1 00:00:24,160 --> 00:00:27,760 ‎서중앙 아프리카는 ‎노예무역으로 궁핍해졌습니다 2 00:00:29,000 --> 00:00:33,720 ‎수천 명이 노예선에 실려 ‎먼 이국의 해안으로 끌려갔고 3 00:00:33,720 --> 00:00:36,920 ‎두 번 다시 고향과 가족들을 ‎볼 수 없게 됐습니다 4 00:00:45,160 --> 00:00:49,560 ‎이제 마탐바의 여왕도 겸하게 된 ‎은동고의 여왕 은징가는 5 00:00:49,560 --> 00:00:52,960 ‎자신의 왕국을 지키기 위해 ‎마지막 순간까지 싸울 작정이었죠 6 00:00:52,960 --> 00:00:54,800 ‎달아나게 놔두지 마라! 7 00:00:56,120 --> 00:00:58,880 ‎그래, 계속 달아나라 8 00:00:59,880 --> 00:01:01,560 ‎이제 너희가 달아날 차례야 9 00:01:13,880 --> 00:01:16,120 ‎하지만 승리를 거둬도 ‎평화는 오지 않았습니다 10 00:01:20,360 --> 00:01:24,440 ‎포르투갈인들은 은징가의 자매들을 ‎4년째 포로로 잡아두고 있었죠 11 00:01:29,440 --> 00:01:31,200 ‎은징가의 동생들을 되찾으려면 12 00:01:31,200 --> 00:01:35,360 ‎포르투갈인들에게 노예 교역로를 ‎개방해야만 했습니다 13 00:01:43,680 --> 00:01:45,840 ‎은징가는 그 요구를 거절했죠 14 00:01:50,000 --> 00:01:52,640 ‎우리 없이도 잘 지냈나 봐, 언니 15 00:01:55,800 --> 00:01:56,920 ‎캄부? 16 00:02:04,480 --> 00:02:05,560 ‎캄부! 17 00:02:25,560 --> 00:02:27,520 ‎저자는 총독의 사절이야 18 00:02:29,640 --> 00:02:33,400 ‎언니에게 전갈을 전하라고 ‎나와 함께 저자를 보냈어 19 00:02:34,120 --> 00:02:35,880 ‎당신의 여동생을 돌려줬으니 20 00:02:35,880 --> 00:02:37,840 ‎우리의 노예 시장을 개방하십시오 21 00:02:41,600 --> 00:02:45,280 ‎아직 내 여동생 푼지가 ‎당신들에게 잡혀 있다 22 00:02:46,240 --> 00:02:47,880 ‎그 애를 풀어주기 전에는 23 00:02:47,880 --> 00:02:51,080 ‎노예 시장도 존재할 수 없어 24 00:02:51,080 --> 00:02:56,360 ‎내 동생을 풀어주지 않는다면 ‎평화 또한 없을 것이다 25 00:02:56,360 --> 00:02:57,760 ‎꺼지거라! 26 00:03:02,440 --> 00:03:04,840 ‎"아프리칸 퀸" 27 00:03:10,880 --> 00:03:16,360 ‎"은징가" 28 00:03:22,640 --> 00:03:26,280 ‎"마상가누 요새" 29 00:03:28,360 --> 00:03:29,680 ‎하늘에 계신 아버지... 30 00:03:31,480 --> 00:03:33,960 ‎푼지는 포르투갈인들의 근거지 ‎마상가누 요새에 31 00:03:33,960 --> 00:03:35,800 {\an8}‎포로로 잡혀 있었습니다 32 00:03:35,800 --> 00:03:37,320 {\an8}‎"마상가누 요새" 33 00:03:37,320 --> 00:03:40,040 {\an8}‎그래도 푼지는 은징가에게 ‎귀중한 자산이었죠 34 00:03:40,040 --> 00:03:42,160 {\an8}‎"에드슨 버턴 박사 ‎작가 겸 역사학자" 35 00:03:44,440 --> 00:03:47,480 ‎그만 가 보시고 ‎더는 죄를 짓지 마십시오 36 00:03:49,000 --> 00:03:51,920 ‎"푼지의 포로 생활 12년째" 37 00:03:55,000 --> 00:03:57,120 ‎고해할 게 있어요 38 00:03:57,120 --> 00:03:58,880 ‎하느님이 계신 곳입니다 39 00:03:59,560 --> 00:04:01,360 ‎고해하게 두시죠 40 00:04:03,880 --> 00:04:05,080 ‎어서 마치시오 41 00:04:13,040 --> 00:04:16,480 ‎성모 마리아시여 ‎우리를 위해 기도하소서 42 00:04:19,360 --> 00:04:20,640 ‎성모 마리아시여 43 00:04:21,760 --> 00:04:22,920 ‎우리를 위해 기도하소서 44 00:04:24,560 --> 00:04:26,079 ‎그리스도의 어머니시여 45 00:04:27,840 --> 00:04:28,960 ‎우리를 위해 기도하소서 46 00:04:35,440 --> 00:04:38,960 {\an8}‎푼지는 은징가의 첩자가 되어 ‎예배당에 쪽지를 남겼고 47 00:04:38,960 --> 00:04:40,640 {\an8}‎"루크 페페라 ‎인류학자 겸 작가" 48 00:04:40,640 --> 00:04:42,400 {\an8}‎그걸 전령들이 주워서 49 00:04:42,400 --> 00:04:44,240 ‎은징가에게 가져갔어요 50 00:04:47,160 --> 00:04:49,840 ‎"은징가의 뎀보스 주둔지" 51 00:04:51,600 --> 00:04:53,880 ‎우리의 의심이 맞다고 ‎푼지가 확인해 줬어 52 00:04:53,880 --> 00:04:55,920 ‎포르투갈인들은 큰 위기에 처했다 53 00:04:55,920 --> 00:04:59,000 ‎놈들은 루안다를 ‎네덜란드인들에게 빼앗겼어 54 00:04:59,000 --> 00:05:00,920 ‎잘된 일인지도 몰라 55 00:05:00,920 --> 00:05:02,280 ‎아닐 수도 있죠 56 00:05:02,280 --> 00:05:07,640 ‎임방갈라 전사 은징가 모나는 ‎은징가의 총사령관이자 조언자였죠 57 00:05:07,640 --> 00:05:10,080 ‎'은징가의 아들'이라는 이름처럼 58 00:05:10,080 --> 00:05:11,760 ‎가족 같은 사이였습니다 59 00:05:13,040 --> 00:05:16,120 ‎내 적의 적이라면 ‎친구가 될 수도 있으니까 60 00:05:18,400 --> 00:05:20,080 ‎그쪽에 연락을 취해 봐야지 61 00:05:21,040 --> 00:05:24,080 ‎동맹의 가능성이 있는지 ‎확인해 보는 거야 62 00:05:27,960 --> 00:05:31,840 ‎그게 조상님들의 뜻이라면 ‎난 네덜란드인들을 이용해서 63 00:05:31,840 --> 00:05:34,680 ‎포르투갈 놈들을 ‎무릎 꿇게 만들겠다 64 00:05:36,840 --> 00:05:39,000 ‎1641년에 도착한 네덜란드인들은 65 00:05:39,000 --> 00:05:41,680 ‎이제 대서양 일대에서 ‎큰 영향력을 행사했습니다 66 00:05:41,680 --> 00:05:43,360 ‎"브라질, 남대서양, 은동고" 67 00:05:43,360 --> 00:05:46,600 ‎포르투갈인들은 1세기 넘게 ‎아프리카의 노예무역을 68 00:05:46,600 --> 00:05:48,000 ‎독점해 왔습니다 69 00:05:48,800 --> 00:05:52,320 ‎하지만 이제는 프랑스와 영국 ‎네덜란드도 끼어들었고 70 00:05:52,320 --> 00:05:54,400 ‎이 국가들 모두 ‎자신의 몫을 원했어요 71 00:05:54,400 --> 00:05:58,240 ‎오늘날의 기준으로 보더라도 ‎그 수익은 엄청났습니다 72 00:05:58,240 --> 00:05:59,960 ‎노예들을 동원한 ‎대규모 농업 경제가 73 00:05:59,960 --> 00:06:02,640 ‎유럽 전역의 여러 왕국에 ‎부를 공급하고 있었어요 74 00:06:02,640 --> 00:06:05,160 {\an8}‎"디암비 카바투수일라 여왕 ‎바크와 룬투 부족의 왕" 75 00:06:05,160 --> 00:06:09,280 {\an8}‎검은 황금, 즉 사람을 수확하러 ‎모두가 아프리카로 향했습니다 76 00:06:09,280 --> 00:06:14,640 ‎무상의 노동력으로 미대륙과 ‎다른 경제를 구축하기 위해서였죠 77 00:06:17,000 --> 00:06:18,120 ‎어떻습니까? 78 00:06:19,280 --> 00:06:22,000 ‎조상님들이 점지한 동맹이 ‎네덜란드인들입니까? 79 00:06:22,000 --> 00:06:24,360 ‎아니면 아직도 ‎마음을 놓을 수 없나요? 80 00:06:34,360 --> 00:06:38,080 ‎여인은 두 남자와 동침한 후에야 81 00:06:38,080 --> 00:06:41,320 ‎어느 쪽이 마음에 드는지 ‎결정할 수 있습니다 82 00:06:41,320 --> 00:06:43,040 ‎경쟁자와 함께 춤출 때는 83 00:06:44,120 --> 00:06:45,880 ‎눈을 감아서는 안 됩니다 84 00:06:47,240 --> 00:06:50,400 ‎그자들을 만나시려면 ‎권력과 권위가 따르는 장소를 85 00:06:51,280 --> 00:06:52,520 ‎선택하셔야 합니다 86 00:06:54,240 --> 00:06:55,600 ‎왕좌에서 만나야겠죠 87 00:06:57,280 --> 00:06:58,680 ‎여왕으로서요 88 00:06:59,360 --> 00:07:00,520 ‎그렇습니다 89 00:07:06,400 --> 00:07:07,560 ‎그러면 그렇게 하죠 90 00:07:12,440 --> 00:07:16,560 ‎새롭게 등장한 외국인들에게 ‎내가 누군지 알려주는 겁니다 91 00:07:19,160 --> 00:07:21,040 ‎무시할 수 없는 ‎지도자라는 사실을요 92 00:07:22,640 --> 00:07:26,520 ‎"마탐바" 93 00:07:31,800 --> 00:07:32,880 ‎들여보내라 94 00:07:42,680 --> 00:07:45,680 ‎이 사건으로 인해 ‎은징가는 유럽 국가의 경쟁을 95 00:07:45,680 --> 00:07:47,360 {\an8}‎"메리 힉스 ‎시카고 대학교 조교수" 96 00:07:47,360 --> 00:07:51,360 {\an8}‎활용할 수도 있다는 걸 깨달았죠 97 00:07:58,080 --> 00:07:59,600 ‎앉으시지요 98 00:08:03,800 --> 00:08:05,640 ‎루안다를 점령하셨다고 들었습니다 99 00:08:06,800 --> 00:08:07,920 ‎축하드립니다 100 00:08:08,560 --> 00:08:09,720 ‎감사합니다 101 00:08:09,720 --> 00:08:12,960 ‎유럽의 방식대로 ‎와인을 마시며 축하하죠 102 00:08:14,480 --> 00:08:15,640 ‎정말 친절하시군요 103 00:08:16,600 --> 00:08:17,720 ‎나중에 마시도록 하죠 104 00:08:17,720 --> 00:08:19,640 ‎공무부터 의논한 후에요 105 00:08:20,240 --> 00:08:21,440 ‎일이 먼저죠 106 00:08:24,240 --> 00:08:26,240 ‎역시 네덜란드 분들은 ‎현명하시군요 107 00:08:29,400 --> 00:08:33,280 ‎그래서 루안다를 정복하셨는데요 108 00:08:35,320 --> 00:08:37,320 ‎천하무적 군대의 ‎다음 상대는 누구죠? 109 00:08:40,799 --> 00:08:43,120 ‎- 무슨 뜻입니까? ‎- 공통의 적 말입니다 110 00:08:43,120 --> 00:08:44,400 ‎포르투갈인들요 111 00:08:46,559 --> 00:08:48,400 ‎얼마나 간절히 ‎그자들을 몰아내고 싶죠? 112 00:08:50,960 --> 00:08:54,360 ‎위대한 은징가 여왕님의 이야기는 ‎익히 들어 왔습니다 113 00:08:54,360 --> 00:08:57,560 ‎포르투갈인들은 여왕님과 ‎우호 관계나 평화를 알지 못했죠 114 00:08:57,560 --> 00:09:00,560 ‎포르투갈인들이 상륙한 후로 ‎이 땅에는 우호 관계도 115 00:09:00,560 --> 00:09:03,000 ‎평화도 존재하지 못했습니다 116 00:09:04,720 --> 00:09:08,320 ‎우리는 절멸을 피해서 ‎달아나는 사람들입니다 117 00:09:09,440 --> 00:09:11,080 ‎그자들이 사라지기를 원합니다 118 00:09:12,560 --> 00:09:13,960 ‎우리와 같은 걸 원하시는군요 119 00:09:15,560 --> 00:09:17,000 ‎거의 비슷합니다 120 00:09:20,680 --> 00:09:22,080 ‎'거의 비슷하다'라 121 00:09:23,600 --> 00:09:26,800 ‎우리는 무역을 하러 ‎아프리카에 온 겁니다 122 00:09:27,720 --> 00:09:31,920 ‎그렇지만 여왕님께서 단호하게 ‎포르투갈인들의 길을 막아... 123 00:09:32,680 --> 00:09:33,920 ‎뭐라고 할까요 124 00:09:34,920 --> 00:09:38,560 ‎중요한 시장으로 가는 경로를 ‎막아서지 않으셨습니까 125 00:09:38,560 --> 00:09:41,200 ‎노예 시장 말씀이시군요 126 00:09:44,960 --> 00:09:49,120 ‎나도 그대들이 포르투갈의 농장을 ‎정복했다는 말은 들었습니다 127 00:09:49,120 --> 00:09:51,440 ‎미대륙에서 ‎황금 해안에 이르기까지요 128 00:09:52,520 --> 00:09:53,840 ‎땅은 비명을 지르고 129 00:09:54,600 --> 00:09:57,120 ‎우리 백성들은 몸을 숙인 채 ‎쟁기질을 하고 있죠 130 00:09:58,600 --> 00:09:59,720 ‎그렇지 않습니까? 131 00:10:04,160 --> 00:10:05,680 ‎두루 잘 알고 계시군요 132 00:10:08,400 --> 00:10:11,920 ‎당신들의 요구 사항을 ‎고려하려면... 133 00:10:14,080 --> 00:10:16,080 ‎내가 원하는 걸 ‎먼저 얻어야겠습니다 134 00:10:17,640 --> 00:10:20,240 ‎난 포르투갈인들과도 ‎수없이 외교를 시도했죠 135 00:10:21,240 --> 00:10:25,400 ‎그자들의 약속은 깨졌고 ‎맹세는 무가치한 것이었습니다 136 00:10:25,400 --> 00:10:27,240 ‎우리는 포르투갈과는 다릅니다 137 00:10:27,240 --> 00:10:31,880 ‎노예를 원하는 ‎채울 수 없는 갈망은 마찬가지죠 138 00:10:33,480 --> 00:10:34,680 ‎무엇이 필요하십니까? 139 00:10:34,680 --> 00:10:38,160 ‎군사와 무기요 ‎그리고 다른 무엇보다도... 140 00:10:39,640 --> 00:10:40,800 ‎인정하시죠 141 00:10:41,680 --> 00:10:45,880 ‎만약 내가 당신들과 ‎협력하는 데 동의한다면 142 00:10:46,840 --> 00:10:51,320 ‎나를 여왕으로서 ‎인정해야만 합니다 143 00:10:52,600 --> 00:10:54,200 ‎당신들의 신하가 아니라요 144 00:10:57,440 --> 00:11:00,560 ‎하긴 지나친 요구를 ‎드린 건지도 모르겠군요 145 00:11:01,520 --> 00:11:02,600 ‎첫날부터요 146 00:11:05,360 --> 00:11:07,680 ‎아까 얘기한 대로 ‎와인을 들기로 하죠 147 00:11:08,520 --> 00:11:09,520 ‎어떻습니까? 148 00:11:14,520 --> 00:11:18,440 ‎은징가는 포르투갈인들을 ‎경멸하는 태도를 버리지 않았죠 149 00:11:18,440 --> 00:11:22,360 ‎네덜란드인들은 포르투갈에 대항할 ‎편리한 도구가 되어 줬어요 150 00:11:22,360 --> 00:11:24,840 ‎네덜란드인들은 ‎포르투갈인들과는 다르게 151 00:11:24,840 --> 00:11:29,040 ‎은동고 왕국을 정복하려는 ‎야심이 없었습니다 152 00:11:39,680 --> 00:11:43,760 ‎정말 네덜란드인들이 노예 시장을 ‎운영하도록 놓아둘 거야? 153 00:11:45,240 --> 00:11:47,320 ‎그자들과 협상해 봐야지 154 00:11:48,360 --> 00:11:50,600 ‎다시 이곳에 돌아오면서 ‎본 게 있어 155 00:11:51,760 --> 00:11:53,680 ‎마을 전체가 텅 비었더군 156 00:11:54,840 --> 00:11:57,400 ‎포르투갈 놈들이 ‎모든 걸 쓸어 갔어 157 00:11:59,680 --> 00:12:01,760 ‎단 한 명도 남겨두지 않고 158 00:12:01,760 --> 00:12:04,080 ‎악령들만이 출몰하는 ‎그런 곳이었어 159 00:12:04,080 --> 00:12:06,480 ‎우리 모두 그렇게 되는 거야? 160 00:12:06,480 --> 00:12:07,720 ‎당연히 아니지, 캄부 161 00:12:07,720 --> 00:12:09,960 ‎- 왜 그런 걸 묻니? ‎- 그렇지 않다면서 162 00:12:09,960 --> 00:12:12,360 ‎왜 그자들과 협상하려는 거야? 163 00:12:13,080 --> 00:12:16,760 ‎지금도 우리 모두 ‎확실히 알고 있잖아 164 00:12:16,760 --> 00:12:19,120 ‎그자들도 포르투갈과 같은 걸 원해 165 00:12:19,120 --> 00:12:22,760 ‎아직은 포르투갈인들이 ‎우리의 가장 큰 적이니까 166 00:12:24,400 --> 00:12:28,360 ‎네덜란드인들을 이용해야 ‎놈들을 이길 수 있잖아 167 00:12:29,840 --> 00:12:31,920 ‎다시 푼지와 만날 수도 있고 168 00:12:34,320 --> 00:12:36,160 ‎네덜란드인들에겐 우리가 필요해 169 00:12:37,000 --> 00:12:38,840 ‎그런 점에서 우리가 유리하지 170 00:12:40,360 --> 00:12:42,120 ‎그게 없으면 희망도 없어 171 00:12:44,000 --> 00:12:45,320 ‎가장 뛰어난 국민들이 172 00:12:46,200 --> 00:12:48,200 ‎계속 우리 국토에서 ‎끌려 나가게 될 거야 173 00:12:49,920 --> 00:12:52,400 ‎마음을 푹 놓고 ‎잠자리에 들 수 있었던 게 174 00:12:53,960 --> 00:12:56,440 ‎언제였는지 기억이나 나니? 175 00:13:07,040 --> 00:13:08,160 ‎아니 176 00:13:09,920 --> 00:13:13,160 ‎살아남아서 계속 싸우려면 177 00:13:14,240 --> 00:13:16,440 ‎우린 뭐든지 해야만 해 178 00:13:20,160 --> 00:13:23,200 ‎만약 네덜란드인들이 ‎함께 싸우는 데 동의하고 179 00:13:23,200 --> 00:13:25,960 ‎나를 동등한 상대로 인식한다면 180 00:13:25,960 --> 00:13:29,480 ‎함께 포르투갈 놈들을 ‎이 땅에서 몰아낼 수 있어 181 00:13:33,080 --> 00:13:34,760 ‎놈들도 날 무시하지 못할 거야 182 00:13:50,480 --> 00:13:53,240 ‎은징가는 계속해서 ‎포르투갈인들을 공격했죠 183 00:13:56,480 --> 00:14:00,120 ‎은징가는 대서양 횡단 노예무역에 ‎큰 영향을 끼치는 존재였어요 184 00:14:00,960 --> 00:14:02,960 ‎노예무역이 가장 활발한 시기에 185 00:14:02,960 --> 00:14:04,640 ‎해마다 포르투갈인들은 186 00:14:04,640 --> 00:14:08,480 ‎노예 10,000-13,000명을 ‎수출할 정도였는데 187 00:14:08,480 --> 00:14:10,480 ‎그 숫자가 0에 가까워졌어요 188 00:14:10,480 --> 00:14:12,920 ‎포르투갈 국왕은 ‎큰 손해를 보게 되자 189 00:14:12,920 --> 00:14:14,360 ‎엄청나게 분노했고 190 00:14:14,360 --> 00:14:16,160 ‎새 총독에게 ‎은징가를 상대하게 했죠 191 00:14:17,920 --> 00:14:20,040 ‎새 총독의 이름은 ‎소투마이오르였어요 192 00:14:21,440 --> 00:14:25,240 ‎1646년에 소투마이오르는 ‎엄청난 대군을 모았습니다 193 00:14:25,240 --> 00:14:27,560 ‎은징가가 상대한 ‎가장 큰 군대였어요 194 00:14:30,640 --> 00:14:32,720 ‎포르투갈인들은 ‎은징가의 뎀보스 주둔지로 195 00:14:32,720 --> 00:14:34,120 {\an8}‎곧바로 직행했죠 196 00:14:34,120 --> 00:14:37,120 {\an8}‎"루안다, 뎀보스, 쿤시" 197 00:14:52,640 --> 00:14:54,320 ‎놈들이 더 밀려옵니다, 여왕님! 198 00:14:54,320 --> 00:14:55,720 ‎포위당했어! 199 00:14:55,720 --> 00:14:58,360 ‎숲으로 후퇴하라! 어서! 200 00:15:03,520 --> 00:15:07,200 ‎은징가는 또다시 ‎많은 사람을 두고 달아나야 했죠 201 00:15:07,200 --> 00:15:09,720 {\an8}‎여동생 캄부도 포함해서요 202 00:15:09,720 --> 00:15:11,160 {\an8}‎"세실 프로몽 ‎예일 대학교 미술사 교수" 203 00:15:11,160 --> 00:15:14,360 ‎"뎀보스 킬롬보" 204 00:15:18,640 --> 00:15:21,800 ‎왕족의 거주지를 ‎이렇게 마구 침범하다니 205 00:15:21,800 --> 00:15:22,960 ‎무엄한 것들! 206 00:15:26,960 --> 00:15:29,360 ‎제발 놓아줘요! 207 00:15:29,360 --> 00:15:33,440 ‎안 돼! 208 00:15:43,520 --> 00:15:48,600 ‎포르투갈인들은 그동안 푼지가 ‎첩자 노릇을 했다는 걸 알고 209 00:15:48,600 --> 00:15:50,680 ‎정말로 크게 분노했어요 210 00:15:51,440 --> 00:15:54,840 ‎그래서 은징가에게 ‎확실히 보여주려 했죠 211 00:15:54,840 --> 00:15:57,360 ‎'이번에는 당신이라도 ‎이길 수 없어' 212 00:15:57,360 --> 00:15:59,320 ‎'당신을 눌러 버릴 거야' 213 00:16:40,720 --> 00:16:42,920 ‎은징가의 군대는 ‎다시 진군했습니다 214 00:16:42,920 --> 00:16:47,720 ‎그때 캄부의 납치와 ‎푼지의 살해 소식이 전해졌죠 215 00:16:47,720 --> 00:16:50,040 ‎"뎀보스, 쿤시" 216 00:16:58,320 --> 00:17:00,880 ‎어떻게 시신조차 없이 ‎작별 인사를 하죠? 217 00:17:02,720 --> 00:17:04,920 ‎시신이 없어도 ‎푼지가 되돌아올 수 있나요? 218 00:17:09,160 --> 00:17:11,720 ‎이제 푼지 님은 ‎조상들과 함께하세요 219 00:17:14,359 --> 00:17:16,119 ‎또 하나의 영혼이... 220 00:17:17,359 --> 00:17:21,720 ‎용맹한 왕족이자 전사가 ‎우리를 지켜보고 있습니다 221 00:17:26,440 --> 00:17:28,040 ‎용기를 가지세요 222 00:17:30,079 --> 00:17:33,560 ‎모든 일은 신들의 뜻입니다 ‎은징가 여왕님 223 00:17:33,560 --> 00:17:36,160 ‎캄부도 변을 당하면 어쩌죠? 224 00:17:37,840 --> 00:17:41,040 ‎그 애마저 잃을 수는 없어요 ‎그건 안 돼요 225 00:17:41,880 --> 00:17:43,080 ‎안 돼요 226 00:17:46,240 --> 00:17:47,360 ‎알고 있습니다 227 00:17:49,120 --> 00:17:50,320 ‎괴로우시겠죠 228 00:17:52,680 --> 00:17:54,440 ‎그 애도 잃을 순 없어요 229 00:17:58,160 --> 00:17:59,640 ‎푼지는 은징가의 동생으로 230 00:17:59,640 --> 00:18:04,120 ‎은징가에게는 언제까지나 ‎보호해야 할 대상이었어요 231 00:18:04,120 --> 00:18:07,680 {\an8}‎동생을 지켜주지 못했다는 ‎죄책감이 막심했겠죠 232 00:18:07,680 --> 00:18:10,320 {\an8}‎"켈리 카터 잭슨 ‎웰즐리 대학교 아프리카학 교수" 233 00:18:26,920 --> 00:18:29,000 ‎우리를 지켜봐 줘, 푼지 234 00:18:35,840 --> 00:18:38,080 ‎네 희생을 헛되이 하지 않을게 235 00:18:39,920 --> 00:18:40,920 ‎푼지는 죽었고 236 00:18:40,920 --> 00:18:44,160 ‎은징가가 캄부를 구하려면 ‎네덜란드의 도움이 필요했죠 237 00:18:44,160 --> 00:18:46,480 ‎네덜란드인들과 ‎조약을 맺어야 했어요 238 00:18:46,480 --> 00:18:50,680 ‎포르투갈인들은 마상가누 요새에 ‎캄부를 인질로 잡고 있었어요 239 00:18:50,680 --> 00:18:54,360 ‎은징가의 세력만으로는 ‎구조 작전을 펼 화력이 부족했죠 240 00:19:02,400 --> 00:19:05,200 ‎조약의 일부로서 ‎마상가누 요새를 원합니다 241 00:19:05,200 --> 00:19:09,720 ‎다시 말해서 네덜란드 군인들과 ‎총과 탄약이 필요해요 242 00:19:09,720 --> 00:19:11,480 ‎왜 이 요새가 중요하죠? 243 00:19:12,240 --> 00:19:14,520 ‎왜 이곳이 중요하냐고요? 244 00:19:16,920 --> 00:19:21,640 ‎마상가누는 포르투갈인들의 ‎마지막 근거지이기 때문이죠 245 00:19:21,640 --> 00:19:23,680 ‎가장 강한 근거지고요 246 00:19:23,680 --> 00:19:28,560 ‎전략적으로 중요한 지점으로서 ‎만약 이 요새가 함락된다면 247 00:19:28,560 --> 00:19:31,520 ‎포르투갈인들은 끝입니다 ‎더는 남은 게 없겠죠 248 00:19:32,320 --> 00:19:36,040 ‎내게만 중요한 요새가 아니에요 249 00:19:37,320 --> 00:19:40,840 ‎당신들에게도 이 요새는 ‎중요해야 하지 않을까요? 250 00:19:40,840 --> 00:19:41,960 ‎알겠습니다 251 00:19:43,800 --> 00:19:47,400 ‎그래도 이런 조약을 ‎당신과 맺으려면... 252 00:19:48,960 --> 00:19:50,640 ‎은동고의 여왕과요? 253 00:19:51,280 --> 00:19:53,880 ‎복잡한 일이라고만 말씀드리죠 254 00:19:53,880 --> 00:19:55,200 ‎이런 일은 처음입니다 255 00:19:56,480 --> 00:19:58,440 ‎죄송하지만 가능할지 모르겠군요 256 00:19:58,440 --> 00:19:59,680 ‎불가능한 건 아니죠 257 00:19:59,680 --> 00:20:02,200 ‎저로서는 아무것도 ‎약속드릴 수 없습니다만 258 00:20:02,200 --> 00:20:03,560 ‎만약 가능하다면... 259 00:20:05,680 --> 00:20:08,320 ‎그 대가 또한 높아지겠죠 260 00:20:08,320 --> 00:20:09,480 ‎얼마나요? 261 00:20:09,960 --> 00:20:11,400 ‎더 많은 노예를 원합니다 262 00:20:12,080 --> 00:20:13,280 ‎제가 뭐랬습니까? 263 00:20:14,080 --> 00:20:16,400 ‎다 똑같습니다 ‎뱀 같은 작자들이죠 264 00:20:24,640 --> 00:20:29,320 ‎이미 당신들은 우리 백성들을 ‎수도 없이 잡아갔을 텐데요 265 00:20:29,320 --> 00:20:32,000 ‎우리는 포르투갈 측의 간섭 없이 266 00:20:32,000 --> 00:20:34,920 ‎포르투갈의 노예시장을 ‎이용하고 싶습니다 267 00:20:38,240 --> 00:20:41,160 ‎네덜란드인들은 ‎포르투갈인들이 구축해 놓은 268 00:20:41,160 --> 00:20:44,680 ‎노예제, 무역로와 ‎시장을 원했습니다 269 00:20:44,680 --> 00:20:47,240 ‎은징가는 언제라도 ‎길을 막을 수 있었죠 270 00:20:47,240 --> 00:20:49,320 ‎네덜란드인들은 ‎은징가의 협조가 필요했어요 271 00:20:50,560 --> 00:20:52,480 ‎서면으로 남기도록 하죠 272 00:20:52,480 --> 00:20:57,480 ‎은동고와 마탐바의 ‎독립적이며 적법한 통치자로서의 273 00:20:58,680 --> 00:21:02,360 ‎내 지위를 당신들이 ‎인정한다는 내용으로요 274 00:21:04,280 --> 00:21:07,720 ‎나는 동등한 왕족이자 ‎동업자가 되는 겁니다 275 00:21:09,280 --> 00:21:13,480 ‎포르투갈과의 싸움에서도 ‎또 이 땅에서도 말입니다 276 00:21:15,400 --> 00:21:18,200 ‎이미 말씀드린 것처럼 277 00:21:18,200 --> 00:21:19,640 ‎그건 큰 요구입니다 278 00:21:19,640 --> 00:21:22,440 ‎큰 대가를 요구하셨으니까요 279 00:21:23,880 --> 00:21:25,120 ‎말씀하신 것처럼요 280 00:21:37,920 --> 00:21:41,360 ‎은징가는 공식적으로 ‎네덜란드와의 조약에 서명했죠 281 00:21:41,360 --> 00:21:44,880 ‎은징가는 전쟁 포로의 절반을 ‎네덜란드인들에게 넘겨서 282 00:21:44,880 --> 00:21:48,640 ‎노예로 삼아 농장에서 부리도록 ‎허락하는 데 동의했죠 283 00:21:48,640 --> 00:21:51,680 ‎그 대가로 네덜란드는 ‎군사적 및 정치적으로 284 00:21:51,680 --> 00:21:54,400 ‎은징가를 지원하는 데 ‎동의했습니다 285 00:21:54,400 --> 00:21:56,280 ‎그건 거래였어요 286 00:21:56,280 --> 00:22:01,400 ‎노예제와 노예사냥이 ‎만연한 시대에 287 00:22:01,400 --> 00:22:03,800 ‎어떻게 백성을 보호해야 할까요? 288 00:22:03,800 --> 00:22:09,600 ‎폭력적인 식민지 시대에는 ‎사로잡혀 노예가 되거나 289 00:22:09,600 --> 00:22:13,400 ‎아니면 노예사냥을 하는 ‎유럽의 열강과 동맹을 맺어 290 00:22:13,400 --> 00:22:15,640 ‎성공적으로 저항하거나 ‎둘 중 하나였죠 291 00:22:16,960 --> 00:22:19,080 {\an8}‎은징가는 ‎네덜란드 군인들의 도움으로 292 00:22:19,080 --> 00:22:22,880 {\an8}‎마상가누 요새를 공격하고 ‎캄부를 구할 계획을 세웠어요 293 00:22:22,880 --> 00:22:26,240 ‎2주 후, 적의 요새를 치기 ‎바로 전날이었습니다 294 00:22:34,400 --> 00:22:35,600 ‎여왕님 만세 295 00:22:36,720 --> 00:22:38,960 ‎그래요, 무슨 일로 왔죠? 296 00:22:43,840 --> 00:22:45,280 ‎비켜 주겠어요? 297 00:22:52,640 --> 00:22:56,360 ‎리스본에서 네덜란드군을 상대하려 ‎대규모 파견군을 보냈어요 298 00:22:56,360 --> 00:22:58,440 ‎네덜란드 측에서 ‎군대를 돌려받으려 해요 299 00:22:58,440 --> 00:22:59,600 ‎그게 무슨 말이죠? 300 00:23:00,480 --> 00:23:02,280 ‎여기 있는 병사들도요? 301 00:23:03,160 --> 00:23:06,720 ‎한 명도 빠짐없이 ‎루안다를 지키러 가야 해요 302 00:23:08,440 --> 00:23:09,680 ‎기다릴 순 없나요? 303 00:23:10,560 --> 00:23:13,120 ‎이제 하루만 있으면 ‎놈들의 요새를 쳐서 304 00:23:13,120 --> 00:23:14,400 ‎캄부를 구할 텐데... 305 00:23:14,960 --> 00:23:16,000 ‎이럴 수는 없어요 306 00:23:16,800 --> 00:23:18,640 ‎선택의 여지가 없습니다 307 00:23:20,400 --> 00:23:21,920 ‎누구의 이야기를 들어도 308 00:23:21,920 --> 00:23:25,840 ‎수많은 포르투갈인이 ‎루안다에 상륙 중이라고 해요 309 00:23:28,040 --> 00:23:28,920 ‎안 돼요 310 00:23:29,720 --> 00:23:31,080 ‎은강가를 소환해요 311 00:23:31,080 --> 00:23:33,720 ‎조상님들께서 ‎다른 길을 보여주시겠죠 312 00:23:33,720 --> 00:23:38,120 ‎이렇게 가까이 왔는데 ‎이대로 포기할 순 없어요 313 00:23:38,120 --> 00:23:41,440 ‎은강가를 이 먼 곳까지 ‎소환할 시간이 없습니다 314 00:23:44,840 --> 00:23:46,960 ‎그럼 하루만 더 달라고 해요 315 00:23:47,600 --> 00:23:48,840 ‎단 하루만요 316 00:23:49,600 --> 00:23:52,960 ‎그러면 내가 친히 ‎우리 군사들을 이끌고 317 00:23:52,960 --> 00:23:55,040 ‎네덜란드군을 거느리고 ‎놈들과 싸우러 가죠 318 00:23:55,040 --> 00:23:57,640 ‎네덜란드를 돕기로 약속했잖아요 319 00:23:57,640 --> 00:23:59,520 ‎그랬죠, 오늘은 안 돼요 320 00:24:00,280 --> 00:24:01,480 ‎내일이 있잖아요 321 00:24:03,880 --> 00:24:06,920 ‎네덜란드인들은 내일까지 ‎기다리기 힘들 거예요 322 00:24:07,560 --> 00:24:09,320 ‎루안다를 잃게 되면 323 00:24:10,320 --> 00:24:14,400 ‎지금까지 우리가 쌓아 올린 ‎모든 것도 사라져 버려요 324 00:24:16,240 --> 00:24:18,440 ‎당장 병사들을 ‎돌려받으려 할 겁니다 325 00:24:21,240 --> 00:24:22,920 ‎결정을 내려야 해요 326 00:24:40,280 --> 00:24:41,880 ‎병사들을 보내 줘요 327 00:24:43,960 --> 00:24:46,640 ‎대신 이 상황이 끝나자마자... 328 00:24:48,880 --> 00:24:52,000 ‎약속한 대로 돌아와서 ‎캄부를 구하러 가요 329 00:25:17,360 --> 00:25:19,560 ‎드디어 루안다에 돌아온 은징가는 330 00:25:19,560 --> 00:25:23,040 ‎마지막 네덜란드 선박들이 ‎수평선 너머 사라지는 걸 봤죠 331 00:25:24,160 --> 00:25:26,560 ‎포르투갈이 ‎다시 루안다를 점령한 거예요 332 00:25:27,600 --> 00:25:31,160 ‎네덜란드에게 실망한 은징가는 ‎크게 절망했습니다 333 00:25:31,160 --> 00:25:33,680 ‎은징가는 ‎네덜란드의 군사 지원 없이 334 00:25:33,680 --> 00:25:36,360 ‎포르투갈에 이기기는 ‎훨씬 힘들 것을 실감했죠 335 00:25:39,080 --> 00:25:42,120 ‎"마탐바" 336 00:25:42,720 --> 00:25:46,200 ‎네덜란드의 도움이 있건 없건 ‎우리는 싸워야 합니다 337 00:25:46,200 --> 00:25:50,480 ‎그자들은 날 골칫거리로 여기고 ‎우리는 캄부를 구해야 하죠 338 00:25:50,480 --> 00:25:53,600 ‎놈들은 우리가 뭘 하건 ‎캄부를 놔줄 생각이 없어요 339 00:25:53,600 --> 00:25:56,160 ‎그자들에게 선택의 여지가 ‎없어질 때까지 싸워야죠 340 00:25:56,160 --> 00:25:58,520 ‎왕좌에 앉으신 날처럼 ‎여전히 강하시군요 341 00:25:58,520 --> 00:26:00,480 ‎나도 언젠가는 죽겠죠 342 00:26:00,480 --> 00:26:01,920 ‎캄부도 그렇고요 343 00:26:02,760 --> 00:26:06,400 ‎내가 죽으면 캄부가 ‎그 뒤를 이어야 해요 344 00:26:10,520 --> 00:26:12,360 ‎예배당에 숨어 있었습니다 345 00:26:14,040 --> 00:26:16,880 ‎당신, 낯익은 얼굴이군요 346 00:26:19,960 --> 00:26:23,080 ‎완두에는 웬일이죠, 친구? 347 00:26:23,080 --> 00:26:24,000 ‎친구라고요? 348 00:26:24,480 --> 00:26:25,800 ‎지금은 예수회에 있나요? 349 00:26:25,800 --> 00:26:28,440 ‎예수회가 아니라 카푸친회입니다 350 00:26:28,440 --> 00:26:31,200 ‎그 차이가 뭐요? ‎둘 다 포르투갈을 섬기잖소 351 00:26:31,200 --> 00:26:34,640 ‎우리는 포르투갈인들이 아닌 ‎로마를 섬깁니다 352 00:26:34,640 --> 00:26:35,880 ‎- 로마? ‎- 리스본이 아니라요 353 00:26:36,760 --> 00:26:38,840 ‎네, 교황님을 섬깁니다 354 00:26:38,840 --> 00:26:40,720 ‎천주교도라면 ‎모두 교황을 섬기죠 355 00:26:41,760 --> 00:26:43,840 ‎포르투갈 국왕이라고 해도요 356 00:26:44,720 --> 00:26:48,120 ‎세례식 때 당신에게 배운 걸 ‎잊지 않고 있었어요 357 00:26:48,680 --> 00:26:50,480 ‎기억하셨군요, 은징가 여왕님 358 00:26:51,480 --> 00:26:53,640 ‎모든 천주교 신자는 ‎교황님을 섬기는 게 맞습니다 359 00:26:53,640 --> 00:26:57,200 ‎당신 대신에 교황의 목을 ‎쳐 버리면 되겠군 360 00:26:58,960 --> 00:27:01,400 ‎당신은 뱀의 꼬리에 불과하고 361 00:27:01,400 --> 00:27:03,200 ‎그자는 머리니까 말이야 362 00:27:03,200 --> 00:27:06,400 ‎은징가 모나 ‎손님들을 겁주지 마라 363 00:27:08,000 --> 00:27:10,160 ‎오늘 참수형은 없을 테니까 364 00:27:10,880 --> 00:27:12,480 ‎손님들을 잘 대접해라 365 00:27:13,320 --> 00:27:14,480 ‎어서 366 00:27:28,560 --> 00:27:29,640 ‎뭐죠? 367 00:27:30,520 --> 00:27:33,600 ‎지나치게 오랫동안 ‎우리는 꼬리만을 쫓았어요 368 00:27:35,720 --> 00:27:38,760 ‎이번 경우는 ‎은징가 모나의 말이 맞습니다 369 00:27:57,360 --> 00:28:01,960 ‎이 어려운 시기에 도와주시고 ‎이끌어 주시기 바랍니다 370 00:28:03,040 --> 00:28:04,160 ‎아멘 371 00:28:06,760 --> 00:28:08,840 ‎방해한 게 아니면 좋겠군요, 친구 372 00:28:09,760 --> 00:28:12,320 ‎아닙니다, 방해는요 373 00:28:14,200 --> 00:28:15,480 ‎신부님을 뵙고 나니 374 00:28:16,720 --> 00:28:19,200 ‎오래전에 세례받던 기억이 ‎떠올랐습니다 375 00:28:20,520 --> 00:28:22,520 ‎축복이 가득하며 ‎기억에 남는 날이었죠 376 00:28:22,520 --> 00:28:24,000 ‎내겐 공무에 불과했어요 377 00:28:26,400 --> 00:28:27,640 ‎농담입니다 378 00:28:28,280 --> 00:28:30,120 ‎정말 기억에 남는 날이었죠 379 00:28:30,960 --> 00:28:32,720 ‎곧바로 요점을 말하겠어요 380 00:28:34,440 --> 00:28:39,960 ‎교황께서 나를 은동고의 통치자로 ‎인정해 주시면 좋겠습니다 381 00:28:42,120 --> 00:28:44,320 ‎교황께서 나를 인정하신다면 382 00:28:45,160 --> 00:28:47,680 ‎포르투갈인들도 ‎그래야 할 테니까요 383 00:28:48,600 --> 00:28:51,240 ‎그러지 않는다면 ‎교황을 거역하는 일이 될 텐데 384 00:28:52,120 --> 00:28:52,960 ‎그럴 수는 없겠죠 385 00:28:52,960 --> 00:28:56,320 ‎당신과 카푸친회 친구들의 ‎도움이 필요합니다 386 00:28:56,320 --> 00:28:58,360 ‎교황님께 인정받으려면요 387 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 ‎- 그렇게 간단한 게 아닙니다 ‎- 알아요 388 00:29:01,640 --> 00:29:02,800 ‎어떻게 하면 되죠? 389 00:29:04,200 --> 00:29:05,400 ‎개종을 증명해야죠 390 00:29:06,520 --> 00:29:08,080 ‎여왕님뿐만이 아니라 391 00:29:08,080 --> 00:29:09,600 ‎은동고 왕국 전체가요 392 00:29:09,600 --> 00:29:11,920 ‎- 당신들의 방식과... ‎- 문화를 바꿔야죠 393 00:29:13,800 --> 00:29:15,160 ‎교황님이 필요합니다 394 00:29:17,080 --> 00:29:20,960 ‎그분을 내 편으로 만들려면 ‎당신의 도움이 필요하고요 395 00:29:21,920 --> 00:29:23,120 ‎당신과... 396 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 ‎카푸친회 친구들이 ‎날 도와주겠어요? 397 00:29:31,480 --> 00:29:33,960 ‎젤로테스 신부는 ‎은징가를 돕는 데 동의했죠 398 00:29:33,960 --> 00:29:36,640 ‎은징가는 교황에게 ‎편지를 보내기 시작했어요 399 00:29:36,640 --> 00:29:40,080 ‎은징가는 자신이 ‎천주교로 귀의할 각오가 됐으며 400 00:29:40,080 --> 00:29:43,600 ‎부디 천주교 전도사들이 ‎은동고를 방문해서 401 00:29:43,600 --> 00:29:47,120 ‎백성들에게 세례를 주고 ‎은동고에 천주교를 전파해 달라고 402 00:29:47,120 --> 00:29:48,560 ‎그렇게 말했습니다 403 00:29:53,120 --> 00:29:55,160 ‎은징가가 교황의 답신을 ‎기다리는 동안에 404 00:29:55,160 --> 00:29:57,640 ‎포르투갈인들은 ‎여동생 캄부를 되찾으려는 405 00:29:57,640 --> 00:29:59,200 ‎은징가의 마음을 이용해 406 00:29:59,200 --> 00:30:02,040 ‎캄부의 석방을 협상하러 ‎종교 사절단을 보냈습니다 407 00:30:04,440 --> 00:30:09,040 ‎다시 동생을 만나고 싶다면 ‎당신들의 호전적인 관행을 408 00:30:09,960 --> 00:30:12,200 ‎즉시 중단할 것을 요구합니다 409 00:30:12,200 --> 00:30:14,080 ‎'호전적인 관행'이라니 410 00:30:15,520 --> 00:30:16,440 ‎댁들이 할 말인가요? 411 00:30:18,040 --> 00:30:19,160 ‎내 요구 사항은... 412 00:30:19,800 --> 00:30:22,120 ‎당신들이 내 동생을 ‎풀어주는 겁니다 413 00:30:23,320 --> 00:30:25,360 ‎내 적법한 후계자를요 414 00:30:25,360 --> 00:30:27,280 ‎그리고 우리를 내버려 둬요 415 00:30:29,080 --> 00:30:32,440 ‎그렇게 한다면 ‎더는 전쟁도 없을 겁니다 416 00:30:33,800 --> 00:30:36,960 ‎당신들의 이교도적인 방식을 ‎끝내야겠습니다 417 00:30:38,480 --> 00:30:42,160 ‎당신이 천주교로 개종했다는 ‎증거가 필요합니다 418 00:30:43,600 --> 00:30:46,040 ‎당신의 백성들도 ‎개종해야 할 테고요 419 00:30:49,360 --> 00:30:50,280 ‎무엄하구나 420 00:30:50,280 --> 00:30:51,680 ‎말을 끝내게 놔둬라 421 00:31:00,960 --> 00:31:01,880 ‎그리고... 422 00:31:04,920 --> 00:31:05,880 ‎뭡니까? 423 00:31:07,720 --> 00:31:10,960 ‎시쇼후 총독님께서 ‎노예 200명을 요구하십니다 424 00:31:11,720 --> 00:31:13,200 ‎친선 공물로서요 425 00:31:15,680 --> 00:31:19,320 ‎천주교는 노예무역에 ‎깊이 연루되어 있었어요 426 00:31:19,320 --> 00:31:21,520 ‎제가 생각하기에는 427 00:31:21,520 --> 00:31:23,640 ‎제대로 거론되지 않는 점이지만 428 00:31:23,640 --> 00:31:26,920 ‎천주교는 노예무역에 있어서 ‎지대한 역할을 했어요 429 00:31:26,920 --> 00:31:30,920 ‎노예무역으로 획득한 부가 ‎천주교를 쌓아 올렸습니다 430 00:31:42,640 --> 00:31:44,440 ‎확실히 할 겸 물어보죠 431 00:31:48,760 --> 00:31:50,440 ‎당신들의 요구는... 432 00:31:51,640 --> 00:31:54,920 ‎우리가 조상들에게 등을 돌리고 433 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 ‎태어날 때부터 알아 온 434 00:31:59,560 --> 00:32:01,720 ‎우리 문화를 내던지라는 거군요 435 00:32:03,240 --> 00:32:04,800 ‎무엇을 위해서죠? 436 00:32:06,480 --> 00:32:07,600 ‎신을 위해서? 437 00:32:08,600 --> 00:32:10,640 ‎우리로서는 ‎이름조차 발음하기 힘들고 438 00:32:12,360 --> 00:32:16,080 ‎우리가 모르는 언어를 구사하는 ‎신을 위해서요? 439 00:32:17,600 --> 00:32:19,600 ‎게다가 그것도 부족해서 440 00:32:21,560 --> 00:32:22,600 ‎요구하기를... 441 00:32:23,520 --> 00:32:27,040 ‎노예 200명을 더 달라고요? 442 00:32:27,040 --> 00:32:29,120 ‎그동안 우리에게서 잡아간... 443 00:32:31,480 --> 00:32:32,760 ‎수천 명의 444 00:32:33,960 --> 00:32:36,320 ‎백성들에 더해서요? 445 00:32:41,600 --> 00:32:42,760 ‎그겁니까? 446 00:32:46,440 --> 00:32:49,040 ‎그거면 충분하겠습니까? 447 00:32:50,920 --> 00:32:54,800 ‎당신들의 그리스도는 ‎사랑과 연민을 전파하는데 448 00:32:54,800 --> 00:32:55,920 ‎당신들은 뭡니까? 449 00:33:00,760 --> 00:33:06,280 ‎노예 200명은 줄 수 없습니다 450 00:33:06,280 --> 00:33:07,600 ‎나는... 451 00:33:10,080 --> 00:33:13,800 ‎우리는 지금까지 ‎충분히 많은 걸 줬어요 452 00:33:25,120 --> 00:33:28,440 ‎캄부를 되찾기 위해 은징가는 ‎포르투갈의 요구를 일부 수용했죠 453 00:33:28,440 --> 00:33:32,080 ‎그렇지만 노예 200명을 달라는 ‎요구는 거절했습니다 454 00:33:32,080 --> 00:33:33,400 ‎오늘날의 가치로 환산하면 455 00:33:33,400 --> 00:33:36,000 ‎약 50만 달러를 내주는 걸 ‎거부한 셈이죠 456 00:33:37,800 --> 00:33:41,000 ‎"마탐바, 2년 후" 457 00:33:41,000 --> 00:33:43,760 ‎자신을 인정해 달라고 ‎교황을 설득하기 위해서 458 00:33:43,760 --> 00:33:46,240 ‎은징가는 왕국 곳곳에 ‎성당을 건설했으며 459 00:33:46,240 --> 00:33:48,960 ‎국민들을 위한 ‎대규모 세례식을 열었습니다 460 00:33:48,960 --> 00:33:50,120 ‎그 애는 어디 있지? 461 00:33:52,240 --> 00:33:54,160 ‎일부 조건이 충족되자 462 00:33:54,160 --> 00:33:56,800 ‎포르투갈인들은 ‎은징가의 동생 캄부를 석방했죠 463 00:33:56,800 --> 00:33:59,720 ‎하지만 교황은 아직 은징가를 464 00:33:59,720 --> 00:34:02,000 ‎천주교 국가의 지도자로 ‎인정하지 않았어요 465 00:34:06,000 --> 00:34:07,520 ‎저기 오십니다 466 00:34:32,360 --> 00:34:37,560 ‎캄부! 467 00:34:45,080 --> 00:34:46,719 ‎캄부! 468 00:34:47,639 --> 00:34:49,199 ‎감사합니다, 조상님들이여 469 00:34:54,320 --> 00:34:55,880 ‎내 예쁜 동생 470 00:34:59,760 --> 00:35:01,600 ‎내 어린 동생아 471 00:35:02,640 --> 00:35:04,560 ‎누가 어리다는 거야? 472 00:35:13,240 --> 00:35:17,160 ‎- 캄부! ‎- 캄부! 473 00:35:17,160 --> 00:35:18,440 ‎감사합니다 474 00:35:36,080 --> 00:35:38,400 ‎옹고요가 춤을 잘 추네 475 00:35:46,800 --> 00:35:48,720 ‎푼지도 함께 봤다면 좋았을걸 476 00:35:52,160 --> 00:35:53,760 ‎아버님도 그렇고 477 00:35:54,720 --> 00:35:55,680 ‎보고 계셔 478 00:35:56,720 --> 00:36:00,160 ‎우리 조상들은 ‎늘 우리와 함께 걸으시니까 479 00:36:04,680 --> 00:36:06,360 ‎쉽지 않았다는 걸 알아 480 00:36:07,160 --> 00:36:08,640 ‎이 모든... 481 00:36:10,320 --> 00:36:13,280 ‎천주교 풍습을 ‎받아들이는 게 말이야 482 00:36:14,080 --> 00:36:15,360 ‎교황을 설득하려고 483 00:36:15,360 --> 00:36:16,800 ‎평화를 얻기 위해서야 484 00:36:18,120 --> 00:36:20,160 ‎네가 무사히 왕위를 이어받고 485 00:36:22,040 --> 00:36:23,760 ‎백성들의 미래가 평탄하도록 486 00:36:27,200 --> 00:36:30,040 ‎난 조상님들께서 ‎이끄시는 대로 했을 뿐이야 487 00:36:32,280 --> 00:36:34,480 ‎자신이 강한 줄 아는 ‎백인들을 위해서 488 00:36:35,680 --> 00:36:37,920 ‎이런 일을 한 건 절대로 아니야 489 00:36:39,080 --> 00:36:40,280 ‎알고 있어 490 00:36:46,200 --> 00:36:47,800 ‎나도 언젠가 죽을 테니까 491 00:36:50,000 --> 00:36:51,520 ‎그런 말은 하지 마, 언니 492 00:36:53,840 --> 00:36:54,960 ‎내가 떠나면... 493 00:36:58,160 --> 00:37:00,760 ‎여기까지 오기 위한 ‎모든 과정을 생각해 봐 494 00:37:02,520 --> 00:37:04,040 ‎어떻게든 그걸 지켜내 495 00:37:12,840 --> 00:37:15,040 ‎내 힘으로는 부족하면? 496 00:37:16,960 --> 00:37:19,880 ‎조상님들과 함께 걷는 한 497 00:37:20,600 --> 00:37:22,800 ‎부족할 일 없어 498 00:37:26,560 --> 00:37:28,880 ‎우리는 혼자가 아니야 499 00:37:51,000 --> 00:37:54,080 ‎"5년 후" 500 00:38:09,080 --> 00:38:11,000 ‎은징가는 거의 10년 동안 501 00:38:11,000 --> 00:38:14,080 ‎교황에게 편지를 보내고 ‎또 보냈습니다 502 00:38:22,200 --> 00:38:25,480 ‎드디어 은징가의 요구를 수락하는 ‎서신이 도착했어요 503 00:38:25,480 --> 00:38:30,200 ‎교황은 은동고를 아프리카의 ‎천주교 왕국으로 인식했으며 504 00:38:30,200 --> 00:38:33,600 ‎포르투갈도 그 사실을 ‎인정해야 한다는 내용이었죠 505 00:38:39,040 --> 00:38:40,720 ‎평화가 찾아온 거죠 506 00:38:42,560 --> 00:38:44,040 ‎드디어 평화가 왔어요 507 00:38:44,040 --> 00:38:47,000 ‎아무리 위대한 전사라도 508 00:38:47,000 --> 00:38:49,640 ‎언젠가는 무기를 ‎내려놓아야 하니까요 509 00:38:49,640 --> 00:38:54,120 ‎전쟁터에서 전사로서 ‎영광스러운 죽음을 맞이하든 510 00:38:54,120 --> 00:38:57,120 ‎아니면 은징가처럼 왕좌에 앉아서 511 00:38:58,240 --> 00:39:00,040 ‎죽음을 맞이하든지 말이죠 512 00:39:01,600 --> 00:39:05,440 ‎은징가의 수명이 다해 갈 무렵에 513 00:39:05,440 --> 00:39:08,560 ‎노예무역은 폭발적으로 증가했어요 514 00:39:08,560 --> 00:39:11,160 ‎노예무역에 참여하지 않는 국가를 515 00:39:11,160 --> 00:39:14,160 ‎찾아보기 힘들 지경이 됐죠 516 00:39:14,160 --> 00:39:17,360 ‎모두가 아프리카 대륙을 약탈했고 517 00:39:17,360 --> 00:39:20,440 ‎수백만 명의 아프리카인을 ‎노예로 잡아갔어요 518 00:39:20,440 --> 00:39:23,600 ‎은징가도 온 세상과 맞서 ‎싸울 수는 없었습니다 519 00:39:33,760 --> 00:39:36,760 ‎은징가는 유럽 군주들이 ‎여왕으로서 인정한 520 00:39:36,760 --> 00:39:39,800 ‎유일한 아프리카의 통치자였어요 521 00:39:41,120 --> 00:39:43,080 ‎은징가는 국모였습니다 522 00:39:43,680 --> 00:39:45,160 ‎자신의 나라를 사랑했고 523 00:39:45,160 --> 00:39:47,680 ‎나라를 위해 큰 희생을 치렀죠 524 00:39:48,360 --> 00:39:50,800 ‎그런 은징가의 희생 덕분에 525 00:39:50,800 --> 00:39:53,880 ‎은동고 왕국은 ‎독립을 유지할 수 있었습니다 526 00:39:53,880 --> 00:39:56,840 ‎제국주의가 아프리카를 ‎집어삼키던 순간까지도요 527 00:39:59,360 --> 00:40:01,680 ‎우리의 이야기는 ‎아직 전해지지 않았죠 528 00:40:01,680 --> 00:40:05,000 ‎대개의 경우는 ‎우리가 아닌 다른 사람들이 529 00:40:05,000 --> 00:40:07,200 ‎그 이야기를 전하니까요 530 00:40:07,800 --> 00:40:10,960 {\an8}‎"호자 크루스 에실바 ‎앙골라 국립 기록물 보관소" 531 00:40:10,960 --> 00:40:15,080 {\an8}‎기록물 보관소에서 근무하는 ‎앙골라 여성으로서 532 00:40:15,080 --> 00:40:16,760 ‎은징가의 이야기를 알게 됐죠 533 00:40:16,760 --> 00:40:20,680 ‎지금까지도 그 이야기를 ‎가슴에 품고 있습니다 534 00:40:22,080 --> 00:40:24,000 ‎감동적이며... 535 00:40:28,960 --> 00:40:30,840 ‎또 중요한 이야기죠 536 00:40:31,880 --> 00:40:34,160 ‎앙골라에도 그렇고... 537 00:40:34,840 --> 00:40:36,160 ‎전 세계에 있어서도요 538 00:40:37,720 --> 00:40:39,200 ‎그 영혼은 우리와 함께합니다 539 00:40:44,040 --> 00:40:48,400 ‎제가 보기에 은징가는 ‎인류 역사상 최고의 여전사이자 540 00:40:48,400 --> 00:40:51,440 ‎또한 가장 뛰어났던 ‎여성 통치자입니다 541 00:40:57,600 --> 00:40:59,440 ‎말년에 들어설 무렵에 542 00:40:59,440 --> 00:41:02,480 ‎은징가는 자신이 원한 ‎모든 것을 쟁취했습니다 543 00:41:02,480 --> 00:41:07,040 ‎백성들을 위해 안전한 ‎독립 국가의 지위를 이룩했으며 544 00:41:07,040 --> 00:41:11,760 ‎은징가가 많은 걸 희생해서 지켜낸 ‎왕조의 혈통은 계속 이어졌어요 545 00:41:11,760 --> 00:41:14,320 ‎처음에는 여동생 캄부가 ‎그 뒤를 이었고 546 00:41:14,320 --> 00:41:18,440 ‎그 후로도 세 명의 여왕이 ‎마탐바를 통치했습니다 547 00:41:19,120 --> 00:41:21,120 ‎아프리카의 다른 지역처럼 548 00:41:21,120 --> 00:41:24,840 ‎결국에는 유럽의 열강이 ‎이 대륙을 제압했습니다 549 00:41:24,840 --> 00:41:29,880 ‎은동고 역시 포르투갈에 함락되어 ‎앙골라라는 이름을 얻게 됐죠 550 00:41:30,520 --> 00:41:34,360 ‎승자의 입장에서 ‎쓰이기 마련인 역사에서는 551 00:41:34,360 --> 00:41:38,160 ‎은징가의 위엄은커녕 ‎존재조차 찾아보기 힘듭니다 552 00:41:38,160 --> 00:41:39,960 ‎그러다가 1960년대에 들어 553 00:41:39,960 --> 00:41:43,400 ‎독립을 위해 싸우던 ‎새로운 세대의 앙골라인들이 554 00:41:43,400 --> 00:41:45,960 ‎은징가의 활약을 재조명했고 555 00:41:46,800 --> 00:41:51,240 ‎저항과 희망 ‎혁명의 상징으로 삼았습니다 556 00:41:51,240 --> 00:41:54,760 ‎강한 전사이자 아프리카의 여왕인 ‎은징가의 이야기는 557 00:41:54,760 --> 00:41:57,640 ‎계속해서 전해져야 마땅합니다 558 00:42:01,960 --> 00:42:06,560 ‎"1525년에서 1866년까지 ‎앙골라에서 수출된 노예의 수는" 559 00:42:06,560 --> 00:42:09,160 ‎"600만 명에 달한다" 560 00:42:11,920 --> 00:42:15,000 ‎"자유를 위한 긴 싸움 끝에" 561 00:42:15,000 --> 00:42:20,320 ‎"1975년, 드디어 앙골라는 ‎포르투갈의 식민 지배를 벗어났다" 562 00:43:25,680 --> 00:43:30,680 {\an8}‎자막: 강윤진