1 00:00:18,880 --> 00:00:22,640 ‎(1633年) 2 00:00:24,400 --> 00:00:27,760 ‎奴隸貿易正在榨乾中西非 3 00:00:29,000 --> 00:00:33,720 ‎成千上萬人被送上開往國外的船 4 00:00:33,720 --> 00:00:36,920 ‎再也無法見到自己的家園或家人 5 00:00:45,160 --> 00:00:49,560 ‎恩東戈女王恩津加 ‎現在也成了馬塔姆巴女王 6 00:00:49,560 --> 00:00:52,960 ‎為了守護她的王國,她願意奮鬥至死 7 00:00:52,960 --> 00:00:54,800 ‎別讓他們逃走 8 00:00:56,120 --> 00:00:58,880 ‎很好,繼續跑吧 9 00:00:59,880 --> 00:01:01,560 ‎換你們逃跑了 10 00:01:13,880 --> 00:01:16,120 ‎但勝利並沒有帶來和平 11 00:01:20,360 --> 00:01:24,440 ‎過了四年 ‎葡萄牙人仍然挾持著她的兩個妹妹 12 00:01:29,440 --> 00:01:31,200 ‎如果要讓她們獲得自由 13 00:01:31,200 --> 00:01:35,360 ‎恩津加就得 ‎允許葡萄牙人使用奴隸路線 14 00:01:43,680 --> 00:01:45,840 ‎她拒絕讓步 15 00:01:50,000 --> 00:01:52,640 ‎看來妳沒有我們也過得很好,姐 16 00:01:55,800 --> 00:01:56,920 ‎坎布? 17 00:02:04,480 --> 00:02:05,560 ‎坎布 18 00:02:25,560 --> 00:02:27,520 ‎他是總督的使者 19 00:02:30,160 --> 00:02:33,400 ‎他們派他跟我來傳話給妳 20 00:02:34,120 --> 00:02:35,880 ‎我已經把妳妹還給妳了 21 00:02:35,880 --> 00:02:38,000 ‎請開放我們的奴隸市場 22 00:02:42,080 --> 00:02:45,280 ‎我妹芳吉還在你們手上 23 00:02:46,240 --> 00:02:47,880 ‎在她被釋放前 24 00:02:47,880 --> 00:02:51,080 ‎是不會有奴隸市場的 25 00:02:51,080 --> 00:02:56,360 ‎我妹沒回到我身邊,就不會有和平 26 00:02:56,360 --> 00:02:57,840 ‎滾出去 27 00:03:02,440 --> 00:03:04,480 ‎尋找非洲女王 28 00:03:10,880 --> 00:03:16,360 ‎恩津加 29 00:03:18,520 --> 00:03:21,200 ‎(1641年) 30 00:03:22,800 --> 00:03:26,280 ‎(馬桑加諾堡) 31 00:03:28,840 --> 00:03:29,920 ‎親愛的天父... 32 00:03:31,480 --> 00:03:33,960 ‎芳吉被囚禁在葡萄牙人的據點 33 00:03:33,960 --> 00:03:36,120 ‎馬桑加諾堡 34 00:03:36,120 --> 00:03:37,320 {\an8}‎(馬桑加諾堡) 35 00:03:37,320 --> 00:03:38,800 {\an8}‎但即使遭到了囚禁 36 00:03:38,800 --> 00:03:42,160 {\an8}‎她也是恩津加很重要的幫手 37 00:03:44,440 --> 00:03:47,480 ‎妳走吧,孩子,別再犯罪了 38 00:03:49,000 --> 00:03:51,920 ‎(芳吉被囚禁的第12年) 39 00:03:55,000 --> 00:03:57,120 ‎我得懺悔 40 00:03:57,120 --> 00:03:58,880 ‎這裡是神的家 41 00:03:59,560 --> 00:04:01,360 ‎讓她懺悔吧 42 00:04:03,880 --> 00:04:05,080 ‎快一點 43 00:04:13,040 --> 00:04:16,480 ‎聖母,請為我們祈禱 44 00:04:19,360 --> 00:04:20,640 ‎神之聖母 45 00:04:21,760 --> 00:04:22,920 ‎請為我們祈禱 46 00:04:24,560 --> 00:04:26,079 ‎基督之聖母 47 00:04:27,840 --> 00:04:28,960 ‎請為我們祈禱 48 00:04:35,920 --> 00:04:38,960 ‎芳吉等於是恩津加的間諜 49 00:04:38,960 --> 00:04:40,640 ‎她會在教堂裡留下字條 50 00:04:40,640 --> 00:04:42,400 ‎字條會被信使網路取走 51 00:04:42,400 --> 00:04:44,240 ‎並遞送給她的姐姐 52 00:04:47,440 --> 00:04:50,160 ‎(恩津加的登博斯戰鬥營) 53 00:04:51,600 --> 00:04:53,880 ‎芳吉證實了我們的質疑 54 00:04:53,880 --> 00:04:55,920 ‎葡萄牙人麻煩大了 55 00:04:55,920 --> 00:04:59,000 ‎荷蘭人從他們手中拿下了盧安達 56 00:04:59,000 --> 00:05:00,920 ‎這對我們或許是好事 57 00:05:00,920 --> 00:05:02,280 ‎或許不是 58 00:05:02,280 --> 00:05:07,640 ‎因班加拉戰士恩津加莫納 ‎是女王的頭號將軍兼心腹 59 00:05:07,640 --> 00:05:10,080 ‎他的名字意思是“恩津加之子” 60 00:05:10,080 --> 00:05:11,760 ‎她確實把他視為兒子 61 00:05:13,040 --> 00:05:16,120 ‎敵人的敵人或許能成為我的朋友 62 00:05:18,400 --> 00:05:20,080 ‎我們至少該主動接觸他們 63 00:05:21,040 --> 00:05:24,080 ‎看看有沒有結盟的可能 64 00:05:27,960 --> 00:05:31,840 ‎如果祖先認同的話 ‎我就會利用荷蘭人 65 00:05:31,840 --> 00:05:34,680 ‎總算把葡萄牙人打倒 66 00:05:36,840 --> 00:05:39,000 ‎荷蘭人在1641年來了 67 00:05:39,000 --> 00:05:41,680 ‎他們當時是大西洋的強權 68 00:05:41,680 --> 00:05:43,360 ‎(巴西、南大西洋、恩東戈) 69 00:05:43,360 --> 00:05:46,600 ‎葡萄牙人壟斷了非洲奴隸貿易 70 00:05:46,600 --> 00:05:48,000 ‎超過一世紀 71 00:05:48,800 --> 00:05:52,320 ‎但現在法國、英國和荷蘭 ‎也都參與其中了 72 00:05:52,320 --> 00:05:54,400 ‎他們想分一杯羹 73 00:05:54,400 --> 00:05:58,240 ‎他們賺取到的利益 ‎以今天的標準來看簡直難以想像 74 00:05:58,240 --> 00:05:59,960 ‎光是奴隸農園經濟 75 00:05:59,960 --> 00:06:02,640 ‎就能讓歐洲各地的王國賺進大把財富 76 00:06:02,640 --> 00:06:04,480 {\an8}‎大家都來到非洲 77 00:06:04,480 --> 00:06:09,280 {\an8}‎採收“黑金”,也就是當地人 78 00:06:09,280 --> 00:06:14,640 ‎好利用免費勞力 ‎建造美洲和其他經濟體 79 00:06:17,000 --> 00:06:18,120 ‎如何? 80 00:06:19,280 --> 00:06:22,000 ‎他們是帶這些新的外國人來 ‎跟我們並肩作戰的 81 00:06:22,000 --> 00:06:24,360 ‎還是我們仍得枕戈待旦? 82 00:06:34,840 --> 00:06:38,080 ‎只有跟兩個男人睡過的女人 83 00:06:38,080 --> 00:06:41,320 ‎才會知道自己喜歡哪一位 84 00:06:41,320 --> 00:06:43,040 ‎妳跟敵人共舞時... 85 00:06:44,120 --> 00:06:45,880 ‎不要閉上眼睛 86 00:06:47,240 --> 00:06:50,400 ‎妳得以有權有勢的地位 87 00:06:51,280 --> 00:06:52,520 ‎接見他們 88 00:06:54,240 --> 00:06:55,600 ‎坐在我的王位上 89 00:06:57,280 --> 00:06:58,680 ‎以女王的身分 90 00:06:59,360 --> 00:07:00,520 ‎沒錯 91 00:07:06,400 --> 00:07:07,560 ‎那就這麼決定了 92 00:07:12,440 --> 00:07:16,560 ‎別讓這些新的外國人 ‎對我的身分有任何質疑 93 00:07:19,160 --> 00:07:21,040 ‎我是他們不敢忽視的領袖 94 00:07:23,040 --> 00:07:26,520 ‎(馬塔姆巴) 95 00:07:31,880 --> 00:07:32,880 ‎請他們進來 96 00:07:42,680 --> 00:07:44,040 {\an8}‎我認為這是重大的轉捩點 97 00:07:44,040 --> 00:07:47,360 {\an8}‎部分原因是恩津加意識到了 98 00:07:47,360 --> 00:07:51,360 {\an8}‎歐洲的敵人 ‎或許在政治上對她是有利的 99 00:07:58,080 --> 00:07:59,600 ‎請坐 100 00:08:03,800 --> 00:08:05,640 ‎聽說你們拿下了盧安達 101 00:08:06,800 --> 00:08:07,920 ‎恭喜 102 00:08:08,560 --> 00:08:09,720 {\an8}‎謝謝 103 00:08:09,720 --> 00:08:12,960 ‎或許我們該喝點 ‎你們愛喝的葡萄酒慶祝 104 00:08:14,480 --> 00:08:15,720 ‎女王人真好 105 00:08:16,600 --> 00:08:17,720 ‎或許晚點吧 106 00:08:17,720 --> 00:08:19,640 ‎等我們談完事情之後 107 00:08:20,240 --> 00:08:21,440 ‎辦完正事之後 108 00:08:24,240 --> 00:08:26,240 ‎荷蘭人確實很有智慧 109 00:08:29,400 --> 00:08:33,280 ‎所以你們拿下了盧安達 110 00:08:35,320 --> 00:08:37,320 ‎你們的強大軍隊接下來有什麼打算? 111 00:08:40,799 --> 00:08:43,120 ‎-什麼意思? ‎-要怎麼對付我們的共同敵人... 112 00:08:43,120 --> 00:08:44,400 ‎葡萄牙人? 113 00:08:46,559 --> 00:08:48,640 ‎你們有多想趕走他們? 114 00:08:50,960 --> 00:08:54,360 ‎我們也聽說了關於恩津加大王的事 115 00:08:54,360 --> 00:08:57,560 ‎妳和葡萄牙人之間 ‎從來沒有友誼與和平 116 00:08:57,560 --> 00:09:00,400 ‎自從葡萄牙人踏上這片土地之後 117 00:09:00,400 --> 00:09:03,000 ‎這片土地就再也沒有友誼與和平 118 00:09:04,720 --> 00:09:08,320 ‎我們這個民族生來就在躲避滅絕 119 00:09:09,440 --> 00:09:11,080 ‎所以我想除掉他們 120 00:09:12,560 --> 00:09:13,960 ‎那我們的目標是一樣的... 121 00:09:15,800 --> 00:09:17,000 ‎或多或少 122 00:09:20,680 --> 00:09:22,080 ‎“或多或少” 123 00:09:23,600 --> 00:09:26,800 ‎我是指我們是為了貿易而來 124 00:09:27,720 --> 00:09:31,920 ‎但大家都知道恩津加 ‎勇敢阻擋了葡萄牙人通往... 125 00:09:32,680 --> 00:09:33,920 ‎可以說是... 126 00:09:34,920 --> 00:09:38,560 ‎通往關鍵市場的重要貿易路線 127 00:09:38,560 --> 00:09:41,200 ‎奴隸市場 128 00:09:44,960 --> 00:09:49,120 ‎我也聽說過 ‎你們對葡萄牙農園出征的事 129 00:09:49,120 --> 00:09:51,440 ‎從美洲到黃金海岸 130 00:09:52,520 --> 00:09:54,000 ‎那些土地非常需要 131 00:09:54,520 --> 00:09:57,120 ‎我們這裡的人去辛苦耕作 132 00:09:58,600 --> 00:09:59,720 ‎對不對? 133 00:10:04,160 --> 00:10:05,680 ‎女王的消息真靈通 134 00:10:08,400 --> 00:10:11,920 ‎如果要我考慮你們提出的要求 135 00:10:14,080 --> 00:10:16,080 ‎我就得先得到我需要的東西 136 00:10:17,640 --> 00:10:20,240 ‎我跟葡萄牙人這樣交手過太多次了 137 00:10:21,240 --> 00:10:25,400 ‎承諾、誓言、背信、毫無價值... 138 00:10:25,400 --> 00:10:27,240 ‎我們不是葡萄牙人 139 00:10:27,240 --> 00:10:31,880 ‎但你們對奴隸的 ‎無止盡渴望卻是一樣的 140 00:10:33,480 --> 00:10:34,680 ‎妳需要什麼? 141 00:10:34,680 --> 00:10:37,640 ‎士兵和武器,還有最重要的... 142 00:10:39,640 --> 00:10:40,800 ‎認可 143 00:10:41,680 --> 00:10:45,880 ‎我如果答應跟你們合作 144 00:10:46,840 --> 00:10:51,320 ‎你們得認可我是女王,我是王室 145 00:10:52,600 --> 00:10:54,200 ‎不是你們的臣民 146 00:10:57,440 --> 00:11:00,560 ‎或許我們今天已經談太多... 147 00:11:01,520 --> 00:11:02,600 ‎正事了 148 00:11:05,360 --> 00:11:07,680 ‎或許我們現在該喝點葡萄酒了 149 00:11:08,520 --> 00:11:09,520 ‎對不對? 150 00:11:14,520 --> 00:11:18,440 ‎恩津加一直都非常鄙視葡萄牙人 151 00:11:18,440 --> 00:11:22,360 ‎利用荷蘭人與他們競爭 ‎是很方便的手段 152 00:11:22,360 --> 00:11:24,840 ‎荷蘭人跟葡萄牙人不同 153 00:11:24,840 --> 00:11:29,040 ‎因為他們並不想征服她的恩東戈王國 154 00:11:39,680 --> 00:11:43,760 ‎妳真打算讓荷蘭人 ‎建立自己的奴隸市場嗎? 155 00:11:45,240 --> 00:11:47,320 ‎我需要跟他們談判 156 00:11:48,360 --> 00:11:50,600 ‎我知道我在回這裡的路上看到了什麼 157 00:11:51,760 --> 00:11:53,680 ‎整個村莊空無一人 158 00:11:54,840 --> 00:11:57,400 ‎被葡萄牙人掠奪一空 159 00:11:59,680 --> 00:12:01,760 ‎連一個活人都沒有 160 00:12:01,760 --> 00:12:04,080 ‎就像只有惡靈出沒的地方 161 00:12:04,080 --> 00:12:06,480 ‎我們所有人都會落得那種下場嗎? 162 00:12:06,480 --> 00:12:07,720 ‎當然不是了,坎布 163 00:12:07,720 --> 00:12:12,360 ‎-那妳為什麼還要跟他們談判? ‎-妳怎麼會這樣問? 164 00:12:13,080 --> 00:12:16,760 ‎我們現在明明就已經清楚知道 165 00:12:16,760 --> 00:12:19,120 ‎他們想要的東西跟葡萄牙人一樣 166 00:12:19,120 --> 00:12:22,760 ‎因為葡萄牙人仍是我們最大的敵人 167 00:12:24,400 --> 00:12:28,360 ‎荷蘭人是我們想打敗他們 ‎最有勝算的方式 168 00:12:30,000 --> 00:12:32,080 ‎最有可能再見到芳吉的方式 169 00:12:34,320 --> 00:12:36,160 ‎荷蘭人需要我們 170 00:12:37,080 --> 00:12:38,840 ‎所以我們有優勢 171 00:12:40,360 --> 00:12:42,280 ‎如果沒有優勢,我們就沒有希望 172 00:12:44,000 --> 00:12:45,320 ‎我們最優秀的人才 173 00:12:46,200 --> 00:12:48,200 ‎會繼續從我們的土地上被帶走 174 00:12:49,920 --> 00:12:52,400 ‎妳還記得... 175 00:12:53,960 --> 00:12:56,440 ‎不需要枕戈待旦的日子嗎? 176 00:13:07,040 --> 00:13:08,160 ‎不記得 177 00:13:09,920 --> 00:13:13,160 ‎我們得不擇手段 178 00:13:14,400 --> 00:13:16,440 ‎活下來繼續奮戰 179 00:13:20,160 --> 00:13:23,200 ‎如果荷蘭人願意跟我們並肩作戰 180 00:13:23,200 --> 00:13:25,960 ‎並把我視為同等的對象 181 00:13:25,960 --> 00:13:29,480 ‎那我們就能一起讓葡萄牙人離開這裡 182 00:13:33,080 --> 00:13:34,760 ‎之後他們也不能忽視我 183 00:13:50,480 --> 00:13:53,240 ‎恩津加繼續對葡萄牙人發動攻擊 184 00:13:56,480 --> 00:14:00,120 ‎她對跨大西洋奴隸貿易非常有影響力 185 00:14:00,960 --> 00:14:02,960 ‎在之前最高峰的時候 186 00:14:02,960 --> 00:14:04,640 ‎葡萄牙人每年會出口 187 00:14:04,640 --> 00:14:08,480 ‎約一萬至一萬三千名奴隸 188 00:14:08,480 --> 00:14:10,480 ‎但卻幾乎降到了零 189 00:14:10,480 --> 00:14:14,360 ‎葡萄牙國王總算對於 ‎自己所損失的金錢發怒了 190 00:14:14,360 --> 00:14:16,160 ‎所以他派了一位新的總督來對付她 191 00:14:17,920 --> 00:14:20,040 ‎他叫索托麥歐 192 00:14:21,440 --> 00:14:25,240 ‎他在1646年 ‎集結了一支規模非常大的軍隊 193 00:14:25,240 --> 00:14:27,560 ‎是恩津加遇過規模最大的 194 00:14:30,640 --> 00:14:34,120 {\an8}‎葡萄牙人直接就向 ‎恩津加位於登博斯的戰鬥營進攻 195 00:14:34,120 --> 00:14:37,120 {\an8}‎(盧安達、登博斯、昆西) 196 00:14:52,640 --> 00:14:54,320 ‎還會來更多人,女王 197 00:14:54,320 --> 00:14:55,720 ‎他們要包圍我們了 198 00:14:55,720 --> 00:14:58,360 ‎撤退到森林裡,馬上 199 00:15:03,520 --> 00:15:08,880 {\an8}‎恩津加被迫逃跑並留下了許多人民 200 00:15:08,880 --> 00:15:11,160 {\an8}‎她妹妹坎布也再次包含在其中 201 00:15:11,920 --> 00:15:14,360 ‎(登博斯戰鬥營) 202 00:15:18,640 --> 00:15:21,800 ‎你不該這樣進入王室房間 203 00:15:21,800 --> 00:15:22,960 ‎你哪來的膽子? 204 00:15:24,640 --> 00:15:26,880 ‎你不能這樣直接進...不... 205 00:15:26,880 --> 00:15:29,360 ‎拜託,我... 206 00:15:29,360 --> 00:15:33,440 ‎不... 207 00:15:43,520 --> 00:15:48,600 ‎當葡萄牙人發現 ‎芳吉一直都在當間諜時 208 00:15:48,600 --> 00:15:50,680 ‎他們非常憤怒 209 00:15:51,280 --> 00:15:54,840 ‎所以他們就決定向恩津加表明 210 00:15:54,840 --> 00:15:57,360 ‎“妳是贏不了這場仗的 211 00:15:57,360 --> 00:15:59,320 ‎我們會擊敗妳” 212 00:16:40,720 --> 00:16:42,920 ‎恩津加的軍隊又開始移動了 213 00:16:42,920 --> 00:16:45,920 {\an8}‎他們聽說了坎布被綁架 214 00:16:46,520 --> 00:16:47,720 {\an8}‎還有芳吉被殺害的事 215 00:16:47,720 --> 00:16:50,040 {\an8}‎(登博斯、昆西、本戈河) 216 00:16:58,800 --> 00:17:00,880 ‎沒有屍體,我們要怎麼道別? 217 00:17:02,720 --> 00:17:04,920 ‎她沒有屍體還能回來嗎? 218 00:17:09,160 --> 00:17:11,720 ‎她現在已經是祖先了 219 00:17:14,359 --> 00:17:16,119 ‎現在又多了一個... 220 00:17:17,359 --> 00:17:21,720 ‎王室英勇戰士的靈魂在照顧著我們 221 00:17:26,440 --> 00:17:28,040 ‎振作一點 222 00:17:30,079 --> 00:17:33,560 ‎一切都是眾神的旨意 223 00:17:33,560 --> 00:17:36,160 ‎如果他們對坎布做了同樣的事呢? 224 00:17:37,840 --> 00:17:41,040 ‎我不能也失去她,我不能 225 00:17:41,960 --> 00:17:43,080 ‎我不能 226 00:17:46,320 --> 00:17:47,360 ‎我知道... 227 00:17:49,120 --> 00:17:50,320 ‎妳非常心痛 228 00:17:52,840 --> 00:17:54,440 ‎我不能也失去她 229 00:17:58,160 --> 00:17:59,640 ‎她可是她妹妹 230 00:17:59,640 --> 00:18:04,120 ‎是她一直以來都得負責保護的人 231 00:18:04,120 --> 00:18:06,360 {\an8}‎我想她當時一定非常內疚 232 00:18:06,360 --> 00:18:10,320 {\an8}‎因為自己沒能保證她的安全 ‎沒能保護好她 233 00:18:26,920 --> 00:18:29,000 ‎請看顧我們,芳吉 234 00:18:35,920 --> 00:18:38,080 ‎妳不會白白犧牲的 235 00:18:39,920 --> 00:18:40,920 ‎芳吉死了之後 236 00:18:40,920 --> 00:18:44,160 ‎恩津加就更需要靠荷蘭人拯救坎布了 237 00:18:44,160 --> 00:18:46,480 ‎她需要他們簽署條約 238 00:18:47,040 --> 00:18:50,680 ‎葡萄牙人把坎布囚禁在馬桑加諾堡 239 00:18:50,680 --> 00:18:54,360 ‎恩津加沒有足夠的火力 ‎能獨力進行救援任務 240 00:19:02,400 --> 00:19:05,200 ‎條約內容包括我要拿下馬桑加諾堡 241 00:19:05,200 --> 00:19:09,720 ‎代表我需要荷蘭的軍隊、彈藥和槍枝 242 00:19:09,720 --> 00:19:11,480 ‎妳為什麼這麼看重那個堡壘? 243 00:19:12,240 --> 00:19:14,520 ‎我為什麼看重那個堡壘? 244 00:19:16,920 --> 00:19:21,640 ‎馬桑加諾是葡萄牙人最後的據點 245 00:19:21,640 --> 00:19:23,680 ‎也是最強的據點 246 00:19:23,680 --> 00:19:26,640 ‎事實上,那裡在戰略上非常重要 247 00:19:26,640 --> 00:19:28,560 ‎假設今天被攻下來了 248 00:19:28,560 --> 00:19:31,520 ‎葡萄牙人就會完蛋,奄奄一息 249 00:19:32,320 --> 00:19:34,520 ‎我為什麼看重那個堡壘? 250 00:19:34,520 --> 00:19:36,040 ‎不對,先生 251 00:19:37,320 --> 00:19:40,840 ‎你們也應該要 ‎非常看重那個堡壘,不是嗎? 252 00:19:40,840 --> 00:19:42,040 ‎是,我明白 253 00:19:43,800 --> 00:19:47,480 ‎但要簽訂這種條約,還是跟妳這... 254 00:19:48,960 --> 00:19:50,640 ‎恩東戈的女王 255 00:19:51,280 --> 00:19:53,880 ‎我們就姑且說這是很複雜的,好嗎? 256 00:19:53,880 --> 00:19:55,200 ‎從來沒有過先例 257 00:19:56,480 --> 00:19:58,440 ‎很抱歉,我不確定這可不可行 258 00:19:58,440 --> 00:19:59,680 ‎就代表不是不可行 259 00:19:59,680 --> 00:20:02,280 ‎代表如果可行...我可沒辦法保證... 260 00:20:02,280 --> 00:20:03,560 ‎但如果可行... 261 00:20:05,680 --> 00:20:08,320 ‎代價自然會非常高 262 00:20:08,320 --> 00:20:09,480 ‎多高? 263 00:20:09,960 --> 00:20:11,400 ‎我們想要更多奴隸 264 00:20:12,160 --> 00:20:13,280 ‎我之前是怎麼說的? 265 00:20:14,080 --> 00:20:16,400 ‎他們全都是狡猾之人 266 00:20:24,640 --> 00:20:29,320 ‎你們已經奪走了我的無數族人 267 00:20:29,320 --> 00:20:32,000 ‎我們想進入葡萄牙的奴隸市場 268 00:20:32,560 --> 00:20:34,920 ‎並且不被葡萄牙人干涉 269 00:20:38,240 --> 00:20:40,600 ‎荷蘭人希望恩津加允許他們 270 00:20:40,600 --> 00:20:44,680 ‎利用葡萄牙的奴役系統 ‎從貿易路線到市場都是 271 00:20:44,680 --> 00:20:47,240 ‎她證明了自己可以輕易阻斷貿易 272 00:20:47,240 --> 00:20:49,320 ‎所以他們現在需要她的配合 273 00:20:50,560 --> 00:20:52,480 ‎我想要書面協議 274 00:20:52,480 --> 00:20:57,480 ‎代表你們正式認可我的地位 275 00:20:58,680 --> 00:21:02,360 ‎我是恩東戈和馬塔姆巴的 ‎獨立且正當統治者 276 00:21:04,280 --> 00:21:07,720 ‎與你們同等的王室 ‎以及在這塊土地上... 277 00:21:09,280 --> 00:21:13,560 ‎對抗葡萄牙人之戰的合作對象 278 00:21:15,400 --> 00:21:18,200 ‎如我所說 279 00:21:18,200 --> 00:21:19,640 ‎這要求非同小可 280 00:21:19,640 --> 00:21:22,440 ‎因為代價也非同小可... 281 00:21:23,880 --> 00:21:25,200 ‎如你所說 282 00:21:37,920 --> 00:21:41,360 ‎恩津加跟荷蘭正式簽訂了條約 283 00:21:41,360 --> 00:21:44,880 ‎她答應把戰爭中 ‎抓到的俘虜分一半給他們 284 00:21:44,880 --> 00:21:48,640 ‎他們可以奴役並運到他們的農園做工 285 00:21:48,640 --> 00:21:51,680 ‎而荷蘭則答應會支持恩津加 286 00:21:51,680 --> 00:21:54,400 ‎軍事上和政治上都是 287 00:21:54,400 --> 00:21:56,280 ‎這是一種讓步 288 00:21:56,280 --> 00:22:01,400 ‎在奴隸無所不在的時代 ‎她要怎麼保護所有人? 289 00:22:01,400 --> 00:22:03,800 ‎當蓄奴及奴役都無所不在? 290 00:22:03,800 --> 00:22:06,480 ‎殖民的暴力 291 00:22:06,480 --> 00:22:09,600 ‎造就了受奴役的人 292 00:22:09,600 --> 00:22:13,400 ‎或是有辦法藉由跟蓄奴歐洲強權結盟 293 00:22:13,400 --> 00:22:15,640 ‎而成功避免被奴役的人 294 00:22:16,960 --> 00:22:19,080 ‎恩津加在荷蘭軍隊的協助下 295 00:22:19,080 --> 00:22:22,880 ‎開始計畫進攻馬桑加諾堡以拯救坎布 296 00:22:22,880 --> 00:22:26,240 ‎兩週後,只差一天就要進攻了 297 00:22:34,400 --> 00:22:35,600 ‎女王萬歲 298 00:22:36,720 --> 00:22:38,960 ‎萬歲,妳怎麼會來? 299 00:22:43,840 --> 00:22:45,280 ‎你們能迴避一下嗎? 300 00:22:52,640 --> 00:22:56,360 ‎他們從里斯本 ‎派了一大群軍隊來對抗荷蘭人 301 00:22:56,360 --> 00:22:58,440 ‎所以我們的荷蘭朋友 ‎需要召回所有士兵 302 00:22:58,440 --> 00:22:59,680 ‎什麼意思? 303 00:23:00,960 --> 00:23:02,280 ‎連在這裡的都要嗎? 304 00:23:03,160 --> 00:23:06,720 ‎他們需要所有士兵去守住盧安達 305 00:23:08,440 --> 00:23:09,680 ‎不能等一下嗎? 306 00:23:10,560 --> 00:23:14,400 ‎我們再一天就要攻打堡壘 ‎救出坎布了,他們... 307 00:23:14,960 --> 00:23:16,000 ‎他們不能這樣 308 00:23:16,800 --> 00:23:18,640 ‎我想他們也別無選擇 309 00:23:20,400 --> 00:23:21,920 ‎各方消息都指出 310 00:23:21,920 --> 00:23:25,440 ‎有太多葡萄牙人抵達盧安達了 311 00:23:28,120 --> 00:23:29,160 ‎不 312 00:23:29,800 --> 00:23:31,080 ‎把奈剛加找來 313 00:23:31,080 --> 00:23:33,720 ‎祖先一定有其他辦法 314 00:23:33,720 --> 00:23:38,120 ‎我們不能再度只差臨門一腳卻放棄 315 00:23:38,120 --> 00:23:41,440 ‎-她在很遠的地方,沒時間找她來了 ‎-天啊 316 00:23:44,840 --> 00:23:46,960 ‎那就叫他們再給我一天 317 00:23:47,600 --> 00:23:48,840 ‎一天就好 318 00:23:49,600 --> 00:23:52,960 ‎之後我就會親自帶著 319 00:23:52,960 --> 00:23:55,040 ‎我們和他們的士兵去作戰 320 00:23:55,040 --> 00:23:57,640 ‎但我們答應過要幫他們 321 00:23:57,640 --> 00:23:59,520 ‎沒錯,但不是今天 322 00:24:00,280 --> 00:24:01,480 ‎明天再幫 323 00:24:03,880 --> 00:24:06,920 ‎我覺得他們應該撐不到明天,女王 324 00:24:07,560 --> 00:24:09,320 ‎如果盧安達失守了 325 00:24:10,320 --> 00:24:14,400 ‎那我們今天的任何成就也都會被抹滅 326 00:24:16,240 --> 00:24:18,440 ‎他們現在就需要他們的士兵 327 00:24:21,240 --> 00:24:22,920 ‎我們得做出選擇 328 00:24:40,280 --> 00:24:41,880 ‎叫軍隊撤退 329 00:24:43,960 --> 00:24:46,640 ‎但等這場危機一解除 330 00:24:48,880 --> 00:24:52,000 ‎我們就要信守承諾回來拯救坎布 331 00:25:17,360 --> 00:25:19,560 ‎當恩津加總算回到盧安達時 332 00:25:19,560 --> 00:25:23,040 ‎她看到了最後一艘荷蘭船隻 ‎消失在地平線 333 00:25:24,160 --> 00:25:26,560 ‎葡萄牙人又奪回了這座城市 334 00:25:27,840 --> 00:25:31,160 ‎被荷蘭人辜負對恩津加來說 ‎是非常可怕的 335 00:25:31,160 --> 00:25:33,680 ‎她意識到沒有他們的兵力支援 336 00:25:33,680 --> 00:25:36,360 ‎她要打敗葡萄牙人就困難多了 337 00:25:39,560 --> 00:25:42,120 ‎(馬塔姆巴) 338 00:25:42,720 --> 00:25:46,200 ‎無論有沒有跟荷蘭人聯手 ‎打仗都不是問題 339 00:25:46,200 --> 00:25:50,480 ‎我仍然是他們的眼中釘 ‎而坎布也還沒回到我們身邊 340 00:25:50,480 --> 00:25:53,600 ‎感覺就像他們打定主意 ‎無論我們做什麼,都要抓著她不放 341 00:25:53,600 --> 00:25:56,160 ‎所以我們要繼續奮鬥 ‎直到他們別無選擇 342 00:25:56,160 --> 00:25:58,520 ‎妳依然跟妳坐上王位的那天一樣堅強 343 00:25:58,520 --> 00:26:00,480 ‎但我仍然無法長生不死 344 00:26:00,480 --> 00:26:01,920 ‎坎布也是 345 00:26:02,760 --> 00:26:06,400 ‎我過世之後,需要由她來取代我 346 00:26:10,520 --> 00:26:12,360 ‎我們發現他們躲在教堂裡 347 00:26:14,040 --> 00:26:16,880 ‎你,我認識你,對不對? 348 00:26:20,120 --> 00:26:23,080 ‎你怎麼會在萬都,老朋友? 349 00:26:23,080 --> 00:26:24,400 ‎“朋友”? 350 00:26:24,400 --> 00:26:25,800 ‎你現在跟耶穌會士在一起嗎? 351 00:26:25,800 --> 00:26:28,440 ‎他們不是耶穌會士,是嘉布遣會士 352 00:26:28,440 --> 00:26:31,200 ‎有什麼差別?他們都聽葡萄牙人的話 353 00:26:31,200 --> 00:26:34,640 ‎我們沒有朋友會聽葡萄牙人的話 ‎他們都聽羅馬的話... 354 00:26:34,640 --> 00:26:35,880 ‎-羅馬? ‎-不是里斯本 355 00:26:36,760 --> 00:26:38,840 ‎對,聽教宗的話 356 00:26:38,840 --> 00:26:40,480 ‎所有天主教徒都聽教宗的話 357 00:26:41,760 --> 00:26:43,840 ‎就連葡萄牙國王也是 358 00:26:44,720 --> 00:26:48,120 ‎我並沒有把你在幫我洗禮時 ‎教我的所有事忘光,對吧? 359 00:26:48,680 --> 00:26:50,480 ‎感謝神,妳沒忘記,恩津加女王 360 00:26:51,480 --> 00:26:53,640 ‎所有天主教徒都得聽教宗的話 361 00:26:53,640 --> 00:26:57,200 ‎那我們怎麼不砍掉教宗的頭 ‎而不是你的頭呢? 362 00:26:58,960 --> 00:27:01,400 ‎畢竟你顯然只是毒蛇的尾巴 363 00:27:01,400 --> 00:27:03,200 ‎他才是毒蛇的頭 364 00:27:03,200 --> 00:27:06,400 ‎恩津加莫納,別再嚇客人了 365 00:27:08,000 --> 00:27:10,160 ‎我們今天不會砍任何人的頭 366 00:27:10,880 --> 00:27:12,480 ‎好好招待客人 367 00:27:13,320 --> 00:27:14,480 ‎馬上 368 00:27:28,560 --> 00:27:29,640 ‎怎麼了? 369 00:27:30,520 --> 00:27:33,600 ‎或許我們追著尾巴跑太久了 370 00:27:35,720 --> 00:27:38,920 ‎我難得認同恩津加莫納所說的話 371 00:27:57,360 --> 00:28:00,880 ‎在這種艱難的時刻,我需要你的協助 372 00:28:00,880 --> 00:28:02,280 ‎我需要你的指引 373 00:28:03,200 --> 00:28:04,240 ‎阿們 374 00:28:06,760 --> 00:28:08,920 ‎希望我沒打擾到你,老朋友 375 00:28:09,760 --> 00:28:12,320 ‎沒有...當然沒有 376 00:28:14,200 --> 00:28:15,480 ‎見到你 377 00:28:16,720 --> 00:28:19,200 ‎讓我想起了我好久以前受洗的事 378 00:28:20,520 --> 00:28:22,520 ‎那是很蒙福又難忘的一天 379 00:28:22,520 --> 00:28:24,000 ‎我只是逢場作戲而已 380 00:28:26,400 --> 00:28:27,640 ‎我開玩笑的 381 00:28:28,280 --> 00:28:30,120 ‎那天確實很難忘 382 00:28:30,960 --> 00:28:32,720 ‎我就直接說重點了 383 00:28:34,520 --> 00:28:36,720 ‎我需要教宗的認可 384 00:28:37,520 --> 00:28:39,960 ‎認可我是恩東戈的正當統治者 385 00:28:42,120 --> 00:28:44,320 ‎他如果認可我 386 00:28:45,160 --> 00:28:47,680 ‎葡萄牙人就也得認可我 387 00:28:48,600 --> 00:28:51,240 ‎否則就是忤逆教宗 388 00:28:52,360 --> 00:28:53,600 ‎他們不能忤逆教宗 389 00:28:53,600 --> 00:28:56,320 ‎我需要你和你的嘉布遣會士朋友幫忙 390 00:28:56,320 --> 00:28:58,360 ‎才能得到他的認可 391 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 ‎-沒那麼簡單 ‎-我知道 392 00:29:01,640 --> 00:29:02,800 ‎要怎樣才能變簡單呢? 393 00:29:04,200 --> 00:29:05,400 ‎改信的證明 394 00:29:06,520 --> 00:29:08,080 ‎不只是妳 395 00:29:08,080 --> 00:29:09,600 ‎而是全恩東戈 396 00:29:09,600 --> 00:29:11,920 ‎-你們的習俗... ‎-和我們的文化 397 00:29:13,800 --> 00:29:15,160 ‎我需要教宗 398 00:29:17,160 --> 00:29:20,960 ‎我需要你幫忙讓他站在我這邊 399 00:29:21,920 --> 00:29:23,120 ‎請問你... 400 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 ‎和你的嘉布遣會士朋友 ‎願意幫助我嗎? 401 00:29:31,480 --> 00:29:33,960 ‎澤羅特斯神父答應幫助她 402 00:29:33,960 --> 00:29:36,640 ‎所以恩津加就開始寫信給教宗 403 00:29:36,640 --> 00:29:40,080 ‎她說她願意再度改信基督宗教 404 00:29:40,080 --> 00:29:43,600 ‎她還請了一些人、一些傳教士來 405 00:29:43,600 --> 00:29:48,560 ‎幫她的子民施洗 ‎她也把基督宗教帶進了她的王國 406 00:29:49,720 --> 00:29:52,120 ‎(1654年) 407 00:29:53,120 --> 00:29:55,160 ‎她在等待教宗回應時 408 00:29:55,160 --> 00:29:57,640 ‎葡萄牙人利用了恩津加一心想救回 409 00:29:57,640 --> 00:29:59,200 ‎她妹妹坎布這點 410 00:29:59,200 --> 00:30:02,040 ‎他們派了宗教使者去談判釋放她的事 411 00:30:04,440 --> 00:30:09,040 ‎葡萄牙人要求妳停止引戰行為 412 00:30:09,960 --> 00:30:12,200 ‎除非妳不想再見到妳妹妹了 413 00:30:12,200 --> 00:30:14,080 ‎“引戰行為” 414 00:30:15,440 --> 00:30:16,440 ‎真是五十步笑百步 415 00:30:18,040 --> 00:30:19,160 ‎我唯一的請求 416 00:30:20,280 --> 00:30:22,120 ‎就是請你們把我妹妹 417 00:30:23,320 --> 00:30:25,360 ‎也就是我的合法繼承人還給我 418 00:30:26,000 --> 00:30:27,280 ‎並且放過我們 419 00:30:29,080 --> 00:30:32,440 ‎你們如果這麼做,戰爭就會到此停止 420 00:30:33,800 --> 00:30:36,960 ‎我們得看到你們放棄異教徒的習俗 421 00:30:38,480 --> 00:30:42,160 ‎我們要看到妳徹底改信 ‎基督宗教的證據 422 00:30:43,600 --> 00:30:46,040 ‎妳的子民也要徹底改信 423 00:30:49,360 --> 00:30:50,280 ‎你哪來的膽子? 424 00:30:50,280 --> 00:30:51,680 ‎讓他說完 425 00:31:01,120 --> 00:31:02,120 ‎還有... 426 00:31:04,920 --> 00:31:05,960 ‎還有什麼? 427 00:31:07,720 --> 00:31:10,960 ‎奇邱羅總督還要求你們進貢 428 00:31:11,720 --> 00:31:13,200 ‎兩百名奴隸示意 429 00:31:15,680 --> 00:31:19,320 ‎天主教會是奴隸貿易的共犯 430 00:31:19,320 --> 00:31:21,520 ‎我們好像都沒有 431 00:31:21,520 --> 00:31:26,920 ‎仔細探討過教會在奴隸貿易中 ‎扮演了多大的角色 432 00:31:26,920 --> 00:31:30,920 ‎以及有多少奴隸貿易的利潤 ‎被用在建造天主教會上 433 00:31:42,640 --> 00:31:44,440 ‎我如果沒會錯意... 434 00:31:48,760 --> 00:31:50,440 ‎你們是要我們... 435 00:31:51,640 --> 00:31:55,080 ‎背棄我們的祖先 436 00:31:56,440 --> 00:31:58,200 ‎丟棄我們... 437 00:31:59,560 --> 00:32:01,880 ‎從出生以來就接觸的文化 438 00:32:03,800 --> 00:32:04,960 ‎又是為了什麼? 439 00:32:06,480 --> 00:32:07,600 ‎為了一個... 440 00:32:08,600 --> 00:32:11,040 ‎我們連叫都叫不出來... 441 00:32:12,360 --> 00:32:16,080 ‎語言也不通的神嗎? 442 00:32:17,600 --> 00:32:19,680 ‎除此之外 443 00:32:21,560 --> 00:32:22,760 ‎你們還要求... 444 00:32:23,520 --> 00:32:29,360 ‎在你們已經奪走的成千上萬人之外... 445 00:32:31,480 --> 00:32:32,920 ‎成千上萬人之外... 446 00:32:33,960 --> 00:32:36,320 ‎再進貢兩百名奴隸給你們? 447 00:32:41,600 --> 00:32:42,760 ‎就這樣嗎? 448 00:32:46,440 --> 00:32:49,040 {\an8}‎這樣就夠了嗎? 449 00:32:51,080 --> 00:32:54,800 ‎你們的基督提到了愛與同情心 450 00:32:54,800 --> 00:32:55,920 ‎你們的呢? 451 00:33:00,760 --> 00:33:06,280 ‎我不會再給你們兩百名奴隸 452 00:33:06,280 --> 00:33:07,600 ‎我... 453 00:33:10,160 --> 00:33:13,800 ‎我們已經給予夠多了 454 00:33:25,120 --> 00:33:28,440 ‎為了救回坎布 ‎恩津加接受了葡萄牙人開的部分條件 455 00:33:28,440 --> 00:33:32,080 ‎但她拒絕配合 ‎他們提出的兩百名奴隸要求 456 00:33:32,080 --> 00:33:33,400 ‎這等同於是讓他們 457 00:33:33,400 --> 00:33:36,000 ‎少賺了現今的五十萬美元 458 00:33:38,360 --> 00:33:41,000 ‎(馬塔姆巴,兩年後) 459 00:33:41,000 --> 00:33:43,760 ‎為了得到教宗的認可 460 00:33:43,760 --> 00:33:46,240 ‎恩津加在她的王國各地建造了教會 461 00:33:46,240 --> 00:33:48,960 ‎還為她的子民安排了集體洗禮 462 00:33:48,960 --> 00:33:50,120 ‎她在哪裡? 463 00:33:52,240 --> 00:33:54,160 ‎因為她答應了某些條件 464 00:33:54,160 --> 00:33:56,800 ‎葡萄牙人決定釋放她妹妹坎布 465 00:33:56,800 --> 00:34:02,000 ‎但教宗仍然不認可 ‎她是有主權的基督宗教君主 466 00:34:06,000 --> 00:34:07,520 ‎她來了 467 00:34:32,360 --> 00:34:37,560 ‎坎布... 468 00:34:45,080 --> 00:34:46,719 ‎坎布 469 00:34:47,639 --> 00:34:49,600 ‎感謝祖先 470 00:34:54,320 --> 00:34:55,880 ‎看看妳 471 00:35:00,239 --> 00:35:01,600 ‎我的小妹 472 00:35:02,640 --> 00:35:04,720 ‎妳說誰小啊? 473 00:35:13,240 --> 00:35:17,160 ‎-坎布... ‎-坎布... 474 00:35:17,160 --> 00:35:18,440 ‎謝謝 475 00:35:36,080 --> 00:35:38,400 ‎昂哥尤跳得真好 476 00:35:46,800 --> 00:35:48,720 ‎真希望芳吉也能 ‎跟我們一起看到這場面 477 00:35:52,160 --> 00:35:53,760 ‎還有爸爸 478 00:35:54,640 --> 00:35:55,680 ‎他們都看到了 479 00:35:57,200 --> 00:36:00,160 ‎祖先永遠都與我們同行 480 00:36:04,680 --> 00:36:06,360 ‎我知道這並不容易 481 00:36:07,160 --> 00:36:08,640 ‎要讓我們的族人... 482 00:36:10,320 --> 00:36:13,280 ‎學習這些天主教的習俗 483 00:36:14,080 --> 00:36:15,360 ‎要說服教宗 484 00:36:15,360 --> 00:36:16,800 ‎要鞏固和平 485 00:36:18,120 --> 00:36:20,160 ‎要保障妳能繼位 486 00:36:22,040 --> 00:36:23,760 ‎保障我們族人的未來 487 00:36:27,200 --> 00:36:30,040 ‎我所做的事都是祖先引導我做的 488 00:36:32,280 --> 00:36:34,480 ‎我絕對不是為了哪個白人做的 489 00:36:35,680 --> 00:36:37,920 ‎無論他覺得自己多強大 490 00:36:39,080 --> 00:36:40,360 ‎我知道 491 00:36:46,200 --> 00:36:47,800 ‎因為我不會永遠都在 492 00:36:50,000 --> 00:36:51,520 ‎別說那種話,恩津加 493 00:36:53,840 --> 00:36:54,960 ‎我不在之後... 494 00:36:58,160 --> 00:37:00,760 ‎記得我們一路走來犧牲的一切 495 00:37:02,520 --> 00:37:04,200 ‎努力守護住這一切 496 00:37:12,840 --> 00:37:15,040 ‎如果我不夠格呢? 497 00:37:17,200 --> 00:37:19,880 {\an8}‎只要我們跟祖先同行 498 00:37:20,600 --> 00:37:22,800 ‎我們就絕對夠格 499 00:37:26,560 --> 00:37:28,880 ‎我們永遠都不是一個人 500 00:37:51,000 --> 00:37:54,080 ‎(五年後) 501 00:38:09,080 --> 00:38:14,080 ‎恩津加好幾年來... ‎長達十年來一直寫信遊說教宗 502 00:38:22,200 --> 00:38:25,480 ‎直到她總算收到了那封關鍵信 503 00:38:25,480 --> 00:38:30,200 ‎認可他們是非洲基督宗教國家 504 00:38:30,200 --> 00:38:33,600 ‎葡萄牙人也得承認他們是國家 505 00:38:39,040 --> 00:38:40,720 ‎我認為那代表了和平 506 00:38:42,560 --> 00:38:44,040 ‎總算到來的和平 507 00:38:44,040 --> 00:38:47,000 ‎因為即便是最偉大的戰士 508 00:38:47,000 --> 00:38:49,640 ‎也會有必須放下武器的一天 509 00:38:49,640 --> 00:38:54,120 ‎無論是在戰場上 ‎對戰士來說,那是光榮戰死 510 00:38:54,120 --> 00:38:57,120 ‎還是像她這樣在王位上 511 00:38:58,240 --> 00:39:00,040 ‎她會在王位上死去 512 00:39:01,600 --> 00:39:05,440 ‎在恩津加臨死之前 513 00:39:05,440 --> 00:39:08,560 ‎奴隸貿易的規模已經有爆炸性成長 514 00:39:08,560 --> 00:39:11,160 ‎幾乎沒有任何國家... 515 00:39:11,160 --> 00:39:14,160 ‎只有很少數的國家沒參與奴隸貿易 516 00:39:14,160 --> 00:39:17,360 ‎沒從無數受奴役的非洲人手上 517 00:39:17,360 --> 00:39:20,440 ‎掠奪非洲大陸 518 00:39:20,440 --> 00:39:23,600 ‎她無法抵抗它,她無法抵抗全世界 519 00:39:33,760 --> 00:39:36,760 ‎恩津加是唯一受到在位歐洲統治者 520 00:39:36,760 --> 00:39:39,800 ‎認可為女王的非洲領導者 521 00:39:41,120 --> 00:39:43,080 ‎恩津加是一國之母 522 00:39:43,680 --> 00:39:45,160 ‎但是她熱愛她的國家 523 00:39:45,160 --> 00:39:47,680 ‎她也為此做出了很大的犧牲 524 00:39:48,360 --> 00:39:49,520 ‎不過她所做的犧牲 525 00:39:49,520 --> 00:39:53,880 ‎讓她的王國得以維持獨立 526 00:39:53,880 --> 00:39:56,840 ‎非洲的其他國家則被帝國主義吞噬 527 00:39:59,360 --> 00:40:01,680 ‎我們的故事仍然需要被傳揚 528 00:40:01,680 --> 00:40:05,000 ‎因為大部分的時候 ‎都不是我們自己傳揚的 529 00:40:05,000 --> 00:40:07,200 ‎是其他人為我們傳揚的 530 00:40:07,800 --> 00:40:10,960 {\an8}‎我身為安哥拉女性 531 00:40:10,960 --> 00:40:15,080 {\an8}‎又為國家資料庫服務 532 00:40:15,080 --> 00:40:16,760 ‎我發現了恩津加的故事 533 00:40:16,760 --> 00:40:20,680 ‎她的故事至今仍然存在於我的心中 534 00:40:22,080 --> 00:40:24,080 ‎這很感人 535 00:40:28,960 --> 00:40:30,840 ‎也很重要 536 00:40:31,880 --> 00:40:34,160 ‎在安哥拉... 537 00:40:34,840 --> 00:40:36,160 ‎在全世界... 538 00:40:37,720 --> 00:40:39,200 ‎恩津加的精神永存 539 00:40:44,040 --> 00:40:48,400 ‎我認為她是全球史上最偉大的女戰士 540 00:40:48,400 --> 00:40:51,440 ‎和女性領導者之一 541 00:40:57,600 --> 00:40:59,440 ‎在恩津加臨死之前 542 00:40:59,440 --> 00:41:02,480 ‎她努力奮鬥的目標都實現了 543 00:41:02,480 --> 00:41:06,960 ‎她為她的子民 ‎建立了安全又獨立的王國 544 00:41:06,960 --> 00:41:11,760 ‎她做出了許多犧牲維護的王室血脈 ‎也有延續下去 545 00:41:11,760 --> 00:41:14,320 ‎先是她妹妹坎布 546 00:41:14,320 --> 00:41:18,440 ‎之後還有三位女王 ‎持續統治著馬塔姆巴 547 00:41:19,120 --> 00:41:21,120 ‎跟非洲大部分地區一樣 548 00:41:21,120 --> 00:41:24,840 ‎歐洲勢力終究侵入了整個大陸 549 00:41:24,840 --> 00:41:29,880 ‎落入葡萄牙人手中的恩東戈 ‎之後變成了安哥拉 550 00:41:30,520 --> 00:41:34,280 ‎就像大部分的打獵故事 ‎都只有獵人的單方面說詞一樣 551 00:41:34,280 --> 00:41:38,160 ‎恩津加的實力被削弱了 ‎她的故事被埋藏了 552 00:41:38,160 --> 00:41:39,960 ‎後來在1960年代 553 00:41:39,960 --> 00:41:43,400 ‎努力尋求獨立的新一代安哥拉人 554 00:41:43,400 --> 00:41:45,960 ‎重新將恩津加視為精神象徵 555 00:41:46,800 --> 00:41:51,240 ‎視為反抗、希望和革命的指標人物 556 00:41:51,240 --> 00:41:54,760 ‎視為強大的戰士及非洲女王 557 00:41:54,760 --> 00:41:57,640 ‎她的故事應該要被傳揚 558 00:42:01,960 --> 00:42:06,560 ‎(在1525年至1866年之間 ‎光是安哥拉就有六百萬受奴役之人) 559 00:42:06,560 --> 00:42:09,160 ‎(遭到輸出) 560 00:42:12,160 --> 00:42:15,000 ‎(歷經了長久的自由抗爭後) 561 00:42:15,000 --> 00:42:20,000 ‎(葡萄牙人對安哥拉的占領 ‎總算在1975年結束了) 562 00:43:25,680 --> 00:43:30,680 {\an8}‎字幕翻譯:高健銘