1
00:03:26,423 --> 00:03:29,164
CÇa y est,
vous les avez capturés?
2
00:03:29,643 --> 00:03:31,036
Oui, c'est fait.
3
00:03:31,950 --> 00:03:34,735
EÉvitez cette grange-là
pendant un jour ou deux.
4
00:03:34,735 --> 00:03:36,868
Y a rien de pire qu'un nid
de frelons en colère.
5
00:03:36,868 --> 00:03:39,174
Je ne risque pas
de m'en approcher.
6
00:03:39,174 --> 00:03:40,785
Ces insectes me font peur.
7
00:03:40,785 --> 00:03:43,091
Ils avaient commencé
à tuer mes abeilles.
8
00:03:43,091 --> 00:03:46,486
Sans mon intervention,
j'aurais peut-être perdu
toute la colonie.
9
00:03:46,486 --> 00:03:48,140
Qu'est-ce que
vous allez en faire?
10
00:03:48,140 --> 00:03:50,577
Ben, c'est un problème
entre ces bestioles et moi.
11
00:03:51,448 --> 00:03:53,319
Ah, je vois.
12
00:03:53,319 --> 00:03:55,321
Je comprends ces choses-là.
13
00:03:57,323 --> 00:03:59,717
J'aimerais
vous remercier de...
14
00:04:00,587 --> 00:04:02,241
m'avoir accueilli, moi...
15
00:04:03,895 --> 00:04:05,679
...et toutes mes abeilles.
16
00:04:05,679 --> 00:04:07,507
Ce terrain était à l'abandon,
17
00:04:07,507 --> 00:04:09,466
vous avez réussi
à le ramener la vie.
18
00:04:09,988 --> 00:04:11,990
Vous êtes un cadeau du ciel.
19
00:04:13,208 --> 00:04:15,602
Jamais personne s'était
occupé de moi avant vous.
20
00:04:20,781 --> 00:04:22,217
Je vais...
21
00:04:24,132 --> 00:04:25,612
Monsieur Clay...
22
00:04:29,094 --> 00:04:31,183
Je vous invite à manger
avec moi ce soir.
23
00:05:27,239 --> 00:05:29,197
AVERTISSEMENT!
VOTRE DISQUE DUR EST INFECTEÉ.
24
00:05:32,200 --> 00:05:33,811
VOTRE DISQUE DUR EST INFECTEÉ.
COMPOSEZ IMMEÉDIATEMENT
LE 1-888-555-0199
25
00:05:33,811 --> 00:05:34,899
POUR EÉVITER DE PERDRE
VOS DONNEÉES.
26
00:05:39,425 --> 00:05:40,557
- Patron.
27
00:05:40,557 --> 00:05:41,601
T'as une proie,
mon gars?
28
00:05:41,601 --> 00:05:42,950
Je pense que j'ai une prise.
29
00:05:42,950 --> 00:05:45,300
Il me la faut, bien joué.
Hé, passe-la-moi.
30
00:05:45,910 --> 00:05:48,521
Et puis coupe-moi cette saleté
d'écran de veille psychédélique.
31
00:05:50,131 --> 00:05:52,177
United Data Group, bonjour,
Boyd à l'appareil.
32
00:05:52,177 --> 00:05:55,310
Que puis-je faire pour vous?
- Boyd.
33
00:05:55,310 --> 00:05:57,617
Bonjour, écoutez,
je vois un message qui dit
34
00:05:57,617 --> 00:05:59,445
qu'il y a un problème
avec mon ordinateur.
35
00:05:59,445 --> 00:06:01,273
Ne vous
en faites pas. C'est
le logiciel antivirus
36
00:06:01,273 --> 00:06:03,493
de United Data Group qui
vous a envoyé cette alerte.
37
00:06:03,493 --> 00:06:04,885
CÇa fait partie des logiciels
38
00:06:04,885 --> 00:06:06,757
qui étaient préinstallés
sur votre ordinateur.
39
00:06:06,757 --> 00:06:08,585
Je ne suis pas très douée
en informatique,
40
00:06:08,585 --> 00:06:10,935
pouvez-vous me redonner
le nom du produit qui
avait été installé?
41
00:06:17,768 --> 00:06:19,683
Selon
nos informations,
42
00:06:19,683 --> 00:06:22,207
vous avez encore une ancienne
version de ce logiciel.
43
00:06:22,207 --> 00:06:24,862
Je vous demanderais tout d'abord
de la désinstaller
44
00:06:24,862 --> 00:06:26,472
avant d'installer
la dernière version.
45
00:06:26,472 --> 00:06:28,343
Oh! J'ai jamais fait
ce genre de choses,
46
00:06:28,343 --> 00:06:30,171
c'est ma fille qui s'occupe
de tout ça pour moi.
47
00:06:30,171 --> 00:06:31,521
Dans ce cas,
je vous conseille d'apporter
48
00:06:31,521 --> 00:06:33,087
votre ordinateur
à un informaticien.
49
00:06:33,087 --> 00:06:35,263
Toutefois, n'oubliez pas
que vous allez perdre
50
00:06:35,263 --> 00:06:37,570
la totalité de vos données,
parce qu'il sera forcé
51
00:06:37,570 --> 00:06:39,746
de remplacer votre disque dur.
52
00:06:39,746 --> 00:06:42,183
Y a pas d'informaticien
par ici.
53
00:06:43,228 --> 00:06:45,752
J'ai presque toute ma vie
sur ce portable.
54
00:06:45,752 --> 00:06:47,275
En fait,
il y a un logiciel
55
00:06:47,275 --> 00:06:49,016
que vous pourriez télécharger
qui me permettrait
56
00:06:49,016 --> 00:06:51,366
d'installer la nouvelle version
à distance, si vous voulez.
57
00:06:51,366 --> 00:06:54,892
Très bien, dites-moi
ce que je dois faire.
58
00:06:54,892 --> 00:06:57,242
C'est facile. Alors,
vous avez juste à taper ceci:
59
00:06:57,242 --> 00:07:00,288
Friendly Friend point net.
60
00:07:00,288 --> 00:07:01,855
CÇa s'écrit comme ça
se prononce.
61
00:07:03,030 --> 00:07:05,076
OK. C'est fait.
62
00:07:05,076 --> 00:07:07,774
Et il doit y avoir
un bouton sur votre écran
qui dit <« installer >».
63
00:07:07,774 --> 00:07:10,473
Pouvez-vous cliquer ce bouton?
- J'ai cliqué sur le bouton.
64
00:07:10,473 --> 00:07:12,083
Vous allez maintenant voir
des fenêtres rapidement
65
00:07:12,083 --> 00:07:14,433
s'ouvrir et se refermer
pendant que je réinstalle
66
00:07:14,433 --> 00:07:15,826
votre protection antivirus.
67
00:07:17,262 --> 00:07:18,829
Et voilà!
68
00:07:18,829 --> 00:07:20,918
J'espère que vous avez écouté,
bande de nuls à chier.
69
00:07:20,918 --> 00:07:23,790
Il faut coller au scénario,
mais pas trop,
70
00:07:23,790 --> 00:07:26,358
parce que sinon vous aurez
l'air d'une saleté de perroquet.
71
00:07:26,358 --> 00:07:28,012
Compris?
72
00:07:28,012 --> 00:07:30,710
Qu'est-ce qu'elle a? Un compte
chèque avec 10 000 dollars,
73
00:07:30,710 --> 00:07:33,321
versements d'assurance vie,
épargne retraite,
74
00:07:33,321 --> 00:07:34,714
pension de professeure, et...
75
00:07:34,714 --> 00:07:37,543
Oh, nom de Dieu,
c'est le jackpot!
76
00:07:37,543 --> 00:07:39,023
EÉcoutez-moi.
77
00:07:39,023 --> 00:07:40,981
C'est une des gestionnaires
78
00:07:40,981 --> 00:07:44,550
d'un compte de deux millions
de dollars, apparemment!
79
00:07:44,550 --> 00:07:47,640
Ce sont les fonds d'une putain
d'oeuvre caritative.
80
00:07:47,640 --> 00:07:51,078
Au travail, les enfants,
le pillage peut commencer.
81
00:07:52,689 --> 00:07:54,604
Mon ordinateur est en train
de s'affoler.
82
00:07:54,604 --> 00:07:56,083
C'est
tout à fait normal.
83
00:07:56,083 --> 00:07:57,607
Ne touchez surtout pas
votre clavier.
84
00:08:05,179 --> 00:08:06,703
Pour tous
les désagréments causés,
85
00:08:06,703 --> 00:08:07,878
je vais vous rembourser
votre abonnement.
86
00:08:07,878 --> 00:08:09,357
Que dites-vous de ça?
87
00:08:09,357 --> 00:08:11,098
Je me suis donc permis
de déposer 500 dollars
88
00:08:11,098 --> 00:08:13,318
sur le compte finissant
par 0-2-0.
89
00:08:13,318 --> 00:08:15,233
Oh, c'est pas
mon compte de chèque.
90
00:08:15,233 --> 00:08:17,496
C'est un compte
que j'administre.
91
00:08:17,496 --> 00:08:18,889
Pouvez-vous accéder
à ce compte
92
00:08:18,889 --> 00:08:20,760
et vérifier le transfert,
madame Parker?
93
00:08:22,196 --> 00:08:24,634
Juste une petite seconde.
94
00:08:24,634 --> 00:08:26,505
Oui, je vois que...
95
00:08:27,724 --> 00:08:30,770
50 000 dollars ont été versés
sur ce compte.
96
00:08:31,510 --> 00:08:33,904
On appâte le poisson...
97
00:08:33,904 --> 00:08:35,732
grâce à la compassion.
98
00:08:35,732 --> 00:08:39,692
Madame Parker, j'ai...
j'ai commis une terrible erreur.
99
00:08:39,692 --> 00:08:41,259
Je voulais vous créditer
500 dollars.
100
00:08:41,259 --> 00:08:43,087
Je ne sais pas
ce qui s'est passé.
101
00:08:43,870 --> 00:08:45,437
Je vais sûrement être
licencié.
102
00:08:46,394 --> 00:08:48,092
J'ai des enfants.
103
00:08:48,092 --> 00:08:49,615
J'ai pas d'enfants.
104
00:08:51,051 --> 00:08:53,358
Oh, je ne veux pas
que vous ayez des problèmes,
105
00:08:53,358 --> 00:08:57,841
mais je... je pourrais
vous retransférer les 50 000.
106
00:08:57,841 --> 00:09:01,018
Il va me falloir
un autre mot de passe.
107
00:09:01,018 --> 00:09:02,585
Juste une seconde.
108
00:09:03,107 --> 00:09:04,935
CÇa, c'est
le mot de passe maître
109
00:09:04,935 --> 00:09:06,589
pour tous les comptes
qu'elle a.
110
00:09:06,589 --> 00:09:08,808
CÇa veut dire qu'à la seconde
ouù on l'a,
111
00:09:08,808 --> 00:09:11,376
on met tout à zéro
et on rafle la mise.
112
00:09:15,859 --> 00:09:17,817
Ecoutez, je...
113
00:09:17,817 --> 00:09:21,647
Je crois que je devrais
contacter la banque, hmm?
114
00:09:21,647 --> 00:09:23,562
Oui, vous avez
probablement raison.
115
00:09:23,562 --> 00:09:26,173
Mais je vais perdre mon
emploi,
116
00:09:26,173 --> 00:09:29,481
et vous allez perdre
toutes vos données.
117
00:09:35,008 --> 00:09:38,664
Toutes mes photos de famille
sont sur cet ordinateur.
118
00:09:38,664 --> 00:09:40,187
C'est pas possible.
119
00:09:43,364 --> 00:09:44,801
Et voilà.
120
00:09:48,848 --> 00:09:51,242
- Boum! Putain de merde!
121
00:09:51,242 --> 00:09:53,113
Voilà comment on s'y prend,
les amis!
122
00:09:53,113 --> 00:09:55,289
Qui c'est le meilleur?
123
00:09:55,289 --> 00:09:56,726
Quelle belle putain
de victoire!
124
00:09:56,726 --> 00:09:58,379
Ah, je vous aime,
c'est du bon travail!
125
00:09:58,379 --> 00:09:59,642
Je vous adore, enfoirés!
126
00:10:03,820 --> 00:10:05,386
Allô?
127
00:10:05,386 --> 00:10:07,388
Allô? Vous êtes là?
128
00:10:15,396 --> 00:10:16,702
Oh, non.
129
00:10:19,705 --> 00:10:21,272
Oh...
130
00:10:27,713 --> 00:10:29,062
Oh...
131
00:10:34,894 --> 00:10:39,507
FRAUDE DEÉTECTEE.
SERVICE DES FRAUDES.
ALERTE FRAUDE.
132
00:10:44,643 --> 00:10:45,949
Oh...
133
00:10:47,646 --> 00:10:49,561
Qu'est-ce que j'ai fait?
134
00:11:33,692 --> 00:11:35,128
Madame Parker?
135
00:11:59,457 --> 00:12:01,198
Ne bougez pas!
136
00:12:01,764 --> 00:12:04,375
Si vous faites un geste,
vous êtes mort.
137
00:12:04,375 --> 00:12:05,811
Lâchez ce couteau.
138
00:12:09,380 --> 00:12:10,947
Montrez-moi vos mains.
139
00:12:14,385 --> 00:12:18,084
Agenouillez-vous un genou
à la fois et très lentement.
140
00:12:23,568 --> 00:12:26,484
Maintenant,
qui êtes-vous, trou de cul?
141
00:12:26,484 --> 00:12:28,921
Et qu'est-ce que vous foutez
chez ma mère en pleine nuit?
142
00:12:31,837 --> 00:12:33,186
Vérona.
143
00:12:34,622 --> 00:12:36,581
Je suis vraiment désolé.
144
00:12:36,581 --> 00:12:38,975
Comment vous connaissez
mon nom?
145
00:12:42,021 --> 00:12:43,588
Maman.
146
00:12:49,333 --> 00:12:50,813
Tant qu'on
l'a pas disculpé,
147
00:12:50,813 --> 00:12:51,857
c'est notre seul suspect.
148
00:12:51,857 --> 00:12:53,859
- Le disculper?
- Agente Parker,
149
00:12:53,859 --> 00:12:55,861
je sais que c'est votre mère.
Et je vous comprends.
150
00:12:55,861 --> 00:12:59,473
Mais... à première vue,
ça ressemble à un suicide.
151
00:13:02,172 --> 00:13:03,956
- Un suicide?!
152
00:13:04,783 --> 00:13:07,612
Vous êtes pas sérieux.
Cette femme-là aimait la vie
153
00:13:07,612 --> 00:13:09,527
plus que vous et moi,
je vous assure!
154
00:13:09,527 --> 00:13:11,921
Mais je vous en prie,
faisons totalement abstraction
155
00:13:11,921 --> 00:13:14,227
de la présence chez elle d'un
homme blanc avec un couteau.
156
00:13:14,227 --> 00:13:15,707
Relevez-le.
157
00:13:15,707 --> 00:13:17,013
Debout.
158
00:13:20,886 --> 00:13:22,627
C'est Clay,
n'est-ce pas?
159
00:13:22,627 --> 00:13:24,281
Adam Clay?
160
00:13:24,281 --> 00:13:26,022
Je ne sais pas grand-chose.
161
00:13:26,022 --> 00:13:28,328
Monsieur Clay, on aurait juste
quelques petites questions.
162
00:13:28,328 --> 00:13:31,070
Du genre: qu'est-ce que
vous veniez foutre
chez ma mère ce soir?
163
00:13:31,679 --> 00:13:34,247
Je lui apportais juste
un pot de miel frais.
164
00:13:35,161 --> 00:13:38,382
Un pot de miel... Vous êtes
qui, Winnie l'Ourson?
165
00:13:39,252 --> 00:13:41,124
Je suis apiculteur.
166
00:13:42,081 --> 00:13:43,866
Comment vous connaissiez
ma mère?
167
00:13:44,475 --> 00:13:46,999
Je loue une partie de
la grange pour mes abeilles.
168
00:13:46,999 --> 00:13:48,871
J'ai un bail
en bonne et due forme.
169
00:13:48,871 --> 00:13:52,918
Et qu'est-ce que vous foutiez
chez elle avec un couteau?
170
00:13:54,789 --> 00:13:56,661
J'ai frappé,
elle n'a pas répondu.
171
00:13:56,661 --> 00:13:58,228
Sa voiture était dans
le stationnement.
172
00:13:58,228 --> 00:14:01,013
L'alarme incendie sonnait,
alors je suis intervenu.
173
00:14:01,013 --> 00:14:02,623
Intervenu?
174
00:14:02,623 --> 00:14:04,495
Vous avez fait partie
des forces de l'ordre?
175
00:14:04,495 --> 00:14:07,106
Je vous l'ai dit,
je suis apiculteur.
176
00:14:52,412 --> 00:14:53,674
Oh, mon Dieu.
177
00:15:16,828 --> 00:15:19,439
On a trouvé
aucun résidu de poudre
sur ses mains.
178
00:15:19,439 --> 00:15:21,920
Mais y a les empreintes
de votre mère sur le pistolet.
179
00:15:22,877 --> 00:15:25,184
Malheureusement, ça semble
être un suicide.
180
00:15:35,325 --> 00:15:37,022
Monsieur Clay?
181
00:15:37,022 --> 00:15:38,981
Je voudrais m'excuser
pour hier soir.
182
00:15:39,982 --> 00:15:42,462
Je pense avoir été
un petit peu trop agressive.
183
00:15:46,031 --> 00:15:47,728
C'est très compréhensible.
184
00:15:51,036 --> 00:15:53,517
CÇa vous dirait
de boire quelque chose
d'un peu plus fort?
185
00:15:55,562 --> 00:15:56,650
Non.
186
00:15:58,174 --> 00:15:59,958
Mais je veux bien discuter.
187
00:16:06,138 --> 00:16:08,140
Non, merci.
188
00:16:12,449 --> 00:16:16,453
Je voulais vous remercier...
d'avoir pris soin de ma mère.
189
00:16:18,324 --> 00:16:21,023
J'ai essayé de veiller sur elle
comme je pouvais,
190
00:16:21,023 --> 00:16:22,763
mais j'ai pas été
à la hauteur, manifestement.
191
00:16:25,592 --> 00:16:27,681
Vieillir,
c'est bien souvent être seul.
192
00:16:29,161 --> 00:16:33,165
AÀ un certain âge,
on cesse d'exister.
On n'est plus rien.
193
00:16:33,165 --> 00:16:36,647
Alors qu'avant, on faisait
partie de la vie, de la famille.
194
00:16:37,430 --> 00:16:39,432
Partie de la grande ruche
en quelque sorte.
195
00:16:41,391 --> 00:16:44,611
Les apiculteurs sont tous
aussi philosophes que vous?
196
00:16:46,048 --> 00:16:47,745
C'est juste mon avis.
197
00:16:50,574 --> 00:16:52,750
J'étais inquiète
de la savoir toute seule ici.
198
00:16:54,404 --> 00:16:56,058
Elle refusait de partir.
199
00:16:58,886 --> 00:17:00,627
Trop de souvenirs
dans cette maison.
200
00:17:04,109 --> 00:17:06,546
Je sais pourquoi elle s'était
attachée à vous.
201
00:17:06,546 --> 00:17:08,200
Vous lui avez rappelé mon frère.
202
00:17:09,549 --> 00:17:11,638
Il faisait partie
des commandos de marine.
203
00:17:12,509 --> 00:17:15,077
Il est mort en mission
il y a quelques années.
204
00:17:16,034 --> 00:17:18,732
Oui, c'était son favori.
205
00:17:20,082 --> 00:17:22,562
Quand il plantait un clou,
elle le regardait
comme un dieu vivant.
206
00:17:24,086 --> 00:17:26,131
Mais quand je suis devenue
agente du FBI,
207
00:17:26,131 --> 00:17:28,916
elle a seulement dit:
<« Oh, chérie, c'est bien. >»
208
00:17:31,658 --> 00:17:33,182
On l'a escroquée.
209
00:17:35,097 --> 00:17:37,795
Des cyberpirates ont vidé
tous ses comptes,
210
00:17:37,795 --> 00:17:40,754
il lui ont volé ses économies,
sa retraite. Tout.
211
00:17:40,754 --> 00:17:42,974
Ils ont même plafonné
ses cartes de crédit.
212
00:17:42,974 --> 00:17:46,325
C'était une éducatrice,
directrice d'un fonds
d'aide à l'enfance
213
00:17:46,325 --> 00:17:49,676
et ils ont détourné deux
millions rien que sur ce compte.
214
00:17:51,591 --> 00:17:53,245
Vous savez qui a fait ça?
215
00:17:53,245 --> 00:17:55,595
J'ai parlé à un agent de nos
services de cybercriminalité.
216
00:17:55,595 --> 00:17:57,597
Ce groupe sévit depuis deux ans
217
00:17:57,597 --> 00:17:59,512
et on sait même pas
qui sont les cerveaux.
218
00:17:59,512 --> 00:18:01,514
Et même si on le savait,
l'inculpation ne tiendrait
219
00:18:01,514 --> 00:18:03,168
peut-être pas devant un juge.
220
00:18:03,168 --> 00:18:05,344
L'avocat de la défense
pourrait dire qu'en fait
221
00:18:05,344 --> 00:18:08,260
cette personne âgée
a volontairement confié
222
00:18:08,260 --> 00:18:10,567
à un parfait inconnu
toutes ses économies.
223
00:18:10,567 --> 00:18:12,960
Voler une personne faible
et âgée, c'est vraiment grave,
224
00:18:12,960 --> 00:18:15,049
c'est comme s'attaquer
à un enfant.
225
00:18:15,049 --> 00:18:17,182
C'est peut-être mme pire.
226
00:18:17,182 --> 00:18:19,053
Si on s'en prend à un enfant,
227
00:18:19,967 --> 00:18:21,752
il y a ses parents,
228
00:18:21,752 --> 00:18:24,233
des proches en alerte,
prêts à le défendre.
229
00:18:25,364 --> 00:18:27,627
Quand une personne âgée
est maltraitée,
230
00:18:29,281 --> 00:18:32,241
elle doit parfois
faire face toute seule
à tout un nid de frelons.
231
00:18:34,330 --> 00:18:36,549
Parce que soit
ça passe inaperçu...
232
00:18:38,725 --> 00:18:40,162
...soit tout le monde s'en fout.
233
00:18:41,728 --> 00:18:43,034
Moi, je suis coriace.
234
00:18:44,340 --> 00:18:45,689
Et je m'en fous pas.
235
00:18:46,907 --> 00:18:48,518
Et je vous promets
que je vais faire arrêter
236
00:18:48,518 --> 00:18:50,433
la bande d'enfoirés
qui a fait ça.
237
00:18:56,265 --> 00:18:58,180
Je vais m'occuper de la ruche.
238
00:19:01,052 --> 00:19:03,054
Vous n'avez pas dormi
de la nuit.
239
00:19:03,837 --> 00:19:05,361
La ruche est plus importante.
240
00:19:21,681 --> 00:19:23,292
Pourquoi t'appelles?
241
00:19:23,292 --> 00:19:24,815
Je te croyais à la retraite.
242
00:19:24,815 --> 00:19:27,992
Moi aussi.
Rends-moi un service.
243
00:19:27,992 --> 00:19:29,689
Quel genre
de service?
244
00:19:30,212 --> 00:19:32,475
Je veux seulement un nom
et une adresse.
245
00:19:32,475 --> 00:19:33,911
Facile.
246
00:19:33,911 --> 00:19:35,434
Pas si facile.
247
00:19:36,218 --> 00:19:38,959
Le FBI n'a pas réussi
à les identifier.
248
00:19:38,959 --> 00:19:41,179
On n'est pas le FBI, pas vrai?
249
00:19:41,179 --> 00:19:43,225
Envoie les infos et attends
de mes nouvelles.
250
00:19:48,926 --> 00:19:50,275
Ouais?
251
00:19:50,275 --> 00:19:52,277
Leur système de routage
est hyper pointu.
252
00:19:52,277 --> 00:19:54,236
Ils m'ont donné
du fil à retordre.
253
00:19:54,236 --> 00:19:56,281
- Mais tu les as trouvés?
- Bien sûr.
254
00:19:56,281 --> 00:19:58,196
Je peux savoir
à qui on a affaire?
255
00:19:58,196 --> 00:20:00,067
Je vais le découvrir.
256
00:20:04,855 --> 00:20:06,422
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
257
00:20:06,422 --> 00:20:08,467
Ouù est-ce que vous allez
avec ces bidons?
258
00:20:08,467 --> 00:20:10,252
C'est le United Data Group?
259
00:20:10,252 --> 00:20:11,949
CÇa, ça ne vous regarde pas.
260
00:20:11,949 --> 00:20:15,082
C'est une propriété privée ici.
Vous devez repartir.
261
00:20:15,082 --> 00:20:16,475
Je vais y entrer.
262
00:20:17,128 --> 00:20:18,869
Et je vais foutre le feu.
263
00:20:18,869 --> 00:20:21,132
Ouais, on vous
laissera pas faire ça.
264
00:20:21,132 --> 00:20:23,047
Vous savez quoi, enfoiré?
Vous allez remonter
265
00:20:23,047 --> 00:20:24,614
dans votre camion
et foutre le camp.
266
00:20:24,614 --> 00:20:27,051
Vous savez ce qu'ils font ici?
267
00:20:27,051 --> 00:20:29,445
Bon, je vais compter
jusqu'à trois.
268
00:20:29,445 --> 00:20:34,101
Un, deux, trois. Voilà.
Je l'ai fait pour vous.
269
00:20:36,495 --> 00:20:38,367
Vous savez que c'est
une entreprise criminelle?
270
00:20:38,367 --> 00:20:40,804
Ils arnaquent les gens
les plus faibles
271
00:20:40,804 --> 00:20:42,936
et leur volent
tout ce qu'ils possèdent?
272
00:20:42,936 --> 00:20:45,069
Vous réalisez pour qui
vous travaillez?
273
00:20:58,038 --> 00:20:59,736
Je cherche le centre d'appels.
274
00:20:59,736 --> 00:21:00,998
Vous êtes au bon endroit.
275
00:21:00,998 --> 00:21:02,782
Je vais vous demander
de signer ici.
276
00:21:07,613 --> 00:21:08,919
Dites à toutes les compagnies
277
00:21:08,919 --> 00:21:10,442
de ce bâtiment
d'évacuer les lieux.
278
00:21:11,138 --> 00:21:12,618
Il va y avoir un incendie.
279
00:21:12,618 --> 00:21:15,012
OK. Euh... merci.
280
00:21:19,190 --> 00:21:21,758
- Raccroche immédiatement.
- Non, j'ai pas terminé.
281
00:21:21,758 --> 00:21:23,368
Je fais juste mon travail.
282
00:21:25,109 --> 00:21:26,850
Raccroche ce téléphone.
283
00:21:26,850 --> 00:21:29,418
Euh, madame Perkins,
je suis désolé,
284
00:21:29,418 --> 00:21:31,550
je vais vous laisser,
je vous rappelle plus tard.
285
00:21:31,550 --> 00:21:32,725
S'il vous plaît!
286
00:21:33,944 --> 00:21:36,033
Votre attention,
s'il vous plaît.
287
00:21:36,033 --> 00:21:37,469
Répétez après moi.
288
00:21:38,078 --> 00:21:39,558
Je ne volerai plus les faibles,
289
00:21:39,558 --> 00:21:41,734
les vieux et les vulnérables
de ma vie.
290
00:21:43,649 --> 00:21:46,086
Le logiciel que je vous ai
envoyé faisait partie
du téléchargement.
291
00:21:46,086 --> 00:21:48,175
Avec ça, tout devrait
rentrer dans l'ordre.
292
00:22:00,971 --> 00:22:03,190
Répétez après moi.
293
00:22:03,190 --> 00:22:05,018
Je ne volerai plus les faibles,
294
00:22:05,018 --> 00:22:07,325
les vieux et les vulnérables
de ma vie.
295
00:22:07,325 --> 00:22:09,153
Je ne volerai
plus jamais les faibles,
296
00:22:09,153 --> 00:22:10,720
les vieux et les vulnérables
de ma vie.
297
00:22:12,983 --> 00:22:15,638
Pour vous aider à tenir
votre promesse,
298
00:22:15,638 --> 00:22:18,118
je vais réduire
cet immeuble en cendres.
299
00:22:20,251 --> 00:22:22,862
AÀ votre place,
je rentrerais chez moi.
300
00:22:22,862 --> 00:22:25,256
Oh mon Dieu!
301
00:22:25,256 --> 00:22:26,997
C'est de l'essence!
Il est complètement fou!
302
00:22:26,997 --> 00:22:29,565
C'est de l'essence!
C'est de l'essence!
303
00:22:29,565 --> 00:22:31,305
Sortez tous!
304
00:22:36,789 --> 00:22:39,226
Hé, hé, hé, hé!
Qu'est-ce que vous faites?
305
00:22:39,226 --> 00:22:41,011
CÇa va pas, non?
306
00:22:41,011 --> 00:22:42,839
On peut savoir
ce que vous foutez?
307
00:22:42,839 --> 00:22:44,710
Je suis apiculteur.
308
00:22:44,710 --> 00:22:46,669
Je protège la ruche.
309
00:22:47,496 --> 00:22:49,802
Parfois, je mets le feu
pour enfumer les frelons.
310
00:22:49,802 --> 00:22:53,502
C'est une entreprise
de plusieurs millions
de dollars, enfoiré.
311
00:22:53,502 --> 00:22:56,853
Alors, vous pouvez pas venir
ici pour jouer les justiciers.
312
00:23:00,465 --> 00:23:02,772
Vous attendez quoi
pour le foutre dehors?
313
00:23:19,005 --> 00:23:22,008
Vas-y, vas-y, défonce-moi ce
fils de pute! Fais ton travail!
314
00:23:32,149 --> 00:23:35,457
Je parie que t'es super fier
de toutes tes saloperies.
315
00:23:56,478 --> 00:23:57,696
Monsieur...?
316
00:23:57,696 --> 00:23:59,263
Euh...
317
00:23:59,263 --> 00:24:01,700
Euh... Garnett.
- Monsieur Garnett.
318
00:24:02,962 --> 00:24:06,139
J'en ai rien à foutre que
tes amis vivent ou crèvent.
319
00:24:06,139 --> 00:24:08,141
Mais la prochaine personne
qui téléphonera
320
00:24:08,141 --> 00:24:10,622
à ce centre d'appels
déclenchera une étincelle
321
00:24:10,622 --> 00:24:12,929
entre ces deux fils électriques
322
00:24:12,929 --> 00:24:14,234
et je te garantis qu'avec
323
00:24:14,234 --> 00:24:18,195
toutes ces vapeurs d'essence,
ça va exploser.
324
00:24:19,588 --> 00:24:21,459
Et tout ce qui est en vie
ne le sera plus.
325
00:24:27,552 --> 00:24:29,815
Euh, les gars, il vaut mieux
décamper d'ici.
326
00:24:50,314 --> 00:24:54,448
COMPAGNIE DANFORTH
BOSTON, Massachusetts
327
00:24:55,188 --> 00:24:57,277
Hé! Comment ça va?
328
00:24:57,277 --> 00:25:00,585
Euh, je vais prendre
un grand latté,
329
00:25:00,585 --> 00:25:02,239
lait d'avoine, évidemment,
330
00:25:02,239 --> 00:25:04,546
avec, euh, triple espresso.
- Tout de suite.
331
00:25:04,546 --> 00:25:06,460
Merci. Hé, bonjour.
332
00:25:06,460 --> 00:25:09,725
Est-ce qu'on a reçu le...
l'Otoro et l'Uni?
333
00:25:09,725 --> 00:25:11,335
- Oui, on a tout.
- C'est vrai?
334
00:25:11,335 --> 00:25:13,076
- Oui.
- C'est pas trop tôt. Génial.
335
00:25:13,076 --> 00:25:15,426
Arigato gozaimasu.
- Au revoir.
336
00:25:15,426 --> 00:25:18,168
Hé, Michaela.
Oui.
337
00:25:18,168 --> 00:25:20,257
J'ai encore mal.
Là, au niveau du cou.
338
00:25:20,257 --> 00:25:22,433
La douleur est revenue.
C'est à peine si je peux bouger.
339
00:25:22,433 --> 00:25:23,956
Je suis coincé.
340
00:25:25,218 --> 00:25:27,351
Quel son extraordinaire!
341
00:25:27,351 --> 00:25:28,613
Ce sont les nouveaux bols?
342
00:25:28,613 --> 00:25:30,223
Oui.
343
00:25:31,050 --> 00:25:33,400
C'est parfait.
Merci beaucoup.
344
00:25:38,362 --> 00:25:40,451
Qu'est-ce qu'il y a?
Je suis en réunion.
345
00:25:40,451 --> 00:25:41,757
Vous m'aviez dit
de vous appeler directement
346
00:25:41,757 --> 00:25:43,759
en cas de... d'urgence.
- OK. Ouais.
347
00:25:43,759 --> 00:25:45,151
Vas-y, je t'écoute.
348
00:25:45,151 --> 00:25:46,979
Euh, j'ai bien peur
qu'on ait...
349
00:25:46,979 --> 00:25:49,199
qu'on ait un client mécontent.
350
00:25:50,504 --> 00:25:53,595
Je vois toujours pas
pourquoi tu te sens obligé
de me déranger pour ça.
351
00:25:53,595 --> 00:25:55,901
Préviens nos avocats,
ils vont prendre ça en main.
352
00:25:55,901 --> 00:25:58,556
Ouais, ben, je crois pas
que nos avocats
353
00:25:58,556 --> 00:25:59,992
puissent faire grand-chose.
354
00:25:59,992 --> 00:26:02,473
Arrête tes conneries et
dis-moi ce qui se passe.
355
00:26:02,473 --> 00:26:04,562
Un gars a débarqué
tout à coup.
356
00:26:04,562 --> 00:26:07,173
Il a dit qu'on...
qu'on volait des gens et...
357
00:26:07,173 --> 00:26:09,393
Il a neutralisé l'équipe
de sécurité en deux secondes,
358
00:26:09,393 --> 00:26:11,656
il a défoncé tous mes hommes
comme des allumettes,
359
00:26:11,656 --> 00:26:14,398
et puis, eum...
- Et puis quoi?
360
00:26:15,268 --> 00:26:17,662
Et il a foutu
le feu à l'immeuble.
361
00:26:17,662 --> 00:26:19,664
Le centre d'appels
est parti en fumée.
362
00:26:19,664 --> 00:26:22,406
Je suis devant un bâtiment de
plus de 30 millions de dollars
363
00:26:22,406 --> 00:26:25,931
qui a été réduit à l'état de...
d'un putain de cendrier géant.
364
00:26:26,715 --> 00:26:28,717
Il y a quatre hommes
dans les décombres.
365
00:26:28,717 --> 00:26:30,457
Je dois comprendre
que ce salaud a brûlé
366
00:26:30,457 --> 00:26:32,895
un immeuble au complet
et a causé la mort
de quatre personnes?
367
00:26:32,895 --> 00:26:35,419
CÇ'a pas l'air d'être un vulgaire
client mécontent, ça.
368
00:26:35,419 --> 00:26:36,768
C'est qui? Donne-moi son nom.
369
00:26:36,768 --> 00:26:38,770
Désolé, j'ai aucun
moyen de savoir.
370
00:26:38,770 --> 00:26:40,554
L'incendie a détruit toutes
les caméras de surveillance
371
00:26:40,554 --> 00:26:42,034
et les disques durs.
372
00:26:42,034 --> 00:26:43,819
Je sais seulement qu'il avait
une casquette.
373
00:26:43,819 --> 00:26:45,908
Oh, il avait
une casquette. Super.
374
00:26:45,908 --> 00:26:48,214
Laisse-moi te rappeler, OK?
Je vais refiler ce merdier
au grand patron.
375
00:26:54,699 --> 00:26:57,267
Hé, il faut que je te parle.
- T'as un problème?
376
00:26:57,267 --> 00:27:01,401
Moi? Non, non. Supposons
que j'ai un ami qui possède
un centre d'appels,
377
00:27:01,401 --> 00:27:03,969
qu'un salopard y ait mis le feu
et fait plusieurs victimes,
378
00:27:03,969 --> 00:27:06,189
tu pourrais t'occuper du gars?
379
00:27:06,189 --> 00:27:08,713
- M'en occuper?
- Oui, genre l'éliminer.
380
00:27:08,713 --> 00:27:11,716
Tu vois ce que je veux dire?
381
00:27:11,716 --> 00:27:14,980
J'en ai pour une heure.
CÇa dépasse largement
mes compétences.
382
00:27:14,980 --> 00:27:17,156
Tu as été le grand patron
de la CIA
383
00:27:17,156 --> 00:27:19,419
et tu ne serais pas foutu
de retrouver un homme
dans le Massachusetts?
384
00:27:19,419 --> 00:27:21,944
EÉcoute, ça a tout l'air
d'un travail pour la police.
385
00:27:21,944 --> 00:27:23,815
Je veux son nom
et rien de plus.
386
00:27:23,815 --> 00:27:25,730
Navré, ne compte pas sur moi.
387
00:27:25,730 --> 00:27:27,427
Et surtout ne me mêle pas
à tes magouilles
388
00:27:27,427 --> 00:27:28,733
de labo d'amphétamines
389
00:27:28,733 --> 00:27:30,692
du métavers
ou je ne sais trop quoi.
390
00:27:31,475 --> 00:27:33,520
- Oui.
391
00:27:33,520 --> 00:27:36,654
Bon. EÉcoute bien.
Papa pourra pas te tenir
la main sur ce coup-là.
392
00:27:36,654 --> 00:27:39,178
Euh, il s'agit manifestement
d'un crime passionnel,
393
00:27:39,178 --> 00:27:41,615
un moment d'égarement,
le type a pété les plombs.
394
00:27:41,615 --> 00:27:43,661
Peu importe. Mais je vais
te faire parvenir
395
00:27:43,661 --> 00:27:46,011
des mots de passe, toi,
tu te connectes à notre serveur
396
00:27:46,011 --> 00:27:49,058
et tu vois s'il y a pas un lien
avec les dernières affaires
que tu as bouclées. OK?
397
00:27:49,058 --> 00:27:50,624
Commence par-là,
après, on verra.
398
00:27:50,624 --> 00:27:52,061
OK, ouais.
399
00:27:52,061 --> 00:27:54,541
Et si jamais je retrouve
ce gars, je fais quoi?
400
00:27:54,541 --> 00:27:56,108
Tu trouves une équipe
de démolition
401
00:27:56,108 --> 00:27:57,806
et tu lui règles son compte
à la Tony Soprano.
402
00:27:57,806 --> 00:27:59,372
T'as des relations
dans le milieu, non?
403
00:27:59,372 --> 00:28:00,678
OK, tu te débrouilles.
404
00:28:02,114 --> 00:28:04,551
Oui. Non, je comprends. Je...
405
00:28:04,551 --> 00:28:06,075
Ce sera fait.
406
00:28:22,134 --> 00:28:24,354
Je suis en congé, aujourd'hui.
407
00:28:24,354 --> 00:28:26,008
CÇa va, Vérona?
408
00:28:26,008 --> 00:28:27,923
Ouais, super. Pourquoi?
409
00:28:27,923 --> 00:28:30,534
Bien, t'as quand même
perdu ta mère hier soir.
410
00:28:33,580 --> 00:28:34,625
Ouais.
411
00:28:37,671 --> 00:28:39,021
Qu'est-ce que tu veux, Wiley?
412
00:28:39,021 --> 00:28:40,849
Ouù est-ce que tu vas?
Pars pas, attends.
413
00:28:40,849 --> 00:28:42,633
J'ai mon cours de yoga.
414
00:28:43,155 --> 00:28:45,636
Tu te rappelles
United Data Group?
415
00:28:48,204 --> 00:28:49,640
Continue.
416
00:28:50,510 --> 00:28:52,382
T'es assez sobre
pour conduire?
417
00:28:55,907 --> 00:28:57,213
Ouais.
418
00:29:00,433 --> 00:29:02,609
Laissez-nous
cinq minutes, merci.
419
00:29:04,481 --> 00:29:06,352
Et le mien, il est ouù?
420
00:29:06,352 --> 00:29:08,006
C'est un vieux gobelet
avec du café en poudre
421
00:29:08,006 --> 00:29:09,442
que j'ai rempli
d'eau bouillante.
422
00:29:09,442 --> 00:29:11,183
- Beurk.
- T'en veux une gorgée?
423
00:29:11,183 --> 00:29:14,491
Non. Bon, l'incendie a détruit
424
00:29:14,491 --> 00:29:16,580
toutes les images
de télésurveillance.
425
00:29:16,580 --> 00:29:18,800
La réceptionniste a vu
un gars baraqué
426
00:29:18,800 --> 00:29:20,802
dans la quarantaine
brutaliser les gardiens
427
00:29:20,802 --> 00:29:22,629
et monter avec deux
bidons d'essence.
428
00:29:22,629 --> 00:29:26,111
Cette bande de clowns a tout vu,
mais ils refusent de parler.
429
00:29:26,111 --> 00:29:28,026
Ils ont tous déjà été épinglés
pour escroquerie,
430
00:29:28,026 --> 00:29:30,899
faux témoignage,
et surtout cybercriminalité.
431
00:29:30,899 --> 00:29:32,552
Putain de salopards.
432
00:29:32,552 --> 00:29:34,032
On prend l'identité
de tout le monde.
433
00:29:36,034 --> 00:29:37,383
Tu sais que ces gars
434
00:29:37,383 --> 00:29:39,777
représentent juste
la pointe de l'iceberg?
435
00:29:39,777 --> 00:29:41,823
Laisse-moi ce petit plaisir.
436
00:29:57,360 --> 00:29:59,275
EÉloise Parker.
437
00:29:59,275 --> 00:30:01,364
Je lui ai pris plus de
deux millions de dollars hier.
438
00:30:01,364 --> 00:30:03,583
Elle est... Elle est noire,
439
00:30:03,583 --> 00:30:06,195
veuve, sa fille unique
est installée à Boston.
440
00:30:06,195 --> 00:30:08,632
Je crois pas que ce soit ça,
mais... on sait jamais.
441
00:30:10,590 --> 00:30:13,550
Tu disais pas que
ce gars avait une vieille
camionnette pourrie?
442
00:30:14,333 --> 00:30:15,639
C'est lui.
443
00:30:26,824 --> 00:30:28,739
C'est quoi ces trucs?
444
00:30:28,739 --> 00:30:32,003
CÇa? Juste des putains
de ruches.
445
00:30:32,003 --> 00:30:33,483
Ouais, ce con en a parlé.
446
00:30:33,483 --> 00:30:36,312
CÇa doit être... un genre
d'amateur d'abeilles.
447
00:30:36,965 --> 00:30:38,531
Vous savez quoi?
448
00:30:38,531 --> 00:30:42,100
Il brûle mes affaires,
on démolit les siennes.
449
00:30:47,627 --> 00:30:48,977
Ouais!
450
00:31:29,931 --> 00:31:31,628
Ouù est-ce que t'es,
mouche à miel?
451
00:31:33,456 --> 00:31:35,632
Ouù est-ce que
tu te caches, pourriture?
452
00:31:35,632 --> 00:31:38,504
Montre-toi, enfoiré,
et viens te battre!
453
00:31:46,860 --> 00:31:48,688
Boum, t'es mort!
454
00:31:48,688 --> 00:31:50,734
On y va!
455
00:32:53,231 --> 00:32:55,059
Enfoiré!
456
00:32:57,496 --> 00:33:00,325
Merde, merde, fait chier!
Merde!
457
00:33:00,325 --> 00:33:02,936
Les amis, vous êtes ouù,
aidez-moi?!
458
00:33:04,764 --> 00:33:06,418
Merde! Ah!
459
00:33:08,159 --> 00:33:09,943
CÇa va aller.
460
00:33:12,424 --> 00:33:14,383
EÉcoute, écoute, on...
on peut s'entendre, mon vieux,
461
00:33:14,383 --> 00:33:16,211
ouais, on va en parler.
On va trouver un arrangement.
462
00:33:16,211 --> 00:33:17,473
On va trouver... Ah!
463
00:33:17,473 --> 00:33:20,084
Non, non! Non! Non, non!
464
00:33:20,084 --> 00:33:22,652
Pitié! Ah!
465
00:33:22,652 --> 00:33:25,133
Merde, merde, merde!
466
00:33:36,405 --> 00:33:37,754
Il faut m'aider
à comprendre,
467
00:33:37,754 --> 00:33:39,408
parce que c'est pas
très clair tout ça.
468
00:33:39,408 --> 00:33:40,974
Vous faisiez quel genre
d'affaires ici?
469
00:33:40,974 --> 00:33:43,064
Des affaires?
On faisait pas des affaires.
470
00:33:43,064 --> 00:33:44,369
Alors pourquoi des personnes
vous font cadeau
471
00:33:44,369 --> 00:33:46,110
de la totalité
de leurs économies?
472
00:33:46,110 --> 00:33:48,808
Sûrement à cause de votre
belle âme et votre grand coeur.
473
00:33:48,808 --> 00:33:51,115
On a des avocats, alors
vous pouvez discuter ensemble.
474
00:33:52,247 --> 00:33:54,292
Je la trouve super cool
ta chemise, au fait.
475
00:33:54,292 --> 00:33:55,815
- Merci.
- Tu l'as volée
476
00:33:55,815 --> 00:33:57,513
dans un cercueil,
résidu de fausse couche?
477
00:33:57,513 --> 00:33:59,123
- Whoa, whoa, whoa, whoa...
- Salopard.
478
00:33:59,123 --> 00:34:01,473
Vérona, quand t'auras fini
de chier sur les droits civiques
479
00:34:01,473 --> 00:34:04,172
de ce monsieur, je voudrais
te parler un petit moment.
480
00:34:04,694 --> 00:34:06,522
Très cool la chemise.
481
00:34:07,566 --> 00:34:10,047
Vérona...
- Ouais, je sais.
482
00:34:10,047 --> 00:34:11,266
Je sais.
483
00:34:11,918 --> 00:34:13,485
Je suis une conasse.
484
00:34:14,182 --> 00:34:16,314
T'as l'air d'aimer
les feux, hein?
485
00:34:16,314 --> 00:34:18,142
Aujourd'hui j'adore.
486
00:34:18,142 --> 00:34:20,753
Tant mieux, parce que
c'est ton jour de chance.
487
00:34:21,537 --> 00:34:23,582
J'ai appris à l'instant
que la maison de ta mère
488
00:34:23,582 --> 00:34:25,323
brûlait aussi, avec plein
d'autres trucs.
489
00:34:25,323 --> 00:34:26,890
Allons-y.
- Quoi?!
490
00:34:26,890 --> 00:34:29,632
Ouais. Y a plein
de trucs en feu, amène-toi.
491
00:34:45,735 --> 00:34:47,432
CÇa va?
492
00:34:47,432 --> 00:34:48,955
Tu tiens le coup?
493
00:34:50,305 --> 00:34:52,002
Ouais.
494
00:34:52,829 --> 00:34:54,309
CÇa, c'est une première.
495
00:34:54,918 --> 00:34:56,659
- Dégueulasse.
- Ouù est Maggie?
496
00:34:56,659 --> 00:34:58,313
Hé, Maggie!
On sait qui c'est?
497
00:35:01,707 --> 00:35:03,013
United Data Group.
498
00:35:03,013 --> 00:35:04,841
Bel homme.
499
00:35:05,711 --> 00:35:06,930
Merci.
500
00:35:09,193 --> 00:35:11,456
- T'es sûre que ça va?
- Ouais, Wiley,
501
00:35:11,456 --> 00:35:12,979
je me sens très bien.
502
00:35:12,979 --> 00:35:15,068
Est-ce que tu crois
qu'il y a une petite chance
503
00:35:15,068 --> 00:35:18,246
que le gars qui a mis le feu
à United Data Group
504
00:35:18,246 --> 00:35:20,465
soit le même gars qui louait
cette grange à ta mère?
505
00:35:23,816 --> 00:35:25,340
L'apiculteur.
506
00:35:28,517 --> 00:35:31,084
J'ai perdu ma virginité
dans cette grange.
507
00:35:40,268 --> 00:35:42,835
Merde, fait chier!
508
00:35:55,370 --> 00:35:57,763
Va falloir
que l'univers patiente.
509
00:35:57,763 --> 00:35:59,374
Il faut que je réponde.
510
00:36:02,420 --> 00:36:04,596
Yo, quoi de neuf, mon gars?
511
00:36:04,596 --> 00:36:06,772
C'est le moment ouù tu me dis
que tu as réussi ta mission,
512
00:36:06,772 --> 00:36:09,166
que je te paie un beau séjour
de rêve d'une semaine à Hawaiï.
513
00:36:09,166 --> 00:36:11,647
Je suis vraiment désolé,
monsieur Danforth.
514
00:36:12,474 --> 00:36:14,040
T'as tout fait foirer,
c'est ça?
515
00:36:14,040 --> 00:36:15,738
Mais je rêve ou t'es
en train de pleurer, là?
516
00:36:15,738 --> 00:36:19,263
Je pleure pas,
je saigne, monsieur.
517
00:36:19,263 --> 00:36:20,830
Bordel, mais pourquoi
est-ce que tu saignes?
518
00:36:20,830 --> 00:36:22,223
T'es blessé?
Qu'est-ce qui se passe?
519
00:36:22,223 --> 00:36:24,268
Mes... mes... mes doigts...
520
00:36:24,268 --> 00:36:27,880
de la main droite, euh,
il les a coupés.
521
00:36:27,880 --> 00:36:31,362
OK. Foutez le camp.
Dehors. Dehors.
522
00:36:32,711 --> 00:36:34,452
Il? C'est qui, ce malade?
523
00:36:34,452 --> 00:36:36,193
Dis-moi c'est qui,
bordel de merde, parle!
524
00:36:36,193 --> 00:36:37,847
Euh, j'en sais rien du tout.
525
00:36:37,847 --> 00:36:40,415
Il fait du...
Il fait du miel, ce type-là.
526
00:36:40,415 --> 00:36:43,244
C'est un apiculteur, un fou
d'abeilles et de ruches, OK?
527
00:36:43,244 --> 00:36:46,072
Un fou d'abeilles?
Mais qu'est-ce qu'il dit
sur les abeilles?
528
00:36:46,072 --> 00:36:47,900
Je sais plus trop,
il a seulement dit
529
00:36:47,900 --> 00:36:50,294
qu'il protégeait la ruche
ou un truc comme ça. Oh!
530
00:36:50,294 --> 00:36:52,165
Fait chier, merde.
Qu'est-ce que...
531
00:36:52,165 --> 00:36:55,473
Putain de merde!
Pitié, non, non, non.
Pitié, pitié, pitié.
532
00:36:55,473 --> 00:36:58,128
Non, qu'est-ce que tu veux?
Qu'est-ce que tu veux?
De la cryptomonnaie?
533
00:36:58,128 --> 00:36:59,869
Des NFT? T'en veux?
534
00:36:59,869 --> 00:37:01,740
J'ai un paquet de NFT! Merde,
qu'est-ce que tu vas faire?
535
00:37:01,740 --> 00:37:04,656
Oh, arrête, non!
Qu'est-ce que tu fous,
détache-moi!
536
00:37:07,137 --> 00:37:08,834
Bouge pas de là.
537
00:37:10,140 --> 00:37:12,185
Je peux pas bouger
de toute façon!
538
00:37:13,143 --> 00:37:15,319
T'es un vrai psychopathe,
mon gars!
539
00:37:15,319 --> 00:37:17,190
Ouù est-ce que tu vas comme ça?
540
00:37:24,372 --> 00:37:25,764
Psychopathe!
541
00:37:31,204 --> 00:37:32,510
T'es fou ou quoi?
542
00:37:32,510 --> 00:37:34,207
Non, pitié!
543
00:37:34,207 --> 00:37:36,775
Non, non, non. Arrête
cette putain de voiture! Non!
544
00:37:53,488 --> 00:37:56,055
Puis-je savoir à qui
j'ai le plaisir de parler?
545
00:37:58,797 --> 00:38:01,147
Va chier.
C'est ça mon nom.
546
00:38:01,147 --> 00:38:03,454
T'as brûlé mon beau centre
d'appels tout neuf, trou du cul?
547
00:38:04,150 --> 00:38:06,414
Et je vais te brûler
toi aussi, compris?
548
00:38:06,979 --> 00:38:08,981
Pourquoi tu me dis pas ton nom?
549
00:38:08,981 --> 00:38:11,157
Je te l'ai dit mon nom.
C'est Va Chier.
550
00:38:11,157 --> 00:38:13,116
Monsieur Va Chier. Et je te
conseille de pas l'oublier.
551
00:38:13,116 --> 00:38:15,248
Parce que tu me brûleras pas.
C'est moi qui vais te brûler.
552
00:38:15,248 --> 00:38:18,643
C'est clair?
Tu affrontes des forces
que tu ne peux pas imaginer.
553
00:38:18,643 --> 00:38:20,732
Tu sembles jeune.
554
00:38:21,342 --> 00:38:23,561
Je parie que t'as pas
de plan testamentaire.
555
00:38:23,561 --> 00:38:26,259
J'ai 28 ans.
Pourquoi est-ce que
je m'emmerderais à penser ça?
556
00:38:27,086 --> 00:38:29,088
Je vais te prouver
que tu as tort.
557
00:38:46,149 --> 00:38:48,194
Aux dernières nouvelles,
558
00:38:48,194 --> 00:38:50,240
trois corps ont été découverts
à Springfield
559
00:38:50,240 --> 00:38:52,764
à la suite de l'incendie
criminel d'une petite ferme.
560
00:38:52,764 --> 00:38:54,331
Un immeuble de bureaux
avait explosé...
561
00:38:54,331 --> 00:38:56,377
Et tu me dis
qu'un seul homme a fait ça?
562
00:38:56,377 --> 00:38:57,769
Ouais.
563
00:38:58,422 --> 00:39:01,730
Il a tué sept gars armés
sans tirer un seul coup de feu.
564
00:39:01,730 --> 00:39:06,038
Ouais. Et il a dit
qu'il voulait me faire la peau.
565
00:39:06,038 --> 00:39:09,694
C'est à cause de ton...
centre de métadonnées
566
00:39:09,694 --> 00:39:12,305
et de service à la clientèle,
n'est-ce pas?
567
00:39:12,915 --> 00:39:15,004
Ouais, c'est plus ou moins ça.
568
00:39:15,004 --> 00:39:17,093
CÇa me rapporte neuf millions
par mois et par centre d'appels.
569
00:39:17,093 --> 00:39:19,312
Et j'en ai une vingtaine.
570
00:39:19,312 --> 00:39:20,575
Ouais.
571
00:39:22,446 --> 00:39:25,406
Et la seule chose
que tu sais de ce type,
572
00:39:25,406 --> 00:39:27,408
c'est que c'est un apiculteur.
573
00:39:27,973 --> 00:39:30,411
Ouais, c'est sa marque de
commerce ou un truc comme ça.
574
00:39:32,500 --> 00:39:35,807
Nom de Dieu.
575
00:39:35,807 --> 00:39:37,113
Quoi?
576
00:39:39,898 --> 00:39:42,901
Pour quelqu'un
qui a élevé le fiasco
577
00:39:42,901 --> 00:39:46,514
et le foutage de merde
au rang de forme d'art,
578
00:39:46,514 --> 00:39:50,518
cet impair pourrait bien
être ta Mona Lisa.
579
00:39:50,518 --> 00:39:52,955
Pourquoi est-ce que
j'ai foutu la merde exactement?
580
00:39:52,955 --> 00:39:56,219
Tu as fait quelque chose.
Quoi, je ne sais pas.
581
00:39:56,219 --> 00:40:01,442
Mais tu as dérangé l'apiculteur.
- Oh. Oh, OK.
582
00:40:01,442 --> 00:40:04,227
Et puis quoi?
Moi, je m'en fous que ce gars
s'occupe des abeilles.
583
00:40:04,227 --> 00:40:07,796
Si un apiculteur dit qu'il va
te tuer, alors il te tuera.
584
00:40:07,796 --> 00:40:11,234
Ni rien ni personne ne pourra
l'en empêcher, mme pas moi.
585
00:40:12,453 --> 00:40:16,065
D'accord, mais à quoi est-ce
que tu sers en fin de compte?
586
00:40:16,065 --> 00:40:17,980
Quel rôle est-ce que tu joues?
587
00:40:17,980 --> 00:40:19,808
- Ouais.
588
00:40:20,635 --> 00:40:23,420
J'ai passé 35 ans de ma vie
589
00:40:23,420 --> 00:40:26,510
au service de notre
gouvernement, tu vois?
590
00:40:26,510 --> 00:40:29,121
J'ai terminé directeur
de la plus grosse agence
591
00:40:29,121 --> 00:40:31,515
de renseignement du monde
et j'en suis très fier.
592
00:40:31,515 --> 00:40:33,082
J'aurais pu faire
ce que je voulais,
593
00:40:33,082 --> 00:40:34,431
mais j'ai choisi ce travail
594
00:40:34,431 --> 00:40:35,824
pour rendre service à ta mère,
595
00:40:35,824 --> 00:40:40,524
alors... je dois préserver
la Compagnie Danforth.
596
00:40:40,524 --> 00:40:44,702
Préserver sa réputation et
le nom de ta mère à tout prix.
597
00:40:44,702 --> 00:40:46,791
C'est mon putain
de nom à moi aussi, OK?
598
00:40:46,791 --> 00:40:48,576
Oh, rassieds-toi, tu veux?
599
00:40:48,576 --> 00:40:51,230
J'ai supporté tes bêtises,
tes caprices d'enfant gâté
600
00:40:51,230 --> 00:40:53,624
depuis le début, j'ai évité
que t'ailles en prison,
601
00:40:53,624 --> 00:40:56,453
étouffé des scandales,
fermé les yeux
602
00:40:56,453 --> 00:40:59,195
sur les défilés de prostituées.
603
00:41:02,067 --> 00:41:05,157
Tu es un homme perdu.
Tu le sais?
604
00:41:05,723 --> 00:41:08,247
Hmm. Tu as peur.
605
00:41:08,247 --> 00:41:09,901
Je suis mort de peur.
606
00:41:11,294 --> 00:41:13,775
Terrifié et tu devrais
l'être aussi.
607
00:41:14,384 --> 00:41:18,431
Wallace, arrête. Dis-moi
qui est ce putain de cinglé. OK?
608
00:41:21,565 --> 00:41:24,176
C'est probablement
la dernière personne au monde
609
00:41:24,176 --> 00:41:27,223
que tu nargueras avant
de faire le grand saut.
610
00:41:30,748 --> 00:41:32,576
BUREAU DU F.B.I.
BOSTON, Massachusetts
611
00:41:32,576 --> 00:41:35,405
Bon, écoute.
Tu vois le bâtiment
qui vient de brûler?
612
00:41:35,405 --> 00:41:37,407
United Data Group.
Ceux qui travaillent là
613
00:41:37,407 --> 00:41:39,583
sont tous des pirates
informatiques, des fraudeurs,
614
00:41:39,583 --> 00:41:42,064
des escrocs, et cetera,
et cetera. J'ai vérifié.
615
00:41:42,064 --> 00:41:46,285
Garnett. Il a été fiché
comme membre de la mafia locale.
616
00:41:46,285 --> 00:41:48,374
Il a disparu, mais j'ai lancé
la police à ses trousses.
617
00:41:48,374 --> 00:41:50,855
OK, donc, j'ai fait analyser
tous les paramètres
618
00:41:50,855 --> 00:41:52,901
et je commence à me faire
une idée de la bête.
619
00:41:52,901 --> 00:41:56,600
En fait, je crois que
United Data Group fait partie
620
00:41:56,600 --> 00:41:58,297
d'une série de centres d'appels
et il y a sûrement
621
00:41:58,297 --> 00:42:00,343
un genre de bureau central
qui les contrôle tous
622
00:42:00,343 --> 00:42:02,084
et c'est ça qu'il faut trouver.
623
00:42:02,084 --> 00:42:03,825
Wiley, c'est le genre d'affaire
qui doit rapporter
624
00:42:03,825 --> 00:42:05,783
pas loin d'un milliard
de dollars par an.
625
00:42:05,783 --> 00:42:07,480
Hé, oh!
626
00:42:07,480 --> 00:42:09,395
T'as écouté ce que
je viens de te dire?
627
00:42:09,395 --> 00:42:10,745
Ouais.
628
00:42:12,877 --> 00:42:14,966
- Et?
- Je... je remarque juste
629
00:42:14,966 --> 00:42:16,620
que t'arrives
avec la gueule de bois
630
00:42:16,620 --> 00:42:18,491
pendant ta journée de congé
et que tu prends plus d'avance
631
00:42:18,491 --> 00:42:20,581
sur ce dossier que toute
la brigade réunie en deux ans.
632
00:42:21,277 --> 00:42:24,280
Ouais, ben, ils s'en sont pris
à ma famille.
633
00:42:25,716 --> 00:42:27,239
T'as quelque chose sur Clay?
634
00:42:27,239 --> 00:42:28,937
- Ton apiculteur?
- Ouais.
635
00:42:28,937 --> 00:42:30,329
C'est un fantôme.
636
00:42:30,808 --> 00:42:32,897
- Quoi?
- Ouais.
637
00:42:32,897 --> 00:42:35,552
J'ai qu'un acte de naissance et
un numéro d'assurance sociale.
638
00:42:35,552 --> 00:42:37,859
Ce gars-là n'a même pas
de compte en banque
639
00:42:37,859 --> 00:42:39,382
ni de cartes de crédit, rien!
640
00:42:39,382 --> 00:42:40,862
Aucun passeport à son nom.
641
00:42:40,862 --> 00:42:42,385
J'ai entré ses empreintes
dans toutes
642
00:42:42,385 --> 00:42:44,605
les bases de données
accessibles. Aucune trace.
643
00:42:45,649 --> 00:42:48,434
C'est n'importe quoi.
Ce gars est un ancien
militaire, c'est évident.
644
00:42:48,434 --> 00:42:50,654
Aucune trace.
Il y a deux solutions.
645
00:42:50,654 --> 00:42:52,613
Soit on lui avait jamais pris
ses empreintes,
646
00:42:52,613 --> 00:42:54,310
soit Adam Clay n'existe pas.
647
00:42:55,790 --> 00:42:57,400
Ce qui me rend hyper nerveux
648
00:42:57,400 --> 00:42:59,402
parce qu'il fait sûrement partie
d'un programme top secret.
649
00:43:01,883 --> 00:43:03,406
Agent spécial Wiley.
650
00:43:04,755 --> 00:43:07,105
OK. En route.
651
00:43:07,105 --> 00:43:09,542
- Quoi?
- Ils ont retrouvé Garnett.
652
00:43:09,542 --> 00:43:11,196
- Quoi?!
- Ils l'ont retrouvé. Grouille.
653
00:43:11,196 --> 00:43:12,763
Oh. Oh, merde.
654
00:43:15,157 --> 00:43:16,680
Jessica.
655
00:43:16,680 --> 00:43:18,726
Tu te doutes
de la raison de mon appel.
656
00:43:18,726 --> 00:43:21,859
Tu sais très bien que je
ferais n'importe quoi pour toi.
657
00:43:21,859 --> 00:43:25,689
N'importe quoi... pour toi.
658
00:43:25,689 --> 00:43:29,127
Derek est terrorisé.
Je ne l'avais encore jamais vu
terrifié à ce point.
659
00:43:29,127 --> 00:43:32,174
Que veux-tu, il récolte
ce qu'il a semé.
660
00:43:32,174 --> 00:43:34,567
Je t'offre un siège au conseil
de la société mère.
661
00:43:34,567 --> 00:43:36,482
CÇa te fait un million de dollars
de plus par an.
662
00:43:36,482 --> 00:43:38,963
Et je te rappelle que tu avais
promis de veiller sur lui.
663
00:43:39,529 --> 00:43:43,098
EÉcoute, je ne veux rien,
j'ai déjà plus qu'il m'en faut.
664
00:43:43,098 --> 00:43:45,187
Donc, tu vas régler ça?
665
00:43:47,015 --> 00:43:49,974
Oui. Je te donne ma parole.
666
00:43:49,974 --> 00:43:51,280
Wallace...
667
00:43:53,021 --> 00:43:55,414
Je pense encore à toi, tu sais.
668
00:43:55,414 --> 00:43:57,416
Parfois.
669
00:43:58,026 --> 00:43:59,549
Parfois seulement.
670
00:44:08,514 --> 00:44:10,212
AGENCE CENTRALE
DE RENSEIGNEMENT -
LANGLEY, Virginie
671
00:44:15,391 --> 00:44:18,220
Pourquoi est-ce que
tu m'appelles sur la ligne
à ne jamais utiliser?
672
00:44:18,220 --> 00:44:20,091
C'est une priorité absolue.
673
00:44:20,091 --> 00:44:21,919
Si c'était une priorité,
j'aurais été mise au courant.
674
00:44:21,919 --> 00:44:23,529
J'ai une réunion présidentielle,
sois bref.
675
00:44:23,529 --> 00:44:24,835
EÉcoute-moi, s'il te plaît.
676
00:44:24,835 --> 00:44:27,011
Tu sais pour qui je travaille,
je suppose?
677
00:44:27,011 --> 00:44:28,665
Bien sûr.
Je compatis, Wallace.
678
00:44:28,665 --> 00:44:31,668
Exactement. Eh bien,
Madame la Directrice,
679
00:44:31,668 --> 00:44:34,758
il semblerait que mon jeune ami
ait eu le malheur
680
00:44:34,758 --> 00:44:38,283
d'attirer l'attention,
je ne vois pas comment
le dire autrement,
681
00:44:38,283 --> 00:44:39,894
d'un apiculteur mécontent.
682
00:44:41,025 --> 00:44:42,592
Une minute.
683
00:44:42,592 --> 00:44:44,420
Tu parles d'un
de nos apiculteurs?
684
00:44:44,420 --> 00:44:45,769
Exactement!
685
00:44:45,769 --> 00:44:47,249
Ouf, c'est pas bon, ça.
686
00:44:47,249 --> 00:44:48,729
Non, tu l'as dit.
687
00:44:48,729 --> 00:44:50,034
Combien de morts
à l'heure qu'il est?
688
00:44:50,034 --> 00:44:51,514
Déjà sept.
689
00:44:52,907 --> 00:44:55,213
Tu fais des préparatifs
pour des obsèques?
690
00:44:55,213 --> 00:44:58,173
J'ai besoin d'aide,
épargne-moi ton humour.
691
00:45:04,396 --> 00:45:06,007
Est-ce que
c'est Garnett?
692
00:45:06,007 --> 00:45:08,096
Il était attaché
à une vieille camionnette.
693
00:45:08,705 --> 00:45:10,141
Regardez ça.
694
00:45:14,015 --> 00:45:16,887
WASHINGTON, DC
695
00:45:26,767 --> 00:45:30,118
Dois-je comprendre que tu as
eu pitié d'un vieil homme?
696
00:45:30,118 --> 00:45:32,076
Ton sérieux problème?
697
00:45:32,076 --> 00:45:34,383
Il s'est retiré lui-même
du programme.
698
00:45:35,123 --> 00:45:36,951
Il n'est plus actif.
699
00:45:38,517 --> 00:45:40,911
Voilà qui change
totalement la donne.
700
00:45:41,694 --> 00:45:44,219
L'apiculteur actuellement
en service a été alerté
701
00:45:44,219 --> 00:45:45,829
et il prend les choses en main.
702
00:45:45,829 --> 00:45:47,265
Tu peux dormir tranquille,
mon cher.
703
00:45:47,265 --> 00:45:48,571
Oh, non, Janet.
704
00:45:48,571 --> 00:45:50,268
L'apiculteur
actuellement en service
705
00:45:50,268 --> 00:45:51,617
a tout du parfait psychopathe.
706
00:45:51,617 --> 00:45:53,532
On aurait dû l'écarter
il y a des mois.
707
00:45:53,532 --> 00:45:55,839
Que Dieu nous vienne en aide.
708
00:45:55,839 --> 00:45:58,624
ON A UNE MISSION POUR VOUS
709
00:45:58,624 --> 00:46:00,713
LAQUELLE?
710
00:46:00,713 --> 00:46:02,846
SUPPRIMEZ ADAM CLAY.
711
00:46:02,846 --> 00:46:05,022
OOOOH SUPER LOL
712
00:46:34,486 --> 00:46:36,358
Fiche le camp, vite!
713
00:46:40,971 --> 00:46:42,320
Merde!
714
00:46:43,365 --> 00:46:45,715
Ah. Excusez-moi.
715
00:46:45,715 --> 00:46:46,759
C'est cool.
716
00:47:07,128 --> 00:47:08,999
Oh, elle a pas chômé,
la petite abeille.
717
00:47:08,999 --> 00:47:10,827
T'avais pas pris ta retraite?
718
00:47:10,827 --> 00:47:12,829
J'imagine que c'est toi
qui me remplaces.
719
00:47:15,658 --> 00:47:16,615
Ha!
720
00:47:44,730 --> 00:47:46,689
Va chier!
721
00:48:40,090 --> 00:48:41,657
Donne-moi tes clés.
722
00:48:56,541 --> 00:48:58,891
Mauvaise nouvelle.
723
00:48:59,327 --> 00:49:01,633
Le problème n'a pas pu
être résolu.
724
00:49:05,028 --> 00:49:07,204
CÇa, c'est une surprise.
725
00:49:07,988 --> 00:49:10,251
Les apiculteurs ont étudié
la situation
726
00:49:10,251 --> 00:49:12,731
et ils ont fait le choix
de ne plus intervenir.
727
00:49:12,731 --> 00:49:14,255
Est-ce qu'ils ont le droit?
728
00:49:14,255 --> 00:49:16,474
C'est un de leurs membres,
bon Dieu de merde!
729
00:49:16,474 --> 00:49:18,433
Je suis désolée,
Wallace.
730
00:49:19,260 --> 00:49:20,783
T'es seul sur ce coup.
731
00:49:23,351 --> 00:49:25,614
Je croyais que tu pouvais
régler ces conneries.
732
00:49:25,614 --> 00:49:27,137
Je vais régler ça,
je m'en charge.
733
00:49:39,715 --> 00:49:41,195
Merci.
734
00:49:42,544 --> 00:49:44,285
Vous nous faites
un rapport, inspecteur?
735
00:49:44,285 --> 00:49:48,724
Ce véhicule-là est enregistré
au nom d'Anisette Landress.
736
00:49:48,724 --> 00:49:50,334
L'unité des armes à feu
est en route
737
00:49:50,334 --> 00:49:51,988
pour se charger de l'affaire.
738
00:49:51,988 --> 00:49:53,685
On est beaucoup plus cool
que l'ATF.
739
00:49:53,685 --> 00:49:56,036
J'avais une bonne raison
de les appeler.
740
00:50:02,216 --> 00:50:04,087
C'est un M-134.
741
00:50:04,087 --> 00:50:06,350
C'est ce qui équipe
les véhicules militaires.
742
00:50:06,350 --> 00:50:09,049
Tu sais que ce merveilleux engin
tire 6000 balles par minute?
743
00:50:09,049 --> 00:50:10,615
Je sais.
744
00:50:10,615 --> 00:50:12,574
Tu sais que ça fait
cent balles par seconde?
745
00:50:12,574 --> 00:50:14,228
Ouais, je sais.
746
00:50:15,229 --> 00:50:17,013
Tu sais que tu sais
un tas de choses?
747
00:50:17,013 --> 00:50:18,841
Ouais, je sais.
748
00:50:18,841 --> 00:50:20,495
J'ai fait une maîtrise de maths.
J'en ai pas l'air,
749
00:50:20,495 --> 00:50:22,323
mais je suis intelligent.
- OK, tu dois savoir qui est
750
00:50:22,323 --> 00:50:24,325
Anisette Landress, alors?
- Oui, bien sûr.
751
00:50:24,325 --> 00:50:26,805
- Vas-y, je t'écoute.
- Une personne qui n'existe
752
00:50:26,805 --> 00:50:29,243
dans aucune base de données
gouvernementale ou commerciale.
753
00:50:29,243 --> 00:50:30,896
Un fantôme autrement dit,
754
00:50:30,896 --> 00:50:33,247
comme notre cher ami Adam Clay.
755
00:50:34,813 --> 00:50:38,078
<« Le guide complet
des apiculteurs >».
756
00:50:38,904 --> 00:50:41,603
Une autre preuve que
Anisette Landress
757
00:50:41,603 --> 00:50:43,431
est comme notre cher ami
Adam Clay.
758
00:50:45,694 --> 00:50:47,043
Tu sais ce qui est à l'Ouest?
759
00:50:47,957 --> 00:50:49,393
Springfield.
760
00:50:50,438 --> 00:50:52,788
Ouù le centre d'appels
a été incendié.
761
00:50:53,789 --> 00:50:56,139
Et à l'Est,
là ouù Adam Clay se dirige?
762
00:50:57,706 --> 00:50:58,750
Boston.
763
00:50:59,882 --> 00:51:01,057
En route.
764
00:51:03,146 --> 00:51:04,104
Merci.
765
00:51:18,205 --> 00:51:20,207
- Bonjour, comment ça va?
- Heureux de vous revoir.
766
00:51:20,207 --> 00:51:22,034
Oui, moi aussi.
767
00:51:23,688 --> 00:51:25,647
Les gars, fichez-lui la paix,
fichez-lui la paix.
768
00:51:25,647 --> 00:51:27,953
Ne jouez pas avec ces trucs.
C'est dangereux.
769
00:51:27,953 --> 00:51:29,955
Asseyez-vous
et mettez-vous à l'aise.
770
00:51:32,175 --> 00:51:35,570
Quand j'ai pris mes fonctions
de directeur,
771
00:51:35,570 --> 00:51:37,311
on m'a briefé sur des programmes
772
00:51:37,311 --> 00:51:39,704
dont je n'avais jamais
imaginé l'existence.
773
00:51:41,402 --> 00:51:42,794
En fait...
774
00:51:44,492 --> 00:51:49,279
Il y a des programmes
dont moi-même j'ignorais
absolument tout.
775
00:51:50,498 --> 00:51:53,109
L'un deux s'appelait
Les Apiculteurs.
776
00:51:53,936 --> 00:51:57,635
Car les abeilles...
ont toujours eu une relation
777
00:51:57,635 --> 00:51:59,246
particulière avec l'humanité.
778
00:51:59,246 --> 00:52:01,335
Une relation presque sacrée.
779
00:52:01,335 --> 00:52:04,207
Pourquoi? Sans abeilles,
pas d'agriculture.
780
00:52:04,207 --> 00:52:06,644
Sans agriculture,
pas de civilisation.
781
00:52:06,644 --> 00:52:11,171
Notre nation a des tas de points
communs avec une ruche,
782
00:52:11,171 --> 00:52:13,738
comme ses systèmes
complexes d'ouvriers,
783
00:52:13,738 --> 00:52:15,697
de gardiens,
et même de royauté.
784
00:52:15,697 --> 00:52:18,221
Si jamais un grain de sable
grippe le système,
785
00:52:18,221 --> 00:52:21,746
si jamais un de ces mécanismes
est endommagé,
786
00:52:21,746 --> 00:52:24,662
la ruche s'effondre,
et elle meurt.
787
00:52:25,837 --> 00:52:28,100
Quelqu'un a décidé
il y a bien longtemps
788
00:52:28,100 --> 00:52:30,799
qu'un mécanisme était nécessaire
pour protéger la nation.
789
00:52:30,799 --> 00:52:33,541
Un mécanisme indépendant
de la chaîne de commandement,
790
00:52:33,541 --> 00:52:37,240
indépendant du système.
791
00:52:37,240 --> 00:52:42,114
Sa seule mission, préserver
le système coûte que cote.
792
00:52:42,114 --> 00:52:45,640
Les apiculteurs reçoivent
des ressources illimitées
793
00:52:45,640 --> 00:52:50,122
et sont habilités à agir
selon leur propre jugement.
794
00:52:50,122 --> 00:52:52,603
Pendant des décennies,
ils ont protégé la ruche
795
00:52:52,603 --> 00:52:55,432
discrètement et efficacement.
796
00:52:55,432 --> 00:52:58,392
Enfin, jusqu'à aujourd'hui.
797
00:52:59,915 --> 00:53:02,134
Il semblerait qu'un apiculteur
798
00:53:02,134 --> 00:53:03,875
à la retraite soit devenu
incontrôlable.
799
00:53:03,875 --> 00:53:05,660
Et il pense à tort
qu'il est en train d'agir
800
00:53:05,660 --> 00:53:08,097
dans l'intérêt supérieur
de la ruche.
801
00:53:08,097 --> 00:53:09,794
UN PYROMANE SOUPCÇONNEÉ
D'EÊTRE AÀ L'ORIGINE DE DEÉCEÈS
LIEÉS AÀ DES INCENDIES.
802
00:53:09,794 --> 00:53:11,709
Y a pas quelqu'un qui
peut téléphoner à cet enfoiré
803
00:53:11,709 --> 00:53:13,842
et lui ordonner de se rendre?
804
00:53:13,842 --> 00:53:17,454
Les apiculteurs sont capables
de tout, sauf de se rendre.
805
00:53:17,454 --> 00:53:19,891
Ils ressemblent aux abeilles,
au fond,
806
00:53:19,891 --> 00:53:23,634
parce qu'un apiculteur
se battra jusqu'à la mort.
807
00:53:23,634 --> 00:53:25,419
En fait,
c'est l'un des nôtres.
808
00:53:25,419 --> 00:53:28,552
Non. Il n'a rien à voir
avec vous.
809
00:53:28,552 --> 00:53:30,293
Vous tous ici êtes
une troupe d'élite,
810
00:53:30,293 --> 00:53:33,383
ex-commandos d'unités spéciales,
Delta Force.
811
00:53:34,689 --> 00:53:38,606
Vous êtes donc, en d'autres
termes, des mauviettes.
812
00:53:38,606 --> 00:53:40,042
S'il était dans la même pièce
813
00:53:40,042 --> 00:53:41,565
que vous, il vous tuerait.
814
00:53:42,697 --> 00:53:44,916
Si vous l'affrontiez tous
en même temps,
815
00:53:44,916 --> 00:53:48,180
vous auriez peut-être
une chance minime
816
00:53:48,180 --> 00:53:51,445
de tuer cet homme avant qu'il
n'accomplisse son but ultime.
817
00:53:51,445 --> 00:53:52,794
C'est quoi son but?
818
00:53:53,534 --> 00:53:57,755
Tuer tout le monde
jusqu'au sommet de la ruche.
819
00:54:00,367 --> 00:54:02,978
Monsieur Pettis, vous devriez
préparer vos hommes au combat.
820
00:54:11,160 --> 00:54:14,555
Tu sais, les abeilles
sont des petites créatures
très intéressantes.
821
00:54:14,555 --> 00:54:16,731
Je sais qu'elles pollinisent
un paquet de trucs
822
00:54:16,731 --> 00:54:18,210
et qu'on peut pas vivre
sans elles.
823
00:54:18,210 --> 00:54:19,821
EÉcoute...
824
00:54:19,821 --> 00:54:22,214
<« Les abeilles tueuses de reine
ont pour mission
825
00:54:22,214 --> 00:54:24,782
de mettre la reine à mort
si jamais elle ne produit pas
826
00:54:24,782 --> 00:54:27,045
une progéniture mâle
satisfaisante. >»
827
00:54:27,045 --> 00:54:28,351
Fascinant.
828
00:54:30,222 --> 00:54:32,399
Non.
- Hmm. Pas moi.
829
00:54:32,399 --> 00:54:33,487
- Non.
- Non.
830
00:54:33,487 --> 00:54:34,531
- C'est ton tour.
- Non.
831
00:54:34,531 --> 00:54:35,489
Pas le choix.
832
00:54:41,364 --> 00:54:43,192
Agente spéciale Parker.
833
00:54:44,846 --> 00:54:46,195
Ouais.
834
00:54:46,935 --> 00:54:49,329
OK. Merci.
835
00:54:52,506 --> 00:54:53,855
Quoi?
836
00:54:55,291 --> 00:54:58,381
Le directeur adjoint va venir
de Washington pour nous voir.
837
00:55:00,731 --> 00:55:02,907
Oh, merde.
838
00:55:02,907 --> 00:55:04,344
C'est de ta faute.
839
00:55:59,137 --> 00:56:02,140
REPEÉRAGE DE LIGNE TELEÉPHONIQUE
840
00:56:36,044 --> 00:56:37,872
Voilà encore
un autre truc fascinant.
841
00:56:37,872 --> 00:56:39,395
Est-ce que tu.--
- Et merci.
842
00:56:39,395 --> 00:56:41,484
Tu m'as sauvé. Sans toi,
je serais encore tranquillement
843
00:56:41,484 --> 00:56:43,138
perdu dans mes pensées.
844
00:56:43,573 --> 00:56:45,096
C'est...
845
00:56:45,749 --> 00:56:47,142
Monsieur.
846
00:56:47,142 --> 00:56:48,970
Je vous présente
l'agente spéciale Parker,
847
00:56:48,970 --> 00:56:51,407
l'agent spécial Wiley.
Ils vont vous faire un topo.
848
00:56:51,407 --> 00:56:53,627
Je vous présente M. Prigg,
directeur adjoint,
849
00:56:53,627 --> 00:56:55,498
et Amanda Munoz,
conseillère spéciale.
850
00:56:55,498 --> 00:56:57,457
Monsieur le Directeur Adjoint,
851
00:56:57,457 --> 00:57:00,024
mon collègue et moi pensons
que trois importantes
852
00:57:00,024 --> 00:57:03,027
scènes de crime
dans notre région sont reliées
à un seul suspect.
853
00:57:03,027 --> 00:57:05,552
Adam Clay. Il a tué
six personnes aujourd'hui.
854
00:57:05,552 --> 00:57:08,250
Vu sa maîtrise de l'espionnage,
du combat, son savoir-faire
855
00:57:08,250 --> 00:57:10,252
et la nature
de sa fausse identité,
856
00:57:10,252 --> 00:57:12,515
on pense que Monsieur Clay
est un agent secret affilié
857
00:57:12,515 --> 00:57:14,822
à un programme appelé
<« Apiculteur >».
858
00:57:14,822 --> 00:57:16,650
Un programme confidentiel
dont personne n'a l'air
859
00:57:16,650 --> 00:57:18,260
de vouloir reconnaître
l'existence.
860
00:57:18,260 --> 00:57:20,523
Restons-en aux faits avérés,
agente spéciale Parker.
861
00:57:21,350 --> 00:57:23,483
Bien, monsieur.
Quoi qu'il en soit,
862
00:57:23,483 --> 00:57:26,311
cet individu est une véritable
arme de guerre
863
00:57:26,311 --> 00:57:29,097
et il est très motivé. On le
pense en route pour Boston,
864
00:57:29,097 --> 00:57:30,925
mais si ça se trouve,
il est déjà l.
865
00:57:30,925 --> 00:57:33,667
Tout porte à croire que cet
immeuble est sa prochaine cible.
866
00:57:33,667 --> 00:57:36,496
Le Nine Star United,
qui d'après nos infos,
867
00:57:36,496 --> 00:57:38,889
est l'entité qui commande
les centres d'appels régionaux,
868
00:57:38,889 --> 00:57:40,717
comme celui qu'Adam Clay
a brûlé hier.
869
00:57:40,717 --> 00:57:43,633
Pourquoi Adam Clay se livre
à un tel massacre?
870
00:57:45,069 --> 00:57:47,768
Il eum... protège la ruche
871
00:57:47,768 --> 00:57:50,901
contre ses ennemis. C'est
le travail des apiculteurs.
872
00:57:50,901 --> 00:57:53,513
Je vais faire un rapport
au directeur.
873
00:57:53,513 --> 00:57:55,689
Vous avez besoin de quoi?
- De quoi j'ai besoin?
874
00:57:55,689 --> 00:57:58,953
Euh, d'une équipe tactique,
tout d'abord et, plus d'agents,
875
00:57:58,953 --> 00:58:02,043
des moyens de surveillance et
de recherche et des analystes.
876
00:58:02,652 --> 00:58:05,612
- CÇa ne sera pas un problème.
- Merci.
877
00:58:12,575 --> 00:58:14,925
Est-ce que c'est
vraiment arrivé?
878
00:58:14,925 --> 00:58:16,100
Ouais.
879
00:58:22,150 --> 00:58:24,935
Très bien, les amis, écoutez,
on passe aux résultats du jour.
880
00:58:24,935 --> 00:58:27,285
Je vais avoir
une belle putain d'érection
881
00:58:27,285 --> 00:58:30,114
grâce aux merveilleux chiffres
que vous allez me donner.
882
00:58:30,114 --> 00:58:31,899
Commençons par Phoenix.
Quel montant?
883
00:58:31,899 --> 00:58:33,770
Phoenix est à plus de
200 000 dollars.
884
00:58:33,770 --> 00:58:36,381
200 000? Je vais te sucer
la queue. Je t'aime trop.
885
00:58:36,381 --> 00:58:39,820
La Nouvelle-Orléans, montre-moi,
dis-moi, quel montant?
886
00:58:39,820 --> 00:58:41,822
- Moins 93 000.
- Moins?
887
00:58:41,822 --> 00:58:44,302
T'es qu'un sale perdant.
Tu me donnes la migraine.
888
00:58:44,302 --> 00:58:46,087
Tu me donnes
un putain de cancer.
889
00:58:46,087 --> 00:58:48,176
New York, fais-moi bander,
fais-moi jouir, allez.
890
00:58:48,176 --> 00:58:51,440
New York est à plus
de 64 000 dollars.
891
00:58:51,440 --> 00:58:54,051
Ouais!
Je t'adore, New York!
892
00:59:00,928 --> 00:59:02,538
Rassemblez-vous!
893
00:59:02,538 --> 00:59:05,149
Formation de défense
active dès l'entrée. Prêts?
894
00:59:05,149 --> 00:59:06,673
EÉquipe de choc.
895
00:59:06,673 --> 00:59:08,022
En avant!
896
00:59:12,504 --> 00:59:15,464
Pas si vite, mon ami du FBI.
Pas si vite.
897
00:59:15,464 --> 00:59:17,684
Mon unité privée est là
sur ordre du Gouverneur.
898
00:59:17,684 --> 00:59:20,817
Port d'arme certifié
par la sûreté intérieure
dans les cinquante états.
899
00:59:22,253 --> 00:59:25,039
Vous pouvez appeler les numéros
surlignés pour vérifier.
900
00:59:25,039 --> 00:59:26,997
Vous êtes pas les bienvenus.
901
00:59:26,997 --> 00:59:28,259
Foutez-moi le camp.
902
00:59:28,956 --> 00:59:30,566
En avant, les gars, on monte!
903
00:59:32,046 --> 00:59:34,701
Installez un périmètre
à l'extérieur.
904
00:59:35,310 --> 00:59:37,965
Votre but, c'est de faire
des profits.
905
00:59:37,965 --> 00:59:40,184
Du fric, du fric, du fric,
on en veut toujours plus.
906
00:59:41,533 --> 00:59:43,710
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa!
Qu'est-ce qui se passe?
907
00:59:43,710 --> 00:59:45,842
Qu'est-ce que vous foutez là?
Vous êtes qui vous, hein?
908
00:59:45,842 --> 00:59:47,409
On est les gars
qui viennent vous sauver.
909
00:59:47,409 --> 00:59:49,063
Fermez le centre, tout de suite.
910
00:59:49,063 --> 00:59:50,673
S'il vous plaît, écoutez-moi!
911
00:59:50,673 --> 00:59:52,849
Les civils à cet étage
qui ne sont pas armés,
912
00:59:52,849 --> 00:59:54,503
vous foutez le camp!
- Allez plutôt éliminer
913
00:59:54,503 --> 00:59:56,853
Ben Laden ou je ne sais pas
quoi. EÉcoute-moi, mon vieux.
914
00:59:56,853 --> 00:59:58,812
Il est pas question de fermer!
915
00:59:58,812 --> 01:00:00,640
On fait trop de fric, d'accord?
916
01:00:00,640 --> 01:00:04,687
Si l'un de vous ose poser
son putain de téléphone,
il est viré!
917
01:00:04,687 --> 01:00:06,341
Navré de vous apprendre
la nouvelle,
918
01:00:06,341 --> 01:00:07,864
mais Ben Laden est mort
depuis longtemps.
919
01:00:07,864 --> 01:00:09,997
Alors, je vais vous le dire
une dernière fois.
920
01:00:09,997 --> 01:00:11,738
Fermez ce centre.
921
01:00:12,652 --> 01:00:14,349
Je ne le fermerai jamais.
922
01:00:14,349 --> 01:00:16,351
Téléphonez à votre patron.
923
01:00:16,351 --> 01:00:18,266
Vous voulez que j'appelle
mon patron?
924
01:00:18,266 --> 01:00:20,137
Très bonne idée.
925
01:00:20,137 --> 01:00:25,273
Et après ça, vous allez
gentiment vous faire foutre.
926
01:00:26,361 --> 01:00:28,319
Suivez-moi, soyez pas timide.
927
01:00:29,233 --> 01:00:30,800
Et le stationnement
souterrain?
928
01:00:30,800 --> 01:00:32,802
Fermé et verrouillé
par une grille d'acier.
929
01:00:32,802 --> 01:00:34,891
Il faut placer un homme
en faction devant.
930
01:00:34,891 --> 01:00:36,937
Les quais de livraison?
- Pareil.
931
01:00:36,937 --> 01:00:39,069
- Je veux un agent en faction.
- AÀ vos ordres.
932
01:00:39,069 --> 01:00:41,071
C'est sûr
qu'il y a pas d'entrée
à l'arrière du bâtiment?
933
01:00:41,071 --> 01:00:42,551
Y a pas d'entrée à l'arrière.
934
01:00:42,551 --> 01:00:44,509
Opération de maintien
de l'ordre en cours.
935
01:00:44,509 --> 01:00:46,947
Veuillez sortir du périmètre
de sécurité, s'il vous plaît.
936
01:00:46,947 --> 01:00:48,992
Merci. Faites fouiller
la galerie technique.
937
01:00:48,992 --> 01:00:53,214
Y a une autre option, au lieu
d'entrer, y a qu'à les enfumer.
938
01:00:53,214 --> 01:00:55,216
Excusez-moi?
939
01:00:55,216 --> 01:00:57,131
CÇa donnera un peu
de répit aux pompiers.
940
01:00:57,131 --> 01:00:59,176
Je leur ai déjà donné
beaucoup de boulot.
941
01:00:59,176 --> 01:01:00,917
Déclinez votre identité, monsieur.
942
01:01:00,917 --> 01:01:02,832
En ce moment,
je m'appelle Adam Clay.
943
01:01:02,832 --> 01:01:06,444
Croyez-moi, si j'avais pu
passer par derrière,
je l'aurais fait.
944
01:01:06,444 --> 01:01:09,752
EÉcoutez, je ne veux
blesser aucun innocent
dans cette affaire.
945
01:01:09,752 --> 01:01:11,711
Mais faut pas me chercher.
946
01:01:11,711 --> 01:01:13,800
Quelqu'un peut arrêter
ce gars?
947
01:01:40,130 --> 01:01:42,393
Tirez pas! Tirez pas!
948
01:01:51,968 --> 01:01:53,448
Quelle belle surprise,
949
01:01:53,448 --> 01:01:55,276
il y a la poule aux oeufs d'or
qui me téléphone.
950
01:01:55,276 --> 01:01:57,147
Patron, il y a Capitaine
Cromagnon devant moi
951
01:01:57,147 --> 01:01:59,149
qui m'ordonne d'évacuer
tout le monde,
952
01:01:59,149 --> 01:02:01,543
mais si je fais ça, on va perdre
un gros paquet d'argent.
953
01:02:01,543 --> 01:02:03,501
Passe-le-moi.
954
01:02:04,764 --> 01:02:06,330
C'est pour vous.
955
01:02:07,505 --> 01:02:09,377
Pourquoi est-ce que vous venez
faire chier mes associés?
956
01:02:09,377 --> 01:02:11,466
Parce que monsieur Westwyld
m'a embauché pour que j'élimine
957
01:02:11,466 --> 01:02:13,033
un putain d'apiculteur.
958
01:02:13,860 --> 01:02:15,949
Monsieur Westwyld
travaille pour moi,
959
01:02:15,949 --> 01:02:18,690
ce qui veut dire que
vous travaillez pour moi.
960
01:02:18,690 --> 01:02:22,346
Ce centre d'appel est le joyau
le plus précieux de mon royaume.
961
01:02:22,346 --> 01:02:24,827
J'ai pas envie qu'un débile
en uniforme avec un fusil
962
01:02:24,827 --> 01:02:26,829
vienne tout foutre en l'air,
c'est clair, monsieur Pettis?
963
01:02:26,829 --> 01:02:29,571
Je vous rappelle que ce type
a déjà réduit en cendre
un de vos centres.
964
01:02:29,571 --> 01:02:32,879
Ouais, je sais,
mais vous n'étiez pas là,
maintenant vous l'êtes.
965
01:02:32,879 --> 01:02:35,316
On vous paie pour ça, alors
faites votre putain de travail
966
01:02:35,316 --> 01:02:37,448
et ne vous mêlez pas
de mes affaires, Pettis.
967
01:02:37,448 --> 01:02:39,755
C'est clair?
- Bien reçu.
968
01:02:41,409 --> 01:02:44,325
On se retire. On installe
un périmètre à l'extérieur.
969
01:02:44,325 --> 01:02:46,631
Allez, on se bouge!
On les applaudit.
970
01:02:46,631 --> 01:02:48,851
Dites au revoir
à nos chers amis.
971
01:02:48,851 --> 01:02:50,461
Adieu, Amiral.
972
01:02:50,461 --> 01:02:52,072
Bon retour dans votre
vaisseau spatial!
973
01:02:52,072 --> 01:02:55,989
Vous êtes trop mignons,
mais allez vous faire foutre!
974
01:02:55,989 --> 01:02:59,427
Disparaissez.
Ciao, sale con.
975
01:02:59,427 --> 01:03:01,777
Quelle belle bande
de trous de cul!
976
01:03:01,777 --> 01:03:03,170
Oh oui, on vous aime!
977
01:03:03,170 --> 01:03:04,954
SI VOUS VOYEZ CET HOMME,
APPELEZ LA SEÉCURITE.
978
01:03:15,008 --> 01:03:16,836
Je me sens généreux.
979
01:03:16,836 --> 01:03:19,099
Si vous voulez pas mourir
ce soir, vous sortez
980
01:03:19,099 --> 01:03:22,406
dans le calme et l'ordre,
dès maintenant.
981
01:03:22,406 --> 01:03:24,234
Nuh-uh. Pas question.
Ils iront nulle part!
982
01:03:24,234 --> 01:03:26,889
Si l'un de vous bouge,
il est viré. Pas de bonus.
983
01:03:26,889 --> 01:03:28,412
Ni de vacances au soleil!
- Allez, allez!
984
01:03:28,412 --> 01:03:30,501
Nada. Zéro!
985
01:03:30,501 --> 01:03:32,199
- Bouge pas!
- Vous êtes fou ou quoi?
986
01:03:32,199 --> 01:03:33,940
Tous les ans, chacun de ces
connards rapporte
987
01:03:33,940 --> 01:03:35,855
trente à quarante millions
de dollars de profit.
988
01:03:35,855 --> 01:03:38,379
Alors personne ne tirera
sur qui que ce soit!
989
01:03:38,379 --> 01:03:40,860
Ces gens-là sont innocents,
faut pas les mêler à ça.
990
01:03:40,860 --> 01:03:42,774
Ces trous de cul?
Ils sont pas innocents.
991
01:03:42,774 --> 01:03:44,951
On va ouvrir le feu dès que
t'essaieras de t'enfuir,
992
01:03:44,951 --> 01:03:46,691
il y aura forcément des blessés.
993
01:03:46,691 --> 01:03:49,303
AÀ commencer
par ce petit enfoiré.
994
01:04:02,838 --> 01:04:04,492
Suivez-moi!
995
01:04:12,979 --> 01:04:14,632
AÀ droite!
996
01:04:29,647 --> 01:04:31,562
Pettis, on a un blessé.
997
01:04:53,628 --> 01:04:55,630
Incendie. Incendie.
998
01:04:55,630 --> 01:04:59,590
Incendie. Incendie.
999
01:05:05,379 --> 01:05:07,207
Tu sais pour qui
tu travailles?
1000
01:05:07,207 --> 01:05:09,165
CÇa, je m'en fous complètement.
1001
01:05:09,165 --> 01:05:11,428
C'est moi qu'on fait venir
quand y a un gros problème.
1002
01:05:15,128 --> 01:05:17,391
Et toi, t'es un problème.
1003
01:05:17,391 --> 01:05:19,784
Tu peux être sûr
que je suis un problème.
1004
01:05:42,242 --> 01:05:44,940
Incendie. Incendie.
1005
01:05:46,333 --> 01:05:48,596
Incendie. Incendie.
1006
01:05:58,519 --> 01:06:00,173
Dan, qu'est-ce qui
s'est passé?
1007
01:06:00,173 --> 01:06:02,175
Il y a des morts?
- Aucun mort,
1008
01:06:02,175 --> 01:06:04,003
mais on s'est fait
botter le cul.
1009
01:06:04,003 --> 01:06:06,527
- On sait ouù il se trouve?
- Dans le bâtiment.
1010
01:06:06,527 --> 01:06:07,919
J'attends plus de renforts.
1011
01:06:07,919 --> 01:06:09,617
Je ne sais pas qui est ce gars,
1012
01:06:09,617 --> 01:06:11,314
mais j'ai jamais rien vu
de pareil.
1013
01:06:11,314 --> 01:06:13,099
C'est juste un apiculteur.
1014
01:06:14,230 --> 01:06:15,623
Mauvaise idée.
1015
01:06:16,972 --> 01:06:18,365
On fonce, allez.
- Quoi?
1016
01:06:18,365 --> 01:06:19,757
- Vérona, attends!
- Mon groupe avec moi!
1017
01:06:19,757 --> 01:06:21,281
Suis-moi, dépêche-toi, Wiley.
1018
01:06:21,281 --> 01:06:22,543
Merde!
1019
01:06:35,860 --> 01:06:37,123
On le tient!
1020
01:06:47,220 --> 01:06:49,135
C'est fini?
1021
01:06:49,135 --> 01:06:50,875
Rechargez. Allez!
1022
01:06:51,702 --> 01:06:52,834
Prêts?
1023
01:06:55,576 --> 01:06:57,621
Tout le monde dehors!
1024
01:07:09,285 --> 01:07:11,070
C'est fini.
1025
01:07:27,216 --> 01:07:28,957
Vaut mieux prendre
les escaliers.
1026
01:07:28,957 --> 01:07:30,393
C'est plus sûr.
1027
01:07:31,046 --> 01:07:33,092
Le suspect est
dans le hall d'entrée.
1028
01:07:34,397 --> 01:07:36,921
Centrale, répondez.
Quelqu'un me reçoit?
1029
01:07:47,323 --> 01:07:50,021
Pitié. Pitié, me tuez pas.
1030
01:07:50,021 --> 01:07:51,675
Je ne suis qu'un petit employé.
1031
01:07:51,675 --> 01:07:53,416
Je ne fais de mal à personne.
1032
01:07:53,416 --> 01:07:55,592
Je vous respecterais plus
si vous regardiez les gens
1033
01:07:55,592 --> 01:07:57,681
dans les yeux en volant
leurs économies.
1034
01:08:09,998 --> 01:08:11,608
Vous gagnez un paquet
d'argent ici.
1035
01:08:12,218 --> 01:08:14,176
Dites-moi ouù va tout ce fric.
1036
01:08:14,176 --> 01:08:16,352
J'en sais rien, moi.
1037
01:08:19,964 --> 01:08:21,531
Je sais que vous êtes
qu'un maillon.
1038
01:08:21,531 --> 01:08:22,967
C'est qui votre patron?
1039
01:08:22,967 --> 01:08:25,405
Si je vous le dis,
je suis un homme mort.
1040
01:08:29,409 --> 01:08:31,367
Je vais vous torturer,
et ensuite, je vais vous tuer.
1041
01:08:35,589 --> 01:08:38,157
- Dégagez de là.
- En avant, les gars,
je vous couvre.
1042
01:08:38,157 --> 01:08:40,420
Wiley, grouille-toi
les fesses!
1043
01:08:40,420 --> 01:08:43,336
Ouais, ben, j'ai pas
une forme olympique.
1044
01:08:43,336 --> 01:08:45,251
Je m'arrête!
1045
01:08:45,251 --> 01:08:47,601
Si vous me donnez un nom.
1046
01:08:47,601 --> 01:08:49,820
Vous avez volé
des centaines de millions
1047
01:08:49,820 --> 01:08:51,257
à de pauvres gens
dont le seul tort
1048
01:08:51,257 --> 01:08:53,607
a été de travailler
toute leur vie.
1049
01:08:56,653 --> 01:08:59,047
C'était une éducatrice,
une mère.
1050
01:08:59,047 --> 01:09:02,050
Dévouée à aider les gens.
C'était vraiment une
bonne personne.
1051
01:09:03,704 --> 01:09:06,663
La nuit dernière,
elle s'est enlevé la vie,
1052
01:09:06,663 --> 01:09:08,796
parce que vous avez volé
le fonds de charité
1053
01:09:08,796 --> 01:09:11,233
qu'elle administrait.
1054
01:09:14,976 --> 01:09:18,109
C'était la seule personne
qui ait jamais veillé sur moi.
1055
01:09:20,460 --> 01:09:23,724
Qui et ouù, monsieur Anzalone?
1056
01:09:24,420 --> 01:09:26,553
Dites-moi qui commande.
- Je peux pas.
1057
01:09:26,553 --> 01:09:29,295
EÉcoutez, ces personnes
sont intouchables. OK?
1058
01:09:29,295 --> 01:09:31,906
Pitié, pitié! Arrêtez,
je vais vous le dire,
je vais vous le dire.
1059
01:09:31,906 --> 01:09:34,996
Vous allez comprendre.
Je vais vous montrer une photo.
1060
01:09:51,969 --> 01:09:54,929
Alors, vous voyez
qu'ils sont intouchables.
1061
01:09:55,973 --> 01:09:58,106
Personne n'est intouchable.
1062
01:10:01,022 --> 01:10:04,373
Et parfois, lorsqu'il y a
un déséquilibre dans la ruche,
1063
01:10:05,809 --> 01:10:08,072
il faut qu'on remplace la reine.
1064
01:10:13,121 --> 01:10:14,557
Clay!
1065
01:10:17,865 --> 01:10:19,606
Cet homme est
directement responsable
1066
01:10:19,606 --> 01:10:21,260
du décès de votre mre.
1067
01:10:24,306 --> 01:10:26,265
J'en doute pas une seconde.
1068
01:10:26,265 --> 01:10:28,658
Mais on a des lois
pour ces choses-là.
1069
01:10:31,444 --> 01:10:34,273
Vous avez des lois, mais elles
sont souvent inefficaces.
1070
01:10:35,448 --> 01:10:37,276
Ensuite, il y a moi.
1071
01:10:47,590 --> 01:10:48,983
Arrêtez-le!
1072
01:10:48,983 --> 01:10:50,419
Lève-toi vite, pauvre con,
1073
01:10:50,419 --> 01:10:51,899
ou je te fais sauter
la cervelle!
1074
01:10:51,899 --> 01:10:53,335
Ce malade vient juste
de me balancer
1075
01:10:53,335 --> 01:10:55,250
à travers une vitre!
- Avance et ferme ta gueule.
1076
01:11:08,394 --> 01:11:10,787
Je suis père
de quatre enfants.
1077
01:11:10,787 --> 01:11:12,659
Je sais.
1078
01:11:12,659 --> 01:11:14,791
Trois garçons et une fille.
1079
01:11:26,281 --> 01:11:27,543
Wiley?
1080
01:11:28,327 --> 01:11:29,676
Est-ce que ça va?
- Ouais.
1081
01:11:29,676 --> 01:11:31,721
Il est parti de ce côté.
- CÇa va? T'es blessé?
1082
01:11:31,721 --> 01:11:33,636
Ma femme pense que
je distribue des contraventions.
1083
01:11:33,636 --> 01:11:35,290
T'inquiète. Je garde
ton secret. Tu es blessé?
1084
01:11:35,290 --> 01:11:37,161
Non, ça va, maman.
Est-ce que tu l'as eu?
1085
01:11:37,161 --> 01:11:38,902
- Non, et toi?
- Non, il est sournois.
1086
01:11:38,902 --> 01:11:40,687
- Debout, allez hop.
- J'ai bien failli, mais...
1087
01:11:40,687 --> 01:11:42,776
- CÇa va aller?
- Mon pistolet est une
pièce à conviction.
1088
01:11:42,776 --> 01:11:44,647
Tu me prêtes le tien?
- Ouais. Allons-y.
1089
01:11:44,647 --> 01:11:47,433
Super. Suivez-moi,
suivez-moi. En avant.
1090
01:11:54,614 --> 01:11:56,703
On les interroge tous,
sans exception.
1091
01:12:02,535 --> 01:12:04,406
Je me réserve celui-là.
1092
01:12:04,406 --> 01:12:05,799
Embarquez-le.
1093
01:12:23,033 --> 01:12:24,687
Wiley?
1094
01:12:31,651 --> 01:12:33,392
Nom de Dieu.
1095
01:12:44,620 --> 01:12:47,231
Est-ce que je peux vous poser
une question très ennuyeuse?
1096
01:12:47,231 --> 01:12:50,452
En fait, vous préférez
l'argent ou le pouvoir?
1097
01:12:50,452 --> 01:12:53,107
Oh. C'est très profond.
1098
01:12:53,107 --> 01:12:55,936
Une petite seconde.
Excusez-moi.
1099
01:12:57,285 --> 01:12:59,766
Oh, Seigneur.
1100
01:12:59,766 --> 01:13:02,116
Veuillez nous excuser un moment.
Toi, suis-moi.
1101
01:13:05,815 --> 01:13:07,687
Tu disais qu'il n'y
avait pas meilleur que
ces gars.
1102
01:13:07,687 --> 01:13:10,124
Alors pourquoi
ils sont tous morts?
1103
01:13:10,124 --> 01:13:13,388
Qui donne un coup de pied dans
la ruche récolte la tempête.
1104
01:13:13,388 --> 01:13:14,694
C'est proverbial.
1105
01:13:15,738 --> 01:13:17,261
AÀ moins que...
1106
01:13:17,261 --> 01:13:18,698
AÀ moins que...
1107
01:13:18,698 --> 01:13:20,743
AÀ moins que quoi,
bordel de merde?
1108
01:13:21,614 --> 01:13:23,790
Le moment est peut-être venu
d'appeler ta mère.
1109
01:13:23,790 --> 01:13:26,270
Que je...
1110
01:13:26,270 --> 01:13:28,098
Je te paye une fortune
et le seul conseil
1111
01:13:28,098 --> 01:13:30,187
que tu as à me donner
c'est d'appeler ma mère?
1112
01:13:30,187 --> 01:13:33,364
Il lui sera impossible
de s'en prendre à nous
1113
01:13:33,364 --> 01:13:36,150
si nous sommes à proximité
d'elle, n'est-ce pas?
1114
01:13:36,150 --> 01:13:37,891
Elle est bien protégée.
1115
01:13:44,506 --> 01:13:46,465
Quoi?
- T'es un enfoiré, toi.
1116
01:13:46,465 --> 01:13:48,205
Tu as peur, avoue.
- Oui, c'est vrai,
1117
01:13:48,205 --> 01:13:50,164
j'ai peur de lui.
- Et tu veux utiliser ma mère
1118
01:13:50,164 --> 01:13:52,471
comme bouclier humain, c'est ça?
- Téléphone-lui tout de suite,
1119
01:13:52,471 --> 01:13:54,777
s'il te plaît.
On ne joue plus, là.
1120
01:13:54,777 --> 01:13:56,910
- On joue toujours dans la vie.
1121
01:13:56,910 --> 01:13:58,520
Appelle-la.
1122
01:13:58,520 --> 01:13:59,913
- Oui, Derek.
1123
01:13:59,913 --> 01:14:02,132
Qu'est-ce que tu veux?
Bonsoir, maman.
1124
01:14:02,132 --> 01:14:04,570
Je veux rien, c'est juste
que je pensais à toi.
1125
01:14:04,570 --> 01:14:07,790
Tu me manques, c'est tout.
J'espérais qu'on pourrait
se voir ce week-end.
1126
01:14:07,790 --> 01:14:10,967
Je serai à la campagne.
Tu es le bienvenu si tu
te conduis correctement.
1127
01:14:10,967 --> 01:14:13,317
Ouais, pas de problème.
Je vais venir te rejoindre.
1128
01:14:13,317 --> 01:14:15,145
En fait, je comptais venir
avec quelques copains
1129
01:14:15,145 --> 01:14:17,496
geeks du travail, tu vois,
si ça te dérange pas.
1130
01:14:17,496 --> 01:14:19,976
D'accord. Pas de drogue.
Donne les détails à Kelly.
1131
01:14:19,976 --> 01:14:22,022
Je t'aime.
Je dois te laisser.
1132
01:14:22,022 --> 01:14:23,893
Derek viendra me voir
ce week-end.
1133
01:14:23,893 --> 01:14:25,068
Veillez à ce qu'il reste sobre.
1134
01:14:25,068 --> 01:14:26,766
Oui, j'aime jouer
les baby-sitters.
1135
01:14:26,766 --> 01:14:28,768
Madame la Présidente,
Funmi Lawal.
1136
01:14:28,768 --> 01:14:30,421
Très heureuse
de vous rencontrer.
1137
01:14:30,421 --> 01:14:32,467
- Sola Oyemade.
- Sola, merci beaucoup
1138
01:14:32,467 --> 01:14:33,729
de vous être déplacée.
1139
01:14:33,729 --> 01:14:35,078
- Susan Aneno.
- Merci infiniment
1140
01:14:35,078 --> 01:14:36,558
d'avoir fait tout ce chemin.
1141
01:14:36,558 --> 01:14:39,605
- Oli Ray-Imanuel.
- Oli, soyez le bienvenu.
1142
01:14:46,786 --> 01:14:49,049
Il y a rien qui t'oblige
à faire ça, tu sais?
1143
01:14:50,006 --> 01:14:52,400
Pourquoi tu le laisses
pas faire?
1144
01:14:54,271 --> 01:14:57,318
Ta mère est morte
à cause de ces fumiers.
1145
01:15:04,586 --> 01:15:06,719
J'ai prêté serment, Wiley.
1146
01:15:07,589 --> 01:15:09,722
Quoi qu'il fasse ensuite,
1147
01:15:09,722 --> 01:15:12,551
je peux pas fermer les yeux
et ne rien faire.
1148
01:15:19,688 --> 01:15:21,342
Même s'il a raison?
1149
01:15:27,043 --> 01:15:28,697
Même s'il a raison.
1150
01:15:31,178 --> 01:15:33,876
Toutes mes excuses.
L'avion a été retardé.
1151
01:15:33,876 --> 01:15:35,617
Y a du nouveau?
1152
01:15:35,617 --> 01:15:38,664
On croit avoir deviné ce que
M. Clay a l'intention de faire.
1153
01:15:38,664 --> 01:15:41,667
Il semble suivre
la piste des fonds.
1154
01:15:41,667 --> 01:15:43,451
De quels fonds s'agit-il?
1155
01:15:43,451 --> 01:15:45,627
L'argent vient
habituellement de personnes
1156
01:15:45,627 --> 01:15:47,150
sans héritier, sans famille.
1157
01:15:47,150 --> 01:15:49,109
Nine Star United
se sert de logiciels
1158
01:15:49,109 --> 01:15:51,415
de traitement de données
pour identifier ces personnes
1159
01:15:51,415 --> 01:15:53,635
afin de les dépouiller
de leurs biens.
1160
01:15:53,635 --> 01:15:56,333
Il y a une autre
compagnie impliquée,
1161
01:15:56,333 --> 01:15:58,640
c'est une entreprise connue
qui fournit toutes les agences
1162
01:15:58,640 --> 01:16:00,599
de renseignements ainsi que
des tas d'autres départements.
1163
01:16:00,599 --> 01:16:02,688
En fait, on utilise leur
technologie informatique
1164
01:16:02,688 --> 01:16:04,341
au sein de nos propres services
1165
01:16:04,341 --> 01:16:06,909
pour identifier la fraude
et l'évasion fiscale.
1166
01:16:08,041 --> 01:16:11,000
Puis-je savoir comment
s'appelle cette compagnie?
1167
01:16:16,266 --> 01:16:18,529
Danforth Incorporée.
1168
01:16:18,529 --> 01:16:20,140
Cette compagnie
a un chiffre d'affaires
1169
01:16:20,140 --> 01:16:22,795
de dix milliards de dollars,
et elle a été fondée
1170
01:16:22,795 --> 01:16:25,624
et administrée
par Jessica Danforth,
1171
01:16:25,624 --> 01:16:28,278
jusqu'à ce qu'elle démissionne
pour occuper les fonctions
1172
01:16:28,278 --> 01:16:31,630
de Présidente
des EÉtats-Unis d'Amérique.
1173
01:16:31,630 --> 01:16:33,370
Elle a autofinancé
sa campagne.
1174
01:16:33,370 --> 01:16:36,069
Ouais. Avec des fonds
pas vraiment nets.
1175
01:16:36,069 --> 01:16:37,679
Qui est au courant?
1176
01:16:38,767 --> 01:16:40,508
Nous trois.
1177
01:16:40,508 --> 01:16:43,032
Il se trouve que j'ai une
très mauvaise mémoire, monsieur.
1178
01:16:43,032 --> 01:16:46,035
Je préfère qu'on n'ébruite
pas cette affaire,
1179
01:16:46,035 --> 01:16:47,515
avant que j'en avise
le directeur
1180
01:16:47,515 --> 01:16:49,517
et le procureur général.
N'en parlez à personne.
1181
01:16:49,517 --> 01:16:51,650
C'est compris?
- AÀ vos ordres.
1182
01:16:51,650 --> 01:16:54,740
Quant à M. Clay,
je vois que le nombre
de ses victimes a augmenté.
1183
01:16:54,740 --> 01:16:56,045
Dans n'importe quelle ruche,
1184
01:16:56,045 --> 01:16:58,134
il y a ce qu'on appelle
une tueuse de reine.
1185
01:16:58,134 --> 01:17:00,223
C'est une abeille
qui va devenir rebelle
1186
01:17:00,223 --> 01:17:02,791
et qui va tuer la reine
si celle-ci ne produit
1187
01:17:02,791 --> 01:17:04,663
qu'une descendance dégénérée.
1188
01:17:04,663 --> 01:17:06,708
Je vous avais demandé
de vous concentrer sur
les faits avérés.
1189
01:17:06,708 --> 01:17:08,362
- Oui, c'est vrai.
1190
01:17:08,362 --> 01:17:09,885
C'est pas comme si
les apiculteurs existaient.
1191
01:17:09,885 --> 01:17:12,758
Mais M. Clay a réellement
des abeilles.
1192
01:17:12,758 --> 01:17:15,456
Et il admire leur capacité
à se sacrifier
1193
01:17:15,456 --> 01:17:17,458
pour le bien
de leurs semblables.
1194
01:17:19,199 --> 01:17:21,810
Ce qui nous inquiète,
c'est que Clay est persuadé
1195
01:17:21,810 --> 01:17:25,858
que Derek Danforth est le
descendant dégénéré d'une reine.
1196
01:17:25,858 --> 01:17:27,903
Par conséquent,
Clay va s'attaquer
1197
01:17:27,903 --> 01:17:31,690
au coeur du problème et se
transformer en tueur de reine.
1198
01:17:33,169 --> 01:17:35,258
Donc, vous me dites
que sa prochaine victime
1199
01:17:35,258 --> 01:17:36,912
est la mère de Derek Danforth?
1200
01:17:37,696 --> 01:17:39,915
La Présidente Danforth, monsieur.
1201
01:17:39,915 --> 01:17:42,135
Je vous donne carte blanche
dans ce cas.
1202
01:17:42,135 --> 01:17:43,702
Bonne chance.
1203
01:17:44,659 --> 01:17:46,095
Merci, monsieur.
1204
01:17:53,363 --> 01:17:56,715
DOMAINE DES DANFORTH
1205
01:18:01,502 --> 01:18:04,374
Hé, whoa, whoa, whoa.
C'est un évènement privé.
1206
01:18:04,374 --> 01:18:06,246
Faites demi-tour et
repartez d'ouù vous venez.
1207
01:18:06,246 --> 01:18:08,161
Bureau Fédéral
d'Investigation, ça va.
1208
01:18:08,161 --> 01:18:10,511
On est invités à votre petite
fête, on se calme, d'accord?
1209
01:18:10,511 --> 01:18:13,253
Veuillez excuser mon collègue.
Il est commotionné et n'a pas
dormi depuis deux jours.
1210
01:18:13,253 --> 01:18:15,211
On est sur la liste d'accès.
1211
01:18:15,211 --> 01:18:16,822
C'est bon, chef.
1212
01:18:44,937 --> 01:18:46,808
Foutez les Services Secrets
dehors, je ne veux pas
1213
01:18:46,808 --> 01:18:48,114
les voir dans la maison.
1214
01:18:48,114 --> 01:18:50,812
Ce sont des équipes
de catégorie B.
1215
01:18:50,812 --> 01:18:53,336
L'escorte de maman risque
de très mal le prendre.
1216
01:18:53,336 --> 01:18:56,035
Si sa bande de bons à rien
essaie de stopper
1217
01:18:56,035 --> 01:18:58,037
ce qui va nous tomber dessus,
ils sont tous morts
1218
01:18:58,037 --> 01:18:59,342
et nous aussi.
1219
01:19:00,082 --> 01:19:02,171
Qu'ils se positionnent
dans la cuisine.
1220
01:19:02,171 --> 01:19:03,607
AÀ vos ordres.
1221
01:19:07,786 --> 01:19:09,962
Notre ami a un sacré
talent, hein?
1222
01:19:09,962 --> 01:19:12,138
J'ai jamais rien vu
d'aussi terrifiant.
1223
01:19:12,138 --> 01:19:13,617
- C'est le mot.
- De bons gars,
1224
01:19:13,617 --> 01:19:15,141
mais visiblement
pas assez bons.
1225
01:19:15,141 --> 01:19:16,664
Merde, mon vieux!
1226
01:19:16,664 --> 01:19:19,232
Qu'est-ce que t'a fait pour le
foutre en colère, hein?
1227
01:19:19,232 --> 01:19:21,843
- C'est pas...
- Me regarde pas.
1228
01:19:21,843 --> 01:19:24,106
En quoi est-ce que
c'est de ma faute?
1229
01:19:24,106 --> 01:19:27,153
Je pensais que ton super
logiciel de la C.I.A. top secret
1230
01:19:27,153 --> 01:19:29,242
devait repérer ou supprimer
les fous furieux
1231
01:19:29,242 --> 01:19:30,939
avant qu'ils deviennent
des machines meurtrières.
1232
01:19:30,939 --> 01:19:32,506
Te fous pas de moi,
s'il te plaît!
1233
01:19:32,506 --> 01:19:34,247
Si j'étais pas là,
tu serais en prison!
1234
01:19:34,247 --> 01:19:35,857
- Va te faire foutre.
- Hé, c'est d'un apiculteur
1235
01:19:35,857 --> 01:19:37,163
dont on parle!
1236
01:19:39,818 --> 01:19:42,342
J'ai réussi à en tuer
un une fois.
1237
01:19:42,342 --> 01:19:43,647
Oh, tu vois?
1238
01:19:43,647 --> 01:19:45,867
Parce que j'ai été
super chanceux.
1239
01:19:45,867 --> 01:19:47,434
Et aussi malchanceux.
1240
01:19:47,434 --> 01:19:49,088
Oh, Seigneur!
1241
01:19:51,351 --> 01:19:53,614
Continue à boire
ta bière, petit.
1242
01:19:53,614 --> 01:19:55,268
Mes hommes vont bientôt arriver.
1243
01:19:55,268 --> 01:19:57,139
Et pour défoncer la gueule
de ce genre de cinglé,
1244
01:19:57,139 --> 01:19:58,488
ce sont des champions.
1245
01:19:58,488 --> 01:20:01,491
Ils coûtent cher,
mais ils sont bons, hein?
1246
01:20:03,102 --> 01:20:04,407
Ouais.
1247
01:20:19,814 --> 01:20:23,470
Je devrais être à une fête
d'enfant avec ma femme,
en ce moment.
1248
01:20:26,386 --> 01:20:28,736
Mais tu es
à une fête d'enfant.
1249
01:20:28,736 --> 01:20:30,607
Et au travail,
je suis ta femme.
1250
01:20:44,883 --> 01:20:47,929
Madame la Présidente,
vous êtes resplendissante.
1251
01:20:47,929 --> 01:20:49,409
Merde, quand vas-tu te décider
1252
01:20:49,409 --> 01:20:51,324
à me dire ce qui
se passe, Wallace?
1253
01:20:53,935 --> 01:20:56,024
C'est bon, passez.
1254
01:20:57,112 --> 01:20:59,158
Dis à ce gars
de se dépêcher.
1255
01:20:59,158 --> 01:21:01,943
Je veux qu'il me soude toutes
les plaques d'égout de la rue.
1256
01:21:01,943 --> 01:21:04,424
Avancez, avancez,
encore, encore, encore.
1257
01:21:05,991 --> 01:21:07,862
Rien aux infrarouges.
1258
01:21:07,862 --> 01:21:09,777
Regardez bien en dessous,
les gars.
1259
01:21:10,909 --> 01:21:13,520
Rien de mon côté.
1260
01:21:13,520 --> 01:21:14,956
Il peut passer.
1261
01:21:14,956 --> 01:21:17,524
C'est bon, roulez, roulez!
1262
01:21:28,013 --> 01:21:30,537
Allez, tout le monde
à son poste!
1263
01:21:47,467 --> 01:21:50,122
Restez sur le qui-vive,
il faut rien laisser au hasard.
1264
01:21:50,122 --> 01:21:53,038
- Vérifiez le chargement.
- Passez tout au peigne fin.
1265
01:22:15,495 --> 01:22:18,106
Préparez-vous.
C'est bon, vas-y, vas-y.
1266
01:22:18,802 --> 01:22:20,717
Fouillez-moi tous ces camions.
1267
01:22:22,763 --> 01:22:24,373
Va voir derrière les statues.
1268
01:22:33,600 --> 01:22:36,559
Fouillez la cargaison
minutieusement, les gars.
1269
01:22:36,559 --> 01:22:39,606
Je veux même pas qu'un rat
échappe au contrôle, compris?
1270
01:22:39,606 --> 01:22:42,870
Tous les agents disponibles
sont en position, mon capitaine.
1271
01:22:43,784 --> 01:22:46,308
C'est bon, avancez.
Laissez passer.
1272
01:22:46,308 --> 01:22:47,875
C'est bon. Au suivant.
1273
01:22:47,875 --> 01:22:50,399
- Tout est en ordre. Passez!
- Avancez!
1274
01:22:50,399 --> 01:22:52,010
C'est bon!
1275
01:22:53,533 --> 01:22:56,057
Ouvrez l'oeil, les gars,
on sait par ouù il va arriver.
1276
01:22:56,057 --> 01:22:57,319
Il est très malin.
1277
01:23:09,157 --> 01:23:10,941
Ah.
1278
01:23:10,941 --> 01:23:13,379
Hé. Quand est-ce que...
Quand est-ce que t'es arrivée?
1279
01:23:13,379 --> 01:23:14,945
Quelle belle surprise.
1280
01:23:15,946 --> 01:23:18,166
Ne me dis pas que t'as pas
entendu le bruit
1281
01:23:18,166 --> 01:23:20,429
de l'hélicoptère atterrir
dans le jardin?
1282
01:23:20,429 --> 01:23:22,344
Il faut croire que non.
1283
01:23:22,344 --> 01:23:24,955
C'est de la nicotine
ou quelque chose de plus fort?
1284
01:23:24,955 --> 01:23:27,262
Oh, eum, je te le déconseille
à moins que t'aies envie
1285
01:23:27,262 --> 01:23:29,351
de voir des trucs bizarres.
1286
01:23:32,615 --> 01:23:35,966
Hé, tu es vraiment superbe,
je trouve que...
1287
01:23:35,966 --> 01:23:38,186
le pouvoir te va très bien,
il te fait rayonner.
1288
01:23:38,186 --> 01:23:40,841
Oh, tu sniffes de la coke
sur le bureau de ton père.
1289
01:23:40,841 --> 01:23:43,104
Seigneur, j'aimerais tellement
qu'il soit encore en vie
1290
01:23:43,104 --> 01:23:44,801
pour pouvoir le tuer.
1291
01:23:46,368 --> 01:23:48,414
Arrête de te gratter le visage.
1292
01:23:51,330 --> 01:23:53,375
Pourquoi est-ce que
Wallace a l'air nerveux
1293
01:23:53,375 --> 01:23:56,335
comme jamais, Derek?
Qu'est-ce que tu as encore fait?
1294
01:23:57,075 --> 01:23:58,902
Je ne saurais dire, mère.
1295
01:23:58,902 --> 01:24:00,948
Laisse-le assurer
ta protection
1296
01:24:00,948 --> 01:24:02,384
et tout se passera bien.
1297
01:24:03,646 --> 01:24:05,300
Seigneur, t'es un beau
jeune homme.
1298
01:24:05,300 --> 01:24:08,086
La nature t'a vraiment gâté.
T'en es conscient?
1299
01:24:09,435 --> 01:24:11,045
CÇa veut dire quoi, ça?
1300
01:24:12,264 --> 01:24:14,004
CÇa veut dire que dans la vie
1301
01:24:14,004 --> 01:24:16,485
on ne peut pas
tout avoir, trésor.
1302
01:24:16,485 --> 01:24:19,053
Euh, OK.
Je t'aime aussi, maman.
1303
01:24:20,185 --> 01:24:22,317
Il faut que j'aille
gouverner le monde.
1304
01:24:22,317 --> 01:24:24,319
Ne le brûle pas surtout.
1305
01:24:34,112 --> 01:24:35,722
Vous avez mis du temps.
1306
01:24:35,722 --> 01:24:37,767
En position. Allez.
1307
01:25:39,612 --> 01:25:41,004
Wiley, regarde.
1308
01:25:42,571 --> 01:25:44,138
Oh merde.
1309
01:25:44,138 --> 01:25:46,009
La présidente semble
sur le point de vomir.
1310
01:25:46,009 --> 01:25:47,881
Son langage corporel
est éloquent.
1311
01:25:47,881 --> 01:25:49,448
Panique à bord.
1312
01:25:49,448 --> 01:25:52,059
Elle a été prise
la main dans le sac.
1313
01:25:52,059 --> 01:25:54,409
Qu'est-ce qu'on a fait, Wiley?
1314
01:25:54,409 --> 01:25:56,672
Est-ce que tu investis
dans la crypto en ce moment?
1315
01:25:56,672 --> 01:25:58,326
CÇa va être de la bombe, garanti.
1316
01:25:58,326 --> 01:25:59,893
CÇa va se faire cette semaine,
alors t'as juste
1317
01:25:59,893 --> 01:26:01,460
à me suivre sur Insta.
- OK.
1318
01:26:01,460 --> 01:26:02,765
Je connecterai
ton portefeuille.
1319
01:26:02,765 --> 01:26:03,853
Je peux vous emprunter
1320
01:26:03,853 --> 01:26:04,941
mon fils?
- Oh, bien sûr.
1321
01:26:04,941 --> 01:26:06,465
Je peux te dire
un mot en privé?
1322
01:26:07,901 --> 01:26:09,468
Oh pardon.
1323
01:26:12,035 --> 01:26:13,472
- Qui est-ce?
1324
01:26:13,472 --> 01:26:15,909
Jackson Prigg.
Le numéro deux du FBI.
1325
01:26:15,909 --> 01:26:17,606
Assieds-toi là.
1326
01:26:17,606 --> 01:26:19,391
Je préfère rester debout.
C'est quoi cette embuscade?
1327
01:26:19,391 --> 01:26:21,001
J'aime pas trop
l'ambiance, hein, désolé.
1328
01:26:21,001 --> 01:26:22,394
Non, tu t'assois.
1329
01:26:25,092 --> 01:26:26,746
D'accord.
1330
01:26:30,097 --> 01:26:31,794
Kelly, laissez-nous un moment.
1331
01:26:31,794 --> 01:26:33,318
Si vous voulez, je prends
quelques notes.
1332
01:26:33,318 --> 01:26:35,015
Non, je veux que vous sortiez.
1333
01:26:43,023 --> 01:26:46,069
Le directeur adjoint a exprimé
son inquiétude
1334
01:26:46,069 --> 01:26:47,680
à propos d'affaires perturbantes
1335
01:26:47,680 --> 01:26:49,377
qui se passent au sein
de la compagnie familiale.
1336
01:26:49,377 --> 01:26:50,987
- Comme?
1337
01:26:50,987 --> 01:26:52,859
Comme, par exemple,
la provenance
1338
01:26:52,859 --> 01:26:55,165
du financement de ma campagne.
1339
01:26:55,818 --> 01:26:57,777
CÇa a l'air grave.
C'est quoi le problème?
1340
01:26:58,734 --> 01:27:00,997
- Je vous laisse la parole.
- Monsieur Danforth,
1341
01:27:00,997 --> 01:27:05,132
connaissez-vous une entreprise
appelée United Data Group?
1342
01:27:05,785 --> 01:27:07,874
United Data Group.
1343
01:27:08,831 --> 01:27:10,398
Ouais. Oui, oui.
1344
01:27:10,398 --> 01:27:13,314
J'ai... j'ai investi là-dedans.
1345
01:27:13,314 --> 01:27:15,142
J'investis dans plein
de choses, vous savez.
1346
01:27:15,142 --> 01:27:17,405
Il faut toujours se diversifier.
J'investis partout.
1347
01:27:17,405 --> 01:27:21,627
Très bien. Et l'entreprise
Nine Star United?
1348
01:27:23,716 --> 01:27:27,589
Ouais, en fait, je joue plutôt
un rôle de consultant
1349
01:27:27,589 --> 01:27:29,461
en ce qui concerne
les chaînes de bitcoins.
1350
01:27:29,461 --> 01:27:33,116
Vous devez sûrement...
Je veux pas vous ennuyer
avec ces détails.
1351
01:27:34,335 --> 01:27:36,206
Que savez-vous
d'un logiciel d'exploitation
1352
01:27:36,206 --> 01:27:38,818
de données algorithmiques
ultra confidentiel
1353
01:27:38,818 --> 01:27:40,863
développé et utilisé
par les services
1354
01:27:40,863 --> 01:27:42,300
de renseignements américains?
1355
01:27:56,139 --> 01:27:57,750
Il est là.
1356
01:27:57,750 --> 01:28:00,274
AÀ toutes les unités, il est
dans la maison. Aile Ouest.
1357
01:28:00,274 --> 01:28:01,536
Envoyez des renforts.
1358
01:28:01,536 --> 01:28:03,233
Il est à l'intérieur.
1359
01:28:03,233 --> 01:28:05,410
Unité de combat, on se regroupe!
1360
01:28:05,410 --> 01:28:08,456
- Allez, vite!
- On se dépêche! Suivez-moi!
1361
01:28:08,456 --> 01:28:11,372
Plus vite, plus vite!
Allez. En avant!
1362
01:28:11,372 --> 01:28:13,896
Mike à Bravo!
Suspect dans la maison!
1363
01:28:13,896 --> 01:28:16,334
Niveau trois, code bleu.
Faites gaffe à vous.
1364
01:28:16,334 --> 01:28:18,553
Si vous le repérez,
vous le descendez!
1365
01:28:18,553 --> 01:28:21,861
Hé! Mettez vos putains
de mains en l'air.
1366
01:28:22,775 --> 01:28:26,082
Retournez-vous sans faire
de gestes brusques!
1367
01:28:29,477 --> 01:28:31,697
Fait chier! Merde!
1368
01:28:34,439 --> 01:28:36,005
Il est dehors.
Clay est dehors.
1369
01:28:36,005 --> 01:28:38,443
Vite! Vite, vite!
Faut attraper cet enfoiré!
1370
01:28:38,443 --> 01:28:40,836
Whoa, whoa, whoa. Tout doux,
le tueur. Vous l'avez vu?
1371
01:28:40,836 --> 01:28:43,230
- Négatif.
- Clay!
1372
01:28:43,230 --> 01:28:44,797
Là!
1373
01:28:44,797 --> 01:28:46,233
Je le vois! Arrête-toi!
1374
01:28:46,233 --> 01:28:49,628
Bouge plus! Allez!
Mets-toi à genoux!
1375
01:28:49,628 --> 01:28:51,804
Mets-toi à genoux!
1376
01:28:51,804 --> 01:28:54,720
Lève les mains
et mets-les sur ta tête.
1377
01:28:56,156 --> 01:29:00,334
Maintenant, mets-toi
à genoux, allez!
1378
01:29:00,334 --> 01:29:01,988
C'est un ordre!
1379
01:29:07,820 --> 01:29:11,171
C'est toi l'apiculteur?
La main droite de Dieu?
1380
01:29:11,171 --> 01:29:14,087
T'es nul à chier.
- Whoa, whoa, whoa!
1381
01:29:14,087 --> 01:29:15,567
Reculez, laissez-moi faire.
1382
01:29:15,567 --> 01:29:17,830
Je vais faire exploser
la cervelle de cette ordure.
1383
01:29:17,830 --> 01:29:19,658
Vous tireriez
sur un homme sans arme?
1384
01:29:19,658 --> 01:29:21,181
- Sans arme?
1385
01:29:21,181 --> 01:29:23,618
Tant que ce sale fils de pute
respirera, il sera armé.
1386
01:29:23,618 --> 01:29:26,491
Je vous laisserai pas
exécuter cet homme.
1387
01:29:26,491 --> 01:29:28,144
Sympathiques,
vos nouveaux copains.
1388
01:29:35,804 --> 01:29:37,589
Pas de pitié.
1389
01:29:37,589 --> 01:29:39,460
- Vérona, c'est quoi ce bordel?
- Je ne sais pas.
1390
01:29:39,460 --> 01:29:42,681
EÊtre ou ne pas être
une bonne abeille?
1391
01:29:42,681 --> 01:29:44,987
C'est ça la putain de question?
1392
01:29:44,987 --> 01:29:47,207
L'abeille va choisir...
1393
01:29:47,207 --> 01:29:48,904
de piquer.
1394
01:29:56,738 --> 01:29:59,132
Il s'enfuit,
poursuivez-le!
1395
01:29:59,132 --> 01:30:01,221
- Wiley?
- Ouais. Toi, ça va?
1396
01:30:01,221 --> 01:30:03,310
- Ouais.
- Allons-y!
1397
01:30:04,398 --> 01:30:06,618
Fous-moi la paix!
1398
01:30:07,619 --> 01:30:09,534
Il va me le payer!
1399
01:30:10,360 --> 01:30:12,232
Allez, parlez-moi.
Qu'est-ce qui se passe?
1400
01:30:21,415 --> 01:30:22,764
Le voilà!
1401
01:30:22,764 --> 01:30:24,462
Par ici! Déployez-vous!
1402
01:30:25,332 --> 01:30:28,335
Il est de ce côté.
- Restez tranquilles.
1403
01:30:28,335 --> 01:30:29,641
Restez tranquilles.
1404
01:30:31,512 --> 01:30:33,514
Tirez pas, tirez pas!
Il a un otage.
1405
01:30:33,514 --> 01:30:35,385
Fais pas le con.
1406
01:31:04,153 --> 01:31:06,634
Tu te rends compte
que tout ça c'est de ta faute?
1407
01:31:06,634 --> 01:31:09,071
T'as enfreint les règles et
corrompu un système imparfait,
1408
01:31:09,071 --> 01:31:10,377
mais qui fonctionnait
correctement.
1409
01:31:10,377 --> 01:31:11,944
J'essayais juste
de te faire élire, maman.
1410
01:31:11,944 --> 01:31:13,511
Comment t'aurais
réussi autrement?
1411
01:31:13,511 --> 01:31:15,643
Je pouvais très bien
me faire élire sans ton aide.
1412
01:31:15,643 --> 01:31:18,994
Nous étions déjà riches.
Ton père avait bâti un empire.
1413
01:31:18,994 --> 01:31:22,432
Oui. Et tu voulais
le fragmenter en mille morceaux
et tout revendre!
1414
01:31:22,432 --> 01:31:24,434
Au nom du service public
et du bien commun
1415
01:31:24,434 --> 01:31:27,089
parce que j'ai envie de laisser
derrière moi un monde meilleur.
1416
01:31:27,089 --> 01:31:30,136
OK. Ouais. C'est parce que
tu refuses de voir qu'en fait
1417
01:31:30,136 --> 01:31:32,138
être présidente c'est qu'une
soirée de cocktail interminable.
1418
01:31:32,138 --> 01:31:33,966
Est-ce que tu sais
que t'étais en retard
1419
01:31:33,966 --> 01:31:36,142
dans une vingtaine de comtés
nécessaires à ta victoire?
1420
01:31:36,142 --> 01:31:37,796
Une vingtaine de comtés!
1421
01:31:37,796 --> 01:31:39,580
J'ai appris au logiciel
de la C.I.A.
1422
01:31:39,580 --> 01:31:42,583
à trouver de l'argent
au lieu de terroristes.
1423
01:31:43,671 --> 01:31:45,630
CÇa reste entre nous.
1424
01:31:57,555 --> 01:32:00,209
Tu as été élue grâce à moi,
et tu le sais très bien.
1425
01:32:00,209 --> 01:32:02,516
Oui, je le sais.
Tout le monde le sait.
1426
01:32:02,516 --> 01:32:04,866
Maintenant, je sais d'ouù
provient l'argent de ma campagne
1427
01:32:04,866 --> 01:32:06,651
et que tu as fait du mal
à plein de gens.
1428
01:32:06,651 --> 01:32:08,696
OK, bon, ça va.
Ce sont seulement
des données informatiques.
1429
01:32:08,696 --> 01:32:10,655
Il faut bien que quelqu'un
dans cette famille
1430
01:32:10,655 --> 01:32:13,309
se sorte les doigts du cul et
fasse avancer les choses un peu.
1431
01:32:28,760 --> 01:32:30,892
Maman, en ce moment,
1432
01:32:30,892 --> 01:32:32,894
les loups sont derrière
cette putain de porte.
1433
01:32:32,894 --> 01:32:35,157
Tu vas faire quoi
pour régler le problème?
1434
01:32:37,464 --> 01:32:39,597
Dire la vérité.
1435
01:32:41,033 --> 01:32:42,861
T'es pas sérieuse!
1436
01:32:42,861 --> 01:32:44,602
Mais ça veut dire quoi, ça?
1437
01:32:44,602 --> 01:32:46,908
Pourquoi tu me parles
de vérité, merde!?
1438
01:32:46,908 --> 01:32:48,954
Tu emploies toute une équipe
d'experts en relations publiques
1439
01:32:48,954 --> 01:32:50,695
qui vont t'indiquer
la bonne chose à faire.
1440
01:32:50,695 --> 01:32:53,132
L'homme qui est là pour
nous tuer, cet apiculteur,
1441
01:32:53,132 --> 01:32:54,655
je vais lui dire la vérité
1442
01:32:54,655 --> 01:32:56,222
à propos de ce que
tu as fait, Derek.
1443
01:32:56,222 --> 01:32:57,919
Et après, je la dirai
à toute la nation.
1444
01:32:57,919 --> 01:33:01,619
Et si je perds tout à cause
de ça, eh bien, tant pis.
1445
01:34:21,742 --> 01:34:23,744
Fils de pute!
1446
01:34:28,836 --> 01:34:31,534
T'es pas surhumain.
- Je sais.
1447
01:35:25,327 --> 01:35:27,460
Merci.
- Ah!
1448
01:36:02,147 --> 01:36:04,976
Seigneur. On dirait qu'une
tornade est passée par ici.
1449
01:36:10,851 --> 01:36:12,548
Alors c'est quoi
ton plan là, exactement?
1450
01:36:12,548 --> 01:36:14,550
Tu vas dire à ce gars la vérité
en espérant qu'il t'épargne
1451
01:36:14,550 --> 01:36:16,161
et qu'il m'exécute?
- Non, je vais lui dire
1452
01:36:16,161 --> 01:36:17,858
la vérité, parce que
c'est la vérité.
1453
01:36:27,389 --> 01:36:30,610
Je crois que ça suffit,
on a compris le message.
1454
01:36:30,610 --> 01:36:33,526
Les apiculteurs vivent
pour le bien de la société.
1455
01:36:34,657 --> 01:36:36,355
J'ai pris ma retraite.
1456
01:36:37,486 --> 01:36:39,314
CÇa, c'est personnel.
1457
01:36:39,314 --> 01:36:42,404
Raison de plus
pour vous arrêter
1458
01:36:42,404 --> 01:36:45,407
et repartir vivre
une vie paisible.
1459
01:36:45,407 --> 01:36:48,149
Prendre soin de vos ruches et
faire du miel pour vos voisins.
1460
01:36:48,149 --> 01:36:49,585
C'est ce que je voulais.
1461
01:36:50,282 --> 01:36:51,892
Ma voisine est morte.
1462
01:36:51,892 --> 01:36:54,199
Je sais, je suis désolé.
1463
01:36:54,199 --> 01:36:55,896
Mais est-ce que vous vivez
dans le vrai monde
1464
01:36:55,896 --> 01:36:57,898
ou vous ne faites
que le protéger?
1465
01:37:00,205 --> 01:37:02,207
Qu'est-ce que ça peut bien faire
1466
01:37:02,207 --> 01:37:04,992
de savoir de quelle manière
les présidents se font élire?
1467
01:37:04,992 --> 01:37:07,255
Hmm?
- CÇa m'est égal.
1468
01:37:07,255 --> 01:37:09,431
Mais qu'est-ce qui est
important pour vous?
1469
01:37:09,431 --> 01:37:11,346
Le bien et le mal.
1470
01:37:11,999 --> 01:37:13,653
Ce n'est plus à la mode.
1471
01:37:14,393 --> 01:37:16,612
Mais je pense qu'il y a
du bon dans l'univers.
1472
01:37:16,612 --> 01:37:18,658
Nous sommes au moins
d'accord sur ce point,
1473
01:37:18,658 --> 01:37:21,269
c'est... ce que je pense aussi.
1474
01:37:21,269 --> 01:37:23,968
Avant que les Danforth
se paient votre conscience.
1475
01:37:23,968 --> 01:37:27,101
Arrêtez cette mascarade.
- Voyons.
1476
01:37:27,101 --> 01:37:28,711
On a besoin d'apiculteurs
1477
01:37:28,711 --> 01:37:30,931
parce qu'il y a
des personnes comme vous.
1478
01:37:30,931 --> 01:37:31,932
Ne faites pas ça.
1479
01:37:31,932 --> 01:37:33,325
Vous devriez reculer, monsieur.
1480
01:37:33,325 --> 01:37:35,544
- Non.
- Je veux pas vous faire de mal.
1481
01:37:35,544 --> 01:37:37,111
Je suis désolé.
Je ne peux...
1482
01:37:38,547 --> 01:37:40,375
- Allez vous asseoir.
1483
01:37:43,465 --> 01:37:45,815
Non, la vérité,
c'est de la merde.
1484
01:37:45,815 --> 01:37:47,730
La vérité...
- Qu'est-ce que tu fais?
1485
01:37:47,730 --> 01:37:49,689
- Pose cette arme!
- Non, Derek! Derek!
1486
01:37:51,865 --> 01:37:53,867
- Oh, mon Dieu!
- La réalité, la voilà.
1487
01:38:06,140 --> 01:38:07,663
- Clay, non!
- Lâchez votre arme.
1488
01:38:07,663 --> 01:38:08,795
Lâchez votre arme!
1489
01:38:25,159 --> 01:38:27,901
AÀ vous de décider
ce que vous défendez.
1490
01:38:29,729 --> 01:38:34,081
La loi... ou la justice.
1491
01:38:36,475 --> 01:38:37,998
Ah, fait chier.
1492
01:38:37,998 --> 01:38:39,695
Au revoir, maman.
1493
01:38:46,398 --> 01:38:48,226
Déployez-vous!
En avant, les gars!
1494
01:38:48,226 --> 01:38:49,879
EÉvacuez la Présidente.
CÇa va aller.
1495
01:38:49,879 --> 01:38:53,057
Levez-vous.
- Non, non, je veux mon fils.
1496
01:38:53,057 --> 01:38:55,363
Non.
Clay!
1497
01:38:58,976 --> 01:39:02,109
Allez, venez avec moi.
- Non, je veux...
1498
01:39:02,109 --> 01:39:04,372
Je veux mon... Non, je veux...
1499
01:39:04,372 --> 01:39:06,809
Non!
- Madame, il faut y aller.
1500
01:39:06,809 --> 01:39:09,247
- Non!
- Venez.
1501
01:39:09,247 --> 01:39:11,031
Avancez, avancez.
Aide-moi.
1502
01:39:11,031 --> 01:39:12,728
Non!
1503
01:39:24,914 --> 01:39:26,873
Au revoir, Adam Clay.
1504
01:39:27,874 --> 01:39:30,137
Ouvrez l'oeil,
il ne peut pas être loin.