1
00:00:24,160 --> 00:00:27,760
Το δουλεμπόριο καταστρέφει
τη δυτική κεντρική Αφρική.
2
00:00:29,000 --> 00:00:33,720
Χιλιάδες άτομα μπαίνουν δια της βίας
σε πλοία με προορισμό ξένες ακτές
3
00:00:33,720 --> 00:00:36,920
και δεν θα ξαναδούν ποτέ
την πατρίδα ή την οικογένειά τους.
4
00:00:45,160 --> 00:00:49,560
Η Εντζίνγκα, η βασίλισσα του Εντόνγκο
και πλέον και του Ματάμπα,
5
00:00:49,560 --> 00:00:52,960
θα παλέψει μέχρι τέλους
για να υπερασπιστεί το βασίλειό της.
6
00:00:52,960 --> 00:00:54,800
Μην τους αφήσετε να ξεφύγουν!
7
00:00:56,120 --> 00:00:58,880
Έτσι. Συνεχίστε να τρέχετε.
8
00:00:59,880 --> 00:01:01,560
Σειρά σας να τρέξετε.
9
00:01:13,880 --> 00:01:16,120
Η νίκη, όμως, δεν φέρνει ειρήνη.
10
00:01:20,360 --> 00:01:24,440
Μετά από τέσσερα χρόνια, οι Πορτογάλοι
κρατάνε ακόμη τις αδερφές της ομήρους.
11
00:01:29,440 --> 00:01:31,200
Το τίμημα της ελευθερίας τους
12
00:01:31,200 --> 00:01:35,360
είναι να τους προσφέρει η Εντζίνγκα
πρόσβαση στους δρόμους των σκλάβων.
13
00:01:43,680 --> 00:01:45,840
Εκείνη αρνείται να υποχωρήσει.
14
00:01:50,000 --> 00:01:52,640
Τα κατάφερες μια χαρά χωρίς εμάς, αδερφή.
15
00:01:55,800 --> 00:01:56,920
Κάμπου;
16
00:02:04,480 --> 00:02:05,560
Κάμπου.
17
00:02:25,560 --> 00:02:27,520
Είναι ο απεσταλμένος του κυβερνήτη.
18
00:02:29,640 --> 00:02:33,400
Τον έστειλαν μαζί μου
μ' ένα μήνυμα για σένα.
19
00:02:34,120 --> 00:02:35,880
Σου έδωσα πίσω την αδερφή σου.
20
00:02:35,880 --> 00:02:37,840
Ανοίξτε τα σκλαβοπάζαρα.
21
00:02:41,600 --> 00:02:45,280
Κρατάτε ακόμη την άλλη αδερφή μου.
22
00:02:46,240 --> 00:02:47,880
Μέχρι να ελευθερωθεί,
23
00:02:47,880 --> 00:02:51,080
δεν θα υπάρξουν σκλαβοπάζαρα.
24
00:02:51,080 --> 00:02:56,360
Και δεν θα υπάρξει ειρήνη
χωρίς την αδερφή μου.
25
00:02:56,360 --> 00:02:57,760
Έξω!
26
00:03:02,440 --> 00:03:04,840
ΑΦΡΙΚΑΝΕΣ ΒΑΣΙΛΙΣΣΕΣ
27
00:03:10,880 --> 00:03:16,360
ΚΛΗΡΟΝΟΜΙΑ
28
00:03:22,640 --> 00:03:26,280
ΟΧΥΡΟ ΜΑΣΑΝΓΚΑΝΟ
29
00:03:28,360 --> 00:03:29,680
Ουράνιε Πατέρα...
30
00:03:31,480 --> 00:03:33,960
Η Φούντζι κρατείται
στο πορτογαλικό προπύργιο,
31
00:03:33,960 --> 00:03:35,800
στο οχυρό Μασανγκάνο.
32
00:03:35,800 --> 00:03:37,320
ΟΧΥΡΟ ΜΑΣΑΝΓΚΑΝΟ
33
00:03:37,320 --> 00:03:38,800
Ακόμα και αιχμάλωτη,
34
00:03:38,800 --> 00:03:42,160
{\an8}είναι πολύτιμη για την Εντζίνγκα.
35
00:03:44,440 --> 00:03:47,480
Πήγαινε, παιδί μου,
και μην αμαρτήσεις ξανά.
36
00:03:49,000 --> 00:03:51,920
{\an8}ΔΩΔΕΚΑΤΟΣ ΧΡΟΝΟΣ ΑΙΧΜΑΛΩΣΙΑΣ
ΤΗΣ ΦΟΥΝΤΖΙ
37
00:03:55,000 --> 00:03:57,120
Θέλω να εξομολογηθώ.
38
00:03:57,120 --> 00:03:58,880
Εδώ είναι ο οίκος του Θεού.
39
00:03:59,560 --> 00:04:01,360
Αφήστε τη να εξομολογηθεί.
40
00:04:03,880 --> 00:04:05,080
Γρήγορα.
41
00:04:13,040 --> 00:04:16,480
Παναγία μου, προσευχήσου για μας.
42
00:04:19,360 --> 00:04:20,640
Μητέρα του Θεού,
43
00:04:21,760 --> 00:04:22,920
προσευχήσου για μας.
44
00:04:24,560 --> 00:04:26,079
Μητέρα του Χριστού,
45
00:04:27,840 --> 00:04:28,960
προσευχήσου για μας.
46
00:04:35,440 --> 00:04:38,960
{\an8}Η Φούντζι είναι κατάσκοπος της Εντζίνγκα.
47
00:04:38,960 --> 00:04:40,640
{\an8}Αφήνει σημειώματα στο παρεκκλήσι
48
00:04:40,640 --> 00:04:42,400
{\an8}τα οποία λαμβάνουν αγγελιοφόροι
49
00:04:42,400 --> 00:04:44,240
και τα πηγαίνουν στην αδερφή της.
50
00:04:47,160 --> 00:04:50,800
ΠΟΛΕΜΙΚΟ ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΤΗΣ ΕΝΤΖΙΝΓΚΑ
ΣΤΟ ΝΤΕΜΠΟΣ
51
00:04:51,600 --> 00:04:53,880
Η Φούντζι επιβεβαίωσε
αυτό που υποπτευόμασταν.
52
00:04:53,880 --> 00:04:55,920
Οι Πορτογάλοι την έχουν άσχημα.
53
00:04:55,920 --> 00:04:59,000
Έχασαν τη Λουάντα απ' τους Ολλανδούς.
54
00:04:59,000 --> 00:05:00,920
Μπορεί να είναι καλό για μας.
55
00:05:00,920 --> 00:05:02,280
Ή και όχι.
56
00:05:02,280 --> 00:05:07,640
Ο πολεμιστής Εντζίνγκα Μόνα είναι
αρχιστράτηγος και έμπιστος της βασίλισσας.
57
00:05:07,640 --> 00:05:10,080
Το όνομά του σημαίνει
"γιος της Εντζίνγκα".
58
00:05:10,080 --> 00:05:11,760
Έτσι τον βλέπει εκείνη.
59
00:05:13,040 --> 00:05:16,120
Ο εχθρός του εχθρού μου
μπορεί να είναι φίλος μου.
60
00:05:18,400 --> 00:05:20,080
Πρέπει να επικοινωνήσουμε.
61
00:05:21,040 --> 00:05:24,080
Να δούμε αν υπάρχει πιθανότητα συμμαχίας.
62
00:05:27,960 --> 00:05:31,840
Αν το θελήσουν οι πρόγονοι,
θα χρησιμοποιήσω τους Ολλανδούς
63
00:05:31,840 --> 00:05:34,680
για να γονατίσω τους Πορτογάλους.
64
00:05:36,840 --> 00:05:39,000
Το 1641 καταφτάνουν οι Ολλανδοί.
65
00:05:39,000 --> 00:05:41,680
Είναι οι κυρίαρχοι πλέον στον Ατλαντικό.
66
00:05:41,680 --> 00:05:43,360
ΝΟΤΙΟΣ ΑΤΛΑΝΤΙΚΟΣ ΩΚΕΑΝΟΣ
67
00:05:43,360 --> 00:05:46,600
Οι Πορτογάλοι είχαν το μονοπώλιο
του δουλεμπορίου στην Αφρική
68
00:05:46,600 --> 00:05:48,000
για πάνω από έναν αιώνα.
69
00:05:48,800 --> 00:05:52,320
Τώρα, όμως, η Γαλλία, η Βρετανία,
η Ολλανδία έχουν εμφανιστεί
70
00:05:52,320 --> 00:05:54,400
και θέλουν το μερίδιό τους.
71
00:05:54,400 --> 00:05:58,240
Τα κέρδη εδώ είναι αφάνταστα
με τα σημερινά δεδομένα.
72
00:05:58,240 --> 00:05:59,960
Η οικονομία των φυτειών σκλάβων
73
00:05:59,960 --> 00:06:02,640
κινεί τις οικονομίες των βασιλείων
σε όλη την Ευρώπη.
74
00:06:02,640 --> 00:06:04,480
{\an8}Όλοι έρχονται στην Αφρική
75
00:06:04,480 --> 00:06:09,280
{\an8}για να συλλέξουν τον μαύρο χρυσό,
δηλαδή τον λαό,
76
00:06:09,280 --> 00:06:14,640
για να χτίσουν την Αμερική και
τις άλλες οικονομίες με δωρεάν εργασία.
77
00:06:17,000 --> 00:06:18,120
Λοιπόν;
78
00:06:19,280 --> 00:06:22,000
Έφεραν αυτούς τους ξένους
για να αγωνιστούν μαζί μας,
79
00:06:22,000 --> 00:06:24,360
ή πρέπει ακόμη να κοιμόμαστε
με ένα μάτι ανοιχτό;
80
00:06:34,360 --> 00:06:38,080
Μόνο όταν μια γυναίκα πάει με δύο άντρες,
81
00:06:38,080 --> 00:06:41,320
θα ξέρει ποιον προτιμά.
82
00:06:41,320 --> 00:06:43,040
Όταν χορεύεις με τον αντίπαλο,
83
00:06:44,120 --> 00:06:45,880
μην κλείνεις τα μάτια.
84
00:06:47,240 --> 00:06:50,400
Πρέπει να τους συναντήσεις από θέση ισχύος
85
00:06:51,280 --> 00:06:52,520
και εξουσίας.
86
00:06:54,240 --> 00:06:55,600
Στον θρόνο μου.
87
00:06:57,280 --> 00:06:58,680
Ως γυναίκα βασιλιάς.
88
00:06:59,360 --> 00:07:00,520
Ναι.
89
00:07:06,400 --> 00:07:07,560
Τότε, κανονίστηκε.
90
00:07:12,440 --> 00:07:16,560
Ας μην αφήσουμε στους νέους ξένους
καμία αμφιβολία για το ποια είμαι.
91
00:07:19,160 --> 00:07:21,040
Η ηγέτιδα που δεν μπορούν να αγνοήσουν.
92
00:07:22,640 --> 00:07:26,520
ΜΑΤΑΜΠΑ
93
00:07:31,800 --> 00:07:32,880
Να περάσουν.
94
00:07:42,680 --> 00:07:44,520
{\an8}Είναι σημείο καμπής εν μέρει
95
00:07:44,520 --> 00:07:46,880
{\an8}επειδή η Εντζίνγκα ξέρει
96
00:07:46,880 --> 00:07:51,360
{\an8}ότι οι ευρωπαϊκές αντιπαλότητες μπορούν
να της φανούν χρήσιμες πολιτικά.
97
00:07:58,080 --> 00:07:59,600
Παρακαλώ, καθίστε.
98
00:08:03,800 --> 00:08:05,640
Μάθαμε ότι καταλάβατε τη Λουάντα.
99
00:08:06,800 --> 00:08:07,920
Συγχαρητήρια.
100
00:08:08,560 --> 00:08:09,720
{\an8}Ευχαριστούμε.
101
00:08:09,720 --> 00:08:12,960
{\an8}Θέλετε λίγο από το κρασί που αγαπάτε,
για να το γιορτάσουμε.
102
00:08:14,480 --> 00:08:15,640
Είστε πολύ ευγενική.
103
00:08:16,600 --> 00:08:17,720
Ίσως αργότερα.
104
00:08:17,720 --> 00:08:19,640
Αφού μιλήσουμε για δουλειές.
105
00:08:20,240 --> 00:08:21,440
Μετά τη δουλειά.
106
00:08:24,240 --> 00:08:26,240
Οι Ολλανδοί είναι πολύ σοφοί.
107
00:08:29,400 --> 00:08:33,280
Ώστε κατακτήσατε τη Λουάντα.
108
00:08:35,320 --> 00:08:37,320
Τι άλλο θα κάνει ο τρομερός στρατός σας;
109
00:08:40,799 --> 00:08:43,120
-Τι εννοείτε;
-Με τον κοινό μας εχθρό,
110
00:08:43,120 --> 00:08:44,400
τους Πορτογάλους;
111
00:08:46,559 --> 00:08:48,400
Πόσο πολύ θέλετε να φύγουν;
112
00:08:50,960 --> 00:08:54,360
Έχουμε ακούσει ιστορίες
για τη σπουδαία Εντζίνγκα
113
00:08:54,360 --> 00:08:57,560
με την οποία οι Πορτογάλοι
δεν γνώρισαν ποτέ φιλία ή ειρήνη.
114
00:08:57,560 --> 00:09:00,560
Αυτή η γη δεν γνώρισε ποτέ φιλία ή ειρήνη
115
00:09:00,560 --> 00:09:03,000
από τότε που ήρθαν οι Πορτογάλοι.
116
00:09:04,720 --> 00:09:08,320
Είμαστε ένας λαός που τρέχει
να αποφύγει τον αφανισμό.
117
00:09:09,440 --> 00:09:11,080
Θέλω να φύγουν.
118
00:09:12,560 --> 00:09:13,960
Τότε θέλουμε το ίδιο.
119
00:09:15,560 --> 00:09:17,000
Πάνω κάτω.
120
00:09:20,680 --> 00:09:22,080
"Πάνω κάτω".
121
00:09:23,600 --> 00:09:26,800
Ήρθαμε λόγω του εμπορίου,
122
00:09:27,720 --> 00:09:31,920
αλλά όλοι ξέρουν ότι η Εντζίνγκα απέκοψε
γενναία τους Πορτογάλους από...
123
00:09:32,680 --> 00:09:33,920
αυτούς τους...
124
00:09:34,920 --> 00:09:38,560
τους σημαντικούς εμπορικούς δρόμους
προς τις αγορές.
125
00:09:38,560 --> 00:09:41,200
Τα σκλαβοπάζαρα.
126
00:09:44,960 --> 00:09:49,120
Κι εγώ έχω ακούσει για την κατάκτηση
πορτογαλικών φυτειών από μέρους σας
127
00:09:49,120 --> 00:09:51,440
από την Αμερική ως τη Χρυσή Ακτή.
128
00:09:52,520 --> 00:09:53,840
Εδάφη που καλούν
129
00:09:54,600 --> 00:09:57,120
τον υποταγμένο μας λαό να τα οργώσει.
130
00:09:58,600 --> 00:09:59,720
Σωστά;
131
00:10:04,160 --> 00:10:05,680
Είστε καλά πληροφορημένη.
132
00:10:08,400 --> 00:10:11,920
Για να σκεφτώ αυτό που θέλετε,
133
00:10:14,080 --> 00:10:16,080
πρέπει να πάρω αυτό που θέλω πρώτα.
134
00:10:17,640 --> 00:10:20,240
Βρέθηκα πολλές φορές σ' αυτήν τη θέση
με τους Πορτογάλους.
135
00:10:21,240 --> 00:10:25,400
Υποσχέσεις, όρκοι, αθετημένοι, ασήμαντοι...
136
00:10:25,400 --> 00:10:27,240
Δεν είμαστε Πορτογάλοι.
137
00:10:27,240 --> 00:10:31,880
Κι όμως, η ακόρεστη δίψα σας
για σκλάβους είναι η ίδια.
138
00:10:33,480 --> 00:10:34,680
Τι χρειάζεστε;
139
00:10:34,680 --> 00:10:38,160
Στρατιώτες και όπλα. Και πάνω απ' όλα...
140
00:10:39,640 --> 00:10:40,800
αναγνώριση.
141
00:10:41,680 --> 00:10:45,880
Ότι αν συνεργαζόμουν μαζί σας,
142
00:10:46,840 --> 00:10:51,320
θα με αναγνώριζατε ως βασίλισσα.
143
00:10:52,600 --> 00:10:54,200
Κι όχι ως υπήκοό σας.
144
00:10:57,440 --> 00:11:00,560
Αλλά μάλλον δουλέψαμε πολύ
145
00:11:01,520 --> 00:11:02,600
για σήμερα.
146
00:11:05,360 --> 00:11:07,680
Ίσως πιούμε λίγο από εκείνο το κρασί τώρα.
147
00:11:08,520 --> 00:11:09,520
Ναι;
148
00:11:14,520 --> 00:11:18,440
Η Εντζίνγκα δεν κρύβει ποτέ
την απέχθειά της για τους Πορτογάλους
149
00:11:18,440 --> 00:11:22,360
και οι Ολλανδοί είναι ένας εύκολος τρόπος
να αμφισβητήσει την εξουσία τους.
150
00:11:22,360 --> 00:11:24,840
Οι Ολλανδοί διαφέρουν
από τους Πορτογάλους,
151
00:11:24,840 --> 00:11:29,040
γιατί δεν θέλουν να κατακτήσουν
το βασίλειο του Εντόνγκο.
152
00:11:39,680 --> 00:11:43,760
Θα επιτρέψεις στους Ολλανδούς
να ανοίξουν σκλαβοπάζαρο;
153
00:11:45,240 --> 00:11:47,320
Πρέπει να διαπραγματευτώ μαζί τους.
154
00:11:48,360 --> 00:11:50,600
Ξέρω τι είδα καθώς ερχόμουν.
155
00:11:51,760 --> 00:11:53,680
Ολόκληρα χωριά άδεια.
156
00:11:54,840 --> 00:11:57,400
Τα άδειασαν οι Πορτογάλοι.
157
00:11:59,680 --> 00:12:01,760
Δεν υπάρχει ψυχή.
158
00:12:01,760 --> 00:12:04,080
Σαν να τριγυρνάνε μόνο κακά πνεύματα.
159
00:12:04,080 --> 00:12:06,480
Αυτό θα γίνουμε όλοι μας;
160
00:12:06,480 --> 00:12:07,720
Φυσικά και όχι, Κάμπου.
161
00:12:07,720 --> 00:12:09,960
-Γιατί με ρωτάς;
-Τότε, γιατί
162
00:12:09,960 --> 00:12:12,360
διαπραγματεύεσαι μαζί τους;
163
00:12:13,080 --> 00:12:16,760
Ακόμα και τώρα,
που ξέρουμε χωρίς αμφιβολία
164
00:12:16,760 --> 00:12:19,120
ότι θέλουν ό,τι και οι Πορτογάλοι.
165
00:12:19,120 --> 00:12:22,760
Γιατί οι Πορτογάλοι είναι
ακόμη ο μεγαλύτερος εχθρός μας!
166
00:12:24,400 --> 00:12:28,360
Οι Ολλανδοί είναι η μόνη μας ελπίδα
να τους νικήσουμε!
167
00:12:29,840 --> 00:12:31,920
Και να ξαναδούμε τη Φούντζι.
168
00:12:34,320 --> 00:12:36,160
Οι Ολλανδοί μάς χρειάζονται.
169
00:12:37,000 --> 00:12:38,840
Αυτό μας δίνει πλεονέκτημα.
170
00:12:40,360 --> 00:12:42,120
Και χωρίς αυτό, δεν υπάρχει ελπίδα.
171
00:12:44,000 --> 00:12:45,320
Θα εξακολουθήσουμε
172
00:12:46,200 --> 00:12:48,200
να χάνουμε τους καλύτερους από τη γη μας.
173
00:12:49,920 --> 00:12:52,400
Θυμάσαι την εποχή
174
00:12:53,960 --> 00:12:56,440
που δεν χρειαζόταν
να κοιμάσαι με το ένα μάτι ανοιχτό;
175
00:13:07,040 --> 00:13:08,160
Όχι.
176
00:13:09,920 --> 00:13:13,160
Πρέπει να κάνουμε ό,τι χρειαστεί
177
00:13:14,240 --> 00:13:16,440
για να ζήσουμε και να παλέψουμε ξανά.
178
00:13:20,160 --> 00:13:23,200
Αν οι Ολλανδοί συμφωνήσουν
να πολεμήσουν μαζί μας
179
00:13:23,200 --> 00:13:25,960
και με αναγνωρίσουν ως ίση τους,
180
00:13:25,960 --> 00:13:29,480
θα ξεφορτωθούμε μαζί τους Πορτογάλους.
181
00:13:33,080 --> 00:13:34,760
Και δεν θα μπορούν να με αγνοούν.
182
00:13:50,480 --> 00:13:53,240
Η Εντζίνγκα συνεχίζει
τις επιθέσεις στους Πορτογάλους.
183
00:13:56,480 --> 00:14:00,120
Έχει τεράστιο αντίκτυπο
στο υπερατλαντικό δουλεμπόριο.
184
00:14:00,960 --> 00:14:02,960
Ενώ στο απόγειο τους
185
00:14:02,960 --> 00:14:04,640
οι Πορτογάλοι εξήγαγαν
186
00:14:04,640 --> 00:14:08,480
περίπου 10.000 με 13.000 σκλάβους ετησίως,
187
00:14:08,480 --> 00:14:10,480
το ποσοστό έχει πέσει στο μηδέν.
188
00:14:10,480 --> 00:14:12,920
{\an8}Κάποια στιγμή,
ο Πορτογάλος βασιλιάς εξοργίζεται τόσο
189
00:14:12,920 --> 00:14:14,360
{\an8}με τα λεφτά που χάνει,
190
00:14:14,360 --> 00:14:16,160
που στέλνει νέο κυβερνήτη να αναλάβει.
191
00:14:17,920 --> 00:14:20,040
Τον λένε Σότο-Μαγιόρ.
192
00:14:21,440 --> 00:14:25,240
Συγκεντρώνει μεγάλη δύναμη το 1646.
193
00:14:25,240 --> 00:14:27,560
Τη μεγαλύτερη που έχει αντιμετωπίσει
η Εντζίνγκα.
194
00:14:30,640 --> 00:14:32,720
Οι Πορτογάλοι κινούνται
προς το στρατόπεδο της
195
00:14:32,720 --> 00:14:34,120
στο Ντέμπος.
196
00:14:34,120 --> 00:14:37,120
ΛΟΥΑΝΤΑ, ΝΤΕΜΠΟΣ
197
00:14:52,640 --> 00:14:54,320
Έρχονται κι άλλοι, βασίλισσά μου!
198
00:14:54,320 --> 00:14:55,720
Μας περικυκλώνουν!
199
00:14:55,720 --> 00:14:58,360
Οπισθοχωρήστε στο δάσος! Πάμε!
200
00:15:03,520 --> 00:15:07,200
Η Εντζίνγκα φεύγει και αφήνει πίσω
201
00:15:07,200 --> 00:15:11,160
{\an8}πολλούς δικούς της,
και την αδερφή της, την Κάμπου.
202
00:15:11,160 --> 00:15:14,360
ΣΤΡΑΤΟΠΕΔΟ ΝΤΕΜΠΟΣ
203
00:15:18,640 --> 00:15:21,800
Δεν μπαίνεις έτσι σε βασιλική οικία.
204
00:15:21,800 --> 00:15:22,960
Πώς τολμάς;
205
00:15:26,960 --> 00:15:29,360
Σας παρακαλώ! Εγώ...
206
00:15:29,360 --> 00:15:33,440
Όχι!
207
00:15:43,520 --> 00:15:48,600
Όταν οι Πορτογάλοι έμαθαν
ότι η Φούντζι τούς κατασκόπευε,
208
00:15:48,600 --> 00:15:50,680
εξαγριώθηκαν.
209
00:15:51,440 --> 00:15:54,840
Αποφάσισαν να δείξουν στην Εντζίνγκα
210
00:15:54,840 --> 00:15:57,360
ότι "Δεν θα νικήσεις αυτήν τη φορά.
211
00:15:57,360 --> 00:15:59,320
Θα σε συντρίψουμε".
212
00:16:40,720 --> 00:16:42,920
Ο στρατός της Εντζίνγκα κινείται ξανά.
213
00:16:42,920 --> 00:16:47,720
Μαθαίνουν για την απαγωγή της Κάμπου
και τη δολοφονία της Φούντζι.
214
00:16:47,720 --> 00:16:50,040
ΝΤΕΜΠΟΣ, ΚΟΥΝΣΙ
215
00:16:58,320 --> 00:17:00,880
Πώς θα πούμε αντίο χωρίς πτώμα;
216
00:17:02,720 --> 00:17:04,920
Μπορεί να γυρίσει χωρίς σώμα;
217
00:17:09,160 --> 00:17:11,720
Είναι πρόγονός μας τώρα.
218
00:17:14,359 --> 00:17:16,119
Έχουμε άλλο ένα πνεύμα
219
00:17:17,359 --> 00:17:21,720
μιας γενναίας ευγενούς πολεμίστριας
που μας προσέχει.
220
00:17:26,440 --> 00:17:28,040
Κουράγιο.
221
00:17:30,079 --> 00:17:33,560
Ό,τι συμβαίνει
είναι θέλημα των θεών, Εντζίνγκα.
222
00:17:33,560 --> 00:17:36,160
Κι αν κάνουν το ίδιο στην Κάμπου;
223
00:17:37,840 --> 00:17:41,040
Δεν μπορώ να τη χάσω κι αυτήν. Δεν μπορώ.
224
00:17:41,880 --> 00:17:43,080
Δεν μπορώ.
225
00:17:46,240 --> 00:17:47,360
Το ξέρω
226
00:17:49,120 --> 00:17:50,320
ότι πονάει.
227
00:17:52,680 --> 00:17:54,440
Δεν μπορώ να τη χάσω κι αυτήν.
228
00:17:58,160 --> 00:17:59,640
Είναι η μικρή της αδερφή,
229
00:17:59,640 --> 00:18:04,120
την οποία προστάτευε για όλη της τη ζωή.
230
00:18:04,120 --> 00:18:06,360
{\an8}Φαντάζομαι ότι νιώθει πολλές ενοχές
231
00:18:06,360 --> 00:18:10,320
{\an8}που δεν κατάφερε να την κρατήσει ασφαλή
και δεν την προστάτεψε.
232
00:18:26,920 --> 00:18:29,000
Πρόσεχέ μας, Φούντζι.
233
00:18:35,840 --> 00:18:38,080
Η θυσία σου δεν θα είναι μάταιη.
234
00:18:39,920 --> 00:18:40,920
Με τη Φούντζι νεκρή,
235
00:18:40,920 --> 00:18:44,160
η Εντζίνγκα χρειάζεται τους Ολλανδούς
για να σώσει την Κάμπου
236
00:18:44,160 --> 00:18:46,480
και θέλει να υπογράψουν τη συνθήκη.
237
00:18:46,480 --> 00:18:50,680
Οι Πορτογάλοι κρατούν την Κάμπου
στο οχυρό Μασανγκάνο.
238
00:18:50,680 --> 00:18:54,360
Η Εντζίνγκα δεν μπορεί
να επιχειρήσει να τη σώσει μόνη.
239
00:19:02,400 --> 00:19:05,200
Ως μέρος της συμφωνίας,
θέλω το οχυρό Μασανγκάνο,
240
00:19:05,200 --> 00:19:09,720
που σημαίνει ότι θέλω Ολλανδούς
στρατιώτες, πολεμοφόδια και όπλα.
241
00:19:09,720 --> 00:19:11,480
Γιατί είναι τόσο σημαντικό το οχυρό;
242
00:19:12,240 --> 00:19:14,520
Γιατί είναι τόσο σημαντικό αυτό το οχυρό;
243
00:19:16,920 --> 00:19:21,640
Το Μασανγκάνο είναι
το τελευταίο προπύργιο των Πορτογάλων,
244
00:19:21,640 --> 00:19:23,680
αν όχι το πιο ισχυρό.
245
00:19:23,680 --> 00:19:28,560
Μάλιστα, είναι τόσο σημαντικό στρατηγικά,
που αν έπεφτε σήμερα,
246
00:19:28,560 --> 00:19:31,520
οι Πορτογάλοι θα ήταν τελειωμένοι,
θα είχαν ξοφλήσει.
247
00:19:32,320 --> 00:19:36,040
Γιατί είναι τόσο σημαντικό για μένα;
Όχι, κύριε.
248
00:19:37,320 --> 00:19:40,840
Δεν θα έπρεπε να είναι
υψίστης σημασίας και για σας;
249
00:19:40,840 --> 00:19:41,960
Ναι, καταλαβαίνω.
250
00:19:43,800 --> 00:19:47,400
Αλλά και πάλι, μια τέτοια συνθήκη με...
251
00:19:48,960 --> 00:19:50,640
Τη γυναίκα βασιλιά του Εντόνγκο.
252
00:19:51,280 --> 00:19:53,880
Ας πούμε ότι είναι περίπλοκο.
253
00:19:53,880 --> 00:19:55,200
Δεν έχει ξαναγίνει.
254
00:19:56,480 --> 00:19:58,440
Λυπάμαι, αλλά δεν ξέρω αν είναι δυνατόν.
255
00:19:58,440 --> 00:19:59,680
Άρα, δεν είναι αδύνατον.
256
00:19:59,680 --> 00:20:02,200
Αν ήταν δυνατόν, δεν υπόσχομαι τίποτα,
257
00:20:02,200 --> 00:20:03,560
{\an8}αλλά αν ήταν...
258
00:20:05,680 --> 00:20:08,320
{\an8}Φυσικά, το τίμημα θα είναι υψηλό.
259
00:20:08,320 --> 00:20:09,480
Πόσο υψηλό;
260
00:20:09,960 --> 00:20:11,400
Θέλουμε κι άλλους σκλάβους.
261
00:20:12,080 --> 00:20:13,280
Τι σου είπα;
262
00:20:14,080 --> 00:20:16,400
Φίδια. Όλοι τους.
263
00:20:24,640 --> 00:20:29,320
Έχετε ήδη πάρει αμέτρητους ανθρώπους μου.
264
00:20:29,320 --> 00:20:32,000
Θέλουμε πρόσβαση
στα πορτογαλικά σκλαβοπάζαρα,
265
00:20:32,000 --> 00:20:34,920
χωρίς πορτογαλική παρέμβαση.
266
00:20:38,240 --> 00:20:41,160
Οι Ολλανδοί θέλουν
να τους επιτρέψει η Εντζίνγκα
267
00:20:41,160 --> 00:20:44,680
να εκμεταλλευτούν το πορτογαλικό σύστημα
από τις εμπορικές οδούς στην αγορά.
268
00:20:44,680 --> 00:20:47,240
Έδειξε ότι μπορεί εύκολα να τους κλείσει.
269
00:20:47,240 --> 00:20:49,320
Τώρα χρειάζονται τη συνεργασία της.
270
00:20:50,560 --> 00:20:52,480
Το θέλω γραπτώς,
271
00:20:52,480 --> 00:20:57,480
που σημαίνει ότι με αναγνωρίζετε επίσημα
272
00:20:58,680 --> 00:21:02,360
ως ανεξάρτητη και νόμιμη ηγέτιδα
του Εντόνγκο και του Ματάμπα.
273
00:21:04,280 --> 00:21:07,720
Ως βασίλισσα και ίση σύμμαχο
274
00:21:09,280 --> 00:21:13,480
στη μάχη ενάντια στους Πορτογάλους
και σ' αυτήν τη χώρα.
275
00:21:15,400 --> 00:21:18,200
Όπως είπα,
276
00:21:18,200 --> 00:21:19,640
ζητάτε πολλά.
277
00:21:19,640 --> 00:21:22,440
Αντιστοιχεί στο υψηλό σας τίμημα,
278
00:21:23,880 --> 00:21:25,120
όπως είπατε.
279
00:21:37,920 --> 00:21:41,360
Η Εντζίνγκα υπογράφει
επίσημο σύμφωνο με τους Ολλανδούς.
280
00:21:41,360 --> 00:21:44,880
Συμφωνεί να τους δώσει τους μισούς
από τους αιχμαλώτους πολέμου,
281
00:21:44,880 --> 00:21:48,640
τους οποίους θα υποδουλώσουν
και θα χρησιμοποιήσουν στις φυτείες τους.
282
00:21:48,640 --> 00:21:51,680
Σε αντάλλαγμα, οι Ολλανδοί
θα στηρίξουν την Εντζίνγκα
283
00:21:51,680 --> 00:21:54,400
σε στρατιωτικό και πολιτικό επίπεδο.
284
00:21:54,400 --> 00:21:56,280
Πρόκειται για συμβιβασμό.
285
00:21:56,280 --> 00:22:01,400
Πώς προστατεύεις τον κόσμο σε μια εποχή
που η σκλαβιά είναι πανταχού παρούσα,
286
00:22:01,400 --> 00:22:03,800
που η υποδούλωση υπάρχει παντού;
287
00:22:03,800 --> 00:22:09,600
Όπου η βία του αποικισμού έχει
ως αποτέλεσμα είτε σκλαβωμένους λαούς,
288
00:22:09,600 --> 00:22:13,400
είτε άλλους που καταφέρνουν
να αντισταθούν συμμαχώντας
289
00:22:13,400 --> 00:22:15,640
με ευρωπαϊκές δυνάμεις
που αποζητούν τη δουλεία.
290
00:22:16,960 --> 00:22:19,080
Η Εντζίνγκα,
με τη βοήθεια Ολλανδών στρατιωτών,
291
00:22:19,080 --> 00:22:22,880
αρχίζει να σχεδιάζει επίθεση στο οχυρό
Μασανγκάνο για να σώσει την Κάμπου.
292
00:22:22,880 --> 00:22:26,240
Δύο εβδομάδες αργότερα,
απέχουν μία μέρα από την έφοδο στο οχυρό.
293
00:22:34,400 --> 00:22:35,600
Ζήτω η βασίλισσά μας.
294
00:22:36,720 --> 00:22:38,960
Μάλιστα. Τι σε φέρνει εδώ;
295
00:22:43,840 --> 00:22:45,280
Μας συγχωρείτε λίγο;
296
00:22:52,640 --> 00:22:56,360
Έστειλαν απόσπασμα από τη Λισαβόνα
να πολεμήσει τους Ολλανδούς,
297
00:22:56,360 --> 00:22:58,440
άρα οι Ολλανδοί θέλουν
τους δικούς τους πίσω.
298
00:22:58,440 --> 00:22:59,600
Τι εννοείς;
299
00:23:00,480 --> 00:23:02,280
Ακόμα κι αυτούς εδώ;
300
00:23:03,160 --> 00:23:06,720
Τους καλούν όλους πίσω
να υπερασπιστούν τη Λουάντα.
301
00:23:08,440 --> 00:23:09,680
Δεν μπορεί να περιμένει;
302
00:23:10,560 --> 00:23:13,120
Σε μία μέρα θα καταλάβουμε το οχυρό
303
00:23:13,120 --> 00:23:14,400
και θα πάρουμε την Κάμπου.
304
00:23:14,960 --> 00:23:16,000
Δεν μπορούν!
305
00:23:16,800 --> 00:23:18,640
Δεν νομίζω ότι υπάρχει άλλη επιλογή.
306
00:23:20,400 --> 00:23:21,920
Κατά τα λεγόμενα,
307
00:23:21,920 --> 00:23:25,840
έρχονται πάρα πολλοί Πορτογάλοι
στη Λουάντα.
308
00:23:28,040 --> 00:23:28,920
Όχι.
309
00:23:29,720 --> 00:23:31,080
Κάλεσε την ενγκάνγκα.
310
00:23:31,080 --> 00:23:33,720
Οι πρόγονοι θα έχουν άλλον τρόπο.
311
00:23:33,720 --> 00:23:38,120
Δεν μπορούμε να έρθουμε ξανά
τόσο κοντά και να την αφήσουμε.
312
00:23:38,120 --> 00:23:41,440
Είναι πολύ μακριά.
Δεν προλαβαίνουμε να την καλέσουμε.
313
00:23:44,840 --> 00:23:46,960
Τότε, πες τους
να μου δώσουν άλλη μία μέρα.
314
00:23:47,600 --> 00:23:48,840
Μόνο μία.
315
00:23:49,600 --> 00:23:52,960
Και θα τους ακολουθήσω προσωπικά
316
00:23:52,960 --> 00:23:55,040
με τους στρατιώτες μας στη μάχη τους.
317
00:23:55,040 --> 00:23:57,640
Μα υποσχεθήκαμε να τους βοηθήσουμε.
318
00:23:57,640 --> 00:23:59,520
Ναι. Αλλά όχι σήμερα.
319
00:24:00,280 --> 00:24:01,480
Αύριο.
320
00:24:03,880 --> 00:24:06,920
Δεν νομίζω ότι έχουν περιθώριο
μέχρι αύριο, βασίλισσά μου.
321
00:24:07,560 --> 00:24:09,320
Αν χάσουν τη Λουάντα,
322
00:24:10,320 --> 00:24:14,400
ό,τι πετύχαμε σήμερα πάει χαμένο.
323
00:24:16,240 --> 00:24:18,440
Χρειάζονται τον στρατό τους τώρα.
324
00:24:21,240 --> 00:24:22,920
Πρέπει να διαλέξουμε.
325
00:24:40,280 --> 00:24:41,880
Πες στα στρατεύματα να φύγουν.
326
00:24:43,960 --> 00:24:46,640
Αλλά μόλις τελειώσει αυτό,
327
00:24:48,880 --> 00:24:52,000
επιστρέφουμε, όπως συμφωνήσαμε,
για να σώσουμε την Κάμπου.
328
00:25:17,360 --> 00:25:19,560
Όταν η Εντζίνγκα γυρίζει στη Λουάντα,
329
00:25:19,560 --> 00:25:23,040
βλέπει τα τελευταία ολλανδικά πλοία
να εξαφανίζονται στον ορίζοντα.
330
00:25:24,160 --> 00:25:26,560
Οι Πορτογάλοι κατέλαβαν την πόλη.
331
00:25:27,600 --> 00:25:31,160
Οι Ολλανδοί απογοήτευσαν τρομερά
την Εντζίνγκα.
332
00:25:31,160 --> 00:25:33,680
Συνειδητοποιεί
ότι χωρίς τη στρατιωτική τους στήριξη,
333
00:25:33,680 --> 00:25:36,360
θα της είναι πολύ δύσκολο
να νικήσει τους Πορτογάλους.
334
00:25:39,080 --> 00:25:42,120
ΜΑΤΑΜΠΑ
335
00:25:42,720 --> 00:25:46,200
Το θέμα δεν είναι η μάχη,
με ή χωρίς τους Ολλανδούς.
336
00:25:46,200 --> 00:25:50,480
Παραμένω πρόβλημα γι' αυτούς,
αλλά ακόμη δεν έχουμε την Καμπού.
337
00:25:50,480 --> 00:25:53,600
Είναι αποφασισμένοι
να την κρατήσουν ό,τι κι αν κάνουμε.
338
00:25:53,600 --> 00:25:56,160
Συνεχίζουμε τη μάχη,
μέχρι να μην έχουν άλλη επιλογή.
339
00:25:56,160 --> 00:25:58,520
Είσαι δυνατή όσο τη μέρα
που ανέβηκες στον θρόνο.
340
00:25:58,520 --> 00:26:00,480
Δεν είμαι, όμως, αθάνατη,
341
00:26:00,480 --> 00:26:01,920
ούτε η Κάμπου είναι.
342
00:26:02,760 --> 00:26:06,400
Και θέλω να με αντικαταστήσει όταν φύγω.
343
00:26:10,520 --> 00:26:12,360
Τους βρήκαμε στο παρεκκλήσι.
344
00:26:14,040 --> 00:26:16,880
Σε ξέρω εσένα, έτσι δεν είναι;
345
00:26:19,960 --> 00:26:23,080
Τι έκανες στο Γουάντου, παλιόφιλε;
346
00:26:23,080 --> 00:26:24,000
Φίλος;
347
00:26:24,480 --> 00:26:25,800
Είσαι με τους Ιησουίτες τώρα;
348
00:26:25,800 --> 00:26:28,440
Δεν είναι Ιησουίτες. Είναι Καπουτσίνοι.
349
00:26:28,440 --> 00:26:31,200
Ποια η διαφορά;
Όλοι υπηρετούν τους Πορτογάλους.
350
00:26:31,200 --> 00:26:34,640
Δεν έχουμε φιλίες με τους Πορτογάλους.
Αυτοί λογοδοτούν στη Ρώμη.
351
00:26:34,640 --> 00:26:35,880
-Ρώμη;
-Όχι στη Λισαβόνα.
352
00:26:36,760 --> 00:26:38,840
Ναι. Στον Πάπα.
353
00:26:38,840 --> 00:26:40,480
Όλοι οι καθολικοί λογοδοτούν εκεί.
354
00:26:41,760 --> 00:26:43,840
Ακόμα και ο βασιλιάς της Πορτογαλίας.
355
00:26:44,720 --> 00:26:48,120
Δεν έχω ξεχάσει όσα μου έμαθες
για τη βάπτισή μου, έτσι;
356
00:26:48,680 --> 00:26:50,480
Δόξα τω Θεώ, όχι, βασίλισσα Εντζίνγκα.
357
00:26:51,480 --> 00:26:53,640
Όλοι οι καθολικοί λογοδοτούν στον Πάπα.
358
00:26:53,640 --> 00:26:57,200
Τότε, γιατί δεν αποκεφαλίζουμε τον Πάπα
αντί για σένα;
359
00:26:58,960 --> 00:27:01,400
Αφού εσύ είσαι η ουρά του φιδιού
360
00:27:01,400 --> 00:27:03,200
κι εκείνος το κεφάλι.
361
00:27:03,200 --> 00:27:06,400
Εντζίνγκα Μόνα,
μην τρομοκρατείς τους καλεσμένους μας.
362
00:27:08,000 --> 00:27:10,160
Δεν θα γίνουν αποκεφαλισμοί σήμερα.
363
00:27:10,880 --> 00:27:12,480
Περιποιηθείτε τους καλεσμένους μας.
364
00:27:13,320 --> 00:27:14,480
Τώρα.
365
00:27:28,560 --> 00:27:29,640
Τι;
366
00:27:30,520 --> 00:27:33,600
Ίσως κυνηγάμε την ουρά πολύ καιρό.
367
00:27:35,720 --> 00:27:38,760
Αυτήν τη φορά,
ο Εντζίνγκα Μόνα έχει δίκιο.
368
00:27:57,360 --> 00:28:01,960
Σε αυτούς τους δύσκολους καιρούς,
χρειάζομαι την καθοδήγησή Σου.
369
00:28:03,040 --> 00:28:04,160
Αμήν.
370
00:28:06,760 --> 00:28:08,840
Ελπίζω να μη σε ενοχλώ, παλιέ μου φίλε.
371
00:28:09,760 --> 00:28:12,320
Όχι, δεν με ενοχλείς.
372
00:28:14,200 --> 00:28:15,480
Σε βλέπω
373
00:28:16,720 --> 00:28:19,200
και θυμάμαι τη βάπτισή μου,
πριν πολλά φεγγάρια.
374
00:28:20,520 --> 00:28:22,520
Ήταν μια ευλογημένη, αξιομνημόνευτη μέρα.
375
00:28:22,520 --> 00:28:24,000
Ήταν κυρίως δουλειά.
376
00:28:26,400 --> 00:28:27,640
Πλάκα κάνω.
377
00:28:28,280 --> 00:28:30,120
Ήταν πράγματι αξιομνημόνευτο.
378
00:28:30,960 --> 00:28:32,720
Θα μπω κατευθείαν στο θέμα.
379
00:28:34,440 --> 00:28:39,960
Θέλω να με αναγνωρίσει ο Πάπας
ως νόμιμη ηγέτιδα του Εντόνγκο.
380
00:28:42,120 --> 00:28:44,320
Αν με αναγνωρίσει,
381
00:28:45,160 --> 00:28:47,680
οι Πορτογάλοι θα πρέπει να κάνουν το ίδιο.
382
00:28:48,600 --> 00:28:51,240
Αλλιώς θα ήταν σαν να παρακούν τον Πάπα.
383
00:28:52,120 --> 00:28:52,960
Που δεν μπορούν.
384
00:28:52,960 --> 00:28:56,320
Θέλω τη βοήθειά σου
και των Καπουτσίνων φίλων σου
385
00:28:56,320 --> 00:28:58,360
για να κερδίσω την έγκρισή του.
386
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
-Δεν είναι τόσο απλό.
-Το ξέρω.
387
00:29:01,640 --> 00:29:02,800
Πώς θα το κάνουμε απλό;
388
00:29:04,200 --> 00:29:05,400
Απόδειξη προσηλυτισμού.
389
00:29:06,520 --> 00:29:08,080
Όχι μόνο εσύ.
390
00:29:08,080 --> 00:29:09,600
Όλο το Εντόνγκο.
391
00:29:09,600 --> 00:29:11,920
-Οι τρόποι σας...
-Και η κουλτούρα μας.
392
00:29:13,800 --> 00:29:15,160
Χρειάζομαι τον Πάπα.
393
00:29:17,080 --> 00:29:20,960
Και χρειάζομαι τη βοήθειά σου
για να τον πάρω με το μέρος μου.
394
00:29:21,920 --> 00:29:23,120
Θα με βοηθήσεις εσύ
395
00:29:24,000 --> 00:29:26,000
κι οι Καπουτσίνοι φίλοι σου;
396
00:29:31,480 --> 00:29:33,960
Ο πάτερ Ζελότες συμφωνεί να τη βοηθήσει.
397
00:29:33,960 --> 00:29:36,640
Η Εντζίνγκα αρχίζει
να στέλνει γράμματα στον Πάπα.
398
00:29:36,640 --> 00:29:40,080
Λέει ότι είναι πρόθυμη
να επιστρέψει στον χριστιανισμό.
399
00:29:40,080 --> 00:29:43,600
Ζητά επίσης να έρθουν ιεραπόστολοι
400
00:29:43,600 --> 00:29:47,120
να βαφτίσουν τον λαό της,
και φέρνει έτσι τον χριστιανισμό
401
00:29:47,120 --> 00:29:48,560
στο βασίλειό της.
402
00:29:53,120 --> 00:29:55,160
Ενώ περιμένει απάντηση από τον Πάπα,
403
00:29:55,160 --> 00:29:57,640
οι Πορτογάλοι εκμεταλλεύονται
την ανάγκη της
404
00:29:57,640 --> 00:29:59,200
να πάρει πίσω την αδερφή της.
405
00:29:59,200 --> 00:30:02,040
Στέλνουν απεσταλμένο
να διαπραγματευτεί την απελευθέρωσή της.
406
00:30:04,440 --> 00:30:09,040
Οι Πορτογάλοι απαιτούν να σταματήσεις
τις πολεμικές πρακτικές σου,
407
00:30:09,960 --> 00:30:12,200
αν θες να ξαναδείς την αδερφή σου.
408
00:30:12,200 --> 00:30:14,080
"Πολεμικές πρακτικές".
409
00:30:15,520 --> 00:30:16,440
Κοίτα ποιος μιλάει.
410
00:30:18,040 --> 00:30:19,160
Το μόνο που ζητώ
411
00:30:19,800 --> 00:30:22,120
είναι να μου επιστρέψετε την αδερφή μου,
412
00:30:23,320 --> 00:30:25,360
τη νόμιμη διάδοχό μου,
413
00:30:25,360 --> 00:30:27,280
και να μας αφήσετε ήσυχους.
414
00:30:29,080 --> 00:30:32,440
Αν το κάνατε αυτό,
δεν θα είχαμε άλλο πόλεμο.
415
00:30:33,800 --> 00:30:36,960
Πρέπει να σταματήσετε
τα παγανιστικά έθιμα.
416
00:30:38,480 --> 00:30:42,160
Θέλουμε αποδείξεις
της μεταστροφής σας στον Χριστιανισμό.
417
00:30:43,600 --> 00:30:46,040
Και της μεταστροφής του λαού σας.
418
00:30:49,360 --> 00:30:50,280
Πώς τολμάς;
419
00:30:50,280 --> 00:30:51,680
Άσ' τον να τελειώσει.
420
00:31:00,960 --> 00:31:01,880
Και...
421
00:31:04,920 --> 00:31:05,880
Και τι;
422
00:31:07,560 --> 00:31:11,160
Ο κυβερνήτης Τσικόρο απαιτεί
και 200 σκλάβους
423
00:31:11,160 --> 00:31:13,200
ως ένδειξη καλής πίστης.
424
00:31:15,680 --> 00:31:19,320
Η Καθολική Εκκλησία είναι
συνένοχη στο δουλεμπόριο.
425
00:31:19,320 --> 00:31:21,520
Δεν νομίζω ότι έχει συζητηθεί ξεκάθαρα
426
00:31:21,520 --> 00:31:24,920
το πόσο σημαντικό ρόλο
427
00:31:24,920 --> 00:31:26,920
παίζει η εκκλησία στο δουλεμπόριο
428
00:31:26,920 --> 00:31:30,920
και σε τι βαθμό ο πλούτος του δουλεμπορίου
χτίζει την Καθολική Εκκλησία.
429
00:31:42,640 --> 00:31:44,440
Για να καταλάβω.
430
00:31:48,760 --> 00:31:50,440
Μας ζητάς
431
00:31:51,640 --> 00:31:54,920
να γυρίσουμε την πλάτη
στους προγόνους μας,
432
00:31:56,440 --> 00:31:58,200
να παρατήσουμε την κουλτούρα μας,
433
00:31:59,560 --> 00:32:01,720
όλα όσα ξέρουμε από τη γέννησή μας,
434
00:32:03,240 --> 00:32:04,800
και για ποιον λόγο;
435
00:32:06,480 --> 00:32:07,600
Έναν Θεό,
436
00:32:08,600 --> 00:32:10,640
το όνομα του οποίου
δεν ξέρουμε να προφέρουμε,
437
00:32:12,360 --> 00:32:16,080
και τη γλώσσα του οποίου δεν μιλάμε;
438
00:32:17,600 --> 00:32:19,600
Και εκτός απ' όλα αυτά,
439
00:32:21,560 --> 00:32:22,600
ζητάς
440
00:32:23,520 --> 00:32:29,120
άλλους 200 σκλάβους πέραν των χιλιάδων...
441
00:32:31,480 --> 00:32:32,760
των χιλιάδων...
442
00:32:33,960 --> 00:32:36,320
που έχετε πάρει ήδη;
443
00:32:41,600 --> 00:32:42,760
Αυτό είναι;
444
00:32:46,440 --> 00:32:49,040
{\an8}Θα είναι αρκετό;
445
00:32:50,920 --> 00:32:54,800
Ο Χριστός σου
μιλάει για αγάπη και συμπόνια.
446
00:32:54,800 --> 00:32:55,920
Πού είναι η δική σας;
447
00:33:00,760 --> 00:33:06,280
Δεν θα δώσω άλλους 200 σκλάβους.
448
00:33:06,280 --> 00:33:07,600
Εγώ...
449
00:33:10,080 --> 00:33:13,800
Εμείς σας έχουμε δώσει αρκετούς.
450
00:33:25,120 --> 00:33:28,440
Για να πάρει την Κάμπου, η Εντζίνγκα
συμφωνεί με τους πορτογαλικούς όρους,
451
00:33:28,440 --> 00:33:32,080
αλλά αρνείται να συμμορφωθεί
με την απαίτησή τους για 200 σκλάβους,
452
00:33:32,080 --> 00:33:33,400
που 'ναι σαν να τους στερεί
453
00:33:33,400 --> 00:33:36,000
μισό εκατομμύριο δολάρια
σε σημερινά χρήματα.
454
00:33:37,800 --> 00:33:41,000
ΜΑΤΑΜΠΑ, 2 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
455
00:33:41,000 --> 00:33:43,760
Για να πείσει τον Πάπα να την αναγνωρίσει,
456
00:33:43,760 --> 00:33:46,240
η Εντζίνγκα έχτισε εκκλησίες
σε όλο το βασίλειο
457
00:33:46,240 --> 00:33:48,960
και οργάνωσε μαζικές βαπτίσεις.
458
00:33:48,960 --> 00:33:50,120
Πού είναι;
459
00:33:52,240 --> 00:33:54,160
Αφού συμφώνησαν σε κάποιους όρους,
460
00:33:54,160 --> 00:33:56,800
οι Πορτογάλοι αφήνουν
την αδελφή της, Κάμπου,
461
00:33:56,800 --> 00:34:02,000
αλλά ο Πάπας δεν την έχει αναγνωρίσει
ως κυρίαρχη χριστιανή μονάρχη.
462
00:34:06,000 --> 00:34:07,520
Να τη.
463
00:34:32,360 --> 00:34:37,560
Κάμπου!
464
00:34:45,080 --> 00:34:46,719
Κάμπου!
465
00:34:47,639 --> 00:34:49,199
Ευχαριστώ, πρόγονοί μου.
466
00:34:54,320 --> 00:34:55,880
Εδώ δες.
467
00:34:59,760 --> 00:35:01,600
Η μικρή μου αδερφή.
468
00:35:02,640 --> 00:35:04,560
Ποια είπες μικρή;
469
00:35:13,240 --> 00:35:17,160
-Κάμπου!
-Κάμπου!
470
00:35:17,160 --> 00:35:18,440
Ευχαριστώ.
471
00:35:36,080 --> 00:35:38,400
Τι ωραίος χορός.
472
00:35:46,800 --> 00:35:48,720
Μακάρι να ήταν εδώ η Φούντζι να το δει.
473
00:35:52,160 --> 00:35:53,760
Κι ο πατέρας.
474
00:35:54,720 --> 00:35:55,680
Είναι.
475
00:35:56,720 --> 00:36:00,160
Οι πρόγονοί μας είναι πάντα μαζί μας.
476
00:36:04,680 --> 00:36:06,360
Ξέρω ότι δεν ήταν εύκολο
477
00:36:07,160 --> 00:36:08,640
να επιτρέψεις να μυηθούμε
478
00:36:10,320 --> 00:36:13,280
στα καθολικά έθιμα.
479
00:36:14,080 --> 00:36:15,360
Να πείσεις τον Πάπα.
480
00:36:15,360 --> 00:36:16,800
Να διασφαλίσω την ειρήνη.
481
00:36:18,120 --> 00:36:20,160
Να εξασφαλίσω τη διαδοχή
482
00:36:22,040 --> 00:36:23,760
και το μέλλον του λαού μας.
483
00:36:27,200 --> 00:36:30,040
Δεν έκανα κάτι
χωρίς την καθοδήγηση των προγόνων.
484
00:36:32,280 --> 00:36:34,480
Και σίγουρα δεν το έκανα
για κανέναν λευκό,
485
00:36:35,680 --> 00:36:37,920
όσο ισχυρός κι αν νομίζει ότι είναι.
486
00:36:39,080 --> 00:36:40,280
Το ξέρω.
487
00:36:46,200 --> 00:36:47,800
Επειδή δεν θα είμαι πάντα εδώ.
488
00:36:50,000 --> 00:36:51,520
Μη μιλάς έτσι, Εντζίνγκα.
489
00:36:53,840 --> 00:36:54,960
Όταν φύγω...
490
00:36:58,160 --> 00:37:00,760
να θυμάσαι τι χρειάστηκε
για να φτάσουμε εδώ.
491
00:37:02,520 --> 00:37:04,040
Να προστατέψεις τα κεκτημένα.
492
00:37:12,840 --> 00:37:15,040
Κι αν δεν είμαι αρκετή;
493
00:37:16,960 --> 00:37:19,880
Όσο πορευόμαστε με τους προγόνους,
494
00:37:20,600 --> 00:37:22,800
είμαστε πάντα υπεραρκετοί.
495
00:37:26,560 --> 00:37:28,880
Δεν είμαστε ποτέ μόνοι.
496
00:37:51,000 --> 00:37:54,080
5 ΧΡΟΝΙΑ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
497
00:38:09,080 --> 00:38:11,000
Η Εντζίνγκα κυνηγά τον Πάπα
498
00:38:11,000 --> 00:38:14,080
με ατελείωτα γράμματα για χρόνια,
ουσιαστικά επί μια δεκαετία.
499
00:38:22,200 --> 00:38:25,480
Μέχρι που παίρνει ένα γράμμα
που σφραγίζει τη συμφωνία,
500
00:38:25,480 --> 00:38:30,200
και αναγνωρίζει ότι, ναι, είστε
ένα αφρο-χριστιανικό κράτος
501
00:38:30,200 --> 00:38:33,600
το οποίο οι Πορτογάλοι
πρέπει να αναγνωρίσουν.
502
00:38:39,040 --> 00:38:40,720
Πιστεύω ότι έφερε την ειρήνη.
503
00:38:42,560 --> 00:38:44,040
Επιτέλους.
504
00:38:44,040 --> 00:38:47,000
Γιατί ακόμα και οι μεγαλύτεροι πολεμιστές
505
00:38:47,000 --> 00:38:49,640
πρέπει κάποια στιγμή
να αφήσουν τα όπλα τους,
506
00:38:49,640 --> 00:38:54,120
είτε στο πεδίο της μάχης,
στον ένδοξο θάνατο του πολεμιστή,
507
00:38:54,120 --> 00:38:57,120
είτε, στην περίπτωσή της, στον θρόνο της,
508
00:38:58,240 --> 00:39:00,040
όπου θα πεθάνει.
509
00:39:01,600 --> 00:39:05,440
Όταν η ζωή της Εντζίνγκα
φτάνει στο τέλος της,
510
00:39:05,440 --> 00:39:08,560
το δουλεμπόριο έχει ξεφύγει.
511
00:39:08,560 --> 00:39:11,160
Δεν υπάρχει χώρα,
512
00:39:11,160 --> 00:39:14,160
βασικά υπάρχουν ελάχιστες,
που δεν ασχολούνται με το δουλεμπόριο,
513
00:39:14,160 --> 00:39:17,360
που δεν λεηλατούν την αφρικανική ήπειρο
514
00:39:17,360 --> 00:39:20,440
αιχμαλωτίζοντας εκατομμύρια Αφρικανούς.
515
00:39:20,440 --> 00:39:23,600
Δεν μπορεί να κάνει κάτι.
Δεν μπορεί να τα βάλει με όλο τον κόσμο.
516
00:39:33,760 --> 00:39:36,760
Η Εντζίνγκα ήταν η μόνη Αφρικανή ηγέτιδα
που αναγνωρίστηκε
517
00:39:36,760 --> 00:39:39,800
από Ευρωπαίους ηγεμόνες
ως γυναίκα βασιλιάς.
518
00:39:41,120 --> 00:39:43,080
Η Εντζίνγκα ήταν η μητέρα ενός έθνους.
519
00:39:43,680 --> 00:39:45,160
Αλλά αγαπούσε τη χώρα της
520
00:39:45,160 --> 00:39:47,680
και γι' αυτό έκανε μεγάλες θυσίες.
521
00:39:48,360 --> 00:39:50,800
Αυτές οι θυσίες εξασφάλισαν
522
00:39:50,800 --> 00:39:53,880
την ανεξαρτησία του βασιλείου της,
523
00:39:53,880 --> 00:39:56,840
ενώ την υπόλοιπη Αφρική
την κατάπιε ο ιμπεριαλισμός.
524
00:39:59,360 --> 00:40:01,680
Πρέπει να ακούγονται οι ιστορίες μας,
525
00:40:01,680 --> 00:40:05,000
γιατί συνήθως δεν τις λέμε εμείς.
526
00:40:05,000 --> 00:40:07,200
Τις λένε άλλοι για μας.
527
00:40:07,800 --> 00:40:10,960
{\an8}Ως γυναίκα από την Ανγκόλα,
528
00:40:10,960 --> 00:40:15,080
{\an8}έψαξα τα αρχεία,
529
00:40:15,080 --> 00:40:16,760
βρήκα την ιστορία της Εντζίνγκα,
530
00:40:16,760 --> 00:40:20,680
και μέχρι σήμερα, την κουβαλώ μαζί μου.
531
00:40:22,080 --> 00:40:24,000
Είναι συγκινητικό.
532
00:40:28,960 --> 00:40:30,840
Είναι σημαντικό...
533
00:40:31,880 --> 00:40:34,160
τόσο στην Ανγκόλα...
534
00:40:34,840 --> 00:40:36,160
όσο και στον κοσμο...
535
00:40:37,720 --> 00:40:39,200
Η Εντζίνγκα εξακολουθεί να ζει.
536
00:40:44,040 --> 00:40:48,400
Τη θεωρώ μία
από τις πιο σπουδαίες πολεμίστριες
537
00:40:48,400 --> 00:40:51,440
και ηγέτιδες στον κόσμο.
538
00:40:57,600 --> 00:40:59,440
Ως το τέλος της ζωής της,
539
00:40:59,440 --> 00:41:02,480
είχε καταφέρει όλα εκείνα
για τα οποία πάλεψε.
540
00:41:02,480 --> 00:41:07,040
Εξασφάλισε ένα ασφαλές,
ανεξάρτητο βασίλειο για τον λαό της.
541
00:41:07,040 --> 00:41:11,760
Η βασιλική γενιά που διατήρησε
με τόσες θυσίες συνέχισε,
542
00:41:11,760 --> 00:41:14,320
αρχικά με την αδερφή της, Κάμπου,
543
00:41:14,320 --> 00:41:18,440
και μετά με άλλες τρεις βασίλισσες
που συνέχισαν να κυβερνούν στο Ματάμπα.
544
00:41:19,120 --> 00:41:21,120
Όπως σε πολλά μέρη της Αφρικής,
545
00:41:21,120 --> 00:41:24,840
οι ευρωπαϊκές δυνάμεις
τελικά κατέκλυσαν την ήπειρο.
546
00:41:24,840 --> 00:41:29,880
Και το Εντόνγκο έπεσε στους Πορτογάλους
και έγινε γνωστό ως Ανγκόλα.
547
00:41:30,520 --> 00:41:34,360
Κι όπως με τις περισσότερες ιστορίες
κυνηγιού που λέγονται μόνο από τον κυνηγό,
548
00:41:34,360 --> 00:41:38,160
η ικανότητά της Εντζίνγκα μειώθηκε,
η ιστορία της θάφτηκε.
549
00:41:38,160 --> 00:41:39,960
Τη δεκαετία του '60,
550
00:41:39,960 --> 00:41:43,400
μια νέα γενιά κατοίκων της Ανγκόλα
που πάλευε για ανεξαρτησία
551
00:41:43,400 --> 00:41:45,960
διεκδίκησαν την Εντζίνγκα ως πρόγονό τους,
552
00:41:46,800 --> 00:41:51,240
ένα σύμβολο αντίστασης,
ελπίδας, επανάστασης.
553
00:41:51,240 --> 00:41:54,760
Μια ισχυρή πολεμίστρια
και Αφρικανή βασίλισσα,
554
00:41:54,760 --> 00:41:57,640
της οποίας η ιστορία αξίζει να ειπωθεί.
555
00:42:01,960 --> 00:42:06,560
ΕΞΙ ΕΚΑΤΟΜΜΥΡΙΑ ΣΚΛΑΒΟΙ
ΑΠΗΧΘΗΣΑΝ ΜΟΝΟ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΝΓΚΟΛΑ
556
00:42:06,560 --> 00:42:09,160
ΜΕΤΑΞΥ 1525 ΚΑΙ 1866.
557
00:42:11,920 --> 00:42:15,000
ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΑΚΡΥ ΑΓΩΝΑ ΓΙΑ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ,
558
00:42:15,000 --> 00:42:20,320
Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΚΑΤΟΧΗ ΤΗΣ ΑΝΓΚΟΛΑΣ
ΕΛΑΒΕ ΤΕΛΟΣ ΤΟ 1975.
559
00:43:26,560 --> 00:43:30,680
{\an8}Υποτιτλισμός: Νίνα Ζβε