1 00:00:24,160 --> 00:00:27,760 Το δουλεμπόριο καταστρέφει τη δυτική κεντρική Αφρική. 2 00:00:29,000 --> 00:00:33,720 Χιλιάδες άτομα μπαίνουν δια της βίας σε πλοία με προορισμό ξένες ακτές 3 00:00:33,720 --> 00:00:36,920 και δεν θα ξαναδούν ποτέ την πατρίδα ή την οικογένειά τους. 4 00:00:45,160 --> 00:00:49,560 Η Εντζίνγκα, η βασίλισσα του Εντόνγκο και πλέον και του Ματάμπα, 5 00:00:49,560 --> 00:00:52,960 θα παλέψει μέχρι τέλους για να υπερασπιστεί το βασίλειό της. 6 00:00:52,960 --> 00:00:54,800 Μην τους αφήσετε να ξεφύγουν! 7 00:00:56,120 --> 00:00:58,880 Έτσι. Συνεχίστε να τρέχετε. 8 00:00:59,880 --> 00:01:01,560 Σειρά σας να τρέξετε. 9 00:01:13,880 --> 00:01:16,120 Η νίκη, όμως, δεν φέρνει ειρήνη. 10 00:01:20,360 --> 00:01:24,440 Μετά από τέσσερα χρόνια, οι Πορτογάλοι κρατάνε ακόμη τις αδερφές της ομήρους. 11 00:01:29,440 --> 00:01:31,200 Το τίμημα της ελευθερίας τους 12 00:01:31,200 --> 00:01:35,360 είναι να τους προσφέρει η Εντζίνγκα πρόσβαση στους δρόμους των σκλάβων. 13 00:01:43,680 --> 00:01:45,840 Εκείνη αρνείται να υποχωρήσει. 14 00:01:50,000 --> 00:01:52,640 Τα κατάφερες μια χαρά χωρίς εμάς, αδερφή. 15 00:01:55,800 --> 00:01:56,920 Κάμπου; 16 00:02:04,480 --> 00:02:05,560 Κάμπου. 17 00:02:25,560 --> 00:02:27,520 Είναι ο απεσταλμένος του κυβερνήτη. 18 00:02:29,640 --> 00:02:33,400 Τον έστειλαν μαζί μου μ' ένα μήνυμα για σένα. 19 00:02:34,120 --> 00:02:35,880 Σου έδωσα πίσω την αδερφή σου. 20 00:02:35,880 --> 00:02:37,840 Ανοίξτε τα σκλαβοπάζαρα. 21 00:02:41,600 --> 00:02:45,280 Κρατάτε ακόμη την άλλη αδερφή μου. 22 00:02:46,240 --> 00:02:47,880 Μέχρι να ελευθερωθεί, 23 00:02:47,880 --> 00:02:51,080 δεν θα υπάρξουν σκλαβοπάζαρα. 24 00:02:51,080 --> 00:02:56,360 Και δεν θα υπάρξει ειρήνη χωρίς την αδερφή μου. 25 00:02:56,360 --> 00:02:57,760 Έξω! 26 00:03:02,440 --> 00:03:04,840 ΑΦΡΙΚΑΝΕΣ ΒΑΣΙΛΙΣΣΕΣ 27 00:03:10,880 --> 00:03:16,360 ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑ 28 00:03:22,640 --> 00:03:26,280 ΟΧΥΡΟ ΜΑΣΑΝΓΚΑΝΟ 29 00:03:28,360 --> 00:03:29,680 Ουράνιε Πατέρα... 30 00:03:31,480 --> 00:03:33,960 Η Φούντζι κρατείται στο πορτογαλικό προπύργιο, 31 00:03:33,960 --> 00:03:35,800 στο οχυρό Μασανγκάνο. 32 00:03:35,800 --> 00:03:37,320 ΟΧΥΡΟ ΜΑΣΑΝΓΚΑΝΟ 33 00:03:37,320 --> 00:03:38,800 Ακόμα και αιχμάλωτη, 34 00:03:38,800 --> 00:03:42,160 {\an8}είναι πολύτιμη για την Εντζίνγκα. 35 00:03:44,440 --> 00:03:47,480 Πήγαινε, παιδί μου, και μην αμαρτήσεις ξανά. 36 00:03:49,000 --> 00:03:51,920 {\an8}ΔΩΔΕΚΑΤΟΣ ΧΡΟΝΟΣ ΑΙΧΜΑΛΩΣΙΑΣ ΤΗΣ ΦΟΥΝΤΖΙ 37 00:03:55,000 --> 00:03:57,120 Θέλω να εξομολογηθώ. 38 00:03:57,120 --> 00:03:58,880 Εδώ είναι ο οίκος του Θεού. 39 00:03:59,560 --> 00:04:01,360 Αφήστε τη να εξομολογηθεί. 40 00:04:03,880 --> 00:04:05,080 Γρήγορα. 41 00:04:13,040 --> 00:04:16,480 Παναγία μου, προσευχήσου για μας. 42 00:04:19,360 --> 00:04:20,640 Μητέρα του Θεού, 43 00:04:21,760 --> 00:04:22,920 προσευχήσου για μας. 44 00:04:24,560 --> 00:04:26,079 Μητέρα του Χριστού, 45 00:04:27,840 --> 00:04:28,960 προσευχήσου για μας. 46 00:04:35,440 --> 00:04:38,960 {\an8}Η Φούντζι είναι κατάσκοπος της Εντζίνγκα. 47 00:04:38,960 --> 00:04:40,640 {\an8}Αφήνει σημειώματα στο παρεκκλήσι 48 00:04:40,640 --> 00:04:42,400 {\an8}τα οποία λαμβάνουν αγγελιοφόροι 49 00:04:42,400 --> 00:04:44,240 και τα πηγαίνουν στην αδερφή της. 50 00:04:47,160 --> 00:04:50,800 ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΤΗΣ ΕΝΤΖΙΝΓΚΑ ΣΤΟ ΝΤΕΜΠΟΣ 51 00:04:51,600 --> 00:04:53,880 Η Φούντζι επιβεβαίωσε αυτό που υποπτευόμασταν. 52 00:04:53,880 --> 00:04:55,920 Οι Πορτογάλοι την έχουν άσχημα. 53 00:04:55,920 --> 00:04:59,000 Έχασαν τη Λουάντα απ' τους Ολλανδούς. 54 00:04:59,000 --> 00:05:00,920 Μπορεί να είναι καλό για μας. 55 00:05:00,920 --> 00:05:02,280 Ή και όχι. 56 00:05:02,280 --> 00:05:07,640 Ο πολεμιστής Εντζίνγκα Μόνα είναι αρχιστράτηγος και έμπιστος της βασίλισσας. 57 00:05:07,640 --> 00:05:10,080 Το όνομά του σημαίνει "γιος της Εντζίνγκα". 58 00:05:10,080 --> 00:05:11,760 Έτσι τον βλέπει εκείνη. 59 00:05:13,040 --> 00:05:16,120 Ο εχθρός του εχθρού μου μπορεί να είναι φίλος μου. 60 00:05:18,400 --> 00:05:20,080 Πρέπει να επικοινωνήσουμε. 61 00:05:21,040 --> 00:05:24,080 Να δούμε αν υπάρχει πιθανότητα συμμαχίας. 62 00:05:27,960 --> 00:05:31,840 Αν το θελήσουν οι πρόγονοι, θα χρησιμοποιήσω τους Ολλανδούς 63 00:05:31,840 --> 00:05:34,680 για να γονατίσω τους Πορτογάλους. 64 00:05:36,840 --> 00:05:39,000 Το 1641 καταφτάνουν οι Ολλανδοί. 65 00:05:39,000 --> 00:05:41,680 Είναι οι κυρίαρχοι πλέον στον Ατλαντικό. 66 00:05:41,680 --> 00:05:43,360 ΝΟΤΙΟΣ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ 67 00:05:43,360 --> 00:05:46,600 Οι Πορτογάλοι είχαν το μονοπώλιο του δουλεμπορίου στην Αφρική 68 00:05:46,600 --> 00:05:48,000 για πάνω από έναν αιώνα. 69 00:05:48,800 --> 00:05:52,320 Τώρα, όμως, η Γαλλία, η Βρετανία, η Ολλανδία έχουν εμφανιστεί 70 00:05:52,320 --> 00:05:54,400 και θέλουν το μερίδιό τους. 71 00:05:54,400 --> 00:05:58,240 Τα κέρδη εδώ είναι αφάνταστα με τα σημερινά δεδομένα. 72 00:05:58,240 --> 00:05:59,960 Η οικονομία των φυτειών σκλάβων 73 00:05:59,960 --> 00:06:02,640 κινεί τις οικονομίες των βασιλείων σε όλη την Ευρώπη. 74 00:06:02,640 --> 00:06:04,480 {\an8}Όλοι έρχονται στην Αφρική 75 00:06:04,480 --> 00:06:09,280 {\an8}για να συλλέξουν τον μαύρο χρυσό, δηλαδή τον λαό, 76 00:06:09,280 --> 00:06:14,640 για να χτίσουν την Αμερική και τις άλλες οικονομίες με δωρεάν εργασία. 77 00:06:17,000 --> 00:06:18,120 Λοιπόν; 78 00:06:19,280 --> 00:06:22,000 Έφεραν αυτούς τους ξένους για να αγωνιστούν μαζί μας, 79 00:06:22,000 --> 00:06:24,360 ή πρέπει ακόμη να κοιμόμαστε με ένα μάτι ανοιχτό; 80 00:06:34,360 --> 00:06:38,080 Μόνο όταν μια γυναίκα πάει με δύο άντρες, 81 00:06:38,080 --> 00:06:41,320 θα ξέρει ποιον προτιμά. 82 00:06:41,320 --> 00:06:43,040 Όταν χορεύεις με τον αντίπαλο, 83 00:06:44,120 --> 00:06:45,880 μην κλείνεις τα μάτια. 84 00:06:47,240 --> 00:06:50,400 Πρέπει να τους συναντήσεις από θέση ισχύος 85 00:06:51,280 --> 00:06:52,520 και εξουσίας. 86 00:06:54,240 --> 00:06:55,600 Στον θρόνο μου. 87 00:06:57,280 --> 00:06:58,680 Ως γυναίκα βασιλιάς. 88 00:06:59,360 --> 00:07:00,520 Ναι. 89 00:07:06,400 --> 00:07:07,560 Τότε, κανονίστηκε. 90 00:07:12,440 --> 00:07:16,560 Ας μην αφήσουμε στους νέους ξένους καμία αμφιβολία για το ποια είμαι. 91 00:07:19,160 --> 00:07:21,040 Η ηγέτιδα που δεν μπορούν να αγνοήσουν. 92 00:07:22,640 --> 00:07:26,520 ΜΑΤΑΜΠΑ 93 00:07:31,800 --> 00:07:32,880 Να περάσουν. 94 00:07:42,680 --> 00:07:44,520 {\an8}Είναι σημείο καμπής εν μέρει 95 00:07:44,520 --> 00:07:46,880 {\an8}επειδή η Εντζίνγκα ξέρει 96 00:07:46,880 --> 00:07:51,360 {\an8}ότι οι ευρωπαϊκές αντιπαλότητες μπορούν να της φανούν χρήσιμες πολιτικά. 97 00:07:58,080 --> 00:07:59,600 Παρακαλώ, καθίστε. 98 00:08:03,800 --> 00:08:05,640 Μάθαμε ότι καταλάβατε τη Λουάντα. 99 00:08:06,800 --> 00:08:07,920 Συγχαρητήρια. 100 00:08:08,560 --> 00:08:09,720 {\an8}Ευχαριστούμε. 101 00:08:09,720 --> 00:08:12,960 {\an8}Θέλετε λίγο από το κρασί που αγαπάτε, για να το γιορτάσουμε. 102 00:08:14,480 --> 00:08:15,640 Είστε πολύ ευγενική. 103 00:08:16,600 --> 00:08:17,720 Ίσως αργότερα. 104 00:08:17,720 --> 00:08:19,640 Αφού μιλήσουμε για δουλειές. 105 00:08:20,240 --> 00:08:21,440 Μετά τη δουλειά. 106 00:08:24,240 --> 00:08:26,240 Οι Ολλανδοί είναι πολύ σοφοί. 107 00:08:29,400 --> 00:08:33,280 Ώστε κατακτήσατε τη Λουάντα. 108 00:08:35,320 --> 00:08:37,320 Τι άλλο θα κάνει ο τρομερός στρατός σας; 109 00:08:40,799 --> 00:08:43,120 -Τι εννοείτε; -Με τον κοινό μας εχθρό, 110 00:08:43,120 --> 00:08:44,400 τους Πορτογάλους; 111 00:08:46,559 --> 00:08:48,400 Πόσο πολύ θέλετε να φύγουν; 112 00:08:50,960 --> 00:08:54,360 Έχουμε ακούσει ιστορίες για τη σπουδαία Εντζίνγκα 113 00:08:54,360 --> 00:08:57,560 με την οποία οι Πορτογάλοι δεν γνώρισαν ποτέ φιλία ή ειρήνη. 114 00:08:57,560 --> 00:09:00,560 Αυτή η γη δεν γνώρισε ποτέ φιλία ή ειρήνη 115 00:09:00,560 --> 00:09:03,000 από τότε που ήρθαν οι Πορτογάλοι. 116 00:09:04,720 --> 00:09:08,320 Είμαστε ένας λαός που τρέχει να αποφύγει τον αφανισμό. 117 00:09:09,440 --> 00:09:11,080 Θέλω να φύγουν. 118 00:09:12,560 --> 00:09:13,960 Τότε θέλουμε το ίδιο. 119 00:09:15,560 --> 00:09:17,000 Πάνω κάτω. 120 00:09:20,680 --> 00:09:22,080 "Πάνω κάτω". 121 00:09:23,600 --> 00:09:26,800 Ήρθαμε λόγω του εμπορίου, 122 00:09:27,720 --> 00:09:31,920 αλλά όλοι ξέρουν ότι η Εντζίνγκα απέκοψε γενναία τους Πορτογάλους από... 123 00:09:32,680 --> 00:09:33,920 αυτούς τους... 124 00:09:34,920 --> 00:09:38,560 τους σημαντικούς εμπορικούς δρόμους προς τις αγορές. 125 00:09:38,560 --> 00:09:41,200 Τα σκλαβοπάζαρα. 126 00:09:44,960 --> 00:09:49,120 Κι εγώ έχω ακούσει για την κατάκτηση πορτογαλικών φυτειών από μέρους σας 127 00:09:49,120 --> 00:09:51,440 από την Αμερική ως τη Χρυσή Ακτή. 128 00:09:52,520 --> 00:09:53,840 Εδάφη που καλούν 129 00:09:54,600 --> 00:09:57,120 τον υποταγμένο μας λαό να τα οργώσει. 130 00:09:58,600 --> 00:09:59,720 Σωστά; 131 00:10:04,160 --> 00:10:05,680 Είστε καλά πληροφορημένη. 132 00:10:08,400 --> 00:10:11,920 Για να σκεφτώ αυτό που θέλετε, 133 00:10:14,080 --> 00:10:16,080 πρέπει να πάρω αυτό που θέλω πρώτα. 134 00:10:17,640 --> 00:10:20,240 Βρέθηκα πολλές φορές σ' αυτήν τη θέση με τους Πορτογάλους. 135 00:10:21,240 --> 00:10:25,400 Υποσχέσεις, όρκοι, αθετημένοι, ασήμαντοι... 136 00:10:25,400 --> 00:10:27,240 Δεν είμαστε Πορτογάλοι. 137 00:10:27,240 --> 00:10:31,880 Κι όμως, η ακόρεστη δίψα σας για σκλάβους είναι η ίδια. 138 00:10:33,480 --> 00:10:34,680 Τι χρειάζεστε; 139 00:10:34,680 --> 00:10:38,160 Στρατιώτες και όπλα. Και πάνω απ' όλα... 140 00:10:39,640 --> 00:10:40,800 αναγνώριση. 141 00:10:41,680 --> 00:10:45,880 Ότι αν συνεργαζόμουν μαζί σας, 142 00:10:46,840 --> 00:10:51,320 θα με αναγνώριζατε ως βασίλισσα. 143 00:10:52,600 --> 00:10:54,200 Κι όχι ως υπήκοό σας. 144 00:10:57,440 --> 00:11:00,560 Αλλά μάλλον δουλέψαμε πολύ 145 00:11:01,520 --> 00:11:02,600 για σήμερα. 146 00:11:05,360 --> 00:11:07,680 Ίσως πιούμε λίγο από εκείνο το κρασί τώρα. 147 00:11:08,520 --> 00:11:09,520 Ναι; 148 00:11:14,520 --> 00:11:18,440 Η Εντζίνγκα δεν κρύβει ποτέ την απέχθειά της για τους Πορτογάλους 149 00:11:18,440 --> 00:11:22,360 και οι Ολλανδοί είναι ένας εύκολος τρόπος να αμφισβητήσει την εξουσία τους. 150 00:11:22,360 --> 00:11:24,840 Οι Ολλανδοί διαφέρουν από τους Πορτογάλους, 151 00:11:24,840 --> 00:11:29,040 γιατί δεν θέλουν να κατακτήσουν το βασίλειο του Εντόνγκο. 152 00:11:39,680 --> 00:11:43,760 Θα επιτρέψεις στους Ολλανδούς να ανοίξουν σκλαβοπάζαρο; 153 00:11:45,240 --> 00:11:47,320 Πρέπει να διαπραγματευτώ μαζί τους. 154 00:11:48,360 --> 00:11:50,600 Ξέρω τι είδα καθώς ερχόμουν. 155 00:11:51,760 --> 00:11:53,680 Ολόκληρα χωριά άδεια. 156 00:11:54,840 --> 00:11:57,400 Τα άδειασαν οι Πορτογάλοι. 157 00:11:59,680 --> 00:12:01,760 Δεν υπάρχει ψυχή. 158 00:12:01,760 --> 00:12:04,080 Σαν να τριγυρνάνε μόνο κακά πνεύματα. 159 00:12:04,080 --> 00:12:06,480 Αυτό θα γίνουμε όλοι μας; 160 00:12:06,480 --> 00:12:07,720 Φυσικά και όχι, Κάμπου. 161 00:12:07,720 --> 00:12:09,960 -Γιατί με ρωτάς; -Τότε, γιατί 162 00:12:09,960 --> 00:12:12,360 διαπραγματεύεσαι μαζί τους; 163 00:12:13,080 --> 00:12:16,760 Ακόμα και τώρα, που ξέρουμε χωρίς αμφιβολία 164 00:12:16,760 --> 00:12:19,120 ότι θέλουν ό,τι και οι Πορτογάλοι. 165 00:12:19,120 --> 00:12:22,760 Γιατί οι Πορτογάλοι είναι ακόμη ο μεγαλύτερος εχθρός μας! 166 00:12:24,400 --> 00:12:28,360 Οι Ολλανδοί είναι η μόνη μας ελπίδα να τους νικήσουμε! 167 00:12:29,840 --> 00:12:31,920 Και να ξαναδούμε τη Φούντζι. 168 00:12:34,320 --> 00:12:36,160 Οι Ολλανδοί μάς χρειάζονται. 169 00:12:37,000 --> 00:12:38,840 Αυτό μας δίνει πλεονέκτημα. 170 00:12:40,360 --> 00:12:42,120 Και χωρίς αυτό, δεν υπάρχει ελπίδα. 171 00:12:44,000 --> 00:12:45,320 Θα εξακολουθήσουμε 172 00:12:46,200 --> 00:12:48,200 να χάνουμε τους καλύτερους από τη γη μας. 173 00:12:49,920 --> 00:12:52,400 Θυμάσαι την εποχή 174 00:12:53,960 --> 00:12:56,440 που δεν χρειαζόταν να κοιμάσαι με το ένα μάτι ανοιχτό; 175 00:13:07,040 --> 00:13:08,160 Όχι. 176 00:13:09,920 --> 00:13:13,160 Πρέπει να κάνουμε ό,τι χρειαστεί 177 00:13:14,240 --> 00:13:16,440 για να ζήσουμε και να παλέψουμε ξανά. 178 00:13:20,160 --> 00:13:23,200 Αν οι Ολλανδοί συμφωνήσουν να πολεμήσουν μαζί μας 179 00:13:23,200 --> 00:13:25,960 και με αναγνωρίσουν ως ίση τους, 180 00:13:25,960 --> 00:13:29,480 θα ξεφορτωθούμε μαζί τους Πορτογάλους. 181 00:13:33,080 --> 00:13:34,760 Και δεν θα μπορούν να με αγνοούν. 182 00:13:50,480 --> 00:13:53,240 Η Εντζίνγκα συνεχίζει τις επιθέσεις στους Πορτογάλους. 183 00:13:56,480 --> 00:14:00,120 Έχει τεράστιο αντίκτυπο στο υπερατλαντικό δουλεμπόριο. 184 00:14:00,960 --> 00:14:02,960 Ενώ στο απόγειο τους 185 00:14:02,960 --> 00:14:04,640 οι Πορτογάλοι εξήγαγαν 186 00:14:04,640 --> 00:14:08,480 περίπου 10.000 με 13.000 σκλάβους ετησίως, 187 00:14:08,480 --> 00:14:10,480 το ποσοστό έχει πέσει στο μηδέν. 188 00:14:10,480 --> 00:14:12,920 {\an8}Κάποια στιγμή, ο Πορτογάλος βασιλιάς εξοργίζεται τόσο 189 00:14:12,920 --> 00:14:14,360 {\an8}με τα λεφτά που χάνει, 190 00:14:14,360 --> 00:14:16,160 που στέλνει νέο κυβερνήτη να αναλάβει. 191 00:14:17,920 --> 00:14:20,040 Τον λένε Σότο-Μαγιόρ. 192 00:14:21,440 --> 00:14:25,240 Συγκεντρώνει μεγάλη δύναμη το 1646. 193 00:14:25,240 --> 00:14:27,560 Τη μεγαλύτερη που έχει αντιμετωπίσει η Εντζίνγκα. 194 00:14:30,640 --> 00:14:32,720 Οι Πορτογάλοι κινούνται προς το στρατόπεδο της 195 00:14:32,720 --> 00:14:34,120 στο Ντέμπος. 196 00:14:34,120 --> 00:14:37,120 ΛΟΥΑΝΤΑ, ΝΤΕΜΠΟΣ 197 00:14:52,640 --> 00:14:54,320 Έρχονται κι άλλοι, βασίλισσά μου! 198 00:14:54,320 --> 00:14:55,720 Μας περικυκλώνουν! 199 00:14:55,720 --> 00:14:58,360 Οπισθοχωρήστε στο δάσος! Πάμε! 200 00:15:03,520 --> 00:15:07,200 Η Εντζίνγκα φεύγει και αφήνει πίσω 201 00:15:07,200 --> 00:15:11,160 {\an8}πολλούς δικούς της, και την αδερφή της, την Κάμπου. 202 00:15:11,160 --> 00:15:14,360 ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΝΤΕΜΠΟΣ 203 00:15:18,640 --> 00:15:21,800 Δεν μπαίνεις έτσι σε βασιλική οικία. 204 00:15:21,800 --> 00:15:22,960 Πώς τολμάς; 205 00:15:26,960 --> 00:15:29,360 Σας παρακαλώ! Εγώ... 206 00:15:29,360 --> 00:15:33,440 Όχι! 207 00:15:43,520 --> 00:15:48,600 Όταν οι Πορτογάλοι έμαθαν ότι η Φούντζι τούς κατασκόπευε, 208 00:15:48,600 --> 00:15:50,680 εξαγριώθηκαν. 209 00:15:51,440 --> 00:15:54,840 Αποφάσισαν να δείξουν στην Εντζίνγκα 210 00:15:54,840 --> 00:15:57,360 ότι "Δεν θα νικήσεις αυτήν τη φορά. 211 00:15:57,360 --> 00:15:59,320 Θα σε συντρίψουμε". 212 00:16:40,720 --> 00:16:42,920 Ο στρατός της Εντζίνγκα κινείται ξανά. 213 00:16:42,920 --> 00:16:47,720 Μαθαίνουν για την απαγωγή της Κάμπου και τη δολοφονία της Φούντζι. 214 00:16:47,720 --> 00:16:50,040 ΝΤΕΜΠΟΣ, ΚΟΥΝΣΙ 215 00:16:58,320 --> 00:17:00,880 Πώς θα πούμε αντίο χωρίς πτώμα; 216 00:17:02,720 --> 00:17:04,920 Μπορεί να γυρίσει χωρίς σώμα; 217 00:17:09,160 --> 00:17:11,720 Είναι πρόγονός μας τώρα. 218 00:17:14,359 --> 00:17:16,119 Έχουμε άλλο ένα πνεύμα 219 00:17:17,359 --> 00:17:21,720 μιας γενναίας ευγενούς πολεμίστριας που μας προσέχει. 220 00:17:26,440 --> 00:17:28,040 Κουράγιο. 221 00:17:30,079 --> 00:17:33,560 Ό,τι συμβαίνει είναι θέλημα των θεών, Εντζίνγκα. 222 00:17:33,560 --> 00:17:36,160 Κι αν κάνουν το ίδιο στην Κάμπου; 223 00:17:37,840 --> 00:17:41,040 Δεν μπορώ να τη χάσω κι αυτήν. Δεν μπορώ. 224 00:17:41,880 --> 00:17:43,080 Δεν μπορώ. 225 00:17:46,240 --> 00:17:47,360 Το ξέρω 226 00:17:49,120 --> 00:17:50,320 ότι πονάει. 227 00:17:52,680 --> 00:17:54,440 Δεν μπορώ να τη χάσω κι αυτήν. 228 00:17:58,160 --> 00:17:59,640 Είναι η μικρή της αδερφή, 229 00:17:59,640 --> 00:18:04,120 την οποία προστάτευε για όλη της τη ζωή. 230 00:18:04,120 --> 00:18:06,360 {\an8}Φαντάζομαι ότι νιώθει πολλές ενοχές 231 00:18:06,360 --> 00:18:10,320 {\an8}που δεν κατάφερε να την κρατήσει ασφαλή και δεν την προστάτεψε. 232 00:18:26,920 --> 00:18:29,000 Πρόσεχέ μας, Φούντζι. 233 00:18:35,840 --> 00:18:38,080 Η θυσία σου δεν θα είναι μάταιη. 234 00:18:39,920 --> 00:18:40,920 Με τη Φούντζι νεκρή, 235 00:18:40,920 --> 00:18:44,160 η Εντζίνγκα χρειάζεται τους Ολλανδούς για να σώσει την Κάμπου 236 00:18:44,160 --> 00:18:46,480 και θέλει να υπογράψουν τη συνθήκη. 237 00:18:46,480 --> 00:18:50,680 Οι Πορτογάλοι κρατούν την Κάμπου στο οχυρό Μασανγκάνο. 238 00:18:50,680 --> 00:18:54,360 Η Εντζίνγκα δεν μπορεί να επιχειρήσει να τη σώσει μόνη. 239 00:19:02,400 --> 00:19:05,200 Ως μέρος της συμφωνίας, θέλω το οχυρό Μασανγκάνο, 240 00:19:05,200 --> 00:19:09,720 που σημαίνει ότι θέλω Ολλανδούς στρατιώτες, πολεμοφόδια και όπλα. 241 00:19:09,720 --> 00:19:11,480 Γιατί είναι τόσο σημαντικό το οχυρό; 242 00:19:12,240 --> 00:19:14,520 Γιατί είναι τόσο σημαντικό αυτό το οχυρό; 243 00:19:16,920 --> 00:19:21,640 Το Μασανγκάνο είναι το τελευταίο προπύργιο των Πορτογάλων, 244 00:19:21,640 --> 00:19:23,680 αν όχι το πιο ισχυρό. 245 00:19:23,680 --> 00:19:28,560 Μάλιστα, είναι τόσο σημαντικό στρατηγικά, που αν έπεφτε σήμερα, 246 00:19:28,560 --> 00:19:31,520 οι Πορτογάλοι θα ήταν τελειωμένοι, θα είχαν ξοφλήσει. 247 00:19:32,320 --> 00:19:36,040 Γιατί είναι τόσο σημαντικό για μένα; Όχι, κύριε. 248 00:19:37,320 --> 00:19:40,840 Δεν θα έπρεπε να είναι υψίστης σημασίας και για σας; 249 00:19:40,840 --> 00:19:41,960 Ναι, καταλαβαίνω. 250 00:19:43,800 --> 00:19:47,400 Αλλά και πάλι, μια τέτοια συνθήκη με... 251 00:19:48,960 --> 00:19:50,640 Τη γυναίκα βασιλιά του Εντόνγκο. 252 00:19:51,280 --> 00:19:53,880 Ας πούμε ότι είναι περίπλοκο. 253 00:19:53,880 --> 00:19:55,200 Δεν έχει ξαναγίνει. 254 00:19:56,480 --> 00:19:58,440 Λυπάμαι, αλλά δεν ξέρω αν είναι δυνατόν. 255 00:19:58,440 --> 00:19:59,680 Άρα, δεν είναι αδύνατον. 256 00:19:59,680 --> 00:20:02,200 Αν ήταν δυνατόν, δεν υπόσχομαι τίποτα, 257 00:20:02,200 --> 00:20:03,560 {\an8}αλλά αν ήταν... 258 00:20:05,680 --> 00:20:08,320 {\an8}Φυσικά, το τίμημα θα είναι υψηλό. 259 00:20:08,320 --> 00:20:09,480 Πόσο υψηλό; 260 00:20:09,960 --> 00:20:11,400 Θέλουμε κι άλλους σκλάβους. 261 00:20:12,080 --> 00:20:13,280 Τι σου είπα; 262 00:20:14,080 --> 00:20:16,400 Φίδια. Όλοι τους. 263 00:20:24,640 --> 00:20:29,320 Έχετε ήδη πάρει αμέτρητους ανθρώπους μου. 264 00:20:29,320 --> 00:20:32,000 Θέλουμε πρόσβαση στα πορτογαλικά σκλαβοπάζαρα, 265 00:20:32,000 --> 00:20:34,920 χωρίς πορτογαλική παρέμβαση. 266 00:20:38,240 --> 00:20:41,160 Οι Ολλανδοί θέλουν να τους επιτρέψει η Εντζίνγκα 267 00:20:41,160 --> 00:20:44,680 να εκμεταλλευτούν το πορτογαλικό σύστημα από τις εμπορικές οδούς στην αγορά. 268 00:20:44,680 --> 00:20:47,240 Έδειξε ότι μπορεί εύκολα να τους κλείσει. 269 00:20:47,240 --> 00:20:49,320 Τώρα χρειάζονται τη συνεργασία της. 270 00:20:50,560 --> 00:20:52,480 Το θέλω γραπτώς, 271 00:20:52,480 --> 00:20:57,480 που σημαίνει ότι με αναγνωρίζετε επίσημα 272 00:20:58,680 --> 00:21:02,360 ως ανεξάρτητη και νόμιμη ηγέτιδα του Εντόνγκο και του Ματάμπα. 273 00:21:04,280 --> 00:21:07,720 Ως βασίλισσα και ίση σύμμαχο 274 00:21:09,280 --> 00:21:13,480 στη μάχη ενάντια στους Πορτογάλους και σ' αυτήν τη χώρα. 275 00:21:15,400 --> 00:21:18,200 Όπως είπα, 276 00:21:18,200 --> 00:21:19,640 ζητάτε πολλά. 277 00:21:19,640 --> 00:21:22,440 Αντιστοιχεί στο υψηλό σας τίμημα, 278 00:21:23,880 --> 00:21:25,120 όπως είπατε. 279 00:21:37,920 --> 00:21:41,360 Η Εντζίνγκα υπογράφει επίσημο σύμφωνο με τους Ολλανδούς. 280 00:21:41,360 --> 00:21:44,880 Συμφωνεί να τους δώσει τους μισούς από τους αιχμαλώτους πολέμου, 281 00:21:44,880 --> 00:21:48,640 τους οποίους θα υποδουλώσουν και θα χρησιμοποιήσουν στις φυτείες τους. 282 00:21:48,640 --> 00:21:51,680 Σε αντάλλαγμα, οι Ολλανδοί θα στηρίξουν την Εντζίνγκα 283 00:21:51,680 --> 00:21:54,400 σε στρατιωτικό και πολιτικό επίπεδο. 284 00:21:54,400 --> 00:21:56,280 Πρόκειται για συμβιβασμό. 285 00:21:56,280 --> 00:22:01,400 Πώς προστατεύεις τον κόσμο σε μια εποχή που η σκλαβιά είναι πανταχού παρούσα, 286 00:22:01,400 --> 00:22:03,800 που η υποδούλωση υπάρχει παντού; 287 00:22:03,800 --> 00:22:09,600 Όπου η βία του αποικισμού έχει ως αποτέλεσμα είτε σκλαβωμένους λαούς, 288 00:22:09,600 --> 00:22:13,400 είτε άλλους που καταφέρνουν να αντισταθούν συμμαχώντας 289 00:22:13,400 --> 00:22:15,640 με ευρωπαϊκές δυνάμεις που αποζητούν τη δουλεία. 290 00:22:16,960 --> 00:22:19,080 Η Εντζίνγκα, με τη βοήθεια Ολλανδών στρατιωτών, 291 00:22:19,080 --> 00:22:22,880 αρχίζει να σχεδιάζει επίθεση στο οχυρό Μασανγκάνο για να σώσει την Κάμπου. 292 00:22:22,880 --> 00:22:26,240 Δύο εβδομάδες αργότερα, απέχουν μία μέρα από την έφοδο στο οχυρό. 293 00:22:34,400 --> 00:22:35,600 Ζήτω η βασίλισσά μας. 294 00:22:36,720 --> 00:22:38,960 Μάλιστα. Τι σε φέρνει εδώ; 295 00:22:43,840 --> 00:22:45,280 Μας συγχωρείτε λίγο; 296 00:22:52,640 --> 00:22:56,360 Έστειλαν απόσπασμα από τη Λισαβόνα να πολεμήσει τους Ολλανδούς, 297 00:22:56,360 --> 00:22:58,440 άρα οι Ολλανδοί θέλουν τους δικούς τους πίσω. 298 00:22:58,440 --> 00:22:59,600 Τι εννοείς; 299 00:23:00,480 --> 00:23:02,280 Ακόμα κι αυτούς εδώ; 300 00:23:03,160 --> 00:23:06,720 Τους καλούν όλους πίσω να υπερασπιστούν τη Λουάντα. 301 00:23:08,440 --> 00:23:09,680 Δεν μπορεί να περιμένει; 302 00:23:10,560 --> 00:23:13,120 Σε μία μέρα θα καταλάβουμε το οχυρό 303 00:23:13,120 --> 00:23:14,400 και θα πάρουμε την Κάμπου. 304 00:23:14,960 --> 00:23:16,000 Δεν μπορούν! 305 00:23:16,800 --> 00:23:18,640 Δεν νομίζω ότι υπάρχει άλλη επιλογή. 306 00:23:20,400 --> 00:23:21,920 Κατά τα λεγόμενα, 307 00:23:21,920 --> 00:23:25,840 έρχονται πάρα πολλοί Πορτογάλοι στη Λουάντα. 308 00:23:28,040 --> 00:23:28,920 Όχι. 309 00:23:29,720 --> 00:23:31,080 Κάλεσε την ενγκάνγκα. 310 00:23:31,080 --> 00:23:33,720 Οι πρόγονοι θα έχουν άλλον τρόπο. 311 00:23:33,720 --> 00:23:38,120 Δεν μπορούμε να έρθουμε ξανά τόσο κοντά και να την αφήσουμε. 312 00:23:38,120 --> 00:23:41,440 Είναι πολύ μακριά. Δεν προλαβαίνουμε να την καλέσουμε. 313 00:23:44,840 --> 00:23:46,960 Τότε, πες τους να μου δώσουν άλλη μία μέρα. 314 00:23:47,600 --> 00:23:48,840 Μόνο μία. 315 00:23:49,600 --> 00:23:52,960 Και θα τους ακολουθήσω προσωπικά 316 00:23:52,960 --> 00:23:55,040 με τους στρατιώτες μας στη μάχη τους. 317 00:23:55,040 --> 00:23:57,640 Μα υποσχεθήκαμε να τους βοηθήσουμε. 318 00:23:57,640 --> 00:23:59,520 Ναι. Αλλά όχι σήμερα. 319 00:24:00,280 --> 00:24:01,480 Αύριο. 320 00:24:03,880 --> 00:24:06,920 Δεν νομίζω ότι έχουν περιθώριο μέχρι αύριο, βασίλισσά μου. 321 00:24:07,560 --> 00:24:09,320 Αν χάσουν τη Λουάντα, 322 00:24:10,320 --> 00:24:14,400 ό,τι πετύχαμε σήμερα πάει χαμένο. 323 00:24:16,240 --> 00:24:18,440 Χρειάζονται τον στρατό τους τώρα. 324 00:24:21,240 --> 00:24:22,920 Πρέπει να διαλέξουμε. 325 00:24:40,280 --> 00:24:41,880 Πες στα στρατεύματα να φύγουν. 326 00:24:43,960 --> 00:24:46,640 Αλλά μόλις τελειώσει αυτό, 327 00:24:48,880 --> 00:24:52,000 επιστρέφουμε, όπως συμφωνήσαμε, για να σώσουμε την Κάμπου. 328 00:25:17,360 --> 00:25:19,560 Όταν η Εντζίνγκα γυρίζει στη Λουάντα, 329 00:25:19,560 --> 00:25:23,040 βλέπει τα τελευταία ολλανδικά πλοία να εξαφανίζονται στον ορίζοντα. 330 00:25:24,160 --> 00:25:26,560 Οι Πορτογάλοι κατέλαβαν την πόλη. 331 00:25:27,600 --> 00:25:31,160 Οι Ολλανδοί απογοήτευσαν τρομερά την Εντζίνγκα. 332 00:25:31,160 --> 00:25:33,680 Συνειδητοποιεί ότι χωρίς τη στρατιωτική τους στήριξη, 333 00:25:33,680 --> 00:25:36,360 θα της είναι πολύ δύσκολο να νικήσει τους Πορτογάλους. 334 00:25:39,080 --> 00:25:42,120 ΜΑΤΑΜΠΑ 335 00:25:42,720 --> 00:25:46,200 Το θέμα δεν είναι η μάχη, με ή χωρίς τους Ολλανδούς. 336 00:25:46,200 --> 00:25:50,480 Παραμένω πρόβλημα γι' αυτούς, αλλά ακόμη δεν έχουμε την Καμπού. 337 00:25:50,480 --> 00:25:53,600 Είναι αποφασισμένοι να την κρατήσουν ό,τι κι αν κάνουμε. 338 00:25:53,600 --> 00:25:56,160 Συνεχίζουμε τη μάχη, μέχρι να μην έχουν άλλη επιλογή. 339 00:25:56,160 --> 00:25:58,520 Είσαι δυνατή όσο τη μέρα που ανέβηκες στον θρόνο. 340 00:25:58,520 --> 00:26:00,480 Δεν είμαι, όμως, αθάνατη, 341 00:26:00,480 --> 00:26:01,920 ούτε η Κάμπου είναι. 342 00:26:02,760 --> 00:26:06,400 Και θέλω να με αντικαταστήσει όταν φύγω. 343 00:26:10,520 --> 00:26:12,360 Τους βρήκαμε στο παρεκκλήσι. 344 00:26:14,040 --> 00:26:16,880 Σε ξέρω εσένα, έτσι δεν είναι; 345 00:26:19,960 --> 00:26:23,080 Τι έκανες στο Γουάντου, παλιόφιλε; 346 00:26:23,080 --> 00:26:24,000 Φίλος; 347 00:26:24,480 --> 00:26:25,800 Είσαι με τους Ιησουίτες τώρα; 348 00:26:25,800 --> 00:26:28,440 Δεν είναι Ιησουίτες. Είναι Καπουτσίνοι. 349 00:26:28,440 --> 00:26:31,200 Ποια η διαφορά; Όλοι υπηρετούν τους Πορτογάλους. 350 00:26:31,200 --> 00:26:34,640 Δεν έχουμε φιλίες με τους Πορτογάλους. Αυτοί λογοδοτούν στη Ρώμη. 351 00:26:34,640 --> 00:26:35,880 -Ρώμη; -Όχι στη Λισαβόνα. 352 00:26:36,760 --> 00:26:38,840 Ναι. Στον Πάπα. 353 00:26:38,840 --> 00:26:40,480 Όλοι οι καθολικοί λογοδοτούν εκεί. 354 00:26:41,760 --> 00:26:43,840 Ακόμα και ο βασιλιάς της Πορτογαλίας. 355 00:26:44,720 --> 00:26:48,120 Δεν έχω ξεχάσει όσα μου έμαθες για τη βάπτισή μου, έτσι; 356 00:26:48,680 --> 00:26:50,480 Δόξα τω Θεώ, όχι, βασίλισσα Εντζίνγκα. 357 00:26:51,480 --> 00:26:53,640 Όλοι οι καθολικοί λογοδοτούν στον Πάπα. 358 00:26:53,640 --> 00:26:57,200 Τότε, γιατί δεν αποκεφαλίζουμε τον Πάπα αντί για σένα; 359 00:26:58,960 --> 00:27:01,400 Αφού εσύ είσαι η ουρά του φιδιού 360 00:27:01,400 --> 00:27:03,200 κι εκείνος το κεφάλι. 361 00:27:03,200 --> 00:27:06,400 Εντζίνγκα Μόνα, μην τρομοκρατείς τους καλεσμένους μας. 362 00:27:08,000 --> 00:27:10,160 Δεν θα γίνουν αποκεφαλισμοί σήμερα. 363 00:27:10,880 --> 00:27:12,480 Περιποιηθείτε τους καλεσμένους μας. 364 00:27:13,320 --> 00:27:14,480 Τώρα. 365 00:27:28,560 --> 00:27:29,640 Τι; 366 00:27:30,520 --> 00:27:33,600 Ίσως κυνηγάμε την ουρά πολύ καιρό. 367 00:27:35,720 --> 00:27:38,760 Αυτήν τη φορά, ο Εντζίνγκα Μόνα έχει δίκιο. 368 00:27:57,360 --> 00:28:01,960 Σε αυτούς τους δύσκολους καιρούς, χρειάζομαι την καθοδήγησή Σου. 369 00:28:03,040 --> 00:28:04,160 Αμήν. 370 00:28:06,760 --> 00:28:08,840 Ελπίζω να μη σε ενοχλώ, παλιέ μου φίλε. 371 00:28:09,760 --> 00:28:12,320 Όχι, δεν με ενοχλείς. 372 00:28:14,200 --> 00:28:15,480 Σε βλέπω 373 00:28:16,720 --> 00:28:19,200 και θυμάμαι τη βάπτισή μου, πριν πολλά φεγγάρια. 374 00:28:20,520 --> 00:28:22,520 Ήταν μια ευλογημένη, αξιομνημόνευτη μέρα. 375 00:28:22,520 --> 00:28:24,000 Ήταν κυρίως δουλειά. 376 00:28:26,400 --> 00:28:27,640 Πλάκα κάνω. 377 00:28:28,280 --> 00:28:30,120 Ήταν πράγματι αξιομνημόνευτο. 378 00:28:30,960 --> 00:28:32,720 Θα μπω κατευθείαν στο θέμα. 379 00:28:34,440 --> 00:28:39,960 Θέλω να με αναγνωρίσει ο Πάπας ως νόμιμη ηγέτιδα του Εντόνγκο. 380 00:28:42,120 --> 00:28:44,320 Αν με αναγνωρίσει, 381 00:28:45,160 --> 00:28:47,680 οι Πορτογάλοι θα πρέπει να κάνουν το ίδιο. 382 00:28:48,600 --> 00:28:51,240 Αλλιώς θα ήταν σαν να παρακούν τον Πάπα. 383 00:28:52,120 --> 00:28:52,960 Που δεν μπορούν. 384 00:28:52,960 --> 00:28:56,320 Θέλω τη βοήθειά σου και των Καπουτσίνων φίλων σου 385 00:28:56,320 --> 00:28:58,360 για να κερδίσω την έγκρισή του. 386 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 -Δεν είναι τόσο απλό. -Το ξέρω. 387 00:29:01,640 --> 00:29:02,800 Πώς θα το κάνουμε απλό; 388 00:29:04,200 --> 00:29:05,400 Απόδειξη προσηλυτισμού. 389 00:29:06,520 --> 00:29:08,080 Όχι μόνο εσύ. 390 00:29:08,080 --> 00:29:09,600 Όλο το Εντόνγκο. 391 00:29:09,600 --> 00:29:11,920 -Οι τρόποι σας... -Και η κουλτούρα μας. 392 00:29:13,800 --> 00:29:15,160 Χρειάζομαι τον Πάπα. 393 00:29:17,080 --> 00:29:20,960 Και χρειάζομαι τη βοήθειά σου για να τον πάρω με το μέρος μου. 394 00:29:21,920 --> 00:29:23,120 Θα με βοηθήσεις εσύ 395 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 κι οι Καπουτσίνοι φίλοι σου; 396 00:29:31,480 --> 00:29:33,960 Ο πάτερ Ζελότες συμφωνεί να τη βοηθήσει. 397 00:29:33,960 --> 00:29:36,640 Η Εντζίνγκα αρχίζει να στέλνει γράμματα στον Πάπα. 398 00:29:36,640 --> 00:29:40,080 Λέει ότι είναι πρόθυμη να επιστρέψει στον χριστιανισμό. 399 00:29:40,080 --> 00:29:43,600 Ζητά επίσης να έρθουν ιεραπόστολοι 400 00:29:43,600 --> 00:29:47,120 να βαφτίσουν τον λαό της, και φέρνει έτσι τον χριστιανισμό 401 00:29:47,120 --> 00:29:48,560 στο βασίλειό της. 402 00:29:53,120 --> 00:29:55,160 Ενώ περιμένει απάντηση από τον Πάπα, 403 00:29:55,160 --> 00:29:57,640 οι Πορτογάλοι εκμεταλλεύονται την ανάγκη της 404 00:29:57,640 --> 00:29:59,200 να πάρει πίσω την αδερφή της. 405 00:29:59,200 --> 00:30:02,040 Στέλνουν απεσταλμένο να διαπραγματευτεί την απελευθέρωσή της. 406 00:30:04,440 --> 00:30:09,040 Οι Πορτογάλοι απαιτούν να σταματήσεις τις πολεμικές πρακτικές σου, 407 00:30:09,960 --> 00:30:12,200 αν θες να ξαναδείς την αδερφή σου. 408 00:30:12,200 --> 00:30:14,080 "Πολεμικές πρακτικές". 409 00:30:15,520 --> 00:30:16,440 Κοίτα ποιος μιλάει. 410 00:30:18,040 --> 00:30:19,160 Το μόνο που ζητώ 411 00:30:19,800 --> 00:30:22,120 είναι να μου επιστρέψετε την αδερφή μου, 412 00:30:23,320 --> 00:30:25,360 τη νόμιμη διάδοχό μου, 413 00:30:25,360 --> 00:30:27,280 και να μας αφήσετε ήσυχους. 414 00:30:29,080 --> 00:30:32,440 Αν το κάνατε αυτό, δεν θα είχαμε άλλο πόλεμο. 415 00:30:33,800 --> 00:30:36,960 Πρέπει να σταματήσετε τα παγανιστικά έθιμα. 416 00:30:38,480 --> 00:30:42,160 Θέλουμε αποδείξεις της μεταστροφής σας στον Χριστιανισμό. 417 00:30:43,600 --> 00:30:46,040 Και της μεταστροφής του λαού σας. 418 00:30:49,360 --> 00:30:50,280 Πώς τολμάς; 419 00:30:50,280 --> 00:30:51,680 Άσ' τον να τελειώσει. 420 00:31:00,960 --> 00:31:01,880 Και... 421 00:31:04,920 --> 00:31:05,880 Και τι; 422 00:31:07,560 --> 00:31:11,160 Ο κυβερνήτης Τσικόρο απαιτεί και 200 σκλάβους 423 00:31:11,160 --> 00:31:13,200 ως ένδειξη καλής πίστης. 424 00:31:15,680 --> 00:31:19,320 Η Καθολική Εκκλησία είναι συνένοχη στο δουλεμπόριο. 425 00:31:19,320 --> 00:31:21,520 Δεν νομίζω ότι έχει συζητηθεί ξεκάθαρα 426 00:31:21,520 --> 00:31:24,920 το πόσο σημαντικό ρόλο 427 00:31:24,920 --> 00:31:26,920 παίζει η εκκλησία στο δουλεμπόριο 428 00:31:26,920 --> 00:31:30,920 και σε τι βαθμό ο πλούτος του δουλεμπορίου χτίζει την Καθολική Εκκλησία. 429 00:31:42,640 --> 00:31:44,440 Για να καταλάβω. 430 00:31:48,760 --> 00:31:50,440 Μας ζητάς 431 00:31:51,640 --> 00:31:54,920 να γυρίσουμε την πλάτη στους προγόνους μας, 432 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 να παρατήσουμε την κουλτούρα μας, 433 00:31:59,560 --> 00:32:01,720 όλα όσα ξέρουμε από τη γέννησή μας, 434 00:32:03,240 --> 00:32:04,800 και για ποιον λόγο; 435 00:32:06,480 --> 00:32:07,600 Έναν Θεό, 436 00:32:08,600 --> 00:32:10,640 το όνομα του οποίου δεν ξέρουμε να προφέρουμε, 437 00:32:12,360 --> 00:32:16,080 και τη γλώσσα του οποίου δεν μιλάμε; 438 00:32:17,600 --> 00:32:19,600 Και εκτός απ' όλα αυτά, 439 00:32:21,560 --> 00:32:22,600 ζητάς 440 00:32:23,520 --> 00:32:29,120 άλλους 200 σκλάβους πέραν των χιλιάδων... 441 00:32:31,480 --> 00:32:32,760 των χιλιάδων... 442 00:32:33,960 --> 00:32:36,320 που έχετε πάρει ήδη; 443 00:32:41,600 --> 00:32:42,760 Αυτό είναι; 444 00:32:46,440 --> 00:32:49,040 {\an8}Θα είναι αρκετό; 445 00:32:50,920 --> 00:32:54,800 Ο Χριστός σου μιλάει για αγάπη και συμπόνια. 446 00:32:54,800 --> 00:32:55,920 Πού είναι η δική σας; 447 00:33:00,760 --> 00:33:06,280 Δεν θα δώσω άλλους 200 σκλάβους. 448 00:33:06,280 --> 00:33:07,600 Εγώ... 449 00:33:10,080 --> 00:33:13,800 Εμείς σας έχουμε δώσει αρκετούς. 450 00:33:25,120 --> 00:33:28,440 Για να πάρει την Κάμπου, η Εντζίνγκα συμφωνεί με τους πορτογαλικούς όρους, 451 00:33:28,440 --> 00:33:32,080 αλλά αρνείται να συμμορφωθεί με την απαίτησή τους για 200 σκλάβους, 452 00:33:32,080 --> 00:33:33,400 που 'ναι σαν να τους στερεί 453 00:33:33,400 --> 00:33:36,000 μισό εκατομμύριο δολάρια σε σημερινά χρήματα. 454 00:33:37,800 --> 00:33:41,000 ΜΑΤΑΜΠΑ, 2 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 455 00:33:41,000 --> 00:33:43,760 Για να πείσει τον Πάπα να την αναγνωρίσει, 456 00:33:43,760 --> 00:33:46,240 η Εντζίνγκα έχτισε εκκλησίες σε όλο το βασίλειο 457 00:33:46,240 --> 00:33:48,960 και οργάνωσε μαζικές βαπτίσεις. 458 00:33:48,960 --> 00:33:50,120 Πού είναι; 459 00:33:52,240 --> 00:33:54,160 Αφού συμφώνησαν σε κάποιους όρους, 460 00:33:54,160 --> 00:33:56,800 οι Πορτογάλοι αφήνουν την αδελφή της, Κάμπου, 461 00:33:56,800 --> 00:34:02,000 αλλά ο Πάπας δεν την έχει αναγνωρίσει ως κυρίαρχη χριστιανή μονάρχη. 462 00:34:06,000 --> 00:34:07,520 Να τη. 463 00:34:32,360 --> 00:34:37,560 Κάμπου! 464 00:34:45,080 --> 00:34:46,719 Κάμπου! 465 00:34:47,639 --> 00:34:49,199 Ευχαριστώ, πρόγονοί μου. 466 00:34:54,320 --> 00:34:55,880 Εδώ δες. 467 00:34:59,760 --> 00:35:01,600 Η μικρή μου αδερφή. 468 00:35:02,640 --> 00:35:04,560 Ποια είπες μικρή; 469 00:35:13,240 --> 00:35:17,160 -Κάμπου! -Κάμπου! 470 00:35:17,160 --> 00:35:18,440 Ευχαριστώ. 471 00:35:36,080 --> 00:35:38,400 Τι ωραίος χορός. 472 00:35:46,800 --> 00:35:48,720 Μακάρι να ήταν εδώ η Φούντζι να το δει. 473 00:35:52,160 --> 00:35:53,760 Κι ο πατέρας. 474 00:35:54,720 --> 00:35:55,680 Είναι. 475 00:35:56,720 --> 00:36:00,160 Οι πρόγονοί μας είναι πάντα μαζί μας. 476 00:36:04,680 --> 00:36:06,360 Ξέρω ότι δεν ήταν εύκολο 477 00:36:07,160 --> 00:36:08,640 να επιτρέψεις να μυηθούμε 478 00:36:10,320 --> 00:36:13,280 στα καθολικά έθιμα. 479 00:36:14,080 --> 00:36:15,360 Να πείσεις τον Πάπα. 480 00:36:15,360 --> 00:36:16,800 Να διασφαλίσω την ειρήνη. 481 00:36:18,120 --> 00:36:20,160 Να εξασφαλίσω τη διαδοχή 482 00:36:22,040 --> 00:36:23,760 και το μέλλον του λαού μας. 483 00:36:27,200 --> 00:36:30,040 Δεν έκανα κάτι χωρίς την καθοδήγηση των προγόνων. 484 00:36:32,280 --> 00:36:34,480 Και σίγουρα δεν το έκανα για κανέναν λευκό, 485 00:36:35,680 --> 00:36:37,920 όσο ισχυρός κι αν νομίζει ότι είναι. 486 00:36:39,080 --> 00:36:40,280 Το ξέρω. 487 00:36:46,200 --> 00:36:47,800 Επειδή δεν θα είμαι πάντα εδώ. 488 00:36:50,000 --> 00:36:51,520 Μη μιλάς έτσι, Εντζίνγκα. 489 00:36:53,840 --> 00:36:54,960 Όταν φύγω... 490 00:36:58,160 --> 00:37:00,760 να θυμάσαι τι χρειάστηκε για να φτάσουμε εδώ. 491 00:37:02,520 --> 00:37:04,040 Να προστατέψεις τα κεκτημένα. 492 00:37:12,840 --> 00:37:15,040 Κι αν δεν είμαι αρκετή; 493 00:37:16,960 --> 00:37:19,880 Όσο πορευόμαστε με τους προγόνους, 494 00:37:20,600 --> 00:37:22,800 είμαστε πάντα υπεραρκετοί. 495 00:37:26,560 --> 00:37:28,880 Δεν είμαστε ποτέ μόνοι. 496 00:37:51,000 --> 00:37:54,080 5 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 497 00:38:09,080 --> 00:38:11,000 Η Εντζίνγκα κυνηγά τον Πάπα 498 00:38:11,000 --> 00:38:14,080 με ατελείωτα γράμματα για χρόνια, ουσιαστικά επί μια δεκαετία. 499 00:38:22,200 --> 00:38:25,480 Μέχρι που παίρνει ένα γράμμα που σφραγίζει τη συμφωνία, 500 00:38:25,480 --> 00:38:30,200 και αναγνωρίζει ότι, ναι, είστε ένα αφρο-χριστιανικό κράτος 501 00:38:30,200 --> 00:38:33,600 το οποίο οι Πορτογάλοι πρέπει να αναγνωρίσουν. 502 00:38:39,040 --> 00:38:40,720 Πιστεύω ότι έφερε την ειρήνη. 503 00:38:42,560 --> 00:38:44,040 Επιτέλους. 504 00:38:44,040 --> 00:38:47,000 Γιατί ακόμα και οι μεγαλύτεροι πολεμιστές 505 00:38:47,000 --> 00:38:49,640 πρέπει κάποια στιγμή να αφήσουν τα όπλα τους, 506 00:38:49,640 --> 00:38:54,120 είτε στο πεδίο της μάχης, στον ένδοξο θάνατο του πολεμιστή, 507 00:38:54,120 --> 00:38:57,120 είτε, στην περίπτωσή της, στον θρόνο της, 508 00:38:58,240 --> 00:39:00,040 όπου θα πεθάνει. 509 00:39:01,600 --> 00:39:05,440 Όταν η ζωή της Εντζίνγκα φτάνει στο τέλος της, 510 00:39:05,440 --> 00:39:08,560 το δουλεμπόριο έχει ξεφύγει. 511 00:39:08,560 --> 00:39:11,160 Δεν υπάρχει χώρα, 512 00:39:11,160 --> 00:39:14,160 βασικά υπάρχουν ελάχιστες, που δεν ασχολούνται με το δουλεμπόριο, 513 00:39:14,160 --> 00:39:17,360 που δεν λεηλατούν την αφρικανική ήπειρο 514 00:39:17,360 --> 00:39:20,440 αιχμαλωτίζοντας εκατομμύρια Αφρικανούς. 515 00:39:20,440 --> 00:39:23,600 Δεν μπορεί να κάνει κάτι. Δεν μπορεί να τα βάλει με όλο τον κόσμο. 516 00:39:33,760 --> 00:39:36,760 Η Εντζίνγκα ήταν η μόνη Αφρικανή ηγέτιδα που αναγνωρίστηκε 517 00:39:36,760 --> 00:39:39,800 από Ευρωπαίους ηγεμόνες ως γυναίκα βασιλιάς. 518 00:39:41,120 --> 00:39:43,080 Η Εντζίνγκα ήταν η μητέρα ενός έθνους. 519 00:39:43,680 --> 00:39:45,160 Αλλά αγαπούσε τη χώρα της 520 00:39:45,160 --> 00:39:47,680 και γι' αυτό έκανε μεγάλες θυσίες. 521 00:39:48,360 --> 00:39:50,800 Αυτές οι θυσίες εξασφάλισαν 522 00:39:50,800 --> 00:39:53,880 την ανεξαρτησία του βασιλείου της, 523 00:39:53,880 --> 00:39:56,840 ενώ την υπόλοιπη Αφρική την κατάπιε ο ιμπεριαλισμός. 524 00:39:59,360 --> 00:40:01,680 Πρέπει να ακούγονται οι ιστορίες μας, 525 00:40:01,680 --> 00:40:05,000 γιατί συνήθως δεν τις λέμε εμείς. 526 00:40:05,000 --> 00:40:07,200 Τις λένε άλλοι για μας. 527 00:40:07,800 --> 00:40:10,960 {\an8}Ως γυναίκα από την Ανγκόλα, 528 00:40:10,960 --> 00:40:15,080 {\an8}έψαξα τα αρχεία, 529 00:40:15,080 --> 00:40:16,760 βρήκα την ιστορία της Εντζίνγκα, 530 00:40:16,760 --> 00:40:20,680 και μέχρι σήμερα, την κουβαλώ μαζί μου. 531 00:40:22,080 --> 00:40:24,000 Είναι συγκινητικό. 532 00:40:28,960 --> 00:40:30,840 Είναι σημαντικό... 533 00:40:31,880 --> 00:40:34,160 τόσο στην Ανγκόλα... 534 00:40:34,840 --> 00:40:36,160 όσο και στον κοσμο... 535 00:40:37,720 --> 00:40:39,200 Η Εντζίνγκα εξακολουθεί να ζει. 536 00:40:44,040 --> 00:40:48,400 Τη θεωρώ μία από τις πιο σπουδαίες πολεμίστριες 537 00:40:48,400 --> 00:40:51,440 και ηγέτιδες στον κόσμο. 538 00:40:57,600 --> 00:40:59,440 Ως το τέλος της ζωής της, 539 00:40:59,440 --> 00:41:02,480 είχε καταφέρει όλα εκείνα για τα οποία πάλεψε. 540 00:41:02,480 --> 00:41:07,040 Εξασφάλισε ένα ασφαλές, ανεξάρτητο βασίλειο για τον λαό της. 541 00:41:07,040 --> 00:41:11,760 Η βασιλική γενιά που διατήρησε με τόσες θυσίες συνέχισε, 542 00:41:11,760 --> 00:41:14,320 αρχικά με την αδερφή της, Κάμπου, 543 00:41:14,320 --> 00:41:18,440 και μετά με άλλες τρεις βασίλισσες που συνέχισαν να κυβερνούν στο Ματάμπα. 544 00:41:19,120 --> 00:41:21,120 Όπως σε πολλά μέρη της Αφρικής, 545 00:41:21,120 --> 00:41:24,840 οι ευρωπαϊκές δυνάμεις τελικά κατέκλυσαν την ήπειρο. 546 00:41:24,840 --> 00:41:29,880 Και το Εντόνγκο έπεσε στους Πορτογάλους και έγινε γνωστό ως Ανγκόλα. 547 00:41:30,520 --> 00:41:34,360 Κι όπως με τις περισσότερες ιστορίες κυνηγιού που λέγονται μόνο από τον κυνηγό, 548 00:41:34,360 --> 00:41:38,160 η ικανότητά της Εντζίνγκα μειώθηκε, η ιστορία της θάφτηκε. 549 00:41:38,160 --> 00:41:39,960 Τη δεκαετία του '60, 550 00:41:39,960 --> 00:41:43,400 μια νέα γενιά κατοίκων της Ανγκόλα που πάλευε για ανεξαρτησία 551 00:41:43,400 --> 00:41:45,960 διεκδίκησαν την Εντζίνγκα ως πρόγονό τους, 552 00:41:46,800 --> 00:41:51,240 ένα σύμβολο αντίστασης, ελπίδας, επανάστασης. 553 00:41:51,240 --> 00:41:54,760 Μια ισχυρή πολεμίστρια και Αφρικανή βασίλισσα, 554 00:41:54,760 --> 00:41:57,640 της οποίας η ιστορία αξίζει να ειπωθεί. 555 00:42:01,960 --> 00:42:06,560 ΕΞΙ ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ ΣΚΛΑΒΟΙ ΑΠΗΧΘΗΣΑΝ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΝΓΚΟΛΑ 556 00:42:06,560 --> 00:42:09,160 ΜΕΤΑΞΥ 1525 ΚΑΙ 1866. 557 00:42:11,920 --> 00:42:15,000 ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΑΚΡΥ ΑΓΩΝΑ ΓΙΑ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ, 558 00:42:15,000 --> 00:42:20,320 Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΚΑΤΟΧΗ ΤΗΣ ΑΝΓΚΟΛΑΣ ΕΛΑΒΕ ΤΕΛΟΣ ΤΟ 1975. 559 00:43:26,560 --> 00:43:30,680 {\an8}Υποτιτλισμός: Νίνα Ζβε