gesegneter Tag. 366 00:28:22,520 --> 00:28:24,000 Es gab politische Gründe. 367 00:28:26,400 --> 00:28:27,640 Ich mache Witze. 368 00:28:28,280 --> 00:28:30,120 Ein denkwürdiger Tag. 369 00:28:30,960 --> 00:28:32,720 Ich komme direkt zum Punkt. 370 00:28:34,440 --> 00:28:39,960 Der Papst muss mich als rechtmäßige Herrscherin von Ndongo anerkennen. 371 00:28:42,120 --> 00:28:44,320 Wenn er mich anerkennt, 372 00:28:45,160 --> 00:28:47,680 werden die Portugiesen dasselbe tun müssen. 373 00:28:48,600 --> 00:28:51,240 Sonst würden sie sich über den Papst hinwegsetzen. 374 00:28:52,120 --> 00:28:52,960 Das geht nicht. 375 00:28:52,960 --> 00:28:56,320 Ich brauche die Hilfe von Euch und Euren Kapuzinerfreunden, 376 00:28:56,320 --> 00:28:58,360 um seine Zustimmung zu bekommen. 377 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 - So einfach ist das nicht. - Ich weiß. 378 00:29:01,640 --> 00:29:02,800 Wie machen wir es? 379 00:29:04,200 --> 00:29:05,400 Bewiesene Konvertierung. 380 00:29:06,520 --> 00:29:08,080 Nicht nur Ihr. 381 00:29:08,080 --> 00:29:09,600 Ganz Ndongo. 382 00:29:09,600 --> 00:29:11,920 - Eure Bräuche... - Und unsere Kultur. 383 00:29:13,800 --> 00:29:15,160 Ich brauche den Papst. 384 00:29:17,080 --> 00:29:20,960 Und ich brauche Eure Hilfe, um ihn auf meine Seite zu ziehen. 385 00:29:21,920 --> 00:29:23,120 Werdet Ihr... 386 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 ...und Eure Kapuzinerfreunde mir helfen? 387 00:29:31,480 --> 00:29:33,960 Pater Zelotes sagt seine Hilfe zu. 388 00:29:33,960 --> 00:29:36,640 Njinga beginnt also, Briefe an den Papst zu senden. 389 00:29:36,640 --> 00:29:40,080 Sie sagt, sie sei dazu bereit, zum Christentum zurückzukehren. 390 00:29:40,080 --> 00:29:43,600 Und sie bittet auch darum, dass Missionare kommen, 391 00:29:43,600 --> 00:29:47,120 um ihr Volk zu taufen, und sie führt das Christentum 392 00:29:47,120 --> 00:29:48,560 in ihrem Königreich ein. 393 00:29:53,120 --> 00:29:55,160 Während sie auf Antwort vom Papst wartet, 394 00:29:55,160 --> 00:29:57,640 nutzen die Portugiesen Njingas Verzweiflung nach 395 00:29:57,640 --> 00:29:59,200 ihrer Schwester Kambu aus. 396 00:29:59,200 --> 00:30:02,040 Sie schicken einen religiösen Gesandten, der die Freilassung verhandelt. 397 00:30:04,440 --> 00:30:09,040 Die Portugiesen fordern, dass Ihr Eure kriegsähnlichen Praktiken einstellt, 398 00:30:09,960 --> 00:30:12,200 wenn Ihr Eure Schwester jemals wiedersehen wollt. 399 00:30:12,200 --> 00:30:14,080 "Kriegsähnliche Praktiken." 400 00:30:15,520 --> 00:30:16,440 Hört, hört. 401 00:30:18,040 --> 00:30:19,160 Ich bitte nur darum... 402 00:30:19,800 --> 00:30:22,120 ...dass Ihr mir meine Schwester zurückgebt, 403 00:30:23,320 --> 00:30:25,360 meine rechtmäßige Nachfolgerin, 404 00:30:25,360 --> 00:30:27,280 und uns in Frieden lasst. 405 00:30:29,080 --> 00:30:32,440 Wenn Ihr das macht, gibt es keinen Krieg mehr. 406 00:30:33,800 --> 00:30:36,960 Eure heidnischen Bräuche müssen enden. 407 00:30:38,480 --> 00:30:42,160 Wir müssen vollständig überzeugt sein, dass Ihr zum Christentum konvertiert seid. 408 00:30:43,600 --> 00:30:46,040 Und dass Euer Volk auch vollständig konvertiert ist. 409 00:30:49,360 --> 00:30:50,280 Ihr wagt es? 410 00:30:50,280 --> 00:30:51,680 Lass ihn aussprechen. 411 00:31:00,960 --> 00:31:01,880 Und... 412 00:31:04,920 --> 00:31:05,880 Und was? 413 00:31:07,720 --> 00:31:10,960 Gouverneur Chichorro fordert auch 200 Sklaven 414 00:31:11,720 --> 00:31:13,200 als Zeichen des guten Willens. 415 00:31:15,680 --> 00:31:19,320 Die katholische Kirche ist in hohem Maße am Sklavenhandel beteiligt. 416 00:31:19,320 --> 00:31:21,520 Ich glaube, wir haben noch nicht 417 00:31:21,520 --> 00:31:24,920 bis in die Tiefe untersucht, wie groß die Rolle der Kirche 418 00:31:24,920 --> 00:31:26,920 im Sklavenhandel war und 419 00:31:26,920 --> 00:31:30,920 wie viel Reichtum aus dem Sklavenhandel der katholischen Kirche dient. 420 00:31:42,640 --> 00:31:44,440 Damit ich es richtig verstehe. 421 00:31:48,760 --> 00:31:50,440 Ihr fordert von uns... 422 00:31:51,640 --> 00:31:54,920 ...dass wir uns von unseren Ahnen abwenden, 423 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 unsere Kultur wegwerfen, 424 00:31:59,560 --> 00:32:01,720 alles, was wir von Geburt an kennen, 425 00:32:03,240 --> 00:32:04,800 und wofür? 426 00:32:06,480 --> 00:32:07,600 Für einen Gott... 427 00:32:08,600 --> 00:32:10,640 ...dessen Namen wir nicht aussprechen können, 428 00:32:12,360 --> 00:32:16,080 dessen Sprache wir nicht sprechen können? 429 00:32:17,600 --> 00:32:19,600 Und noch dazu 430 00:32:21,560 --> 00:32:22,600 fordert Ihr... 431 00:32:23,520 --> 00:32:29,120 ...200 weitere Sklaven zusätzlich zu den Tausenden... 432 00:32:31,480 --> 00:32:32,760 ...Tausenden... 433 00:32:33,960 --> 00:32:36,320 ...die Ihr bereits entführt habt? 434 00:32:41,600 --> 00:32:42,760 Ist das korrekt? 435 00:32:46,440 --> 00:32:49,040 {\an8}Reicht das aus? 436 00:32:50,920 --> 00:32:54,800 Euer Christus spricht von Liebe und Mitgefühl. 437 00:32:54,800 --> 00:32:55,920 Wo ist Eure? 438 00:33:00,760 --> 00:33:06,280 Ich gebe Euch keine 200 weiteren Sklaven. 439 00:33:06,280 --> 00:33:07,600 Ich... 440 00:33:10,080 --> 00:33:13,800 Wir haben genug gegeben. 441 00:33:25,120 --> 00:33:28,440 Für Kambu stimmt Njinga einigen der Bedingungen zu, 442 00:33:28,440 --> 00:33:32,080 aber sie weigert sich, der Forderung nach 200 Sklaven nachzukommen. 443 00:33:32,080 --> 00:33:33,400 Das ist, als würde sie 444 00:33:33,400 --> 00:33:36,000 heutzutage eine halbe Million Dollar verweigern. 445 00:33:37,800 --> 00:33:41,000 MATAMBA, 2 JAHRE SPÄTER 446 00:33:41,000 --> 00:33:43,760 Um den Papst davon zu überzeugen, sie anzuerkennen, 447 00:33:43,760 --> 00:33:46,240 hat Njinga im gesamten Königreich Kirchen bauen lassen 448 00:33:46,240 --> 00:33:48,960 und Massentaufen an ihrem Volk durchführen lassen. 449 00:33:48,960 --> 00:33:50,120 Wo ist sie? 450 00:33:52,240 --> 00:33:54,160 Einige Bedingungen wurden erfüllt, 451 00:33:54,160 --> 00:33:56,800 also lassen die Portugiesen Kambu frei. 452 00:33:56,800 --> 00:34:02,000 Aber der Papst hat sie noch nicht als souveräne christliche Monarchin anerkannt. 453 00:34:06,000 --> 00:34:07,520 Da ist sie. 454 00:34:32,360 --> 00:34:37,560 Kambu! 455 00:34:45,080 --> 00:34:46,719 Kambu! 456 00:34:47,639 --> 00:34:49,199 Danke, meine Ahnen. 457 00:34:54,320 --> 00:34:55,880 Guck dich an. 458 00:34:59,760 --> 00:35:01,600 Meine kleine Schwester. 459 00:35:02,640 --> 00:35:04,560 Wen nennst du hier klein? 460 00:35:13,240 --> 00:35:17,160 - Kambu! - Kambu! 461 00:35:17,160 --> 00:35:18,440 Danke. 462 00:35:36,080 --> 00:35:38,400 Ongoyo tanzt gut. 463 00:35:46,800 --> 00:35:48,720 Ich wünschte, Funji wäre hier. 464 00:35:52,160 --> 00:35:53,760 Und Vater. 465 00:35:54,720 --> 00:35:55,680 Das sind sie. 466 00:35:56,720 --> 00:36:00,160 Unsere Ahnen sind immer bei uns. 467 00:36:04,680 --> 00:36:06,360 Ich weiß, es war nicht einfach... 468 00:36:07,160 --> 00:36:08,640 ...all diese... 469 00:36:10,320 --> 00:36:13,280 ...katholischen Bräuche zuzulassen. 470 00:36:14,080 --> 00:36:15,360 Um den Papst zu überzeugen. 471 00:36:15,360 --> 00:36:16,800 Um Frieden zu sichern. 472 00:36:18,120 --> 00:36:20,160 Um deine Nachfolge zu sichern... 473 00:36:22,040 --> 00:36:23,760 ...und die Zukunft unseres Volks. 474 00:36:27,200 --> 00:36:30,040 Ich habe nichts getan, was die Ahnen nicht vorbestimmt hätten. 475 00:36:32,280 --> 00:36:34,480 Ich habe das nicht für einen weißen Mann getan, 476 00:36:35,680 --> 00:36:37,920 egal für wie mächtig er sich hält. 477 00:36:39,080 --> 00:36:40,280 Ich weiß. 478 00:36:46,200 --> 00:36:47,800 Ich werde nicht immer da sein. 479 00:36:50,000 --> 00:36:51,520 Sprich nicht so, Njinga. 480 00:36:53,840 --> 00:36:54,960 Wenn ich weg bin... 481 00:36:58,160 --> 00:37:00,760 ...erinnere dich an alle Opfer, die erbracht werden mussten. 482 00:37:02,520 --> 00:37:04,040 Strebe danach, uns zu schützen. 483 00:37:12,840 --> 00:37:15,040 Was, wenn ich nicht genug bin? 484 00:37:16,960 --> 00:37:19,880 Solange wir mit den Ahnen schreiten, 485 00:37:20,600 --> 00:37:22,800 sind wir immer mehr als genug. 486 00:37:26,560 --> 00:37:28,880 Wir sind nie allein. 487 00:37:51,000 --> 00:37:54,080 5 JAHRE SPÄTER 488 00:38:09,080 --> 00:38:11,000 Njinga belagert den Papst 489 00:38:11,000 --> 00:38:14,080 jahrelang mit Briefen, ein ganzes Jahrzehnt lang. 490 00:38:22,200 --> 00:38:25,480 Bis sie schließlich einen entscheidenden Brief bekommt. 491 00:38:25,480 --> 00:38:30,200 Es wird anerkannt, dass sie einen afrikanisch-christlichen Staat hat 492 00:38:30,200 --> 00:38:33,600 und dass die Portugiesen ihn anerkennen müssen. 493 00:38:39,040 --> 00:38:40,720 Ich glaube, es ist Frieden. 494 00:38:42,560 --> 00:38:44,040 Endlich Frieden. 495 00:38:44,040 --> 00:38:47,000 Denn selbst die größten Krieger 496 00:38:47,000 --> 00:38:49,640 erreichen einen Tag, an dem sie ihre Waffen niederlegen, 497 00:38:49,640 --> 00:38:54,120 entweder auf dem Schlachtfeld im glorreichen Kriegertod 498 00:38:54,120 --> 00:38:57,120 oder in ihrem Fall auf dem Thron, 499 00:38:58,240 --> 00:39:00,040 wo sie sterben wird. 500 00:39:01,600 --> 00:39:05,440 Als Njinga am Ende ihres Lebens angelangt ist, 501 00:39:05,440 --> 00:39:08,560 ist der Sklavenhandel explodiert. 502 00:39:08,560 --> 00:39:11,160 Es gibt eigentlich kein Land mehr, 503 00:39:11,160 --> 00:39:14,160 oder sehr wenige Länder, die keinen Sklavenhandel treiben, 504 00:39:14,160 --> 00:39:17,360 die nicht den afrikanischen Kontinent plündern 505 00:39:17,360 --> 00:39:20,440 und Millionen Afrikaner versklaven. 506 00:39:20,440 --> 00:39:23,600 Sie kann nicht dagegen ankämpfen. Nicht gegen die ganze Welt. 507 00:39:33,760 --> 00:39:36,760 Njinga war die einzige afrikanische Herrscherin, 508 00:39:36,760 --> 00:39:39,800 die von europäischen Herrschern als weiblicher König anerkannt wurde. 509 00:39:41,120 --> 00:39:43,080 Njinga war die Mutter einer Nation. 510 00:39:43,680 --> 00:39:45,160 Aber sie liebte ihr Land, 511 00:39:45,160 --> 00:39:47,680 und dafür hat sie große Opfer erbracht. 512 00:39:48,360 --> 00:39:50,800 Aber diese Opfer verschafften 513 00:39:50,800 --> 00:39:53,880 ihrem Königreich Unabhängigkeit, 514 00:39:53,880 --> 00:39:56,840 während das restliche Afrika vom Imperialismus aufgesogen wurde. 515 00:39:59,360 --> 00:40:01,680 Unsere Geschichten müssen erzählt werden, 516 00:40:01,680 --> 00:40:05,000 denn meistens wurden sie nicht von uns erzählt. 517 00:40:05,000 --> 00:40:07,200 Sie wurden von anderen für uns erzählt. 518 00:40:07,800 --> 00:40:10,960 {\an8}Als Angolanerin habe ich 519 00:40:10,960 --> 00:40:15,080 {\an8}in den Archiven, 520 00:40:15,080 --> 00:40:16,760 Njingas Geschichte gefunden, 521 00:40:16,760 --> 00:40:20,680 und sie hat mich bis heute nicht verlassen. 522 00:40:22,080 --> 00:40:24,000 Sie ist emotional. 523 00:40:28,960 --> 00:40:30,840 Sie ist wichtig... 524 00:40:31,880 --> 00:40:34,160 ...und in Angola... 525 00:40:34,840 --> 00:40:36,160 ...und auf der Welt. 526 00:40:37,720 --> 00:40:39,200 Njinga lebt weiter. 527 00:40:44,040 --> 00:40:48,400 Ich sehe sie als eine der größten Kriegerinnen 528 00:40:48,400 --> 00:40:51,440 und Herrscherinnen, die die Welt je gesehen hat. 529 00:40:57,600 --> 00:40:59,440 Am Ende von Njingas Leben 530 00:40:59,440 --> 00:41:02,480 ist alles, wofür sie gekämpft hat, wahr geworden. 531 00:41:02,480 --> 00:41:07,040 Sie hat ihrem Volk ein sicheres, unabhängiges Königreich geschaffen. 532 00:41:07,040 --> 00:41:11,760 Die königliche Linie, für deren Erhalt sie so viel geopfert hat, besteht weiter. 533 00:41:11,760 --> 00:41:14,320 Auf sie folgt erst ihre Schwester Kambu, 534 00:41:14,320 --> 00:41:18,440 und danach drei weitere weibliche Könige, die in Matamba herrschen. 535 00:41:19,120 --> 00:41:21,120 Wie in großen Teilen Afrikas 536 00:41:21,120 --> 00:41:24,840 wird der Kontinent schließlich von europäischen Truppen übermannt. 537 00:41:24,840 --> 00:41:29,880 Ndongo fällt an die Portugiesen und wird als Angola bekannt. 538 00:41:30,520 --> 00:41:34,360 Und wie die meisten Jagdgeschichten, die vom Jäger erzählt werden, 539 00:41:34,360 --> 00:41:38,160 wird Njingas Können kleingeredet, ihre Geschichte vergraben. 540 00:41:38,160 --> 00:41:39,960 In den 1960er Jahren 541 00:41:39,960 --> 00:41:43,400 kämpft eine neue Generation Angolaner für die Unabhängigkeit 542 00:41:43,400 --> 00:41:45,960 und beansprucht Njinga für sich, 543 00:41:46,800 --> 00:41:51,240 ein Symbol des Widerstands, der Hoffnung, eine Revolutionärin. 544 00:41:51,240 --> 00:41:54,760 Eine mächtige Kriegerin, eine afrikanische Königin, 545 00:41:54,760 --> 00:41:57,640 deren Geschichte erzählt werden muss. 546 00:42:01,960 --> 00:42:06,560 ALLEIN AUS ANGOLA WURDEN ZWISCHEN 1525 UND 1866 SECHS MILLIONEN 547 00:42:06,560 --> 00:42:09,160 VERSKLAVTE MENSCHEN EXPORTIERT 548 00:42:11,920 --> 00:42:15,000 NACH EINEM LANGEN RINGEN UM FREIHEIT 549 00:42:15,000 --> 00:42:20,320 ENDET DIE PORTUGIESISCHE BESATZUNG ANGOLAS SCHLIESSLICH 1975 550 00:43:25,680 --> 00:43:30,680 {\an8}Untertitel von: Danjela Brückner