1 00:00:24,160 --> 00:00:27,760 ‏הסחר בעבדים סוחט ‏עד תום את מערב־מרכז אפריקה. 2 00:00:29,000 --> 00:00:33,720 ‏אלפים נשלחים באוניות שיעדן הם חופים זרים, 3 00:00:33,720 --> 00:00:36,920 ‏ולעולם לא יראו שוב את ביתם או את משפחתם. 4 00:00:45,160 --> 00:00:49,560 ‏נג'ינגה, מלכת נדונגו, ועכשיו מטמבה, 5 00:00:49,560 --> 00:00:52,960 ‏תילחם עד נשימתה האחרונה ‏כדי להגן על ממלכתה. 6 00:00:52,960 --> 00:00:54,800 ‏אל תתנו להם לברוח! 7 00:00:56,120 --> 00:00:58,880 ‏בדיוק. תמשיכו לרוץ. 8 00:00:59,880 --> 00:01:01,560 ‏תורכם לרוץ. 9 00:01:13,880 --> 00:01:16,120 ‏אבל הניצחון לא מביא שלום. 10 00:01:20,360 --> 00:01:24,440 ‏לאחר ארבע שנים, הפורטוגלים עדיין ‏מחזיקים באחיותיה כבנות ערובה. 11 00:01:29,440 --> 00:01:31,200 ‏מחיר חירותן 12 00:01:31,200 --> 00:01:35,360 ‏הוא שנג'ינגה תאפשר לפורטוגלים ‏גישה למסלולי העבדים. 13 00:01:43,680 --> 00:01:45,840 ‏היא מסרבת להיכנע. 14 00:01:50,000 --> 00:01:52,640 ‏נראה שהסתדרת יפה בלעדינו, אחותי. 15 00:01:55,800 --> 00:01:56,920 ‏קאמבו? 16 00:02:04,480 --> 00:02:05,560 ‏קאמבו! 17 00:02:25,560 --> 00:02:27,520 ‏הוא שליח של המושל. 18 00:02:29,640 --> 00:02:33,400 ‏הם שלחו אותו איתי עם מסר בשבילך. 19 00:02:34,120 --> 00:02:35,880 ‏החזרתי לך את אחותך. 20 00:02:35,880 --> 00:02:37,840 ‏עכשיו פתחי את שוק העבדים שלנו. 21 00:02:41,600 --> 00:02:45,280 ‏אתם עדיין מחזיקים באחותי, פונג'י. 22 00:02:46,240 --> 00:02:47,880 ‏עד שהיא תשתחרר, 23 00:02:47,880 --> 00:02:51,080 ‏לא יהיו שווקי עבדים. 24 00:02:51,080 --> 00:02:56,360 ‏ולא יהיה שלום בלי אחותי. 25 00:02:56,360 --> 00:02:57,760 ‏צא החוצה! 26 00:03:02,440 --> 00:03:04,840 ‏- מלכות אפריקה - 27 00:03:10,960 --> 00:03:16,360 ‏- נג'ינגה - 28 00:03:22,640 --> 00:03:26,280 ‏- פורט מסאנגנו - 29 00:03:28,360 --> 00:03:29,680 ‏אבינו שבשמיים... 30 00:03:31,480 --> 00:03:33,960 ‏פונג'י מוחזקת במבצר הפורטוגלי 31 00:03:33,960 --> 00:03:35,800 ‏פורט מסאנגנו. 32 00:03:35,800 --> 00:03:37,320 ‏- פורט מסאנגנו - 33 00:03:37,320 --> 00:03:38,800 ‏אבל אפילו בשבי, 34 00:03:38,800 --> 00:03:42,160 {\an8}‏היא מתגלה כנכס יקר ערך עבור נג'ינגה. 35 00:03:44,440 --> 00:03:47,480 ‏לכי, ילדתי, ואל תחטאי עוד. 36 00:03:49,000 --> 00:03:51,920 {\an8}‏- השנה ה־12 של פונג'י בשבי - 37 00:03:55,000 --> 00:03:57,120 ‏יש לי כפרה לומר. 38 00:03:57,120 --> 00:03:58,880 ‏זהו בית האלוהים. 39 00:03:59,560 --> 00:04:01,360 ‏הרשה לה לומר את כפרתה. 40 00:04:03,880 --> 00:04:05,080 ‏מהר. 41 00:04:13,040 --> 00:04:16,480 ‏אם קדושה, התפללי למעננו. 42 00:04:19,360 --> 00:04:20,640 ‏אם קדושה... 43 00:04:21,760 --> 00:04:22,920 ‏התפללי למעננו. 44 00:04:24,560 --> 00:04:26,079 ‏האם הקדושה של ישו... 45 00:04:27,840 --> 00:04:28,960 ‏התפללי למעננו. 46 00:04:35,440 --> 00:04:38,960 {\an8}‏פונג'י היא למעשה מרגלת של נג'ינגה. 47 00:04:38,960 --> 00:04:40,640 {\an8}‏היא משאירה פתקים בכנסייה 48 00:04:40,640 --> 00:04:42,400 {\an8}‏שאותם קולטת רשת של שליחים, 49 00:04:42,400 --> 00:04:44,240 ‏והם נלקחים אל אחותה. 50 00:04:47,160 --> 00:04:50,800 ‏- מחנה המלחמה של נג'ינגה בדמבוס - 51 00:04:51,600 --> 00:04:53,880 ‏פונג'י אישרה את החשדות שלנו. 52 00:04:53,880 --> 00:04:55,920 ‏הפורטוגלים בצרות צרורות. 53 00:04:55,920 --> 00:04:59,000 ‏הם איבדו את לואנדה להולנדים. 54 00:04:59,000 --> 00:05:00,920 ‏זה יכול להועיל לנו. 55 00:05:00,920 --> 00:05:02,280 ‏או שלא. 56 00:05:02,280 --> 00:05:07,640 ‏לוחם האימבנגלה, נג'ינגה מונה, ‏הוא הגנרל הבכיר ואיש סודה של המלכה. 57 00:05:07,640 --> 00:05:10,080 ‏פירוש שמו הוא "בן נג'ינגה", 58 00:05:10,080 --> 00:05:11,760 ‏כך היא רואה אותו. 59 00:05:13,040 --> 00:05:16,120 ‏האויב של האויב שלי יכול להיות חבר שלי. 60 00:05:18,400 --> 00:05:20,080 ‏אנחנו צריכים לפחות ליצור איתם קשר. 61 00:05:21,040 --> 00:05:24,080 ‏לראות אם יש אפשרות לכרות ברית. 62 00:05:27,960 --> 00:05:31,840 ‏אם האבות ירצו, אני אשתמש בהולנדים 63 00:05:31,840 --> 00:05:34,680 ‏כדי להוריד סוף סוף ‏את הפורטוגלים על ברכיהם. 64 00:05:36,840 --> 00:05:39,000 ‏ב־1641 ההולנדים מגיעים. 65 00:05:39,000 --> 00:05:41,680 ‏הם מהווים את השחקן החזק ‏ביותר באוקיינוס האטלנטי. 66 00:05:41,680 --> 00:05:43,360 ‏- ברזיל, האוקיינוס האטלנטי, נדונגו - 67 00:05:43,360 --> 00:05:46,600 ‏לפורטוגלים היה מונופול ‏על סחר העבדים באפריקה 68 00:05:46,600 --> 00:05:48,000 ‏יותר ממאה שנה. 69 00:05:48,800 --> 00:05:52,320 ‏אבל עכשיו צרפת, בריטניה, ‏הולנד משתתפות במשחק 70 00:05:52,320 --> 00:05:54,400 ‏והן רוצות את החלק שלהן. 71 00:05:54,400 --> 00:05:58,240 ‏הרווחים שנעשים כאן ‏הם בלתי נתפסים בסטנדרטים של היום. 72 00:05:58,240 --> 00:05:59,960 ‏כלכלת מטעי העבדים לבדה 73 00:05:59,960 --> 00:06:02,640 ‏מניעה את הונן של ממלכות בכל רחבי אירופה. 74 00:06:02,640 --> 00:06:04,480 {\an8}‏כולם מגיעים לאפריקה 75 00:06:04,480 --> 00:06:09,280 {\an8}‏כדי לקצור את הזהב השחור, שהוא בעצם האנשים, 76 00:06:09,280 --> 00:06:14,640 ‏כדי שיוכלו לבנות את אמריקה וכלכלות ‏אחרות בעזרת כוח עבודה בחינם. 77 00:06:17,000 --> 00:06:18,120 ‏ובכן? 78 00:06:19,280 --> 00:06:22,000 ‏האם הם הביאו את הזרים ‏החדשים האלה להילחם לצידנו או... 79 00:06:22,000 --> 00:06:24,360 ‏אנחנו עדיין צריכים לישון עם עין אחת פקוחה? 80 00:06:34,360 --> 00:06:38,080 ‏רק לאחר שאישה שכבה עם שני גברים, 81 00:06:38,080 --> 00:06:41,320 ‏היא תדע את מי היא מעדיפה. 82 00:06:41,320 --> 00:06:43,040 ‏כשאת רוקדת עם היריב שלך... 83 00:06:44,120 --> 00:06:45,880 ‏אל תעצמי את העיניים. 84 00:06:47,240 --> 00:06:50,400 ‏עלייך לפגוש את האנשים האלה ממקום של כוח... 85 00:06:51,280 --> 00:06:52,520 ‏וסמכות. 86 00:06:54,240 --> 00:06:55,600 ‏על כס המלכות שלי. 87 00:06:57,280 --> 00:06:58,680 ‏כמלך ממין נקבה. 88 00:06:59,360 --> 00:07:00,520 ‏כן. 89 00:07:06,400 --> 00:07:07,560 ‏אם כך, זה סגור. 90 00:07:12,440 --> 00:07:16,560 ‏בואו לא נשאיר לזרים החדשים האלה ‏ספק מי אני. 91 00:07:19,160 --> 00:07:21,040 ‏מנהיגה שהם לא יעזו להתעלם ממנה. 92 00:07:22,640 --> 00:07:26,520 ‏- מטמבה - 93 00:07:31,800 --> 00:07:32,880 ‏תכניסו אותם. 94 00:07:42,680 --> 00:07:44,520 {\an8}‏זאת נקודת מפנה משמעותית, בחלקה, 95 00:07:44,520 --> 00:07:46,880 {\an8}‏כי נג'ינגה מכירה בכך 96 00:07:46,880 --> 00:07:51,360 {\an8}‏שיריבות אירופאית יכולה ‏להועיל לה מבחינה פוליטית. 97 00:07:58,080 --> 00:07:59,600 ‏שבו, בבקשה. 98 00:08:03,800 --> 00:08:05,640 ‏שמענו שתפסתם את לואנדה. 99 00:08:06,800 --> 00:08:07,920 ‏ברכותיי. 100 00:08:08,560 --> 00:08:09,720 {\an8}‏תודה. 101 00:08:09,720 --> 00:08:12,960 {\an8}‏אולי קצת מהיין הזה שאתם אוהבים, כדי לחגוג. 102 00:08:14,480 --> 00:08:15,640 ‏המלכה אדיבה מדי. 103 00:08:16,600 --> 00:08:17,720 ‏אולי אחר כך. 104 00:08:17,720 --> 00:08:19,640 ‏אחרי שנדבר על עסקים. 105 00:08:20,240 --> 00:08:21,440 ‏אחרי העבודה. 106 00:08:24,240 --> 00:08:26,240 ‏ההולנדים באמת חכמים מאוד. 107 00:08:29,400 --> 00:08:33,280 ‏ובכן, כבשתם את לואנדה. 108 00:08:35,320 --> 00:08:37,320 ‏מה הצעד הבא לצבא האימתני שלכם? 109 00:08:40,799 --> 00:08:43,120 ‏למה את מתכוונת? ‏-עם האויב המשותף שלנו, 110 00:08:43,120 --> 00:08:44,400 ‏הפורטוגלים? 111 00:08:46,559 --> 00:08:48,400 ‏עד כמה אתם רוצים להיפטר מהם? 112 00:08:50,960 --> 00:08:54,360 ‏שמענו סיפורים על נג'ינגה הגדולה, 113 00:08:54,360 --> 00:08:57,560 ‏שאיתה הפורטוגלים מעולם ‏לא ידעו ידידות או שלום. 114 00:08:57,560 --> 00:09:00,560 ‏הארץ הזו מעולם לא ידעה ידידות או שלום 115 00:09:00,560 --> 00:09:03,000 ‏מאז שהפורטוגלים דרכו בה. 116 00:09:04,720 --> 00:09:08,320 ‏אנחנו עם שנולד בזמן בריחה מהכחדה. 117 00:09:09,440 --> 00:09:11,080 ‏אז אני רוצה שהם ייעלמו. 118 00:09:12,560 --> 00:09:13,960 ‏אז אנחנו רוצים את אותו הדבר. 119 00:09:15,560 --> 00:09:17,000 ‏פחות או יותר. 120 00:09:20,680 --> 00:09:22,080 ‏"פחות או יותר." 121 00:09:23,600 --> 00:09:26,800 ‏כלומר, אנחנו כאן בגלל המסחר, 122 00:09:27,720 --> 00:09:31,920 ‏אבל כולם יודעים שנג'ינגה ‏חסמה באומץ את הפורטוגלים מ... 123 00:09:32,680 --> 00:09:33,920 ‏הייתי אומר שאלה... 124 00:09:34,920 --> 00:09:38,560 ‏נתיבי סחר חשובים אל שווקי המפתח. 125 00:09:38,560 --> 00:09:41,200 ‏שווקי עבדים. 126 00:09:44,960 --> 00:09:49,120 ‏גם אני שמעתי על כיבושי ‏המטעים הפורטוגלים שלכם 127 00:09:49,120 --> 00:09:51,440 ‏מאמריקה לחוף הזהב. 128 00:09:52,520 --> 00:09:53,840 ‏יבשות שזקוקות 129 00:09:54,600 --> 00:09:57,120 ‏לגבם הכופף של בני עמנו כדי לחרוש. 130 00:09:58,600 --> 00:09:59,720 ‏אני צודקת? 131 00:10:04,160 --> 00:10:05,680 ‏המלכה מעודכנת מאוד. 132 00:10:08,400 --> 00:10:11,920 ‏כדי שאוכל אפילו לשקול את מה שאתה רוצה... 133 00:10:14,080 --> 00:10:16,080 ‏אני צריכה לקבל את מה שאני צריכה קודם. 134 00:10:17,640 --> 00:10:20,240 ‏עברתי את זה יותר מדי פעמים עם הפורטוגלים. 135 00:10:21,240 --> 00:10:25,400 ‏הבטחות, שבועות, הפרות חסרות ערך... 136 00:10:25,400 --> 00:10:27,240 ‏אנחנו לא הפורטוגלים. 137 00:10:27,240 --> 00:10:31,880 ‏ועם זאת, הצמא שלכם לעבדים ‏שאינו יודע רוויה, זהה. 138 00:10:33,480 --> 00:10:34,680 ‏מה את צריכה? 139 00:10:34,680 --> 00:10:38,160 ‏חיילים וכלי נשק. ומעל הכול... 140 00:10:39,640 --> 00:10:40,800 ‏הכרה. 141 00:10:41,680 --> 00:10:45,880 ‏שאם אסכים לעבוד איתך, 142 00:10:46,840 --> 00:10:51,320 ‏תכיר בי כמלך ממין נקבה. 143 00:10:52,600 --> 00:10:54,200 ‏לא כנתינה שלך. 144 00:10:57,440 --> 00:11:00,560 ‏אבל אולי זה יותר מדי עבודה... 145 00:11:01,520 --> 00:11:02,600 ‏להיום. 146 00:11:05,360 --> 00:11:07,680 ‏אולי קצת מהיין הזה עכשיו. 147 00:11:08,520 --> 00:11:09,520 ‏כן? 148 00:11:14,520 --> 00:11:18,440 ‏נג'ינגה אף פעם לא מהססת ‏בזלזול שלה לפורטוגלים, 149 00:11:18,440 --> 00:11:22,360 ‏וההולנדים הם דרך נוחה להתנגד לכוחם. 150 00:11:22,360 --> 00:11:24,840 ‏ההולנדים שונים מהפורטוגלים 151 00:11:24,840 --> 00:11:29,040 ‏כי הם לא רוצים לכבוש את ממלכת נדונגו. 152 00:11:39,680 --> 00:11:43,760 ‏את באמת מתכוונת לתת להולנדים ‏את שווקי העבדים שלהם? 153 00:11:45,240 --> 00:11:47,320 ‏אני צריכה לנהל איתם משא ומתן. 154 00:11:48,360 --> 00:11:50,600 ‏אני יודעת מה ראיתי בדרך חזרה לכאן. 155 00:11:51,760 --> 00:11:53,680 ‏כפרים שלמים ריקים. 156 00:11:54,840 --> 00:11:57,400 ‏מרוקנים לחלוטין על ידי הפורטוגלים. 157 00:11:59,680 --> 00:12:01,760 ‏אף לא נפש חיה אחת. 158 00:12:01,760 --> 00:12:04,080 ‏במקום שבו משוטטות רק רוחות רעות. 159 00:12:04,080 --> 00:12:06,480 ‏האם זה מה שיקרה לכולנו? 160 00:12:06,480 --> 00:12:07,720 ‏ברור שלא, קאמבו. 161 00:12:07,720 --> 00:12:09,960 ‏למה את שואלת אותי את זה? ‏-אז למה את עדיין 162 00:12:09,960 --> 00:12:12,360 ‏מנהלת איתם משא ומתן? 163 00:12:13,080 --> 00:12:16,760 ‏אפילו עכשיו, כשידוע לנו ללא ספק 164 00:12:16,760 --> 00:12:19,120 ‏שהם רוצים את מה שהפורטוגלים רוצים. 165 00:12:19,120 --> 00:12:22,760 ‏כי הפורטוגלים הם עדיין ‏האויב הכי גדול שלנו! 166 00:12:24,400 --> 00:12:28,360 ‏וההולנדים הם הסיכוי ‏הכי טוב שלנו להביס אותם! 167 00:12:29,840 --> 00:12:31,920 ‏ולראות שוב את פונג'י! 168 00:12:34,320 --> 00:12:36,160 ‏ההולנדים זקוקים לנו. 169 00:12:37,000 --> 00:12:38,840 ‏זה נותן לנו יתרון. 170 00:12:40,360 --> 00:12:42,120 ‏ובלי יתרון, אין תקווה. 171 00:12:44,000 --> 00:12:45,320 ‏מיטב אנשינו... 172 00:12:46,200 --> 00:12:48,200 ‏ימשיכו להילקח מאדמתנו. 173 00:12:49,920 --> 00:12:52,400 ‏את זוכרת תקופה... 174 00:12:53,960 --> 00:12:56,440 ‏שבה לא היית צריכה לישון עם עין אחת פקוחה? 175 00:13:07,040 --> 00:13:08,160 ‏לא. 176 00:13:09,920 --> 00:13:13,160 ‏אנחנו צריכים לעשות כל מה שיידרש... 177 00:13:14,240 --> 00:13:16,440 ‏כדי לחיות ולהילחם יום נוסף. 178 00:13:20,160 --> 00:13:23,200 ‏אם ההולנדים יסכימו להילחם לצידנו 179 00:13:23,200 --> 00:13:25,960 ‏ויוכלו להכיר בי כשווה בין שווים, 180 00:13:25,960 --> 00:13:29,480 ‏נוכל ביחד לפטור את הארץ הזו מהפורטוגלים. 181 00:13:33,080 --> 00:13:34,760 ‏ואז הם לא יכולים להתעלם ממני. 182 00:13:50,480 --> 00:13:53,240 ‏נג'ינגה ממשיכה את המתקפות ‏שלה נגד הפורטוגלים. 183 00:13:56,480 --> 00:14:00,120 ‏יש לה השפעה עצומה על ‏סחר העבדים הטרנסאטלנטי. 184 00:14:00,960 --> 00:14:02,960 ‏בעוד שפעם, בשיא, 185 00:14:02,960 --> 00:14:04,640 ‏הפורטוגלים ייצאו 186 00:14:04,640 --> 00:14:08,480 ‏כ-10,000-13,000 עבדים בשנה, 187 00:14:08,480 --> 00:14:10,480 ‏המספר צונח לכמעט אפס. 188 00:14:10,480 --> 00:14:12,920 {\an8}‏ולבסוף, המלך הפורטוגלי כל כך זועם 189 00:14:12,920 --> 00:14:14,360 {\an8}‏על כמות הכסף שהוא מפסיד, 190 00:14:14,360 --> 00:14:16,160 ‏שהוא שולח מושל חדש לטפל בה. 191 00:14:17,920 --> 00:14:20,040 ‏שמו הוא סוטו־מאיור. 192 00:14:21,440 --> 00:14:25,240 ‏הוא אוסף כוח עצום בשנת 1646, 193 00:14:25,240 --> 00:14:27,560 ‏הגדול ביותר שנג'ינגה התמודדה איתו אי פעם. 194 00:14:30,640 --> 00:14:32,720 ‏הפורטוגלים יוצאים למחנה המלחמה של נג'ינגה 195 00:14:32,720 --> 00:14:34,120 ‏במחוז דמבוס. 196 00:14:34,120 --> 00:14:37,120 ‏- לואנדה, דמבוס, קונסי - 197 00:14:52,640 --> 00:14:54,320 ‏יש עוד בדרך, מלכתי! 198 00:14:54,320 --> 00:14:55,720 ‏הם מקיפים אותנו! 199 00:14:55,720 --> 00:14:58,360 ‏לסגת אל היער! לכו! 200 00:15:03,520 --> 00:15:07,200 ‏נג'ינגה צריכה לברוח ולהשאיר מאחור 201 00:15:07,200 --> 00:15:11,160 {\an8}‏רבים מבני עמה, ‏לרבות אחותה, קאמבו, פעם נוספת. 202 00:15:11,160 --> 00:15:14,360 ‏- דמבוס קילומבו - 203 00:15:18,640 --> 00:15:21,800 ‏לא ככה נכנסים לבית מלכותי. 204 00:15:21,800 --> 00:15:22,960 ‏איך אתה מעז? 205 00:15:26,960 --> 00:15:29,360 ‏בבקשה! אני... 206 00:15:29,360 --> 00:15:33,440 ‏לא! 207 00:15:43,520 --> 00:15:48,600 ‏כשהפורטוגלים מגלים שפונג'י ריגלה כל הזמן, 208 00:15:48,600 --> 00:15:50,680 ‏הם כועסים מאוד. 209 00:15:51,440 --> 00:15:54,840 ‏אז הם מחליטים להראות לנג'ינגה 210 00:15:54,840 --> 00:15:57,360 ‏ש"את לא תנצחי הפעם. 211 00:15:57,360 --> 00:15:59,320 ‏אנחנו הולכים למחוץ אותך." 212 00:16:40,720 --> 00:16:42,920 ‏הצבאות של נג'ינגה שוב בתנועה, 213 00:16:42,920 --> 00:16:47,720 ‏כשהחדשות מגיעות אליהם בנוגע ‏לחטיפת קאמבו ולרצח פונג'י. 214 00:16:47,720 --> 00:16:50,040 ‏- דמבוס, קונסי - 215 00:16:58,320 --> 00:17:00,880 ‏איך נוכל להיפרד בלי גופה? 216 00:17:02,720 --> 00:17:04,920 ‏היא יכולה בכלל לחזור בלי גופה? 217 00:17:09,160 --> 00:17:11,720 ‏היא אחת מאבות אבותינו עכשיו. 218 00:17:14,359 --> 00:17:16,119 ‏יש לנו עוד רוח... 219 00:17:17,359 --> 00:17:21,720 ‏של לוחמת מלכותית אמיצה שמשגיחה עלינו. 220 00:17:26,440 --> 00:17:28,040 ‏תתעודדי. 221 00:17:30,079 --> 00:17:33,560 ‏שום דבר לא קורה אם הוא לא רצון האלים, ‏נג'ינגה. 222 00:17:33,560 --> 00:17:36,160 ‏מה אם הם יעשו את אותו הדבר לקאמבו? 223 00:17:37,840 --> 00:17:41,040 ‏אני לא יכולה לאבד גם אותה. אני לא יכולה. 224 00:17:41,880 --> 00:17:43,080 ‏אני לא יכולה. 225 00:17:46,240 --> 00:17:47,360 ‏אני יודעת... 226 00:17:49,120 --> 00:17:50,320 ‏שזה כואב. 227 00:17:52,680 --> 00:17:54,440 ‏אני לא יכולה לאבד גם אותה. 228 00:17:58,160 --> 00:17:59,640 ‏זו אחותה הקטנה 229 00:17:59,640 --> 00:18:04,120 ‏שעליה היא הגנה כל חייהן. 230 00:18:04,120 --> 00:18:06,360 {\an8}‏אני מתארת לעצמי שהיא מרגישה אשמה רבה 231 00:18:06,360 --> 00:18:10,320 {\an8}‏על חוסר יכולתה לשמור ‏על ביטחונה ולהגן עליה. 232 00:18:26,920 --> 00:18:29,000 ‏שמרי עלינו, פונג'י. 233 00:18:35,840 --> 00:18:38,080 ‏ההקרבה שלך לא תהיה לשווא. 234 00:18:39,920 --> 00:18:40,920 ‏עכשיו כשפונג'י מתה, 235 00:18:40,920 --> 00:18:44,160 ‏נג'ינגה זקוקה להולנדים ‏יותר מתמיד כדי להציל את קאמבו, 236 00:18:44,160 --> 00:18:46,480 ‏ועכשיו היא צריכה שהם יחתמו על ברית. 237 00:18:46,480 --> 00:18:50,680 ‏הפורטוגלים מחזיקים בקאמבו בפורט מסאנגנו. 238 00:18:50,680 --> 00:18:54,360 ‏לנג'ינגה אין מספיק אנשים ותחמושת ‏כדי לנסות לחלץ אותה לבד. 239 00:19:02,400 --> 00:19:05,200 ‏כחלק מהברית, אני רוצה את פורט מסאנגנו, 240 00:19:05,200 --> 00:19:09,720 ‏מה שאומר שאני צריכה חיילים הולנדים, ‏תחמושת ורובים. 241 00:19:09,720 --> 00:19:11,480 ‏למה המבצר הזה חשוב לך כל כך? 242 00:19:12,240 --> 00:19:14,520 ‏למה המבצר הזה חשוב כל כך? 243 00:19:16,920 --> 00:19:21,640 ‏מסאנגנו הוא המעוז האחרון של הפורטוגלים, 244 00:19:21,640 --> 00:19:23,680 ‏אם לא המעוז הכי חזק שלהם. 245 00:19:23,680 --> 00:19:28,560 ‏למעשה, הוא חשוב כל כך מבחינה אסטרטגית, ‏שאם הוא ייפול היום, 246 00:19:28,560 --> 00:19:31,520 ‏הפורטוגלים יהיו גמורים, ‏הם יהיו על סף שבירה. 247 00:19:32,320 --> 00:19:36,040 ‏למה זה כל כך חשוב לי? לא, אדוני. 248 00:19:37,320 --> 00:19:40,840 ‏זה צריך להיות בעל חשיבות ‏עליונה גם בשבילך, לא? 249 00:19:40,840 --> 00:19:41,960 ‏כן, אני מבין. 250 00:19:43,800 --> 00:19:47,400 ‏אבל בכל זאת, ברית מהסוג הזה עם... 251 00:19:48,960 --> 00:19:50,640 ‏המלך ממין נקבה של נדונגו. 252 00:19:51,280 --> 00:19:53,880 ‏בואי נגיד שזה מסובך. 253 00:19:53,880 --> 00:19:55,200 ‏זה מעולם לא נעשה. 254 00:19:56,480 --> 00:19:58,440 ‏אני מצטער, אבל אני פשוט לא בטוח שזה אפשרי. 255 00:19:58,440 --> 00:19:59,680 ‏כלומר, זה לא בלתי אפשרי. 256 00:19:59,680 --> 00:20:02,200 ‏כלומר, אם זה היה אפשרי, אני לא מבטיח כלום, 257 00:20:02,200 --> 00:20:03,560 {\an8}‏אבל אם כן... 258 00:20:05,680 --> 00:20:08,320 {\an8}‏מובן שהמחיר יהיה גבוה. 259 00:20:08,320 --> 00:20:09,480 ‏כמה גבוה? 260 00:20:09,960 --> 00:20:11,400 ‏אנחנו רוצים עוד עבדים. 261 00:20:12,080 --> 00:20:13,280 ‏מה אמרתי לך? 262 00:20:14,080 --> 00:20:16,400 ‏נחשים. כולם. 263 00:20:24,640 --> 00:20:29,320 ‏לקחתם כבר אינספור מאנשיי. 264 00:20:29,320 --> 00:20:32,000 ‏אנחנו רוצים גישה ‏לשווקי העבדים הפורטוגליים, 265 00:20:32,000 --> 00:20:34,920 ‏ללא התערבות פורטוגלית. 266 00:20:38,240 --> 00:20:41,160 ‏ההולנדים רוצים שנג'ינגה תאפשר להם לנצל 267 00:20:41,160 --> 00:20:44,680 ‏את שיטת השעבוד הפורטוגלית, ‏מנתיבי הסחר לשוק. 268 00:20:44,680 --> 00:20:47,240 ‏היא הוכיחה שהיא יכולה לעצור אותם בקלות. 269 00:20:47,240 --> 00:20:49,320 ‏אז עכשיו הם זקוקים לשיתוף הפעולה שלה. 270 00:20:50,560 --> 00:20:52,480 ‏אני רוצה את זה בכתב, 271 00:20:52,480 --> 00:20:57,480 ‏מה שאומר שאתה מכיר רשמית במעמד שלי... 272 00:20:58,680 --> 00:21:02,360 ‏כשליטה עצמאית ולגיטימית של נדונגו ומטמבה. 273 00:21:04,280 --> 00:21:07,720 ‏המקבילה המלכותית שלך, והשותפה... 274 00:21:09,280 --> 00:21:13,480 ‏במאבק הזה נגד הפורטוגלים ובארץ הזאת. 275 00:21:15,400 --> 00:21:18,200 ‏כמו שאמרתי, 276 00:21:18,200 --> 00:21:19,640 ‏זו בקשה גדולה. 277 00:21:19,640 --> 00:21:22,440 ‏שמתאימה למחיר הגדול שלך... 278 00:21:23,880 --> 00:21:25,120 ‏כמו שאמרת. 279 00:21:37,920 --> 00:21:41,360 ‏נג'ינגה חותמת על ברית רשמית עם ההולנדים. 280 00:21:41,360 --> 00:21:44,880 ‏היא מסכימה לתת להם חצי מכל ‏השבויים שהיא תיקח במלחמה, 281 00:21:44,880 --> 00:21:48,640 ‏שאותם הם יכולים לשעבד ‏ולהשתמש בהם במטעים שלהם. 282 00:21:48,640 --> 00:21:51,680 ‏בתמורה, ההולנדים מסכימים לתמוך בנג'ינגה, 283 00:21:51,680 --> 00:21:54,400 ‏מבחינה צבאית ופוליטית. 284 00:21:54,400 --> 00:21:56,280 ‏זאת פשרה. 285 00:21:56,280 --> 00:22:01,400 ‏איך מגנים על אנשים ‏בעידן של עבדות בכל מקום, 286 00:22:01,400 --> 00:22:03,800 ‏שבו העבדות והשעבוד נמצאים בכל מקום? 287 00:22:03,800 --> 00:22:09,600 ‏שבו אלימות הקולוניאליזם יוצרת עבדים 288 00:22:09,600 --> 00:22:13,400 ‏או כאלה שמסוגלים להתנגד בהצלחה ‏באמצעות בריתותיהם 289 00:22:13,400 --> 00:22:15,640 ‏עם מעצמות אירופאיות שסחרו עבדים. 290 00:22:16,960 --> 00:22:19,080 ‏נג'ינגה, בעזרת חיילים הולנדים, 291 00:22:19,080 --> 00:22:22,880 ‏מתחילה לתכנן מתקפה על פורט מסאנגנו ‏כדי להציל את קאמבו. 292 00:22:22,880 --> 00:22:26,240 ‏שבועיים לאחר מכן, הם במרחק יום אחד ‏מהסתערות על המבצר. 293 00:22:34,400 --> 00:22:35,600 ‏תחי מלכתנו. 294 00:22:36,720 --> 00:22:38,960 ‏תחי. מה מביא אותך לכאן? 295 00:22:43,840 --> 00:22:45,280 ‏תסלחו לנו? 296 00:22:52,640 --> 00:22:56,360 ‏הם שלחו משלחת גדולה ‏מליסבון להילחם בהולנדים, 297 00:22:56,360 --> 00:22:58,440 ‏אז ידידינו ההולנדים ‏זקוקים לחיילים שלהם בחזרה. 298 00:22:58,440 --> 00:22:59,600 ‏מה זאת אומרת? 299 00:23:00,480 --> 00:23:02,280 ‏גם אלה שכאן? 300 00:23:03,160 --> 00:23:06,720 ‏כל אחד ואחד מהם, כדי להגן על לואנדה. 301 00:23:08,440 --> 00:23:09,680 ‏זה לא יכול לחכות? 302 00:23:10,560 --> 00:23:13,120 ‏בעוד יום אחד נשתלט על המבצר 303 00:23:13,120 --> 00:23:14,400 ‏ונשחרר את קאמבו, הם... 304 00:23:14,960 --> 00:23:16,000 ‏הם לא יכולים לעשות זאת! 305 00:23:16,800 --> 00:23:18,640 ‏אני לא חושבת שיש ברירה אחרת. 306 00:23:20,400 --> 00:23:21,920 ‏לפי כל הדיווחים, 307 00:23:21,920 --> 00:23:25,840 ‏יותר מדי פורטוגלים מגיעים ללואנדה. 308 00:23:28,040 --> 00:23:28,920 ‏לא. 309 00:23:29,720 --> 00:23:31,080 ‏זמני את הנגנגה. 310 00:23:31,080 --> 00:23:33,720 ‏לאבותינו ודאי יש דרך אחרת. 311 00:23:33,720 --> 00:23:38,120 ‏לא נתקרב שוב כל כך רק כדי לוותר. 312 00:23:38,120 --> 00:23:41,440 ‏היא רחוקה מדי. אין זמן לזמן אותה. 313 00:23:44,840 --> 00:23:46,960 ‏אז תגידי להם לתת לי עוד יום אחד. 314 00:23:47,600 --> 00:23:48,840 ‏רק עוד אחד. 315 00:23:49,600 --> 00:23:52,960 ‏ואני באופן אישי אבוא 316 00:23:52,960 --> 00:23:55,040 ‏עם החיילים שלנו והחיילים ‏שלהם כדי להילחם בהם. 317 00:23:55,040 --> 00:23:57,640 ‏אבל הבטחנו לעזור להם. 318 00:23:57,640 --> 00:23:59,520 ‏כן. אבל לא היום. 319 00:24:00,280 --> 00:24:01,480 ‏מחר. 320 00:24:03,880 --> 00:24:06,920 ‏אני לא חושבת שיש להם עד מחר, מלכתי. 321 00:24:07,560 --> 00:24:09,320 ‏אם הם יאבדו את לואנדה, 322 00:24:10,320 --> 00:24:14,400 ‏אז כל מה שהשגנו היום אבוד! 323 00:24:16,240 --> 00:24:18,440 ‏הם צריכים את החיילים שלהם ומייד. 324 00:24:21,240 --> 00:24:22,920 ‏אנחנו חייבים לבחור. 325 00:24:40,280 --> 00:24:41,880 ‏תגידי לחיילים לסגת. 326 00:24:43,960 --> 00:24:46,640 ‏אבל ברגע שזה ייגמר... 327 00:24:48,880 --> 00:24:52,000 ‏נחזור, כמובטח, להציל את קאמבו. 328 00:25:17,360 --> 00:25:19,560 ‏כשנג'ינגה סוף סוף חוזרת ללואנדה, 329 00:25:19,560 --> 00:25:23,040 ‏היא רואה את הספינות ההולנדיות ‏האחרונות נעלמות מעבר לאופק. 330 00:25:24,160 --> 00:25:26,560 ‏הפורטוגלים שוב שולטים בעיר. 331 00:25:27,600 --> 00:25:31,160 ‏האכזבה מההולנדים הרסנית עבור נג'ינגה. 332 00:25:31,160 --> 00:25:33,680 ‏היא מבינה שללא התמיכה הצבאית שלהם, 333 00:25:33,680 --> 00:25:36,360 ‏יהיה לה הרבה יותר קשה לנצח את הפורטוגלים. 334 00:25:39,080 --> 00:25:42,120 ‏- מטמבה - 335 00:25:42,720 --> 00:25:46,200 ‏מלחמה היא לא העניין ‏עם ההולנדים או בלעדיהם. 336 00:25:46,200 --> 00:25:50,480 ‏אני עדיין קוץ בישבן שלהם, ‏אבל עדיין אין לנו את קאמבו. 337 00:25:50,480 --> 00:25:53,600 ‏זה כאילו שהם נחושים להחזיק בה, ‏לא משנה מה נעשה. 338 00:25:53,600 --> 00:25:56,160 ‏אז נמשיך להילחם עד שלא תהיה להם ברירה. 339 00:25:56,160 --> 00:25:58,520 ‏את חזקה כמו ביום שבו כבשת את כס המלכות. 340 00:25:58,520 --> 00:26:00,480 ‏ובכן, אני עדיין לא בת אלמוות, 341 00:26:00,480 --> 00:26:01,920 ‏וגם לא קאמבו. 342 00:26:02,760 --> 00:26:06,400 ‏ואני צריכה שהיא תחליף אותי אחרי שאמות. 343 00:26:10,520 --> 00:26:12,360 ‏מצאנו אותם מתחבאים בכנסייה. 344 00:26:14,040 --> 00:26:16,880 ‏אתה, אני מכירה אותך, נכון? 345 00:26:19,960 --> 00:26:23,080 ‏מה עשית בוונדו, חבר ותיק? 346 00:26:23,080 --> 00:26:24,000 ‏חבר? 347 00:26:24,480 --> 00:26:25,800 ‏אתה עם הישועים עכשיו? 348 00:26:25,800 --> 00:26:28,440 ‏הם לא ישועים. הם עם הקפוצ'ינים. 349 00:26:28,440 --> 00:26:31,200 ‏מה ההבדל? כולם משרתים את הפורטוגלים. 350 00:26:31,200 --> 00:26:34,640 ‏אין לנו חברים פורטוגלים. הם מצייתים לרומא. 351 00:26:34,640 --> 00:26:35,880 ‏רומא? ‏-לא לליסבון. 352 00:26:36,760 --> 00:26:38,840 ‏כן. לאפיפיור. 353 00:26:38,840 --> 00:26:40,480 ‏כל הקתולים מצייתים לאפיפיור. 354 00:26:41,760 --> 00:26:43,840 ‏אפילו מלך פורטוגל. 355 00:26:44,720 --> 00:26:48,120 ‏לא שכחתי את כל מה שלימדת ‏אותי בהטבלה שלי, נכון? 356 00:26:48,680 --> 00:26:50,480 ‏השבח לאל, לא, המלכה נג'ינגה. 357 00:26:51,480 --> 00:26:53,640 ‏כל הקתולים חייבים לציית לאפיפיור. 358 00:26:53,640 --> 00:26:57,200 ‏אז למה שלא נערוף את ‏ראשו של האפיפיור במקומך? 359 00:26:58,960 --> 00:27:01,400 ‏מאחר שברור שאתה רק זנבו של הנחש, 360 00:27:01,400 --> 00:27:03,200 ‏והוא הראש. 361 00:27:03,200 --> 00:27:06,400 ‏נג'ינגה מונה, ‏תפסיק להפחיד את האורחים שלנו. 362 00:27:08,000 --> 00:27:10,160 ‏לא יהיו עריפות ראש היום. 363 00:27:10,880 --> 00:27:12,480 ‏תגרום לאורחים שלנו להרגיש בנוח. 364 00:27:13,320 --> 00:27:14,480 ‏עכשיו. 365 00:27:28,560 --> 00:27:29,640 ‏מה? 366 00:27:30,520 --> 00:27:33,600 ‏אולי אנחנו רודפים אחרי הזנב יותר מדי זמן. 367 00:27:35,720 --> 00:27:38,760 ‏לשם שינוי, אני חושבת שנג'ינגה מונה צודק. 368 00:27:57,360 --> 00:28:01,960 ‏בזמנים קשים אלה, אני זקוק לעזרתך, ‏אני זקוק להדרכה שלך. 369 00:28:03,040 --> 00:28:04,160 ‏אמן. 370 00:28:06,760 --> 00:28:08,840 ‏אני מקווה שלא הפרעתי לך, חבר ותיק. 371 00:28:09,760 --> 00:28:12,320 ‏לא, לא הפרעת. 372 00:28:14,200 --> 00:28:15,480 ‏לראות אותך... 373 00:28:16,720 --> 00:28:19,200 ‏מזכיר לי את ההטבלה שלי לפני ירחים רבים. 374 00:28:20,520 --> 00:28:22,520 ‏זה היה יום מבורך ובלתי נשכח. 375 00:28:22,520 --> 00:28:24,000 ‏זה היה בעיקר עניין עסקי. 376 00:28:26,400 --> 00:28:27,640 ‏אני צוחקת. 377 00:28:28,280 --> 00:28:30,120 ‏זה אכן היה בלתי נשכח. 378 00:28:30,960 --> 00:28:32,720 ‏אני אגש ישר לעניין. 379 00:28:34,440 --> 00:28:39,960 ‏אני צריכה שהאפיפיור יכיר ‏בי כשליטה החוקית של נדונגו. 380 00:28:42,120 --> 00:28:44,320 ‏אם הוא יכיר בי, 381 00:28:45,160 --> 00:28:47,680 ‏הפורטוגלים ייאלצו לנהוג כמותו. 382 00:28:48,600 --> 00:28:51,240 ‏אחרת, פירושו של דבר יהיה ‏להמרות את פי האפיפיור. 383 00:28:52,120 --> 00:28:52,960 ‏ואסור להם. 384 00:28:52,960 --> 00:28:56,320 ‏אני צריכה העזרה שלך ושל חבריך הקפוצ'ינים 385 00:28:56,320 --> 00:28:58,360 ‏כדי לזכות באישור שלו. 386 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 ‏זה לא כל כך פשוט. ‏-אני יודעת. 387 00:29:01,640 --> 00:29:02,800 ‏איך נעשה את זה? 388 00:29:04,200 --> 00:29:05,400 ‏הוכחה להמרה. 389 00:29:06,520 --> 00:29:08,080 ‏לא רק את. 390 00:29:08,080 --> 00:29:09,600 ‏כל נדונגו. 391 00:29:09,600 --> 00:29:11,920 ‏הדרכים שלכם... ‏-והתרבות שלנו. 392 00:29:13,800 --> 00:29:15,160 ‏אני זקוקה לאפיפיור. 393 00:29:17,080 --> 00:29:20,960 ‏ואני זקוקה לעזרתך כדי להביא אותו לצד שלי. 394 00:29:21,920 --> 00:29:23,120 ‏האם אתה... 395 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 ‏וחבריך הקפוצ'ינים יעזרו לי? 396 00:29:31,480 --> 00:29:33,960 ‏האב זלוטס מסכים לעזור לה. 397 00:29:33,960 --> 00:29:36,640 ‏אז נג'ינגה מתחילה לשלוח מכתבים לאפיפיור. 398 00:29:36,640 --> 00:29:40,080 ‏היא אומרת שהיא מוכנה לחזור לנצרות. 399 00:29:40,080 --> 00:29:43,600 ‏היא גם מבקשת שיבואו אנשים, ‏שיבואו מיסיונרים, 400 00:29:43,600 --> 00:29:47,120 ‏ושיטבילו את בני עמה, והיא מכניסה את הנצרות 401 00:29:47,120 --> 00:29:48,560 ‏לממלכה שלה. 402 00:29:53,120 --> 00:29:55,160 ‏בעודה ממתינה לתשובה מהאפיפיור, 403 00:29:55,160 --> 00:29:57,640 ‏הפורטוגלים מנצלים את ‏הצורך הנואש של נג'ינגה 404 00:29:57,640 --> 00:29:59,200 ‏להחזיר את אחותה קאמבו. 405 00:29:59,200 --> 00:30:02,040 ‏הם שולחים שליח דתי לשאת ולתת על שחרורה. 406 00:30:04,440 --> 00:30:09,040 ‏הפורטוגלים דורשים ממך ‏להפסיק את צעדי המלחמה שלך, 407 00:30:09,960 --> 00:30:12,200 ‏אם את רוצה לראות שוב את אחותך. 408 00:30:12,200 --> 00:30:14,080 ‏"צעדי המלחמה." 409 00:30:15,520 --> 00:30:16,440 ‏תראו מי מדבר. 410 00:30:18,040 --> 00:30:19,160 ‏כל מה שאני מבקשת... 411 00:30:19,800 --> 00:30:22,120 ‏הוא שתחזירו את אחותי, 412 00:30:23,320 --> 00:30:25,360 ‏היורשת החוקית שלי, 413 00:30:25,360 --> 00:30:27,280 ‏ושתניחו לנו לנפשנו. 414 00:30:29,080 --> 00:30:32,440 ‏אם תעשו את זה, לא יהיו עוד מלחמות. 415 00:30:33,800 --> 00:30:36,960 ‏עלינו לשים קץ לדרכיכם הפגניות. 416 00:30:38,480 --> 00:30:42,160 ‏אנחנו צריכים הוכחה מלאה להמרת דתך לנצרות. 417 00:30:43,600 --> 00:30:46,040 ‏גם המרת דתם המלאה של בני עמך. 418 00:30:49,360 --> 00:30:50,280 ‏איך אתה מעז? 419 00:30:50,280 --> 00:30:51,680 ‏תן לו לסיים. 420 00:31:00,960 --> 00:31:01,880 ‏ו... 421 00:31:04,920 --> 00:31:05,880 ‏ומה? 422 00:31:07,720 --> 00:31:10,960 ‏המושל צ'יקורו גם דורש 200 עבדים 423 00:31:11,720 --> 00:31:13,200 ‏כמחווה של רצון טוב. 424 00:31:15,680 --> 00:31:19,320 ‏הכנסייה הקתולית שותפה ‏במידה רבה לסחר בעבדים. 425 00:31:19,320 --> 00:31:21,520 ‏אני לא חושבת שניהלנו 426 00:31:21,520 --> 00:31:24,920 ‏שיחות מלאות על ההיקף שבו הכנסייה 427 00:31:24,920 --> 00:31:26,920 ‏משחקת תפקיד בסחר העבדים 428 00:31:26,920 --> 00:31:30,920 ‏וכמה העושר של סחר העבדים ‏בונה ומרומם את הכנסייה הקתולית. 429 00:31:42,640 --> 00:31:44,440 ‏רק כדי שאבין. 430 00:31:48,760 --> 00:31:50,440 ‏אתה מבקש מאיתנו... 431 00:31:51,640 --> 00:31:54,920 ‏להפנות את גבנו לאבות אבותינו, 432 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 ‏להשליך לפח את התרבות שלנו, 433 00:31:59,560 --> 00:32:01,720 ‏את מה שאנחנו מכירים מלידה, 434 00:32:03,240 --> 00:32:04,800 ‏ובשביל מה? 435 00:32:06,480 --> 00:32:07,600 ‏אל... 436 00:32:08,600 --> 00:32:10,640 ‏שאת שמו איננו יכולים לבטא, 437 00:32:12,360 --> 00:32:16,080 ‏שאת שפתו איננו יכולים לדבר? 438 00:32:17,600 --> 00:32:19,600 ‏ובנוסף לכל זה, 439 00:32:21,560 --> 00:32:22,600 ‏אתה מבקש... 440 00:32:23,520 --> 00:32:29,120 ‏מאתיים עבדים נוספים בנוסף לאלפים... 441 00:32:31,480 --> 00:32:32,760 ‏אלפים... 442 00:32:33,960 --> 00:32:36,320 ‏שכבר לקחתם? 443 00:32:41,600 --> 00:32:42,760 ‏זה הכול? 444 00:32:46,440 --> 00:32:49,040 {\an8}‏זה יספיק? 445 00:32:50,920 --> 00:32:54,800 ‏ישו שלך מדבר על אהבה וחמלה. 446 00:32:54,800 --> 00:32:55,920 ‏איפה שלך? 447 00:33:00,760 --> 00:33:06,280 ‏לא אתן עוד 200 עבדים. 448 00:33:06,280 --> 00:33:07,600 ‏אני... 449 00:33:10,080 --> 00:33:13,800 ‏אנחנו נתנו מספיק. 450 00:33:25,120 --> 00:33:28,440 ‏כדי להשיב את קאמבו, ‏נג'ינגה מסכימה לכמה מתנאי הפורטוגלים, 451 00:33:28,440 --> 00:33:32,080 ‏אך היא מסרבת להיענות לדרישתם ל־200 עבדים 452 00:33:32,080 --> 00:33:33,400 ‏שזה כמו לשלול מהם 453 00:33:33,400 --> 00:33:36,000 ‏כמעט חצי מיליון דולר בכסף של ימינו. 454 00:33:37,800 --> 00:33:41,000 ‏- מטמבה, כעבור שנתיים - 455 00:33:41,000 --> 00:33:43,760 ‏כדי לשכנע את האפיפיור להכיר בה, 456 00:33:43,760 --> 00:33:46,240 ‏נג'ינגה בנתה כנסיות בכל רחבי ממלכתה, 457 00:33:46,240 --> 00:33:48,960 ‏וארגנה הטבלות המוניות של בני עמה. 458 00:33:48,960 --> 00:33:50,120 ‏איפה היא? 459 00:33:52,240 --> 00:33:54,160 ‏לאחר שחלק מהתנאים מולאו, 460 00:33:54,160 --> 00:33:56,800 ‏הפורטוגלים משחררים את אחותה, קאמבו, 461 00:33:56,800 --> 00:34:02,000 ‏אבל האפיפיור עדיין לא מכיר ‏בה כמלכה ריבונית נוצרית. 462 00:34:06,000 --> 00:34:07,520 ‏הינה היא. 463 00:34:32,360 --> 00:34:37,560 ‏קאמבו! 464 00:34:45,080 --> 00:34:46,719 ‏קאמבו! 465 00:34:47,639 --> 00:34:49,199 ‏תודה, אבותיי. 466 00:34:54,320 --> 00:34:55,880 ‏תראי אותך. 467 00:34:59,760 --> 00:35:01,600 ‏אחותי הקטנה. 468 00:35:02,640 --> 00:35:04,560 ‏למי קראת קטנה? 469 00:35:08,640 --> 00:35:17,160 ‏קאמבו! ‏-קאמבו! 470 00:35:17,160 --> 00:35:18,440 ‏תודה. 471 00:35:36,080 --> 00:35:38,400 ‏אונגויו רוקד מצוין. 472 00:35:46,800 --> 00:35:48,720 ‏הלוואי שפונג'י הייתה כאן כדי לראות את זה. 473 00:35:52,160 --> 00:35:53,760 ‏גם אבא. 474 00:35:54,720 --> 00:35:55,680 ‏הם כאן. 475 00:35:56,720 --> 00:36:00,160 ‏אבותינו תמיד הולכים איתנו. 476 00:36:04,680 --> 00:36:06,360 ‏אני יודעת שזה לא היה קל... 477 00:36:07,160 --> 00:36:08,640 ‏לאפשר את כל... 478 00:36:10,320 --> 00:36:13,280 ‏המנהגים הקתולים הללו בקרב עמנו. 479 00:36:14,080 --> 00:36:15,360 ‏לשכנע את האפיפיור. 480 00:36:15,360 --> 00:36:16,800 ‏להבטיח שלום. 481 00:36:18,120 --> 00:36:20,160 ‏להבטיח את הירושה שלך... 482 00:36:22,040 --> 00:36:23,760 ‏ואת עתיד עמנו. 483 00:36:27,200 --> 00:36:30,040 ‏לא עשיתי שום דבר שאבותינו ‏לא הדריכו אותי אליו. 484 00:36:32,280 --> 00:36:34,480 ‏ובטח שלא עשיתי את זה בשביל אף אדם לבן, 485 00:36:35,680 --> 00:36:37,920 ‏לא משנה כמה חזק הוא חושב שהוא. 486 00:36:39,080 --> 00:36:40,280 ‏אני יודעת. 487 00:36:46,200 --> 00:36:47,800 ‏כי אני לא תמיד אהיה פה. 488 00:36:50,000 --> 00:36:51,520 ‏אל תדברי ככה, נג'ינגה. 489 00:36:53,840 --> 00:36:54,960 ‏כשאני לא פה... 490 00:36:58,160 --> 00:37:00,760 ‏תזכרי את כל מה שנדרש כדי להגיע לכאן. 491 00:37:02,520 --> 00:37:04,040 ‏תשאפי להגן על זה. 492 00:37:12,840 --> 00:37:15,040 ‏מה אם אני לא מספיקה? 493 00:37:16,960 --> 00:37:19,880 ‏כל עוד אנו הולכות עם אבותינו, 494 00:37:20,600 --> 00:37:22,800 ‏אנחנו תמיד די והותר. 495 00:37:26,560 --> 00:37:28,880 ‏אנחנו אף פעם לא לבד. 496 00:37:51,000 --> 00:37:54,080 ‏- כעבור חמש שנים - 497 00:38:09,080 --> 00:38:11,000 ‏נג'ינגה רודפת אחרי האפיפיור 498 00:38:11,000 --> 00:38:14,080 ‏במכתבים על גבי מכתבים, ‏במשך שנים, עשור, למעשה. 499 00:38:22,200 --> 00:38:25,480 ‏עד שלבסוף היא מקבלת מכתב שחותם את העסקה, 500 00:38:25,480 --> 00:38:30,200 ‏שמכיר בכך שכן, ‏אתם למעשה מדינה אפריקנית־נוצרית 501 00:38:30,200 --> 00:38:33,600 ‏ושהפורטוגלים צריכים להכיר בהם. 502 00:38:39,040 --> 00:38:40,720 ‏אני חושבת שזה שלום. 503 00:38:42,560 --> 00:38:44,040 ‏שלום, סוף סוף. 504 00:38:44,040 --> 00:38:47,000 ‏כי אפילו ללוחמים הגדולים ביותר 505 00:38:47,000 --> 00:38:49,640 ‏יש יום שבו עליהם להניח את נשקם, 506 00:38:49,640 --> 00:38:54,120 ‏או בשדה הקרב, שהוא מוות מפואר ללוחם, 507 00:38:54,120 --> 00:38:57,120 ‏או במקרה שלה, על כס המלכות שלה, 508 00:38:58,240 --> 00:39:00,040 ‏שם היא תמות. 509 00:39:01,600 --> 00:39:05,440 ‏בסוף חייה של נג'ינגה 510 00:39:05,440 --> 00:39:08,560 ‏הסחר בעבדים מרקיע שחקים. 511 00:39:08,560 --> 00:39:11,160 ‏למעשה, אין אף מדינה, 512 00:39:11,160 --> 00:39:14,160 ‏או מעט מאוד מדינות, ‏שאינן מעורבות בסחר בעבדים, 513 00:39:14,160 --> 00:39:17,360 ‏שלא בוזזות את היבשת האפריקנית 514 00:39:17,360 --> 00:39:20,440 ‏ממיליוני אפריקנים משועבדים. 515 00:39:20,440 --> 00:39:23,600 ‏היא לא יכולה להילחם בזה. ‏היא לא יכולה להילחם בכל העולם. 516 00:39:33,760 --> 00:39:36,760 ‏נג'ינגה הייתה המנהיגה ‏האפריקאית היחידה שזכתה להכרה 517 00:39:36,760 --> 00:39:39,800 ‏על ידי שליטים אירופאים ‏בשלטון כמלך ממין נקבה. 518 00:39:41,120 --> 00:39:43,080 ‏נג'ינגה הייתה אם האומה. 519 00:39:43,680 --> 00:39:45,160 ‏אבל היא אהבה את ארצה 520 00:39:45,160 --> 00:39:47,680 ‏ולשם כך, היא הקריבה קורבנות רבים. 521 00:39:48,360 --> 00:39:50,800 ‏אבל הקורבנות האלה הבטיחו 522 00:39:50,800 --> 00:39:53,880 ‏את עצמאות הממלכה שלה 523 00:39:53,880 --> 00:39:56,840 ‏בזמן ששאר אפריקה נבלעה על ידי אימפריאליזם. 524 00:39:59,360 --> 00:40:01,680 ‏עדיין צריך לספר את הסיפורים שלנו, 525 00:40:01,680 --> 00:40:05,000 ‏כי רוב הזמן אנחנו לא סיפרנו אותם. 526 00:40:05,000 --> 00:40:07,200 ‏אחרים סיפרו אותם בשבילנו. 527 00:40:07,800 --> 00:40:10,960 {\an8}‏כאישה אנגולית בעצמי, 528 00:40:10,960 --> 00:40:15,080 {\an8}‏שקשורה לארכיונים, 529 00:40:15,080 --> 00:40:16,760 ‏מצאתי את הסיפור של נג'ינגה, 530 00:40:16,760 --> 00:40:20,680 ‏ועד היום, היא מעולם לא עזבה אותי. 531 00:40:22,080 --> 00:40:24,000 ‏זה מרגש. 532 00:40:28,960 --> 00:40:30,840 ‏שמחוברת לארכיונים, 533 00:40:31,880 --> 00:40:34,160 ‏ובאנגולה... 534 00:40:34,840 --> 00:40:36,160 ‏ובעולם... 535 00:40:37,720 --> 00:40:39,200 ‏נג'ינגה ממשיכה לחיות. 536 00:40:44,040 --> 00:40:48,400 ‏אני חושבת עליה כעל אחת הלוחמות 537 00:40:48,400 --> 00:40:51,440 ‏והמנהיגות הטובות ביותר ‏שהעולם הזה אי פעם ראה. 538 00:40:57,600 --> 00:40:59,440 ‏עד סוף חייה של נג'ינגה, 539 00:40:59,440 --> 00:41:02,480 ‏כל מה שהיא נלחמה למענו, התגשם. 540 00:41:02,480 --> 00:41:07,040 ‏היא הבטיחה ממלכה בטוחה ועצמאית לבני עמה. 541 00:41:07,040 --> 00:41:11,760 ‏השושלת המלכותית שהיא הקריבה ‏כל כך הרבה כדי לשמר, אכן המשיכה, 542 00:41:11,760 --> 00:41:14,320 ‏בתחילה עם אחותה קאמבו, 543 00:41:14,320 --> 00:41:18,440 ‏ואז עוד שלוש מלכות שהמשיכו לשלוט במטמבה. 544 00:41:19,120 --> 00:41:21,120 ‏כמו בחלק גדול מאפריקה, 545 00:41:21,120 --> 00:41:24,840 ‏הכוחות האירופיים הכניעו ‏בסופו של דבר את היבשת. 546 00:41:24,840 --> 00:41:29,880 ‏נדונגו נפלה גם היא לידי ‏הפורטוגלים ומוכרת בשם אנגולה. 547 00:41:30,520 --> 00:41:34,360 ‏וכמו רוב סיפורי הציד ‏המסופרים על ידי הצייד בלבד, 548 00:41:34,360 --> 00:41:38,160 ‏היכולות של נג'ינגה הצטמצמו, ‏הסיפור שלה נקבר. 549 00:41:38,160 --> 00:41:39,960 ‏ואז, בשנות השישים, 550 00:41:39,960 --> 00:41:43,400 ‏דור חדש של אנגולים שנלחם על עצמאותם 551 00:41:43,400 --> 00:41:45,960 ‏החזיר את נג'ינגה, 552 00:41:46,800 --> 00:41:51,240 ‏סמל של התנגדות, של תקווה, אישה מהפכנית. 553 00:41:51,240 --> 00:41:54,760 ‏לוחמת רבת עוצמה, ומלכה אפריקנית, 554 00:41:54,760 --> 00:41:57,640 ‏שאת סיפורה ראוי לספר. 555 00:42:01,960 --> 00:42:06,560 ‏- שישה מיליון משועבדים ‏יוצאו מאנגולה בלבד - 556 00:42:06,560 --> 00:42:09,160 ‏- בין 1525 ל־1866 - 557 00:42:11,920 --> 00:42:15,000 ‏- לאחר מאבק ארוך לחירות, - 558 00:42:15,000 --> 00:42:20,320 ‏- הכיבוש הפורטוגלי של אנגולה ‏הסתיים לבסוף בשנת 1975 - 559 00:43:26,560 --> 00:43:30,680 {\an8}‏תרגום כתוביות: שני מוריס