1 00:03:26,423 --> 00:03:29,164 CÇa y est, vous les avez capturés? 2 00:03:29,643 --> 00:03:31,036 Oui, c'est fait. 3 00:03:31,950 --> 00:03:34,735 EÉvitez cette grange-là pendant un jour ou deux. 4 00:03:34,735 --> 00:03:36,868 Y a rien de pire qu'un nid de frelons en colère. 5 00:03:36,868 --> 00:03:39,174 Je ne risque pas de m'en approcher. 6 00:03:39,174 --> 00:03:40,785 Ces insectes me font peur. 7 00:03:40,785 --> 00:03:43,091 Ils avaient commencé à tuer mes abeilles. 8 00:03:43,091 --> 00:03:46,486 Sans mon intervention, j'aurais peut-être perdu toute la colonie. 9 00:03:46,486 --> 00:03:48,140 Qu'est-ce que vous allez en faire? 10 00:03:48,140 --> 00:03:50,577 Ben, c'est un problème entre ces bestioles et moi. 11 00:03:51,448 --> 00:03:53,319 Ah, je vois. 12 00:03:53,319 --> 00:03:55,321 Je comprends ces choses-là. 13 00:03:57,323 --> 00:03:59,717 J'aimerais vous remercier de... 14 00:04:00,587 --> 00:04:02,241 m'avoir accueilli, moi... 15 00:04:03,895 --> 00:04:05,679 ...et toutes mes abeilles. 16 00:04:05,679 --> 00:04:07,507 Ce terrain était à l'abandon, 17 00:04:07,507 --> 00:04:09,466 vous avez réussi à le ramener la vie. 18 00:04:09,988 --> 00:04:11,990 Vous êtes un cadeau du ciel. 19 00:04:13,208 --> 00:04:15,602 Jamais personne s'était occupé de moi avant vous. 20 00:04:20,781 --> 00:04:22,217 Je vais... 21 00:04:24,132 --> 00:04:25,612 Monsieur Clay... 22 00:04:29,094 --> 00:04:31,183 Je vous invite à manger avec moi ce soir. 23 00:05:27,239 --> 00:05:29,197 AVERTISSEMENT! VOTRE DISQUE DUR EST INFECTEÉ. 24 00:05:32,200 --> 00:05:33,811 VOTRE DISQUE DUR EST INFECTEÉ. COMPOSEZ IMMEÉDIATEMENT LE 1-888-555-0199 25 00:05:33,811 --> 00:05:34,899 POUR EÉVITER DE PERDRE VOS DONNEÉES. 26 00:05:39,425 --> 00:05:40,557 - Patron. 27 00:05:40,557 --> 00:05:41,601 T'as une proie, mon gars? 28 00:05:41,601 --> 00:05:42,950 Je pense que j'ai une prise. 29 00:05:42,950 --> 00:05:45,300 Il me la faut, bien joué. Hé, passe-la-moi. 30 00:05:45,910 --> 00:05:48,521 Et puis coupe-moi cette saleté d'écran de veille psychédélique. 31 00:05:50,131 --> 00:05:52,177 United Data Group, bonjour, Boyd à l'appareil. 32 00:05:52,177 --> 00:05:55,310 Que puis-je faire pour vous? - Boyd. 33 00:05:55,310 --> 00:05:57,617 Bonjour, écoutez, je vois un message qui dit 34 00:05:57,617 --> 00:05:59,445 qu'il y a un problème avec mon ordinateur. 35 00:05:59,445 --> 00:06:01,273 Ne vous en faites pas. C'est le logiciel antivirus 36 00:06:01,273 --> 00:06:03,493 de United Data Group qui vous a envoyé cette alerte. 37 00:06:03,493 --> 00:06:04,885 CÇa fait partie des logiciels 38 00:06:04,885 --> 00:06:06,757 qui étaient préinstallés sur votre ordinateur. 39 00:06:06,757 --> 00:06:08,585 Je ne suis pas très douée en informatique, 40 00:06:08,585 --> 00:06:10,935 pouvez-vous me redonner le nom du produit qui avait été installé? 41 00:06:17,768 --> 00:06:19,683 Selon nos informations, 42 00:06:19,683 --> 00:06:22,207 vous avez encore une ancienne version de ce logiciel. 43 00:06:22,207 --> 00:06:24,862 Je vous demanderais tout d'abord de la désinstaller 44 00:06:24,862 --> 00:06:26,472 avant d'installer la dernière version. 45 00:06:26,472 --> 00:06:28,343 Oh! J'ai jamais fait ce genre de choses, 46 00:06:28,343 --> 00:06:30,171 c'est ma fille qui s'occupe de tout ça pour moi. 47 00:06:30,171 --> 00:06:31,521 Dans ce cas, je vous conseille d'apporter 48 00:06:31,521 --> 00:06:33,087 votre ordinateur à un informaticien. 49 00:06:33,087 --> 00:06:35,263 Toutefois, n'oubliez pas que vous allez perdre 50 00:06:35,263 --> 00:06:37,570 la totalité de vos données, parce qu'il sera forcé 51 00:06:37,570 --> 00:06:39,746 de remplacer votre disque dur. 52 00:06:39,746 --> 00:06:42,183 Y a pas d'informaticien par ici. 53 00:06:43,228 --> 00:06:45,752 J'ai presque toute ma vie sur ce portable. 54 00:06:45,752 --> 00:06:47,275 En fait, il y a un logiciel 55 00:06:47,275 --> 00:06:49,016 que vous pourriez télécharger qui me permettrait 56 00:06:49,016 --> 00:06:51,366 d'installer la nouvelle version à distance, si vous voulez. 57 00:06:51,366 --> 00:06:54,892 Très bien, dites-moi ce que je dois faire. 58 00:06:54,892 --> 00:06:57,242 C'est facile. Alors, vous avez juste à taper ceci: 59 00:06:57,242 --> 00:07:00,288 Friendly Friend point net. 60 00:07:00,288 --> 00:07:01,855 CÇa s'écrit comme ça se prononce. 61 00:07:03,030 --> 00:07:05,076 OK. C'est fait. 62 00:07:05,076 --> 00:07:07,774 Et il doit y avoir un bouton sur votre écran qui dit <« installer >». 63 00:07:07,774 --> 00:07:10,473 Pouvez-vous cliquer ce bouton? - J'ai cliqué sur le bouton. 64 00:07:10,473 --> 00:07:12,083 Vous allez maintenant voir des fenêtres rapidement 65 00:07:12,083 --> 00:07:14,433 s'ouvrir et se refermer pendant que je réinstalle 66 00:07:14,433 --> 00:07:15,826 votre protection antivirus. 67 00:07:17,262 --> 00:07:18,829 Et voilà! 68 00:07:18,829 --> 00:07:20,918 J'espère que vous avez écouté, bande de nuls à chier. 69 00:07:20,918 --> 00:07:23,790 Il faut coller au scénario, mais pas trop, 70 00:07:23,790 --> 00:07:26,358 parce que sinon vous aurez l'air d'une saleté de perroquet. 71 00:07:26,358 --> 00:07:28,012 Compris? 72 00:07:28,012 --> 00:07:30,710 Qu'est-ce qu'elle a? Un compte chèque avec 10 000 dollars, 73 00:07:30,710 --> 00:07:33,321 versements d'assurance vie, épargne retraite, 74 00:07:33,321 --> 00:07:34,714 pension de professeure, et... 75 00:07:34,714 --> 00:07:37,543 Oh, nom de Dieu, c'est le jackpot! 76 00:07:37,543 --> 00:07:39,023 EÉcoutez-moi. 77 00:07:39,023 --> 00:07:40,981 C'est une des gestionnaires 78 00:07:40,981 --> 00:07:44,550 d'un compte de deux millions de dollars, apparemment! 79 00:07:44,550 --> 00:07:47,640 Ce sont les fonds d'une putain d'oeuvre caritative. 80 00:07:47,640 --> 00:07:51,078 Au travail, les enfants, le pillage peut commencer. 81 00:07:52,689 --> 00:07:54,604 Mon ordinateur est en train de s'affoler. 82 00:07:54,604 --> 00:07:56,083 C'est tout à fait normal. 83 00:07:56,083 --> 00:07:57,607 Ne touchez surtout pas votre clavier. 84 00:08:05,179 --> 00:08:06,703 Pour tous les désagréments causés, 85 00:08:06,703 --> 00:08:07,878 je vais vous rembourser votre abonnement. 86 00:08:07,878 --> 00:08:09,357 Que dites-vous de ça? 87 00:08:09,357 --> 00:08:11,098 Je me suis donc permis de déposer 500 dollars 88 00:08:11,098 --> 00:08:13,318 sur le compte finissant par 0-2-0. 89 00:08:13,318 --> 00:08:15,233 Oh, c'est pas mon compte de chèque. 90 00:08:15,233 --> 00:08:17,496 C'est un compte que j'administre. 91 00:08:17,496 --> 00:08:18,889 Pouvez-vous accéder à ce compte 92 00:08:18,889 --> 00:08:20,760 et vérifier le transfert, madame Parker? 93 00:08:22,196 --> 00:08:24,634 Juste une petite seconde. 94 00:08:24,634 --> 00:08:26,505 Oui, je vois que... 95 00:08:27,724 --> 00:08:30,770 50 000 dollars ont été versés sur ce compte. 96 00:08:31,510 --> 00:08:33,904 On appâte le poisson... 97 00:08:33,904 --> 00:08:35,732 grâce à la compassion. 98 00:08:35,732 --> 00:08:39,692 Madame Parker, j'ai... j'ai commis une terrible erreur. 99 00:08:39,692 --> 00:08:41,259 Je voulais vous créditer 500 dollars. 100 00:08:41,259 --> 00:08:43,087 Je ne sais pas ce qui s'est passé. 101 00:08:43,870 --> 00:08:45,437 Je vais sûrement être licencié. 102 00:08:46,394 --> 00:08:48,092 J'ai des enfants. 103 00:08:48,092 --> 00:08:49,615 J'ai pas d'enfants. 104 00:08:51,051 --> 00:08:53,358 Oh, je ne veux pas que vous ayez des problèmes, 105 00:08:53,358 --> 00:08:57,841 mais je... je pourrais vous retransférer les 50 000. 106 00:08:57,841 --> 00:09:01,018 Il va me falloir un autre mot de passe. 107 00:09:01,018 --> 00:09:02,585 Juste une seconde. 108 00:09:03,107 --> 00:09:04,935 CÇa, c'est le mot de passe maître 109 00:09:04,935 --> 00:09:06,589 pour tous les comptes qu'elle a. 110 00:09:06,589 --> 00:09:08,808 CÇa veut dire qu'à la seconde ouù on l'a, 111 00:09:08,808 --> 00:09:11,376 on met tout à zéro et on rafle la mise. 112 00:09:15,859 --> 00:09:17,817 Ecoutez, je... 113 00:09:17,817 --> 00:09:21,647 Je crois que je devrais contacter la banque, hmm? 114 00:09:21,647 --> 00:09:23,562 Oui, vous avez probablement raison. 115 00:09:23,562 --> 00:09:26,173 Mais je vais perdre mon emploi, 116 00:09:26,173 --> 00:09:29,481 et vous allez perdre toutes vos données. 117 00:09:35,008 --> 00:09:38,664 Toutes mes photos de famille sont sur cet ordinateur. 118 00:09:38,664 --> 00:09:40,187 C'est pas possible. 119 00:09:43,364 --> 00:09:44,801 Et voilà. 120 00:09:48,848 --> 00:09:51,242 - Boum! Putain de merde! 121 00:09:51,242 --> 00:09:53,113 Voilà comment on s'y prend, les amis! 122 00:09:53,113 --> 00:09:55,289 Qui c'est le meilleur? 123 00:09:55,289 --> 00:09:56,726 Quelle belle putain de victoire! 124 00:09:56,726 --> 00:09:58,379 Ah, je vous aime, c'est du bon travail! 125 00:09:58,379 --> 00:09:59,642 Je vous adore, enfoirés! 126 00:10:03,820 --> 00:10:05,386 Allô? 127 00:10:05,386 --> 00:10:07,388 Allô? Vous êtes là? 128 00:10:15,396 --> 00:10:16,702 Oh, non. 129 00:10:19,705 --> 00:10:21,272 Oh... 130 00:10:27,713 --> 00:10:29,062 Oh... 131 00:10:34,894 --> 00:10:39,507 FRAUDE DEÉTECTEE. SERVICE DES FRAUDES. ALERTE FRAUDE. 132 00:10:44,643 --> 00:10:45,949 Oh... 133 00:10:47,646 --> 00:10:49,561 Qu'est-ce que j'ai fait? 134 00:11:33,692 --> 00:11:35,128 Madame Parker? 135 00:11:59,457 --> 00:12:01,198 Ne bougez pas! 136 00:12:01,764 --> 00:12:04,375 Si vous faites un geste, vous êtes mort. 137 00:12:04,375 --> 00:12:05,811 Lâchez ce couteau. 138 00:12:09,380 --> 00:12:10,947 Montrez-moi vos mains. 139 00:12:14,385 --> 00:12:18,084 Agenouillez-vous un genou à la fois et très lentement. 140 00:12:23,568 --> 00:12:26,484 Maintenant, qui êtes-vous, trou de cul? 141 00:12:26,484 --> 00:12:28,921 Et qu'est-ce que vous foutez chez ma mère en pleine nuit? 142 00:12:31,837 --> 00:12:33,186 Vérona. 143 00:12:34,622 --> 00:12:36,581 Je suis vraiment désolé. 144 00:12:36,581 --> 00:12:38,975 Comment vous connaissez mon nom? 145 00:12:42,021 --> 00:12:43,588 Maman. 146 00:12:49,333 --> 00:12:50,813 Tant qu'on l'a pas disculpé, 147 00:12:50,813 --> 00:12:51,857 c'est notre seul suspect. 148 00:12:51,857 --> 00:12:53,859 - Le disculper? - Agente Parker, 149 00:12:53,859 --> 00:12:55,861 je sais que c'est votre mère. Et je vous comprends. 150 00:12:55,861 --> 00:12:59,473 Mais... à première vue, ça ressemble à un suicide. 151 00:13:02,172 --> 00:13:03,956 - Un suicide?! 152 00:13:04,783 --> 00:13:07,612 Vous êtes pas sérieux. Cette femme-là aimait la vie 153 00:13:07,612 --> 00:13:09,527 plus que vous et moi, je vous assure! 154 00:13:09,527 --> 00:13:11,921 Mais je vous en prie, faisons totalement abstraction 155 00:13:11,921 --> 00:13:14,227 de la présence chez elle d'un homme blanc avec un couteau. 156 00:13:14,227 --> 00:13:15,707 Relevez-le. 157 00:13:15,707 --> 00:13:17,013 Debout. 158 00:13:20,886 --> 00:13:22,627 C'est Clay, n'est-ce pas? 159 00:13:22,627 --> 00:13:24,281 Adam Clay? 160 00:13:24,281 --> 00:13:26,022 Je ne sais pas grand-chose. 161 00:13:26,022 --> 00:13:28,328 Monsieur Clay, on aurait juste quelques petites questions. 162 00:13:28,328 --> 00:13:31,070 Du genre: qu'est-ce que vous veniez foutre chez ma mère ce soir? 163 00:13:31,679 --> 00:13:34,247 Je lui apportais juste un pot de miel frais. 164 00:13:35,161 --> 00:13:38,382 Un pot de miel... Vous êtes qui, Winnie l'Ourson? 165 00:13:39,252 --> 00:13:41,124 Je suis apiculteur. 166 00:13:42,081 --> 00:13:43,866 Comment vous connaissiez ma mère? 167 00:13:44,475 --> 00:13:46,999 Je loue une partie de la grange pour mes abeilles. 168 00:13:46,999 --> 00:13:48,871 J'ai un bail en bonne et due forme. 169 00:13:48,871 --> 00:13:52,918 Et qu'est-ce que vous foutiez chez elle avec un couteau? 170 00:13:54,789 --> 00:13:56,661 J'ai frappé, elle n'a pas répondu. 171 00:13:56,661 --> 00:13:58,228 Sa voiture était dans le stationnement. 172 00:13:58,228 --> 00:14:01,013 L'alarme incendie sonnait, alors je suis intervenu. 173 00:14:01,013 --> 00:14:02,623 Intervenu? 174 00:14:02,623 --> 00:14:04,495 Vous avez fait partie des forces de l'ordre? 175 00:14:04,495 --> 00:14:07,106 Je vous l'ai dit, je suis apiculteur. 176 00:14:52,412 --> 00:14:53,674 Oh, mon Dieu. 177 00:15:16,828 --> 00:15:19,439 On a trouvé aucun résidu de poudre sur ses mains. 178 00:15:19,439 --> 00:15:21,920 Mais y a les empreintes de votre mère sur le pistolet. 179 00:15:22,877 --> 00:15:25,184 Malheureusement, ça semble être un suicide. 180 00:15:35,325 --> 00:15:37,022 Monsieur Clay? 181 00:15:37,022 --> 00:15:38,981 Je voudrais m'excuser pour hier soir. 182 00:15:39,982 --> 00:15:42,462 Je pense avoir été un petit peu trop agressive. 183 00:15:46,031 --> 00:15:47,728 C'est très compréhensible. 184 00:15:51,036 --> 00:15:53,517 CÇa vous dirait de boire quelque chose d'un peu plus fort? 185 00:15:55,562 --> 00:15:56,650 Non. 186 00:15:58,174 --> 00:15:59,958 Mais je veux bien discuter. 187 00:16:06,138 --> 00:16:08,140 Non, merci. 188 00:16:12,449 --> 00:16:16,453 Je voulais vous remercier... d'avoir pris soin de ma mère. 189 00:16:18,324 --> 00:16:21,023 J'ai essayé de veiller sur elle comme je pouvais, 190 00:16:21,023 --> 00:16:22,763 mais j'ai pas été à la hauteur, manifestement. 191 00:16:25,592 --> 00:16:27,681 Vieillir, c'est bien souvent être seul. 192 00:16:29,161 --> 00:16:33,165 AÀ un certain âge, on cesse d'exister. On n'est plus rien. 193 00:16:33,165 --> 00:16:36,647 Alors qu'avant, on faisait partie de la vie, de la famille. 194 00:16:37,430 --> 00:16:39,432 Partie de la grande ruche en quelque sorte. 195 00:16:41,391 --> 00:16:44,611 Les apiculteurs sont tous aussi philosophes que vous? 196 00:16:46,048 --> 00:16:47,745 C'est juste mon avis. 197 00:16:50,574 --> 00:16:52,750 J'étais inquiète de la savoir toute seule ici. 198 00:16:54,404 --> 00:16:56,058 Elle refusait de partir. 199 00:16:58,886 --> 00:17:00,627 Trop de souvenirs dans cette maison. 200 00:17:04,109 --> 00:17:06,546 Je sais pourquoi elle s'était attachée à vous. 201 00:17:06,546 --> 00:17:08,200 Vous lui avez rappelé mon frère. 202 00:17:09,549 --> 00:17:11,638 Il faisait partie des commandos de marine. 203 00:17:12,509 --> 00:17:15,077 Il est mort en mission il y a quelques années. 204 00:17:16,034 --> 00:17:18,732 Oui, c'était son favori. 205 00:17:20,082 --> 00:17:22,562 Quand il plantait un clou, elle le regardait comme un dieu vivant. 206 00:17:24,086 --> 00:17:26,131 Mais quand je suis devenue agente du FBI, 207 00:17:26,131 --> 00:17:28,916 elle a seulement dit: <« Oh, chérie, c'est bien. >» 208 00:17:31,658 --> 00:17:33,182 On l'a escroquée. 209 00:17:35,097 --> 00:17:37,795 Des cyberpirates ont vidé tous ses comptes, 210 00:17:37,795 --> 00:17:40,754 il lui ont volé ses économies, sa retraite. Tout. 211 00:17:40,754 --> 00:17:42,974 Ils ont même plafonné ses cartes de crédit. 212 00:17:42,974 --> 00:17:46,325 C'était une éducatrice, directrice d'un fonds d'aide à l'enfance 213 00:17:46,325 --> 00:17:49,676 et ils ont détourné deux millions rien que sur ce compte. 214 00:17:51,591 --> 00:17:53,245 Vous savez qui a fait ça? 215 00:17:53,245 --> 00:17:55,595 J'ai parlé à un agent de nos services de cybercriminalité. 216 00:17:55,595 --> 00:17:57,597 Ce groupe sévit depuis deux ans 217 00:17:57,597 --> 00:17:59,512 et on sait même pas qui sont les cerveaux. 218 00:17:59,512 --> 00:18:01,514 Et même si on le savait, l'inculpation ne tiendrait 219 00:18:01,514 --> 00:18:03,168 peut-être pas devant un juge. 220 00:18:03,168 --> 00:18:05,344 L'avocat de la défense pourrait dire qu'en fait 221 00:18:05,344 --> 00:18:08,260 cette personne âgée a volontairement confié 222 00:18:08,260 --> 00:18:10,567 à un parfait inconnu toutes ses économies. 223 00:18:10,567 --> 00:18:12,960 Voler une personne faible et âgée, c'est vraiment grave, 224 00:18:12,960 --> 00:18:15,049 c'est comme s'attaquer à un enfant. 225 00:18:15,049 --> 00:18:17,182 C'est peut-être mme pire. 226 00:18:17,182 --> 00:18:19,053 Si on s'en prend à un enfant, 227 00:18:19,967 --> 00:18:21,752 il y a ses parents, 228 00:18:21,752 --> 00:18:24,233 des proches en alerte, prêts à le défendre. 229 00:18:25,364 --> 00:18:27,627 Quand une personne âgée est maltraitée, 230 00:18:29,281 --> 00:18:32,241 elle doit parfois faire face toute seule à tout un nid de frelons. 231 00:18:34,330 --> 00:18:36,549 Parce que soit ça passe inaperçu... 232 00:18:38,725 --> 00:18:40,162 ...soit tout le monde s'en fout. 233 00:18:41,728 --> 00:18:43,034 Moi, je suis coriace. 234 00:18:44,340 --> 00:18:45,689 Et je m'en fous pas. 235 00:18:46,907 --> 00:18:48,518 Et je vous promets que je vais faire arrêter 236 00:18:48,518 --> 00:18:50,433 la bande d'enfoirés qui a fait ça. 237 00:18:56,265 --> 00:18:58,180 Je vais m'occuper de la ruche. 238 00:19:01,052 --> 00:19:03,054 Vous n'avez pas dormi de la nuit. 239 00:19:03,837 --> 00:19:05,361 La ruche est plus importante. 240 00:19:21,681 --> 00:19:23,292 Pourquoi t'appelles? 241 00:19:23,292 --> 00:19:24,815 Je te croyais à la retraite. 242 00:19:24,815 --> 00:19:27,992 Moi aussi. Rends-moi un service. 243 00:19:27,992 --> 00:19:29,689 Quel genre de service? 244 00:19:30,212 --> 00:19:32,475 Je veux seulement un nom et une adresse. 245 00:19:32,475 --> 00:19:33,911 Facile. 246 00:19:33,911 --> 00:19:35,434 Pas si facile. 247 00:19:36,218 --> 00:19:38,959 Le FBI n'a pas réussi à les identifier. 248 00:19:38,959 --> 00:19:41,179 On n'est pas le FBI, pas vrai? 249 00:19:41,179 --> 00:19:43,225 Envoie les infos et attends de mes nouvelles. 250 00:19:48,926 --> 00:19:50,275 Ouais? 251 00:19:50,275 --> 00:19:52,277 Leur système de routage est hyper pointu. 252 00:19:52,277 --> 00:19:54,236 Ils m'ont donné du fil à retordre. 253 00:19:54,236 --> 00:19:56,281 - Mais tu les as trouvés? - Bien sûr. 254 00:19:56,281 --> 00:19:58,196 Je peux savoir à qui on a affaire? 255 00:19:58,196 --> 00:20:00,067 Je vais le découvrir. 256 00:20:04,855 --> 00:20:06,422 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! 257 00:20:06,422 --> 00:20:08,467 Ouù est-ce que vous allez avec ces bidons? 258 00:20:08,467 --> 00:20:10,252 C'est le United Data Group? 259 00:20:10,252 --> 00:20:11,949 CÇa, ça ne vous regarde pas. 260 00:20:11,949 --> 00:20:15,082 C'est une propriété privée ici. Vous devez repartir. 261 00:20:15,082 --> 00:20:16,475 Je vais y entrer. 262 00:20:17,128 --> 00:20:18,869 Et je vais foutre le feu. 263 00:20:18,869 --> 00:20:21,132 Ouais, on vous laissera pas faire ça. 264 00:20:21,132 --> 00:20:23,047 Vous savez quoi, enfoiré? Vous allez remonter 265 00:20:23,047 --> 00:20:24,614 dans votre camion et foutre le camp. 266 00:20:24,614 --> 00:20:27,051 Vous savez ce qu'ils font ici? 267 00:20:27,051 --> 00:20:29,445 Bon, je vais compter jusqu'à trois. 268 00:20:29,445 --> 00:20:34,101 Un, deux, trois. Voilà. Je l'ai fait pour vous. 269 00:20:36,495 --> 00:20:38,367 Vous savez que c'est une entreprise criminelle? 270 00:20:38,367 --> 00:20:40,804 Ils arnaquent les gens les plus faibles 271 00:20:40,804 --> 00:20:42,936 et leur volent tout ce qu'ils possèdent? 272 00:20:42,936 --> 00:20:45,069 Vous réalisez pour qui vous travaillez? 273 00:20:58,038 --> 00:20:59,736 Je cherche le centre d'appels. 274 00:20:59,736 --> 00:21:00,998 Vous êtes au bon endroit. 275 00:21:00,998 --> 00:21:02,782 Je vais vous demander de signer ici. 276 00:21:07,613 --> 00:21:08,919 Dites à toutes les compagnies 277 00:21:08,919 --> 00:21:10,442 de ce bâtiment d'évacuer les lieux. 278 00:21:11,138 --> 00:21:12,618 Il va y avoir un incendie. 279 00:21:12,618 --> 00:21:15,012 OK. Euh... merci. 280 00:21:19,190 --> 00:21:21,758 - Raccroche immédiatement. - Non, j'ai pas terminé. 281 00:21:21,758 --> 00:21:23,368 Je fais juste mon travail. 282 00:21:25,109 --> 00:21:26,850 Raccroche ce téléphone. 283 00:21:26,850 --> 00:21:29,418 Euh, madame Perkins, je suis désolé, 284 00:21:29,418 --> 00:21:31,550 je vais vous laisser, je vous rappelle plus tard. 285 00:21:31,550 --> 00:21:32,725 S'il vous plaît! 286 00:21:33,944 --> 00:21:36,033 Votre attention, s'il vous plaît. 287 00:21:36,033 --> 00:21:37,469 Répétez après moi. 288 00:21:38,078 --> 00:21:39,558 Je ne volerai plus les faibles, 289 00:21:39,558 --> 00:21:41,734 les vieux et les vulnérables de ma vie. 290 00:21:43,649 --> 00:21:46,086 Le logiciel que je vous ai envoyé faisait partie du téléchargement. 291 00:21:46,086 --> 00:21:48,175 Avec ça, tout devrait rentrer dans l'ordre. 292 00:22:00,971 --> 00:22:03,190 Répétez après moi. 293 00:22:03,190 --> 00:22:05,018 Je ne volerai plus les faibles, 294 00:22:05,018 --> 00:22:07,325 les vieux et les vulnérables de ma vie. 295 00:22:07,325 --> 00:22:09,153 Je ne volerai plus jamais les faibles, 296 00:22:09,153 --> 00:22:10,720 les vieux et les vulnérables de ma vie. 297 00:22:12,983 --> 00:22:15,638 Pour vous aider à tenir votre promesse, 298 00:22:15,638 --> 00:22:18,118 je vais réduire cet immeuble en cendres. 299 00:22:20,251 --> 00:22:22,862 AÀ votre place, je rentrerais chez moi. 300 00:22:22,862 --> 00:22:25,256 Oh mon Dieu! 301 00:22:25,256 --> 00:22:26,997 C'est de l'essence! Il est complètement fou! 302 00:22:26,997 --> 00:22:29,565 C'est de l'essence! C'est de l'essence! 303 00:22:29,565 --> 00:22:31,305 Sortez tous! 304 00:22:36,789 --> 00:22:39,226 Hé, hé, hé, hé! Qu'est-ce que vous faites? 305 00:22:39,226 --> 00:22:41,011 CÇa va pas, non? 306 00:22:41,011 --> 00:22:42,839 On peut savoir ce que vous foutez? 307 00:22:42,839 --> 00:22:44,710 Je suis apiculteur. 308 00:22:44,710 --> 00:22:46,669 Je protège la ruche. 309 00:22:47,496 --> 00:22:49,802 Parfois, je mets le feu pour enfumer les frelons. 310 00:22:49,802 --> 00:22:53,502 C'est une entreprise de plusieurs millions de dollars, enfoiré. 311 00:22:53,502 --> 00:22:56,853 Alors, vous pouvez pas venir ici pour jouer les justiciers. 312 00:23:00,465 --> 00:23:02,772 Vous attendez quoi pour le foutre dehors? 313 00:23:19,005 --> 00:23:22,008 Vas-y, vas-y, défonce-moi ce fils de pute! Fais ton travail! 314 00:23:32,149 --> 00:23:35,457 Je parie que t'es super fier de toutes tes saloperies. 315 00:23:56,478 --> 00:23:57,696 Monsieur...? 316 00:23:57,696 --> 00:23:59,263 Euh... 317 00:23:59,263 --> 00:24:01,700 Euh... Garnett. - Monsieur Garnett. 318 00:24:02,962 --> 00:24:06,139 J'en ai rien à foutre que tes amis vivent ou crèvent. 319 00:24:06,139 --> 00:24:08,141 Mais la prochaine personne qui téléphonera 320 00:24:08,141 --> 00:24:10,622 à ce centre d'appels déclenchera une étincelle 321 00:24:10,622 --> 00:24:12,929 entre ces deux fils électriques 322 00:24:12,929 --> 00:24:14,234 et je te garantis qu'avec 323 00:24:14,234 --> 00:24:18,195 toutes ces vapeurs d'essence, ça va exploser. 324 00:24:19,588 --> 00:24:21,459 Et tout ce qui est en vie ne le sera plus. 325 00:24:27,552 --> 00:24:29,815 Euh, les gars, il vaut mieux décamper d'ici. 326 00:24:50,314 --> 00:24:54,448 COMPAGNIE DANFORTH BOSTON, Massachusetts 327 00:24:55,188 --> 00:24:57,277 Hé! Comment ça va? 328 00:24:57,277 --> 00:25:00,585 Euh, je vais prendre un grand latté, 329 00:25:00,585 --> 00:25:02,239 lait d'avoine, évidemment, 330 00:25:02,239 --> 00:25:04,546 avec, euh, triple espresso. - Tout de suite. 331 00:25:04,546 --> 00:25:06,460 Merci. Hé, bonjour. 332 00:25:06,460 --> 00:25:09,725 Est-ce qu'on a reçu le... l'Otoro et l'Uni? 333 00:25:09,725 --> 00:25:11,335 - Oui, on a tout. - C'est vrai? 334 00:25:11,335 --> 00:25:13,076 - Oui. - C'est pas trop tôt. Génial. 335 00:25:13,076 --> 00:25:15,426 Arigato gozaimasu. - Au revoir. 336 00:25:15,426 --> 00:25:18,168 Hé, Michaela. Oui. 337 00:25:18,168 --> 00:25:20,257 J'ai encore mal. Là, au niveau du cou. 338 00:25:20,257 --> 00:25:22,433 La douleur est revenue. C'est à peine si je peux bouger. 339 00:25:22,433 --> 00:25:23,956 Je suis coincé. 340 00:25:25,218 --> 00:25:27,351 Quel son extraordinaire! 341 00:25:27,351 --> 00:25:28,613 Ce sont les nouveaux bols? 342 00:25:28,613 --> 00:25:30,223 Oui. 343 00:25:31,050 --> 00:25:33,400 C'est parfait. Merci beaucoup. 344 00:25:38,362 --> 00:25:40,451 Qu'est-ce qu'il y a? Je suis en réunion. 345 00:25:40,451 --> 00:25:41,757 Vous m'aviez dit de vous appeler directement 346 00:25:41,757 --> 00:25:43,759 en cas de... d'urgence. - OK. Ouais. 347 00:25:43,759 --> 00:25:45,151 Vas-y, je t'écoute. 348 00:25:45,151 --> 00:25:46,979 Euh, j'ai bien peur qu'on ait... 349 00:25:46,979 --> 00:25:49,199 qu'on ait un client mécontent. 350 00:25:50,504 --> 00:25:53,595 Je vois toujours pas pourquoi tu te sens obligé de me déranger pour ça. 351 00:25:53,595 --> 00:25:55,901 Préviens nos avocats, ils vont prendre ça en main. 352 00:25:55,901 --> 00:25:58,556 Ouais, ben, je crois pas que nos avocats 353 00:25:58,556 --> 00:25:59,992 puissent faire grand-chose. 354 00:25:59,992 --> 00:26:02,473 Arrête tes conneries et dis-moi ce qui se passe. 355 00:26:02,473 --> 00:26:04,562 Un gars a débarqué tout à coup. 356 00:26:04,562 --> 00:26:07,173 Il a dit qu'on... qu'on volait des gens et... 357 00:26:07,173 --> 00:26:09,393 Il a neutralisé l'équipe de sécurité en deux secondes, 358 00:26:09,393 --> 00:26:11,656 il a défoncé tous mes hommes comme des allumettes, 359 00:26:11,656 --> 00:26:14,398 et puis, eum... - Et puis quoi? 360 00:26:15,268 --> 00:26:17,662 Et il a foutu le feu à l'immeuble. 361 00:26:17,662 --> 00:26:19,664 Le centre d'appels est parti en fumée. 362 00:26:19,664 --> 00:26:22,406 Je suis devant un bâtiment de plus de 30 millions de dollars 363 00:26:22,406 --> 00:26:25,931 qui a été réduit à l'état de... d'un putain de cendrier géant. 364 00:26:26,715 --> 00:26:28,717 Il y a quatre hommes dans les décombres. 365 00:26:28,717 --> 00:26:30,457 Je dois comprendre que ce salaud a brûlé 366 00:26:30,457 --> 00:26:32,895 un immeuble au complet et a causé la mort de quatre personnes? 367 00:26:32,895 --> 00:26:35,419 CÇ'a pas l'air d'être un vulgaire client mécontent, ça. 368 00:26:35,419 --> 00:26:36,768 C'est qui? Donne-moi son nom. 369 00:26:36,768 --> 00:26:38,770 Désolé, j'ai aucun moyen de savoir. 370 00:26:38,770 --> 00:26:40,554 L'incendie a détruit toutes les caméras de surveillance 371 00:26:40,554 --> 00:26:42,034 et les disques durs. 372 00:26:42,034 --> 00:26:43,819 Je sais seulement qu'il avait une casquette. 373 00:26:43,819 --> 00:26:45,908 Oh, il avait une casquette. Super. 374 00:26:45,908 --> 00:26:48,214 Laisse-moi te rappeler, OK? Je vais refiler ce merdier au grand patron. 375 00:26:54,699 --> 00:26:57,267 Hé, il faut que je te parle. - T'as un problème? 376 00:26:57,267 --> 00:27:01,401 Moi? Non, non. Supposons que j'ai un ami qui possède un centre d'appels, 377 00:27:01,401 --> 00:27:03,969 qu'un salopard y ait mis le feu et fait plusieurs victimes, 378 00:27:03,969 --> 00:27:06,189 tu pourrais t'occuper du gars? 379 00:27:06,189 --> 00:27:08,713 - M'en occuper? - Oui, genre l'éliminer. 380 00:27:08,713 --> 00:27:11,716 Tu vois ce que je veux dire? 381 00:27:11,716 --> 00:27:14,980 J'en ai pour une heure. CÇa dépasse largement mes compétences. 382 00:27:14,980 --> 00:27:17,156 Tu as été le grand patron de la CIA 383 00:27:17,156 --> 00:27:19,419 et tu ne serais pas foutu de retrouver un homme dans le Massachusetts? 384 00:27:19,419 --> 00:27:21,944 EÉcoute, ça a tout l'air d'un travail pour la police. 385 00:27:21,944 --> 00:27:23,815 Je veux son nom et rien de plus. 386 00:27:23,815 --> 00:27:25,730 Navré, ne compte pas sur moi. 387 00:27:25,730 --> 00:27:27,427 Et surtout ne me mêle pas à tes magouilles 388 00:27:27,427 --> 00:27:28,733 de labo d'amphétamines 389 00:27:28,733 --> 00:27:30,692 du métavers ou je ne sais trop quoi. 390 00:27:31,475 --> 00:27:33,520 - Oui. 391 00:27:33,520 --> 00:27:36,654 Bon. EÉcoute bien. Papa pourra pas te tenir la main sur ce coup-là. 392 00:27:36,654 --> 00:27:39,178 Euh, il s'agit manifestement d'un crime passionnel, 393 00:27:39,178 --> 00:27:41,615 un moment d'égarement, le type a pété les plombs. 394 00:27:41,615 --> 00:27:43,661 Peu importe. Mais je vais te faire parvenir 395 00:27:43,661 --> 00:27:46,011 des mots de passe, toi, tu te connectes à notre serveur 396 00:27:46,011 --> 00:27:49,058 et tu vois s'il y a pas un lien avec les dernières affaires que tu as bouclées. OK? 397 00:27:49,058 --> 00:27:50,624 Commence par-là, après, on verra. 398 00:27:50,624 --> 00:27:52,061 OK, ouais. 399 00:27:52,061 --> 00:27:54,541 Et si jamais je retrouve ce gars, je fais quoi? 400 00:27:54,541 --> 00:27:56,108 Tu trouves une équipe de démolition 401 00:27:56,108 --> 00:27:57,806 et tu lui règles son compte à la Tony Soprano. 402 00:27:57,806 --> 00:27:59,372 T'as des relations dans le milieu, non? 403 00:27:59,372 --> 00:28:00,678 OK, tu te débrouilles. 404 00:28:02,114 --> 00:28:04,551 Oui. Non, je comprends. Je... 405 00:28:04,551 --> 00:28:06,075 Ce sera fait. 406 00:28:22,134 --> 00:28:24,354 Je suis en congé, aujourd'hui. 407 00:28:24,354 --> 00:28:26,008 CÇa va, Vérona? 408 00:28:26,008 --> 00:28:27,923 Ouais, super. Pourquoi? 409 00:28:27,923 --> 00:28:30,534 Bien, t'as quand même perdu ta mère hier soir. 410 00:28:33,580 --> 00:28:34,625 Ouais. 411 00:28:37,671 --> 00:28:39,021 Qu'est-ce que tu veux, Wiley? 412 00:28:39,021 --> 00:28:40,849 Ouù est-ce que tu vas? Pars pas, attends. 413 00:28:40,849 --> 00:28:42,633 J'ai mon cours de yoga. 414 00:28:43,155 --> 00:28:45,636 Tu te rappelles United Data Group? 415 00:28:48,204 --> 00:28:49,640 Continue. 416 00:28:50,510 --> 00:28:52,382 T'es assez sobre pour conduire? 417 00:28:55,907 --> 00:28:57,213 Ouais. 418 00:29:00,433 --> 00:29:02,609 Laissez-nous cinq minutes, merci. 419 00:29:04,481 --> 00:29:06,352 Et le mien, il est ouù? 420 00:29:06,352 --> 00:29:08,006 C'est un vieux gobelet avec du café en poudre 421 00:29:08,006 --> 00:29:09,442 que j'ai rempli d'eau bouillante. 422 00:29:09,442 --> 00:29:11,183 - Beurk. - T'en veux une gorgée? 423 00:29:11,183 --> 00:29:14,491 Non. Bon, l'incendie a détruit 424 00:29:14,491 --> 00:29:16,580 toutes les images de télésurveillance. 425 00:29:16,580 --> 00:29:18,800 La réceptionniste a vu un gars baraqué 426 00:29:18,800 --> 00:29:20,802 dans la quarantaine brutaliser les gardiens 427 00:29:20,802 --> 00:29:22,629 et monter avec deux bidons d'essence. 428 00:29:22,629 --> 00:29:26,111 Cette bande de clowns a tout vu, mais ils refusent de parler. 429 00:29:26,111 --> 00:29:28,026 Ils ont tous déjà été épinglés pour escroquerie, 430 00:29:28,026 --> 00:29:30,899 faux témoignage, et surtout cybercriminalité. 431 00:29:30,899 --> 00:29:32,552 Putain de salopards. 432 00:29:32,552 --> 00:29:34,032 On prend l'identité de tout le monde. 433 00:29:36,034 --> 00:29:37,383 Tu sais que ces gars 434 00:29:37,383 --> 00:29:39,777 représentent juste la pointe de l'iceberg? 435 00:29:39,777 --> 00:29:41,823 Laisse-moi ce petit plaisir. 436 00:29:57,360 --> 00:29:59,275 EÉloise Parker. 437 00:29:59,275 --> 00:30:01,364 Je lui ai pris plus de deux millions de dollars hier. 438 00:30:01,364 --> 00:30:03,583 Elle est... Elle est noire, 439 00:30:03,583 --> 00:30:06,195 veuve, sa fille unique est installée à Boston. 440 00:30:06,195 --> 00:30:08,632 Je crois pas que ce soit ça, mais... on sait jamais. 441 00:30:10,590 --> 00:30:13,550 Tu disais pas que ce gars avait une vieille camionnette pourrie? 442 00:30:14,333 --> 00:30:15,639 C'est lui. 443 00:30:26,824 --> 00:30:28,739 C'est quoi ces trucs? 444 00:30:28,739 --> 00:30:32,003 CÇa? Juste des putains de ruches. 445 00:30:32,003 --> 00:30:33,483 Ouais, ce con en a parlé. 446 00:30:33,483 --> 00:30:36,312 CÇa doit être... un genre d'amateur d'abeilles. 447 00:30:36,965 --> 00:30:38,531 Vous savez quoi? 448 00:30:38,531 --> 00:30:42,100 Il brûle mes affaires, on démolit les siennes. 449 00:30:47,627 --> 00:30:48,977 Ouais! 450 00:31:29,931 --> 00:31:31,628 Ouù est-ce que t'es, mouche à miel? 451 00:31:33,456 --> 00:31:35,632 Ouù est-ce que tu te caches, pourriture? 452 00:31:35,632 --> 00:31:38,504 Montre-toi, enfoiré, et viens te battre! 453 00:31:46,860 --> 00:31:48,688 Boum, t'es mort! 454 00:31:48,688 --> 00:31:50,734 On y va! 455 00:32:53,231 --> 00:32:55,059 Enfoiré! 456 00:32:57,496 --> 00:33:00,325 Merde, merde, fait chier! Merde! 457 00:33:00,325 --> 00:33:02,936 Les amis, vous êtes ouù, aidez-moi?! 458 00:33:04,764 --> 00:33:06,418 Merde! Ah! 459 00:33:08,159 --> 00:33:09,943 CÇa va aller. 460 00:33:12,424 --> 00:33:14,383 EÉcoute, écoute, on... on peut s'entendre, mon vieux, 461 00:33:14,383 --> 00:33:16,211 ouais, on va en parler. On va trouver un arrangement. 462 00:33:16,211 --> 00:33:17,473 On va trouver... Ah! 463 00:33:17,473 --> 00:33:20,084 Non, non! Non! Non, non! 464 00:33:20,084 --> 00:33:22,652 Pitié! Ah! 465 00:33:22,652 --> 00:33:25,133 Merde, merde, merde! 466 00:33:36,405 --> 00:33:37,754 Il faut m'aider à comprendre, 467 00:33:37,754 --> 00:33:39,408 parce que c'est pas très clair tout ça. 468 00:33:39,408 --> 00:33:40,974 Vous faisiez quel genre d'affaires ici? 469 00:33:40,974 --> 00:33:43,064 Des affaires? On faisait pas des affaires. 470 00:33:43,064 --> 00:33:44,369 Alors pourquoi des personnes vous font cadeau 471 00:33:44,369 --> 00:33:46,110 de la totalité de leurs économies? 472 00:33:46,110 --> 00:33:48,808 Sûrement à cause de votre belle âme et votre grand coeur. 473 00:33:48,808 --> 00:33:51,115 On a des avocats, alors vous pouvez discuter ensemble. 474 00:33:52,247 --> 00:33:54,292 Je la trouve super cool ta chemise, au fait. 475 00:33:54,292 --> 00:33:55,815 - Merci. - Tu l'as volée 476 00:33:55,815 --> 00:33:57,513 dans un cercueil, résidu de fausse couche? 477 00:33:57,513 --> 00:33:59,123 - Whoa, whoa, whoa, whoa... - Salopard. 478 00:33:59,123 --> 00:34:01,473 Vérona, quand t'auras fini de chier sur les droits civiques 479 00:34:01,473 --> 00:34:04,172 de ce monsieur, je voudrais te parler un petit moment. 480 00:34:04,694 --> 00:34:06,522 Très cool la chemise. 481 00:34:07,566 --> 00:34:10,047 Vérona... - Ouais, je sais. 482 00:34:10,047 --> 00:34:11,266 Je sais. 483 00:34:11,918 --> 00:34:13,485 Je suis une conasse. 484 00:34:14,182 --> 00:34:16,314 T'as l'air d'aimer les feux, hein? 485 00:34:16,314 --> 00:34:18,142 Aujourd'hui j'adore. 486 00:34:18,142 --> 00:34:20,753 Tant mieux, parce que c'est ton jour de chance. 487 00:34:21,537 --> 00:34:23,582 J'ai appris à l'instant que la maison de ta mère 488 00:34:23,582 --> 00:34:25,323 brûlait aussi, avec plein d'autres trucs. 489 00:34:25,323 --> 00:34:26,890 Allons-y. - Quoi?! 490 00:34:26,890 --> 00:34:29,632 Ouais. Y a plein de trucs en feu, amène-toi. 491 00:34:45,735 --> 00:34:47,432 CÇa va? 492 00:34:47,432 --> 00:34:48,955 Tu tiens le coup? 493 00:34:50,305 --> 00:34:52,002 Ouais. 494 00:34:52,829 --> 00:34:54,309 CÇa, c'est une première. 495 00:34:54,918 --> 00:34:56,659 - Dégueulasse. - Ouù est Maggie? 496 00:34:56,659 --> 00:34:58,313 Hé, Maggie! On sait qui c'est? 497 00:35:01,707 --> 00:35:03,013 United Data Group. 498 00:35:03,013 --> 00:35:04,841 Bel homme. 499 00:35:05,711 --> 00:35:06,930 Merci. 500 00:35:09,193 --> 00:35:11,456 - T'es sûre que ça va? - Ouais, Wiley, 501 00:35:11,456 --> 00:35:12,979 je me sens très bien. 502 00:35:12,979 --> 00:35:15,068 Est-ce que tu crois qu'il y a une petite chance 503 00:35:15,068 --> 00:35:18,246 que le gars qui a mis le feu à United Data Group 504 00:35:18,246 --> 00:35:20,465 soit le même gars qui louait cette grange à ta mère? 505 00:35:23,816 --> 00:35:25,340 L'apiculteur. 506 00:35:28,517 --> 00:35:31,084 J'ai perdu ma virginité dans cette grange. 507 00:35:40,268 --> 00:35:42,835 Merde, fait chier! 508 00:35:55,370 --> 00:35:57,763 Va falloir que l'univers patiente. 509 00:35:57,763 --> 00:35:59,374 Il faut que je réponde. 510 00:36:02,420 --> 00:36:04,596 Yo, quoi de neuf, mon gars? 511 00:36:04,596 --> 00:36:06,772 C'est le moment ouù tu me dis que tu as réussi ta mission, 512 00:36:06,772 --> 00:36:09,166 que je te paie un beau séjour de rêve d'une semaine à Hawaiï. 513 00:36:09,166 --> 00:36:11,647 Je suis vraiment désolé, monsieur Danforth. 514 00:36:12,474 --> 00:36:14,040 T'as tout fait foirer, c'est ça? 515 00:36:14,040 --> 00:36:15,738 Mais je rêve ou t'es en train de pleurer, là? 516 00:36:15,738 --> 00:36:19,263 Je pleure pas, je saigne, monsieur. 517 00:36:19,263 --> 00:36:20,830 Bordel, mais pourquoi est-ce que tu saignes? 518 00:36:20,830 --> 00:36:22,223 T'es blessé? Qu'est-ce qui se passe? 519 00:36:22,223 --> 00:36:24,268 Mes... mes... mes doigts... 520 00:36:24,268 --> 00:36:27,880 de la main droite, euh, il les a coupés. 521 00:36:27,880 --> 00:36:31,362 OK. Foutez le camp. Dehors. Dehors. 522 00:36:32,711 --> 00:36:34,452 Il? C'est qui, ce malade? 523 00:36:34,452 --> 00:36:36,193 Dis-moi c'est qui, bordel de merde, parle! 524 00:36:36,193 --> 00:36:37,847 Euh, j'en sais rien du tout. 525 00:36:37,847 --> 00:36:40,415 Il fait du... Il fait du miel, ce type-là. 526 00:36:40,415 --> 00:36:43,244 C'est un apiculteur, un fou d'abeilles et de ruches, OK? 527 00:36:43,244 --> 00:36:46,072 Un fou d'abeilles? Mais qu'est-ce qu'il dit sur les abeilles? 528 00:36:46,072 --> 00:36:47,900 Je sais plus trop, il a seulement dit 529 00:36:47,900 --> 00:36:50,294 qu'il protégeait la ruche ou un truc comme ça. Oh! 530 00:36:50,294 --> 00:36:52,165 Fait chier, merde. Qu'est-ce que... 531 00:36:52,165 --> 00:36:55,473 Putain de merde! Pitié, non, non, non. Pitié, pitié, pitié. 532 00:36:55,473 --> 00:36:58,128 Non, qu'est-ce que tu veux? Qu'est-ce que tu veux? De la cryptomonnaie? 533 00:36:58,128 --> 00:36:59,869 Des NFT? T'en veux? 534 00:36:59,869 --> 00:37:01,740 J'ai un paquet de NFT! Merde, qu'est-ce que tu vas faire? 535 00:37:01,740 --> 00:37:04,656 Oh, arrête, non! Qu'est-ce que tu fous, détache-moi! 536 00:37:07,137 --> 00:37:08,834 Bouge pas de là. 537 00:37:10,140 --> 00:37:12,185 Je peux pas bouger de toute façon! 538 00:37:13,143 --> 00:37:15,319 T'es un vrai psychopathe, mon gars! 539 00:37:15,319 --> 00:37:17,190 Ouù est-ce que tu vas comme ça? 540 00:37:24,372 --> 00:37:25,764 Psychopathe! 541 00:37:31,204 --> 00:37:32,510 T'es fou ou quoi? 542 00:37:32,510 --> 00:37:34,207 Non, pitié! 543 00:37:34,207 --> 00:37:36,775 Non, non, non. Arrête cette putain de voiture! Non! 544 00:37:53,488 --> 00:37:56,055 Puis-je savoir à qui j'ai le plaisir de parler? 545 00:37:58,797 --> 00:38:01,147 Va chier. C'est ça mon nom. 546 00:38:01,147 --> 00:38:03,454 T'as brûlé mon beau centre d'appels tout neuf, trou du cul? 547 00:38:04,150 --> 00:38:06,414 Et je vais te brûler toi aussi, compris? 548 00:38:06,979 --> 00:38:08,981 Pourquoi tu me dis pas ton nom? 549 00:38:08,981 --> 00:38:11,157 Je te l'ai dit mon nom. C'est Va Chier. 550 00:38:11,157 --> 00:38:13,116 Monsieur Va Chier. Et je te conseille de pas l'oublier. 551 00:38:13,116 --> 00:38:15,248 Parce que tu me brûleras pas. C'est moi qui vais te brûler. 552 00:38:15,248 --> 00:38:18,643 C'est clair? Tu affrontes des forces que tu ne peux pas imaginer. 553 00:38:18,643 --> 00:38:20,732 Tu sembles jeune. 554 00:38:21,342 --> 00:38:23,561 Je parie que t'as pas de plan testamentaire. 555 00:38:23,561 --> 00:38:26,259 J'ai 28 ans. Pourquoi est-ce que je m'emmerderais à penser ça? 556 00:38:27,086 --> 00:38:29,088 Je vais te prouver que tu as tort. 557 00:38:46,149 --> 00:38:48,194 Aux dernières nouvelles, 558 00:38:48,194 --> 00:38:50,240 trois corps ont été découverts à Springfield 559 00:38:50,240 --> 00:38:52,764 à la suite de l'incendie criminel d'une petite ferme. 560 00:38:52,764 --> 00:38:54,331 Un immeuble de bureaux avait explosé... 561 00:38:54,331 --> 00:38:56,377 Et tu me dis qu'un seul homme a fait ça? 562 00:38:56,377 --> 00:38:57,769 Ouais. 563 00:38:58,422 --> 00:39:01,730 Il a tué sept gars armés sans tirer un seul coup de feu. 564 00:39:01,730 --> 00:39:06,038 Ouais. Et il a dit qu'il voulait me faire la peau. 565 00:39:06,038 --> 00:39:09,694 C'est à cause de ton... centre de métadonnées 566 00:39:09,694 --> 00:39:12,305 et de service à la clientèle, n'est-ce pas? 567 00:39:12,915 --> 00:39:15,004 Ouais, c'est plus ou moins ça. 568 00:39:15,004 --> 00:39:17,093 CÇa me rapporte neuf millions par mois et par centre d'appels. 569 00:39:17,093 --> 00:39:19,312 Et j'en ai une vingtaine. 570 00:39:19,312 --> 00:39:20,575 Ouais. 571 00:39:22,446 --> 00:39:25,406 Et la seule chose que tu sais de ce type, 572 00:39:25,406 --> 00:39:27,408 c'est que c'est un apiculteur. 573 00:39:27,973 --> 00:39:30,411 Ouais, c'est sa marque de commerce ou un truc comme ça. 574 00:39:32,500 --> 00:39:35,807 Nom de Dieu. 575 00:39:35,807 --> 00:39:37,113 Quoi? 576 00:39:39,898 --> 00:39:42,901 Pour quelqu'un qui a élevé le fiasco 577 00:39:42,901 --> 00:39:46,514 et le foutage de merde au rang de forme d'art, 578 00:39:46,514 --> 00:39:50,518 cet impair pourrait bien être ta Mona Lisa. 579 00:39:50,518 --> 00:39:52,955 Pourquoi est-ce que j'ai foutu la merde exactement? 580 00:39:52,955 --> 00:39:56,219 Tu as fait quelque chose. Quoi, je ne sais pas. 581 00:39:56,219 --> 00:40:01,442 Mais tu as dérangé l'apiculteur. - Oh. Oh, OK. 582 00:40:01,442 --> 00:40:04,227 Et puis quoi? Moi, je m'en fous que ce gars s'occupe des abeilles. 583 00:40:04,227 --> 00:40:07,796 Si un apiculteur dit qu'il va te tuer, alors il te tuera. 584 00:40:07,796 --> 00:40:11,234 Ni rien ni personne ne pourra l'en empêcher, mme pas moi. 585 00:40:12,453 --> 00:40:16,065 D'accord, mais à quoi est-ce que tu sers en fin de compte? 586 00:40:16,065 --> 00:40:17,980 Quel rôle est-ce que tu joues? 587 00:40:17,980 --> 00:40:19,808 - Ouais. 588 00:40:20,635 --> 00:40:23,420 J'ai passé 35 ans de ma vie 589 00:40:23,420 --> 00:40:26,510 au service de notre gouvernement, tu vois? 590 00:40:26,510 --> 00:40:29,121 J'ai terminé directeur de la plus grosse agence 591 00:40:29,121 --> 00:40:31,515 de renseignement du monde et j'en suis très fier. 592 00:40:31,515 --> 00:40:33,082 J'aurais pu faire ce que je voulais, 593 00:40:33,082 --> 00:40:34,431 mais j'ai choisi ce travail 594 00:40:34,431 --> 00:40:35,824 pour rendre service à ta mère, 595 00:40:35,824 --> 00:40:40,524 alors... je dois préserver la Compagnie Danforth. 596 00:40:40,524 --> 00:40:44,702 Préserver sa réputation et le nom de ta mère à tout prix. 597 00:40:44,702 --> 00:40:46,791 C'est mon putain de nom à moi aussi, OK? 598 00:40:46,791 --> 00:40:48,576 Oh, rassieds-toi, tu veux? 599 00:40:48,576 --> 00:40:51,230 J'ai supporté tes bêtises, tes caprices d'enfant gâté 600 00:40:51,230 --> 00:40:53,624 depuis le début, j'ai évité que t'ailles en prison, 601 00:40:53,624 --> 00:40:56,453 étouffé des scandales, fermé les yeux 602 00:40:56,453 --> 00:40:59,195 sur les défilés de prostituées. 603 00:41:02,067 --> 00:41:05,157 Tu es un homme perdu. Tu le sais? 604 00:41:05,723 --> 00:41:08,247 Hmm. Tu as peur. 605 00:41:08,247 --> 00:41:09,901 Je suis mort de peur. 606 00:41:11,294 --> 00:41:13,775 Terrifié et tu devrais l'être aussi. 607 00:41:14,384 --> 00:41:18,431 Wallace, arrête. Dis-moi qui est ce putain de cinglé. OK? 608 00:41:21,565 --> 00:41:24,176 C'est probablement la dernière personne au monde 609 00:41:24,176 --> 00:41:27,223 que tu nargueras avant de faire le grand saut. 610 00:41:30,748 --> 00:41:32,576 BUREAU DU F.B.I. BOSTON, Massachusetts 611 00:41:32,576 --> 00:41:35,405 Bon, écoute. Tu vois le bâtiment qui vient de brûler? 612 00:41:35,405 --> 00:41:37,407 United Data Group. Ceux qui travaillent là 613 00:41:37,407 --> 00:41:39,583 sont tous des pirates informatiques, des fraudeurs, 614 00:41:39,583 --> 00:41:42,064 des escrocs, et cetera, et cetera. J'ai vérifié. 615 00:41:42,064 --> 00:41:46,285 Garnett. Il a été fiché comme membre de la mafia locale. 616 00:41:46,285 --> 00:41:48,374 Il a disparu, mais j'ai lancé la police à ses trousses. 617 00:41:48,374 --> 00:41:50,855 OK, donc, j'ai fait analyser tous les paramètres 618 00:41:50,855 --> 00:41:52,901 et je commence à me faire une idée de la bête. 619 00:41:52,901 --> 00:41:56,600 En fait, je crois que United Data Group fait partie 620 00:41:56,600 --> 00:41:58,297 d'une série de centres d'appels et il y a sûrement 621 00:41:58,297 --> 00:42:00,343 un genre de bureau central qui les contrôle tous 622 00:42:00,343 --> 00:42:02,084 et c'est ça qu'il faut trouver. 623 00:42:02,084 --> 00:42:03,825 Wiley, c'est le genre d'affaire qui doit rapporter 624 00:42:03,825 --> 00:42:05,783 pas loin d'un milliard de dollars par an. 625 00:42:05,783 --> 00:42:07,480 Hé, oh! 626 00:42:07,480 --> 00:42:09,395 T'as écouté ce que je viens de te dire? 627 00:42:09,395 --> 00:42:10,745 Ouais. 628 00:42:12,877 --> 00:42:14,966 - Et? - Je... je remarque juste 629 00:42:14,966 --> 00:42:16,620 que t'arrives avec la gueule de bois 630 00:42:16,620 --> 00:42:18,491 pendant ta journée de congé et que tu prends plus d'avance 631 00:42:18,491 --> 00:42:20,581 sur ce dossier que toute la brigade réunie en deux ans. 632 00:42:21,277 --> 00:42:24,280 Ouais, ben, ils s'en sont pris à ma famille. 633 00:42:25,716 --> 00:42:27,239 T'as quelque chose sur Clay? 634 00:42:27,239 --> 00:42:28,937 - Ton apiculteur? - Ouais. 635 00:42:28,937 --> 00:42:30,329 C'est un fantôme. 636 00:42:30,808 --> 00:42:32,897 - Quoi? - Ouais. 637 00:42:32,897 --> 00:42:35,552 J'ai qu'un acte de naissance et un numéro d'assurance sociale. 638 00:42:35,552 --> 00:42:37,859 Ce gars-là n'a même pas de compte en banque 639 00:42:37,859 --> 00:42:39,382 ni de cartes de crédit, rien! 640 00:42:39,382 --> 00:42:40,862 Aucun passeport à son nom. 641 00:42:40,862 --> 00:42:42,385 J'ai entré ses empreintes dans toutes 642 00:42:42,385 --> 00:42:44,605 les bases de données accessibles. Aucune trace. 643 00:42:45,649 --> 00:42:48,434 C'est n'importe quoi. Ce gars est un ancien militaire, c'est évident. 644 00:42:48,434 --> 00:42:50,654 Aucune trace. Il y a deux solutions. 645 00:42:50,654 --> 00:42:52,613 Soit on lui avait jamais pris ses empreintes, 646 00:42:52,613 --> 00:42:54,310 soit Adam Clay n'existe pas. 647 00:42:55,790 --> 00:42:57,400 Ce qui me rend hyper nerveux 648 00:42:57,400 --> 00:42:59,402 parce qu'il fait sûrement partie d'un programme top secret. 649 00:43:01,883 --> 00:43:03,406 Agent spécial Wiley. 650 00:43:04,755 --> 00:43:07,105 OK. En route. 651 00:43:07,105 --> 00:43:09,542 - Quoi? - Ils ont retrouvé Garnett. 652 00:43:09,542 --> 00:43:11,196 - Quoi?! - Ils l'ont retrouvé. Grouille. 653 00:43:11,196 --> 00:43:12,763 Oh. Oh, merde. 654 00:43:15,157 --> 00:43:16,680 Jessica. 655 00:43:16,680 --> 00:43:18,726 Tu te doutes de la raison de mon appel. 656 00:43:18,726 --> 00:43:21,859 Tu sais très bien que je ferais n'importe quoi pour toi. 657 00:43:21,859 --> 00:43:25,689 N'importe quoi... pour toi. 658 00:43:25,689 --> 00:43:29,127 Derek est terrorisé. Je ne l'avais encore jamais vu terrifié à ce point. 659 00:43:29,127 --> 00:43:32,174 Que veux-tu, il récolte ce qu'il a semé. 660 00:43:32,174 --> 00:43:34,567 Je t'offre un siège au conseil de la société mère. 661 00:43:34,567 --> 00:43:36,482 CÇa te fait un million de dollars de plus par an. 662 00:43:36,482 --> 00:43:38,963 Et je te rappelle que tu avais promis de veiller sur lui. 663 00:43:39,529 --> 00:43:43,098 EÉcoute, je ne veux rien, j'ai déjà plus qu'il m'en faut. 664 00:43:43,098 --> 00:43:45,187 Donc, tu vas régler ça? 665 00:43:47,015 --> 00:43:49,974 Oui. Je te donne ma parole. 666 00:43:49,974 --> 00:43:51,280 Wallace... 667 00:43:53,021 --> 00:43:55,414 Je pense encore à toi, tu sais. 668 00:43:55,414 --> 00:43:57,416 Parfois. 669 00:43:58,026 --> 00:43:59,549 Parfois seulement. 670 00:44:08,514 --> 00:44:10,212 AGENCE CENTRALE DE RENSEIGNEMENT - LANGLEY, Virginie 671 00:44:15,391 --> 00:44:18,220 Pourquoi est-ce que tu m'appelles sur la ligne à ne jamais utiliser? 672 00:44:18,220 --> 00:44:20,091 C'est une priorité absolue. 673 00:44:20,091 --> 00:44:21,919 Si c'était une priorité, j'aurais été mise au courant. 674 00:44:21,919 --> 00:44:23,529 J'ai une réunion présidentielle, sois bref. 675 00:44:23,529 --> 00:44:24,835 EÉcoute-moi, s'il te plaît. 676 00:44:24,835 --> 00:44:27,011 Tu sais pour qui je travaille, je suppose? 677 00:44:27,011 --> 00:44:28,665 Bien sûr. Je compatis, Wallace. 678 00:44:28,665 --> 00:44:31,668 Exactement. Eh bien, Madame la Directrice, 679 00:44:31,668 --> 00:44:34,758 il semblerait que mon jeune ami ait eu le malheur 680 00:44:34,758 --> 00:44:38,283 d'attirer l'attention, je ne vois pas comment le dire autrement, 681 00:44:38,283 --> 00:44:39,894 d'un apiculteur mécontent. 682 00:44:41,025 --> 00:44:42,592 Une minute. 683 00:44:42,592 --> 00:44:44,420 Tu parles d'un de nos apiculteurs? 684 00:44:44,420 --> 00:44:45,769 Exactement! 685 00:44:45,769 --> 00:44:47,249 Ouf, c'est pas bon, ça. 686 00:44:47,249 --> 00:44:48,729 Non, tu l'as dit. 687 00:44:48,729 --> 00:44:50,034 Combien de morts à l'heure qu'il est? 688 00:44:50,034 --> 00:44:51,514 Déjà sept. 689 00:44:52,907 --> 00:44:55,213 Tu fais des préparatifs pour des obsèques? 690 00:44:55,213 --> 00:44:58,173 J'ai besoin d'aide, épargne-moi ton humour. 691 00:45:04,396 --> 00:45:06,007 Est-ce que c'est Garnett? 692 00:45:06,007 --> 00:45:08,096 Il était attaché à une vieille camionnette. 693 00:45:08,705 --> 00:45:10,141 Regardez ça. 694 00:45:14,015 --> 00:45:16,887 WASHINGTON, DC 695 00:45:26,767 --> 00:45:30,118 Dois-je comprendre que tu as eu pitié d'un vieil homme? 696 00:45:30,118 --> 00:45:32,076 Ton sérieux problème? 697 00:45:32,076 --> 00:45:34,383 Il s'est retiré lui-même du programme. 698 00:45:35,123 --> 00:45:36,951 Il n'est plus actif. 699 00:45:38,517 --> 00:45:40,911 Voilà qui change totalement la donne. 700 00:45:41,694 --> 00:45:44,219 L'apiculteur actuellement en service a été alerté 701 00:45:44,219 --> 00:45:45,829 et il prend les choses en main. 702 00:45:45,829 --> 00:45:47,265 Tu peux dormir tranquille, mon cher. 703 00:45:47,265 --> 00:45:48,571 Oh, non, Janet. 704 00:45:48,571 --> 00:45:50,268 L'apiculteur actuellement en service 705 00:45:50,268 --> 00:45:51,617 a tout du parfait psychopathe. 706 00:45:51,617 --> 00:45:53,532 On aurait dû l'écarter il y a des mois. 707 00:45:53,532 --> 00:45:55,839 Que Dieu nous vienne en aide. 708 00:45:55,839 --> 00:45:58,624 ON A UNE MISSION POUR VOUS 709 00:45:58,624 --> 00:46:00,713 LAQUELLE? 710 00:46:00,713 --> 00:46:02,846 SUPPRIMEZ ADAM CLAY. 711 00:46:02,846 --> 00:46:05,022 OOOOH SUPER LOL 712 00:46:34,486 --> 00:46:36,358 Fiche le camp, vite! 713 00:46:40,971 --> 00:46:42,320 Merde! 714 00:46:43,365 --> 00:46:45,715 Ah. Excusez-moi. 715 00:46:45,715 --> 00:46:46,759 C'est cool. 716 00:47:07,128 --> 00:47:08,999 Oh, elle a pas chômé, la petite abeille. 717 00:47:08,999 --> 00:47:10,827 T'avais pas pris ta retraite? 718 00:47:10,827 --> 00:47:12,829 J'imagine que c'est toi qui me remplaces. 719 00:47:15,658 --> 00:47:16,615 Ha! 720 00:47:44,730 --> 00:47:46,689 Va chier! 721 00:48:40,090 --> 00:48:41,657 Donne-moi tes clés. 722 00:48:56,541 --> 00:48:58,891 Mauvaise nouvelle. 723 00:48:59,327 --> 00:49:01,633 Le problème n'a pas pu être résolu. 724 00:49:05,028 --> 00:49:07,204 CÇa, c'est une surprise. 725 00:49:07,988 --> 00:49:10,251 Les apiculteurs ont étudié la situation 726 00:49:10,251 --> 00:49:12,731 et ils ont fait le choix de ne plus intervenir. 727 00:49:12,731 --> 00:49:14,255 Est-ce qu'ils ont le droit? 728 00:49:14,255 --> 00:49:16,474 C'est un de leurs membres, bon Dieu de merde! 729 00:49:16,474 --> 00:49:18,433 Je suis désolée, Wallace. 730 00:49:19,260 --> 00:49:20,783 T'es seul sur ce coup. 731 00:49:23,351 --> 00:49:25,614 Je croyais que tu pouvais régler ces conneries. 732 00:49:25,614 --> 00:49:27,137 Je vais régler ça, je m'en charge. 733 00:49:39,715 --> 00:49:41,195 Merci. 734 00:49:42,544 --> 00:49:44,285 Vous nous faites un rapport, inspecteur? 735 00:49:44,285 --> 00:49:48,724 Ce véhicule-là est enregistré au nom d'Anisette Landress. 736 00:49:48,724 --> 00:49:50,334 L'unité des armes à feu est en route 737 00:49:50,334 --> 00:49:51,988 pour se charger de l'affaire. 738 00:49:51,988 --> 00:49:53,685 On est beaucoup plus cool que l'ATF. 739 00:49:53,685 --> 00:49:56,036 J'avais une bonne raison de les appeler. 740 00:50:02,216 --> 00:50:04,087 C'est un M-134. 741 00:50:04,087 --> 00:50:06,350 C'est ce qui équipe les véhicules militaires. 742 00:50:06,350 --> 00:50:09,049 Tu sais que ce merveilleux engin tire 6000 balles par minute? 743 00:50:09,049 --> 00:50:10,615 Je sais. 744 00:50:10,615 --> 00:50:12,574 Tu sais que ça fait cent balles par seconde? 745 00:50:12,574 --> 00:50:14,228 Ouais, je sais. 746 00:50:15,229 --> 00:50:17,013 Tu sais que tu sais un tas de choses? 747 00:50:17,013 --> 00:50:18,841 Ouais, je sais. 748 00:50:18,841 --> 00:50:20,495 J'ai fait une maîtrise de maths. J'en ai pas l'air, 749 00:50:20,495 --> 00:50:22,323 mais je suis intelligent. - OK, tu dois savoir qui est 750 00:50:22,323 --> 00:50:24,325 Anisette Landress, alors? - Oui, bien sûr. 751 00:50:24,325 --> 00:50:26,805 - Vas-y, je t'écoute. - Une personne qui n'existe 752 00:50:26,805 --> 00:50:29,243 dans aucune base de données gouvernementale ou commerciale. 753 00:50:29,243 --> 00:50:30,896 Un fantôme autrement dit, 754 00:50:30,896 --> 00:50:33,247 comme notre cher ami Adam Clay. 755 00:50:34,813 --> 00:50:38,078 <« Le guide complet des apiculteurs >». 756 00:50:38,904 --> 00:50:41,603 Une autre preuve que Anisette Landress 757 00:50:41,603 --> 00:50:43,431 est comme notre cher ami Adam Clay. 758 00:50:45,694 --> 00:50:47,043 Tu sais ce qui est à l'Ouest? 759 00:50:47,957 --> 00:50:49,393 Springfield. 760 00:50:50,438 --> 00:50:52,788 Ouù le centre d'appels a été incendié. 761 00:50:53,789 --> 00:50:56,139 Et à l'Est, là ouù Adam Clay se dirige? 762 00:50:57,706 --> 00:50:58,750 Boston. 763 00:50:59,882 --> 00:51:01,057 En route. 764 00:51:03,146 --> 00:51:04,104 Merci. 765 00:51:18,205 --> 00:51:20,207 - Bonjour, comment ça va? - Heureux de vous revoir. 766 00:51:20,207 --> 00:51:22,034 Oui, moi aussi. 767 00:51:23,688 --> 00:51:25,647 Les gars, fichez-lui la paix, fichez-lui la paix. 768 00:51:25,647 --> 00:51:27,953 Ne jouez pas avec ces trucs. C'est dangereux. 769 00:51:27,953 --> 00:51:29,955 Asseyez-vous et mettez-vous à l'aise. 770 00:51:32,175 --> 00:51:35,570 Quand j'ai pris mes fonctions de directeur, 771 00:51:35,570 --> 00:51:37,311 on m'a briefé sur des programmes 772 00:51:37,311 --> 00:51:39,704 dont je n'avais jamais imaginé l'existence. 773 00:51:41,402 --> 00:51:42,794 En fait... 774 00:51:44,492 --> 00:51:49,279 Il y a des programmes dont moi-même j'ignorais absolument tout. 775 00:51:50,498 --> 00:51:53,109 L'un deux s'appelait Les Apiculteurs. 776 00:51:53,936 --> 00:51:57,635 Car les abeilles... ont toujours eu une relation 777 00:51:57,635 --> 00:51:59,246 particulière avec l'humanité. 778 00:51:59,246 --> 00:52:01,335 Une relation presque sacrée. 779 00:52:01,335 --> 00:52:04,207 Pourquoi? Sans abeilles, pas d'agriculture. 780 00:52:04,207 --> 00:52:06,644 Sans agriculture, pas de civilisation. 781 00:52:06,644 --> 00:52:11,171 Notre nation a des tas de points communs avec une ruche, 782 00:52:11,171 --> 00:52:13,738 comme ses systèmes complexes d'ouvriers, 783 00:52:13,738 --> 00:52:15,697 de gardiens, et même de royauté. 784 00:52:15,697 --> 00:52:18,221 Si jamais un grain de sable grippe le système, 785 00:52:18,221 --> 00:52:21,746 si jamais un de ces mécanismes est endommagé, 786 00:52:21,746 --> 00:52:24,662 la ruche s'effondre, et elle meurt. 787 00:52:25,837 --> 00:52:28,100 Quelqu'un a décidé il y a bien longtemps 788 00:52:28,100 --> 00:52:30,799 qu'un mécanisme était nécessaire pour protéger la nation. 789 00:52:30,799 --> 00:52:33,541 Un mécanisme indépendant de la chaîne de commandement, 790 00:52:33,541 --> 00:52:37,240 indépendant du système. 791 00:52:37,240 --> 00:52:42,114 Sa seule mission, préserver le système coûte que cote. 792 00:52:42,114 --> 00:52:45,640 Les apiculteurs reçoivent des ressources illimitées 793 00:52:45,640 --> 00:52:50,122 et sont habilités à agir selon leur propre jugement. 794 00:52:50,122 --> 00:52:52,603 Pendant des décennies, ils ont protégé la ruche 795 00:52:52,603 --> 00:52:55,432 discrètement et efficacement. 796 00:52:55,432 --> 00:52:58,392 Enfin, jusqu'à aujourd'hui. 797 00:52:59,915 --> 00:53:02,134 Il semblerait qu'un apiculteur 798 00:53:02,134 --> 00:53:03,875 à la retraite soit devenu incontrôlable. 799 00:53:03,875 --> 00:53:05,660 Et il pense à tort qu'il est en train d'agir 800 00:53:05,660 --> 00:53:08,097 dans l'intérêt supérieur de la ruche. 801 00:53:08,097 --> 00:53:09,794 UN PYROMANE SOUPCÇONNEÉ D'EÊTRE AÀ L'ORIGINE DE DEÉCEÈS LIEÉS AÀ DES INCENDIES. 802 00:53:09,794 --> 00:53:11,709 Y a pas quelqu'un qui peut téléphoner à cet enfoiré 803 00:53:11,709 --> 00:53:13,842 et lui ordonner de se rendre? 804 00:53:13,842 --> 00:53:17,454 Les apiculteurs sont capables de tout, sauf de se rendre. 805 00:53:17,454 --> 00:53:19,891 Ils ressemblent aux abeilles, au fond, 806 00:53:19,891 --> 00:53:23,634 parce qu'un apiculteur se battra jusqu'à la mort. 807 00:53:23,634 --> 00:53:25,419 En fait, c'est l'un des nôtres. 808 00:53:25,419 --> 00:53:28,552 Non. Il n'a rien à voir avec vous. 809 00:53:28,552 --> 00:53:30,293 Vous tous ici êtes une troupe d'élite, 810 00:53:30,293 --> 00:53:33,383 ex-commandos d'unités spéciales, Delta Force. 811 00:53:34,689 --> 00:53:38,606 Vous êtes donc, en d'autres termes, des mauviettes. 812 00:53:38,606 --> 00:53:40,042 S'il était dans la même pièce 813 00:53:40,042 --> 00:53:41,565 que vous, il vous tuerait. 814 00:53:42,697 --> 00:53:44,916 Si vous l'affrontiez tous en même temps, 815 00:53:44,916 --> 00:53:48,180 vous auriez peut-être une chance minime 816 00:53:48,180 --> 00:53:51,445 de tuer cet homme avant qu'il n'accomplisse son but ultime. 817 00:53:51,445 --> 00:53:52,794 C'est quoi son but? 818 00:53:53,534 --> 00:53:57,755 Tuer tout le monde jusqu'au sommet de la ruche. 819 00:54:00,367 --> 00:54:02,978 Monsieur Pettis, vous devriez préparer vos hommes au combat. 820 00:54:11,160 --> 00:54:14,555 Tu sais, les abeilles sont des petites créatures très intéressantes. 821 00:54:14,555 --> 00:54:16,731 Je sais qu'elles pollinisent un paquet de trucs 822 00:54:16,731 --> 00:54:18,210 et qu'on peut pas vivre sans elles. 823 00:54:18,210 --> 00:54:19,821 EÉcoute... 824 00:54:19,821 --> 00:54:22,214 <« Les abeilles tueuses de reine ont pour mission 825 00:54:22,214 --> 00:54:24,782 de mettre la reine à mort si jamais elle ne produit pas 826 00:54:24,782 --> 00:54:27,045 une progéniture mâle satisfaisante. >» 827 00:54:27,045 --> 00:54:28,351 Fascinant. 828 00:54:30,222 --> 00:54:32,399 Non. - Hmm. Pas moi. 829 00:54:32,399 --> 00:54:33,487 - Non. - Non. 830 00:54:33,487 --> 00:54:34,531 - C'est ton tour. - Non. 831 00:54:34,531 --> 00:54:35,489 Pas le choix. 832 00:54:41,364 --> 00:54:43,192 Agente spéciale Parker. 833 00:54:44,846 --> 00:54:46,195 Ouais. 834 00:54:46,935 --> 00:54:49,329 OK. Merci. 835 00:54:52,506 --> 00:54:53,855 Quoi? 836 00:54:55,291 --> 00:54:58,381 Le directeur adjoint va venir de Washington pour nous voir. 837 00:55:00,731 --> 00:55:02,907 Oh, merde. 838 00:55:02,907 --> 00:55:04,344 C'est de ta faute. 839 00:55:59,137 --> 00:56:02,140 REPEÉRAGE DE LIGNE TELEÉPHONIQUE 840 00:56:36,044 --> 00:56:37,872 Voilà encore un autre truc fascinant. 841 00:56:37,872 --> 00:56:39,395 Est-ce que tu.-- - Et merci. 842 00:56:39,395 --> 00:56:41,484 Tu m'as sauvé. Sans toi, je serais encore tranquillement 843 00:56:41,484 --> 00:56:43,138 perdu dans mes pensées. 844 00:56:43,573 --> 00:56:45,096 C'est... 845 00:56:45,749 --> 00:56:47,142 Monsieur. 846 00:56:47,142 --> 00:56:48,970 Je vous présente l'agente spéciale Parker, 847 00:56:48,970 --> 00:56:51,407 l'agent spécial Wiley. Ils vont vous faire un topo. 848 00:56:51,407 --> 00:56:53,627 Je vous présente M. Prigg, directeur adjoint, 849 00:56:53,627 --> 00:56:55,498 et Amanda Munoz, conseillère spéciale. 850 00:56:55,498 --> 00:56:57,457 Monsieur le Directeur Adjoint, 851 00:56:57,457 --> 00:57:00,024 mon collègue et moi pensons que trois importantes 852 00:57:00,024 --> 00:57:03,027 scènes de crime dans notre région sont reliées à un seul suspect. 853 00:57:03,027 --> 00:57:05,552 Adam Clay. Il a tué six personnes aujourd'hui. 854 00:57:05,552 --> 00:57:08,250 Vu sa maîtrise de l'espionnage, du combat, son savoir-faire 855 00:57:08,250 --> 00:57:10,252 et la nature de sa fausse identité, 856 00:57:10,252 --> 00:57:12,515 on pense que Monsieur Clay est un agent secret affilié 857 00:57:12,515 --> 00:57:14,822 à un programme appelé <« Apiculteur >». 858 00:57:14,822 --> 00:57:16,650 Un programme confidentiel dont personne n'a l'air 859 00:57:16,650 --> 00:57:18,260 de vouloir reconnaître l'existence. 860 00:57:18,260 --> 00:57:20,523 Restons-en aux faits avérés, agente spéciale Parker. 861 00:57:21,350 --> 00:57:23,483 Bien, monsieur. Quoi qu'il en soit, 862 00:57:23,483 --> 00:57:26,311 cet individu est une véritable arme de guerre 863 00:57:26,311 --> 00:57:29,097 et il est très motivé. On le pense en route pour Boston, 864 00:57:29,097 --> 00:57:30,925 mais si ça se trouve, il est déjà l. 865 00:57:30,925 --> 00:57:33,667 Tout porte à croire que cet immeuble est sa prochaine cible. 866 00:57:33,667 --> 00:57:36,496 Le Nine Star United, qui d'après nos infos, 867 00:57:36,496 --> 00:57:38,889 est l'entité qui commande les centres d'appels régionaux, 868 00:57:38,889 --> 00:57:40,717 comme celui qu'Adam Clay a brûlé hier. 869 00:57:40,717 --> 00:57:43,633 Pourquoi Adam Clay se livre à un tel massacre? 870 00:57:45,069 --> 00:57:47,768 Il eum... protège la ruche 871 00:57:47,768 --> 00:57:50,901 contre ses ennemis. C'est le travail des apiculteurs. 872 00:57:50,901 --> 00:57:53,513 Je vais faire un rapport au directeur. 873 00:57:53,513 --> 00:57:55,689 Vous avez besoin de quoi? - De quoi j'ai besoin? 874 00:57:55,689 --> 00:57:58,953 Euh, d'une équipe tactique, tout d'abord et, plus d'agents, 875 00:57:58,953 --> 00:58:02,043 des moyens de surveillance et de recherche et des analystes. 876 00:58:02,652 --> 00:58:05,612 - CÇa ne sera pas un problème. - Merci. 877 00:58:12,575 --> 00:58:14,925 Est-ce que c'est vraiment arrivé? 878 00:58:14,925 --> 00:58:16,100 Ouais. 879 00:58:22,150 --> 00:58:24,935 Très bien, les amis, écoutez, on passe aux résultats du jour. 880 00:58:24,935 --> 00:58:27,285 Je vais avoir une belle putain d'érection 881 00:58:27,285 --> 00:58:30,114 grâce aux merveilleux chiffres que vous allez me donner. 882 00:58:30,114 --> 00:58:31,899 Commençons par Phoenix. Quel montant? 883 00:58:31,899 --> 00:58:33,770 Phoenix est à plus de 200 000 dollars. 884 00:58:33,770 --> 00:58:36,381 200 000? Je vais te sucer la queue. Je t'aime trop. 885 00:58:36,381 --> 00:58:39,820 La Nouvelle-Orléans, montre-moi, dis-moi, quel montant? 886 00:58:39,820 --> 00:58:41,822 - Moins 93 000. - Moins? 887 00:58:41,822 --> 00:58:44,302 T'es qu'un sale perdant. Tu me donnes la migraine. 888 00:58:44,302 --> 00:58:46,087 Tu me donnes un putain de cancer. 889 00:58:46,087 --> 00:58:48,176 New York, fais-moi bander, fais-moi jouir, allez. 890 00:58:48,176 --> 00:58:51,440 New York est à plus de 64 000 dollars. 891 00:58:51,440 --> 00:58:54,051 Ouais! Je t'adore, New York! 892 00:59:00,928 --> 00:59:02,538 Rassemblez-vous! 893 00:59:02,538 --> 00:59:05,149 Formation de défense active dès l'entrée. Prêts? 894 00:59:05,149 --> 00:59:06,673 EÉquipe de choc. 895 00:59:06,673 --> 00:59:08,022 En avant! 896 00:59:12,504 --> 00:59:15,464 Pas si vite, mon ami du FBI. Pas si vite. 897 00:59:15,464 --> 00:59:17,684 Mon unité privée est là sur ordre du Gouverneur. 898 00:59:17,684 --> 00:59:20,817 Port d'arme certifié par la sûreté intérieure dans les cinquante états. 899 00:59:22,253 --> 00:59:25,039 Vous pouvez appeler les numéros surlignés pour vérifier. 900 00:59:25,039 --> 00:59:26,997 Vous êtes pas les bienvenus. 901 00:59:26,997 --> 00:59:28,259 Foutez-moi le camp. 902 00:59:28,956 --> 00:59:30,566 En avant, les gars, on monte! 903 00:59:32,046 --> 00:59:34,701 Installez un périmètre à l'extérieur. 904 00:59:35,310 --> 00:59:37,965 Votre but, c'est de faire des profits. 905 00:59:37,965 --> 00:59:40,184 Du fric, du fric, du fric, on en veut toujours plus. 906 00:59:41,533 --> 00:59:43,710 Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa! Qu'est-ce qui se passe? 907 00:59:43,710 --> 00:59:45,842 Qu'est-ce que vous foutez là? Vous êtes qui vous, hein? 908 00:59:45,842 --> 00:59:47,409 On est les gars qui viennent vous sauver. 909 00:59:47,409 --> 00:59:49,063 Fermez le centre, tout de suite. 910 00:59:49,063 --> 00:59:50,673 S'il vous plaît, écoutez-moi! 911 00:59:50,673 --> 00:59:52,849 Les civils à cet étage qui ne sont pas armés, 912 00:59:52,849 --> 00:59:54,503 vous foutez le camp! - Allez plutôt éliminer 913 00:59:54,503 --> 00:59:56,853 Ben Laden ou je ne sais pas quoi. EÉcoute-moi, mon vieux. 914 00:59:56,853 --> 00:59:58,812 Il est pas question de fermer! 915 00:59:58,812 --> 01:00:00,640 On fait trop de fric, d'accord? 916 01:00:00,640 --> 01:00:04,687 Si l'un de vous ose poser son putain de téléphone, il est viré! 917 01:00:04,687 --> 01:00:06,341 Navré de vous apprendre la nouvelle, 918 01:00:06,341 --> 01:00:07,864 mais Ben Laden est mort depuis longtemps. 919 01:00:07,864 --> 01:00:09,997 Alors, je vais vous le dire une dernière fois. 920 01:00:09,997 --> 01:00:11,738 Fermez ce centre. 921 01:00:12,652 --> 01:00:14,349 Je ne le fermerai jamais. 922 01:00:14,349 --> 01:00:16,351 Téléphonez à votre patron. 923 01:00:16,351 --> 01:00:18,266 Vous voulez que j'appelle mon patron? 924 01:00:18,266 --> 01:00:20,137 Très bonne idée. 925 01:00:20,137 --> 01:00:25,273 Et après ça, vous allez gentiment vous faire foutre. 926 01:00:26,361 --> 01:00:28,319 Suivez-moi, soyez pas timide. 927 01:00:29,233 --> 01:00:30,800 Et le stationnement souterrain? 928 01:00:30,800 --> 01:00:32,802 Fermé et verrouillé par une grille d'acier. 929 01:00:32,802 --> 01:00:34,891 Il faut placer un homme en faction devant. 930 01:00:34,891 --> 01:00:36,937 Les quais de livraison? - Pareil. 931 01:00:36,937 --> 01:00:39,069 - Je veux un agent en faction. - AÀ vos ordres. 932 01:00:39,069 --> 01:00:41,071 C'est sûr qu'il y a pas d'entrée à l'arrière du bâtiment? 933 01:00:41,071 --> 01:00:42,551 Y a pas d'entrée à l'arrière. 934 01:00:42,551 --> 01:00:44,509 Opération de maintien de l'ordre en cours. 935 01:00:44,509 --> 01:00:46,947 Veuillez sortir du périmètre de sécurité, s'il vous plaît. 936 01:00:46,947 --> 01:00:48,992 Merci. Faites fouiller la galerie technique. 937 01:00:48,992 --> 01:00:53,214 Y a une autre option, au lieu d'entrer, y a qu'à les enfumer. 938 01:00:53,214 --> 01:00:55,216 Excusez-moi? 939 01:00:55,216 --> 01:00:57,131 CÇa donnera un peu de répit aux pompiers. 940 01:00:57,131 --> 01:00:59,176 Je leur ai déjà donné beaucoup de boulot. 941 01:00:59,176 --> 01:01:00,917 Déclinez votre identité, monsieur. 942 01:01:00,917 --> 01:01:02,832 En ce moment, je m'appelle Adam Clay. 943 01:01:02,832 --> 01:01:06,444 Croyez-moi, si j'avais pu passer par derrière, je l'aurais fait. 944 01:01:06,444 --> 01:01:09,752 EÉcoutez, je ne veux blesser aucun innocent dans cette affaire. 945 01:01:09,752 --> 01:01:11,711 Mais faut pas me chercher. 946 01:01:11,711 --> 01:01:13,800 Quelqu'un peut arrêter ce gars? 947 01:01:40,130 --> 01:01:42,393 Tirez pas! Tirez pas! 948 01:01:51,968 --> 01:01:53,448 Quelle belle surprise, 949 01:01:53,448 --> 01:01:55,276 il y a la poule aux oeufs d'or qui me téléphone. 950 01:01:55,276 --> 01:01:57,147 Patron, il y a Capitaine Cromagnon devant moi 951 01:01:57,147 --> 01:01:59,149 qui m'ordonne d'évacuer tout le monde, 952 01:01:59,149 --> 01:02:01,543 mais si je fais ça, on va perdre un gros paquet d'argent. 953 01:02:01,543 --> 01:02:03,501 Passe-le-moi. 954 01:02:04,764 --> 01:02:06,330 C'est pour vous. 955 01:02:07,505 --> 01:02:09,377 Pourquoi est-ce que vous venez faire chier mes associés? 956 01:02:09,377 --> 01:02:11,466 Parce que monsieur Westwyld m'a embauché pour que j'élimine 957 01:02:11,466 --> 01:02:13,033 un putain d'apiculteur. 958 01:02:13,860 --> 01:02:15,949 Monsieur Westwyld travaille pour moi, 959 01:02:15,949 --> 01:02:18,690 ce qui veut dire que vous travaillez pour moi. 960 01:02:18,690 --> 01:02:22,346 Ce centre d'appel est le joyau le plus précieux de mon royaume. 961 01:02:22,346 --> 01:02:24,827 J'ai pas envie qu'un débile en uniforme avec un fusil 962 01:02:24,827 --> 01:02:26,829 vienne tout foutre en l'air, c'est clair, monsieur Pettis? 963 01:02:26,829 --> 01:02:29,571 Je vous rappelle que ce type a déjà réduit en cendre un de vos centres. 964 01:02:29,571 --> 01:02:32,879 Ouais, je sais, mais vous n'étiez pas là, maintenant vous l'êtes. 965 01:02:32,879 --> 01:02:35,316 On vous paie pour ça, alors faites votre putain de travail 966 01:02:35,316 --> 01:02:37,448 et ne vous mêlez pas de mes affaires, Pettis. 967 01:02:37,448 --> 01:02:39,755 C'est clair? - Bien reçu. 968 01:02:41,409 --> 01:02:44,325 On se retire. On installe un périmètre à l'extérieur. 969 01:02:44,325 --> 01:02:46,631 Allez, on se bouge! On les applaudit. 970 01:02:46,631 --> 01:02:48,851 Dites au revoir à nos chers amis. 971 01:02:48,851 --> 01:02:50,461 Adieu, Amiral. 972 01:02:50,461 --> 01:02:52,072 Bon retour dans votre vaisseau spatial! 973 01:02:52,072 --> 01:02:55,989 Vous êtes trop mignons, mais allez vous faire foutre! 974 01:02:55,989 --> 01:02:59,427 Disparaissez. Ciao, sale con. 975 01:02:59,427 --> 01:03:01,777 Quelle belle bande de trous de cul! 976 01:03:01,777 --> 01:03:03,170 Oh oui, on vous aime! 977 01:03:03,170 --> 01:03:04,954 SI VOUS VOYEZ CET HOMME, APPELEZ LA SEÉCURITE. 978 01:03:15,008 --> 01:03:16,836 Je me sens généreux. 979 01:03:16,836 --> 01:03:19,099 Si vous voulez pas mourir ce soir, vous sortez 980 01:03:19,099 --> 01:03:22,406 dans le calme et l'ordre, dès maintenant. 981 01:03:22,406 --> 01:03:24,234 Nuh-uh. Pas question. Ils iront nulle part! 982 01:03:24,234 --> 01:03:26,889 Si l'un de vous bouge, il est viré. Pas de bonus. 983 01:03:26,889 --> 01:03:28,412 Ni de vacances au soleil! - Allez, allez! 984 01:03:28,412 --> 01:03:30,501 Nada. Zéro! 985 01:03:30,501 --> 01:03:32,199 - Bouge pas! - Vous êtes fou ou quoi? 986 01:03:32,199 --> 01:03:33,940 Tous les ans, chacun de ces connards rapporte 987 01:03:33,940 --> 01:03:35,855 trente à quarante millions de dollars de profit. 988 01:03:35,855 --> 01:03:38,379 Alors personne ne tirera sur qui que ce soit! 989 01:03:38,379 --> 01:03:40,860 Ces gens-là sont innocents, faut pas les mêler à ça. 990 01:03:40,860 --> 01:03:42,774 Ces trous de cul? Ils sont pas innocents. 991 01:03:42,774 --> 01:03:44,951 On va ouvrir le feu dès que t'essaieras de t'enfuir, 992 01:03:44,951 --> 01:03:46,691 il y aura forcément des blessés. 993 01:03:46,691 --> 01:03:49,303 AÀ commencer par ce petit enfoiré. 994 01:04:02,838 --> 01:04:04,492 Suivez-moi! 995 01:04:12,979 --> 01:04:14,632 AÀ droite! 996 01:04:29,647 --> 01:04:31,562 Pettis, on a un blessé. 997 01:04:53,628 --> 01:04:55,630 Incendie. Incendie. 998 01:04:55,630 --> 01:04:59,590 Incendie. Incendie. 999 01:05:05,379 --> 01:05:07,207 Tu sais pour qui tu travailles? 1000 01:05:07,207 --> 01:05:09,165 CÇa, je m'en fous complètement. 1001 01:05:09,165 --> 01:05:11,428 C'est moi qu'on fait venir quand y a un gros problème. 1002 01:05:15,128 --> 01:05:17,391 Et toi, t'es un problème. 1003 01:05:17,391 --> 01:05:19,784 Tu peux être sûr que je suis un problème. 1004 01:05:42,242 --> 01:05:44,940 Incendie. Incendie. 1005 01:05:46,333 --> 01:05:48,596 Incendie. Incendie. 1006 01:05:58,519 --> 01:06:00,173 Dan, qu'est-ce qui s'est passé? 1007 01:06:00,173 --> 01:06:02,175 Il y a des morts? - Aucun mort, 1008 01:06:02,175 --> 01:06:04,003 mais on s'est fait botter le cul. 1009 01:06:04,003 --> 01:06:06,527 - On sait ouù il se trouve? - Dans le bâtiment. 1010 01:06:06,527 --> 01:06:07,919 J'attends plus de renforts. 1011 01:06:07,919 --> 01:06:09,617 Je ne sais pas qui est ce gars, 1012 01:06:09,617 --> 01:06:11,314 mais j'ai jamais rien vu de pareil. 1013 01:06:11,314 --> 01:06:13,099 C'est juste un apiculteur. 1014 01:06:14,230 --> 01:06:15,623 Mauvaise idée. 1015 01:06:16,972 --> 01:06:18,365 On fonce, allez. - Quoi? 1016 01:06:18,365 --> 01:06:19,757 - Vérona, attends! - Mon groupe avec moi! 1017 01:06:19,757 --> 01:06:21,281 Suis-moi, dépêche-toi, Wiley. 1018 01:06:21,281 --> 01:06:22,543 Merde! 1019 01:06:35,860 --> 01:06:37,123 On le tient! 1020 01:06:47,220 --> 01:06:49,135 C'est fini? 1021 01:06:49,135 --> 01:06:50,875 Rechargez. Allez! 1022 01:06:51,702 --> 01:06:52,834 Prêts? 1023 01:06:55,576 --> 01:06:57,621 Tout le monde dehors! 1024 01:07:09,285 --> 01:07:11,070 C'est fini. 1025 01:07:27,216 --> 01:07:28,957 Vaut mieux prendre les escaliers. 1026 01:07:28,957 --> 01:07:30,393 C'est plus sûr. 1027 01:07:31,046 --> 01:07:33,092 Le suspect est dans le hall d'entrée. 1028 01:07:34,397 --> 01:07:36,921 Centrale, répondez. Quelqu'un me reçoit? 1029 01:07:47,323 --> 01:07:50,021 Pitié. Pitié, me tuez pas. 1030 01:07:50,021 --> 01:07:51,675 Je ne suis qu'un petit employé. 1031 01:07:51,675 --> 01:07:53,416 Je ne fais de mal à personne. 1032 01:07:53,416 --> 01:07:55,592 Je vous respecterais plus si vous regardiez les gens 1033 01:07:55,592 --> 01:07:57,681 dans les yeux en volant leurs économies. 1034 01:08:09,998 --> 01:08:11,608 Vous gagnez un paquet d'argent ici. 1035 01:08:12,218 --> 01:08:14,176 Dites-moi ouù va tout ce fric. 1036 01:08:14,176 --> 01:08:16,352 J'en sais rien, moi. 1037 01:08:19,964 --> 01:08:21,531 Je sais que vous êtes qu'un maillon. 1038 01:08:21,531 --> 01:08:22,967 C'est qui votre patron? 1039 01:08:22,967 --> 01:08:25,405 Si je vous le dis, je suis un homme mort. 1040 01:08:29,409 --> 01:08:31,367 Je vais vous torturer, et ensuite, je vais vous tuer. 1041 01:08:35,589 --> 01:08:38,157 - Dégagez de là. - En avant, les gars, je vous couvre. 1042 01:08:38,157 --> 01:08:40,420 Wiley, grouille-toi les fesses! 1043 01:08:40,420 --> 01:08:43,336 Ouais, ben, j'ai pas une forme olympique. 1044 01:08:43,336 --> 01:08:45,251 Je m'arrête! 1045 01:08:45,251 --> 01:08:47,601 Si vous me donnez un nom. 1046 01:08:47,601 --> 01:08:49,820 Vous avez volé des centaines de millions 1047 01:08:49,820 --> 01:08:51,257 à de pauvres gens dont le seul tort 1048 01:08:51,257 --> 01:08:53,607 a été de travailler toute leur vie. 1049 01:08:56,653 --> 01:08:59,047 C'était une éducatrice, une mère. 1050 01:08:59,047 --> 01:09:02,050 Dévouée à aider les gens. C'était vraiment une bonne personne. 1051 01:09:03,704 --> 01:09:06,663 La nuit dernière, elle s'est enlevé la vie, 1052 01:09:06,663 --> 01:09:08,796 parce que vous avez volé le fonds de charité 1053 01:09:08,796 --> 01:09:11,233 qu'elle administrait. 1054 01:09:14,976 --> 01:09:18,109 C'était la seule personne qui ait jamais veillé sur moi. 1055 01:09:20,460 --> 01:09:23,724 Qui et ouù, monsieur Anzalone? 1056 01:09:24,420 --> 01:09:26,553 Dites-moi qui commande. - Je peux pas. 1057 01:09:26,553 --> 01:09:29,295 EÉcoutez, ces personnes sont intouchables. OK? 1058 01:09:29,295 --> 01:09:31,906 Pitié, pitié! Arrêtez, je vais vous le dire, je vais vous le dire. 1059 01:09:31,906 --> 01:09:34,996 Vous allez comprendre. Je vais vous montrer une photo. 1060 01:09:51,969 --> 01:09:54,929 Alors, vous voyez qu'ils sont intouchables. 1061 01:09:55,973 --> 01:09:58,106 Personne n'est intouchable. 1062 01:10:01,022 --> 01:10:04,373 Et parfois, lorsqu'il y a un déséquilibre dans la ruche, 1063 01:10:05,809 --> 01:10:08,072 il faut qu'on remplace la reine. 1064 01:10:13,121 --> 01:10:14,557 Clay! 1065 01:10:17,865 --> 01:10:19,606 Cet homme est directement responsable 1066 01:10:19,606 --> 01:10:21,260 du décès de votre mre. 1067 01:10:24,306 --> 01:10:26,265 J'en doute pas une seconde. 1068 01:10:26,265 --> 01:10:28,658 Mais on a des lois pour ces choses-là. 1069 01:10:31,444 --> 01:10:34,273 Vous avez des lois, mais elles sont souvent inefficaces. 1070 01:10:35,448 --> 01:10:37,276 Ensuite, il y a moi. 1071 01:10:47,590 --> 01:10:48,983 Arrêtez-le! 1072 01:10:48,983 --> 01:10:50,419 Lève-toi vite, pauvre con, 1073 01:10:50,419 --> 01:10:51,899 ou je te fais sauter la cervelle! 1074 01:10:51,899 --> 01:10:53,335 Ce malade vient juste de me balancer 1075 01:10:53,335 --> 01:10:55,250 à travers une vitre! - Avance et ferme ta gueule. 1076 01:11:08,394 --> 01:11:10,787 Je suis père de quatre enfants. 1077 01:11:10,787 --> 01:11:12,659 Je sais. 1078 01:11:12,659 --> 01:11:14,791 Trois garçons et une fille. 1079 01:11:26,281 --> 01:11:27,543 Wiley? 1080 01:11:28,327 --> 01:11:29,676 Est-ce que ça va? - Ouais. 1081 01:11:29,676 --> 01:11:31,721 Il est parti de ce côté. - CÇa va? T'es blessé? 1082 01:11:31,721 --> 01:11:33,636 Ma femme pense que je distribue des contraventions. 1083 01:11:33,636 --> 01:11:35,290 T'inquiète. Je garde ton secret. Tu es blessé? 1084 01:11:35,290 --> 01:11:37,161 Non, ça va, maman. Est-ce que tu l'as eu? 1085 01:11:37,161 --> 01:11:38,902 - Non, et toi? - Non, il est sournois. 1086 01:11:38,902 --> 01:11:40,687 - Debout, allez hop. - J'ai bien failli, mais... 1087 01:11:40,687 --> 01:11:42,776 - CÇa va aller? - Mon pistolet est une pièce à conviction. 1088 01:11:42,776 --> 01:11:44,647 Tu me prêtes le tien? - Ouais. Allons-y. 1089 01:11:44,647 --> 01:11:47,433 Super. Suivez-moi, suivez-moi. En avant. 1090 01:11:54,614 --> 01:11:56,703 On les interroge tous, sans exception. 1091 01:12:02,535 --> 01:12:04,406 Je me réserve celui-là. 1092 01:12:04,406 --> 01:12:05,799 Embarquez-le. 1093 01:12:23,033 --> 01:12:24,687 Wiley? 1094 01:12:31,651 --> 01:12:33,392 Nom de Dieu. 1095 01:12:44,620 --> 01:12:47,231 Est-ce que je peux vous poser une question très ennuyeuse? 1096 01:12:47,231 --> 01:12:50,452 En fait, vous préférez l'argent ou le pouvoir? 1097 01:12:50,452 --> 01:12:53,107 Oh. C'est très profond. 1098 01:12:53,107 --> 01:12:55,936 Une petite seconde. Excusez-moi. 1099 01:12:57,285 --> 01:12:59,766 Oh, Seigneur. 1100 01:12:59,766 --> 01:13:02,116 Veuillez nous excuser un moment. Toi, suis-moi. 1101 01:13:05,815 --> 01:13:07,687 Tu disais qu'il n'y avait pas meilleur que ces gars. 1102 01:13:07,687 --> 01:13:10,124 Alors pourquoi ils sont tous morts? 1103 01:13:10,124 --> 01:13:13,388 Qui donne un coup de pied dans la ruche récolte la tempête. 1104 01:13:13,388 --> 01:13:14,694 C'est proverbial. 1105 01:13:15,738 --> 01:13:17,261 AÀ moins que... 1106 01:13:17,261 --> 01:13:18,698 AÀ moins que... 1107 01:13:18,698 --> 01:13:20,743 AÀ moins que quoi, bordel de merde? 1108 01:13:21,614 --> 01:13:23,790 Le moment est peut-être venu d'appeler ta mère. 1109 01:13:23,790 --> 01:13:26,270 Que je... 1110 01:13:26,270 --> 01:13:28,098 Je te paye une fortune et le seul conseil 1111 01:13:28,098 --> 01:13:30,187 que tu as à me donner c'est d'appeler ma mère? 1112 01:13:30,187 --> 01:13:33,364 Il lui sera impossible de s'en prendre à nous 1113 01:13:33,364 --> 01:13:36,150 si nous sommes à proximité d'elle, n'est-ce pas? 1114 01:13:36,150 --> 01:13:37,891 Elle est bien protégée. 1115 01:13:44,506 --> 01:13:46,465 Quoi? - T'es un enfoiré, toi. 1116 01:13:46,465 --> 01:13:48,205 Tu as peur, avoue. - Oui, c'est vrai, 1117 01:13:48,205 --> 01:13:50,164 j'ai peur de lui. - Et tu veux utiliser ma mère 1118 01:13:50,164 --> 01:13:52,471 comme bouclier humain, c'est ça? - Téléphone-lui tout de suite, 1119 01:13:52,471 --> 01:13:54,777 s'il te plaît. On ne joue plus, là. 1120 01:13:54,777 --> 01:13:56,910 - On joue toujours dans la vie. 1121 01:13:56,910 --> 01:13:58,520 Appelle-la. 1122 01:13:58,520 --> 01:13:59,913 - Oui, Derek. 1123 01:13:59,913 --> 01:14:02,132 Qu'est-ce que tu veux? Bonsoir, maman. 1124 01:14:02,132 --> 01:14:04,570 Je veux rien, c'est juste que je pensais à toi. 1125 01:14:04,570 --> 01:14:07,790 Tu me manques, c'est tout. J'espérais qu'on pourrait se voir ce week-end. 1126 01:14:07,790 --> 01:14:10,967 Je serai à la campagne. Tu es le bienvenu si tu te conduis correctement. 1127 01:14:10,967 --> 01:14:13,317 Ouais, pas de problème. Je vais venir te rejoindre. 1128 01:14:13,317 --> 01:14:15,145 En fait, je comptais venir avec quelques copains 1129 01:14:15,145 --> 01:14:17,496 geeks du travail, tu vois, si ça te dérange pas. 1130 01:14:17,496 --> 01:14:19,976 D'accord. Pas de drogue. Donne les détails à Kelly. 1131 01:14:19,976 --> 01:14:22,022 Je t'aime. Je dois te laisser. 1132 01:14:22,022 --> 01:14:23,893 Derek viendra me voir ce week-end. 1133 01:14:23,893 --> 01:14:25,068 Veillez à ce qu'il reste sobre. 1134 01:14:25,068 --> 01:14:26,766 Oui, j'aime jouer les baby-sitters. 1135 01:14:26,766 --> 01:14:28,768 Madame la Présidente, Funmi Lawal. 1136 01:14:28,768 --> 01:14:30,421 Très heureuse de vous rencontrer. 1137 01:14:30,421 --> 01:14:32,467 - Sola Oyemade. - Sola, merci beaucoup 1138 01:14:32,467 --> 01:14:33,729 de vous être déplacée. 1139 01:14:33,729 --> 01:14:35,078 - Susan Aneno. - Merci infiniment 1140 01:14:35,078 --> 01:14:36,558 d'avoir fait tout ce chemin. 1141 01:14:36,558 --> 01:14:39,605 - Oli Ray-Imanuel. - Oli, soyez le bienvenu. 1142 01:14:46,786 --> 01:14:49,049 Il y a rien qui t'oblige à faire ça, tu sais? 1143 01:14:50,006 --> 01:14:52,400 Pourquoi tu le laisses pas faire? 1144 01:14:54,271 --> 01:14:57,318 Ta mère est morte à cause de ces fumiers. 1145 01:15:04,586 --> 01:15:06,719 J'ai prêté serment, Wiley. 1146 01:15:07,589 --> 01:15:09,722 Quoi qu'il fasse ensuite, 1147 01:15:09,722 --> 01:15:12,551 je peux pas fermer les yeux et ne rien faire. 1148 01:15:19,688 --> 01:15:21,342 Même s'il a raison? 1149 01:15:27,043 --> 01:15:28,697 Même s'il a raison. 1150 01:15:31,178 --> 01:15:33,876 Toutes mes excuses. L'avion a été retardé. 1151 01:15:33,876 --> 01:15:35,617 Y a du nouveau? 1152 01:15:35,617 --> 01:15:38,664 On croit avoir deviné ce que M. Clay a l'intention de faire. 1153 01:15:38,664 --> 01:15:41,667 Il semble suivre la piste des fonds. 1154 01:15:41,667 --> 01:15:43,451 De quels fonds s'agit-il? 1155 01:15:43,451 --> 01:15:45,627 L'argent vient habituellement de personnes 1156 01:15:45,627 --> 01:15:47,150 sans héritier, sans famille. 1157 01:15:47,150 --> 01:15:49,109 Nine Star United se sert de logiciels 1158 01:15:49,109 --> 01:15:51,415 de traitement de données pour identifier ces personnes 1159 01:15:51,415 --> 01:15:53,635 afin de les dépouiller de leurs biens. 1160 01:15:53,635 --> 01:15:56,333 Il y a une autre compagnie impliquée, 1161 01:15:56,333 --> 01:15:58,640 c'est une entreprise connue qui fournit toutes les agences 1162 01:15:58,640 --> 01:16:00,599 de renseignements ainsi que des tas d'autres départements. 1163 01:16:00,599 --> 01:16:02,688 En fait, on utilise leur technologie informatique 1164 01:16:02,688 --> 01:16:04,341 au sein de nos propres services 1165 01:16:04,341 --> 01:16:06,909 pour identifier la fraude et l'évasion fiscale. 1166 01:16:08,041 --> 01:16:11,000 Puis-je savoir comment s'appelle cette compagnie? 1167 01:16:16,266 --> 01:16:18,529 Danforth Incorporée. 1168 01:16:18,529 --> 01:16:20,140 Cette compagnie a un chiffre d'affaires 1169 01:16:20,140 --> 01:16:22,795 de dix milliards de dollars, et elle a été fondée 1170 01:16:22,795 --> 01:16:25,624 et administrée par Jessica Danforth, 1171 01:16:25,624 --> 01:16:28,278 jusqu'à ce qu'elle démissionne pour occuper les fonctions 1172 01:16:28,278 --> 01:16:31,630 de Présidente des EÉtats-Unis d'Amérique. 1173 01:16:31,630 --> 01:16:33,370 Elle a autofinancé sa campagne. 1174 01:16:33,370 --> 01:16:36,069 Ouais. Avec des fonds pas vraiment nets. 1175 01:16:36,069 --> 01:16:37,679 Qui est au courant? 1176 01:16:38,767 --> 01:16:40,508 Nous trois. 1177 01:16:40,508 --> 01:16:43,032 Il se trouve que j'ai une très mauvaise mémoire, monsieur. 1178 01:16:43,032 --> 01:16:46,035 Je préfère qu'on n'ébruite pas cette affaire, 1179 01:16:46,035 --> 01:16:47,515 avant que j'en avise le directeur 1180 01:16:47,515 --> 01:16:49,517 et le procureur général. N'en parlez à personne. 1181 01:16:49,517 --> 01:16:51,650 C'est compris? - AÀ vos ordres. 1182 01:16:51,650 --> 01:16:54,740 Quant à M. Clay, je vois que le nombre de ses victimes a augmenté. 1183 01:16:54,740 --> 01:16:56,045 Dans n'importe quelle ruche, 1184 01:16:56,045 --> 01:16:58,134 il y a ce qu'on appelle une tueuse de reine. 1185 01:16:58,134 --> 01:17:00,223 C'est une abeille qui va devenir rebelle 1186 01:17:00,223 --> 01:17:02,791 et qui va tuer la reine si celle-ci ne produit 1187 01:17:02,791 --> 01:17:04,663 qu'une descendance dégénérée. 1188 01:17:04,663 --> 01:17:06,708 Je vous avais demandé de vous concentrer sur les faits avérés. 1189 01:17:06,708 --> 01:17:08,362 - Oui, c'est vrai. 1190 01:17:08,362 --> 01:17:09,885 C'est pas comme si les apiculteurs existaient. 1191 01:17:09,885 --> 01:17:12,758 Mais M. Clay a réellement des abeilles. 1192 01:17:12,758 --> 01:17:15,456 Et il admire leur capacité à se sacrifier 1193 01:17:15,456 --> 01:17:17,458 pour le bien de leurs semblables. 1194 01:17:19,199 --> 01:17:21,810 Ce qui nous inquiète, c'est que Clay est persuadé 1195 01:17:21,810 --> 01:17:25,858 que Derek Danforth est le descendant dégénéré d'une reine. 1196 01:17:25,858 --> 01:17:27,903 Par conséquent, Clay va s'attaquer 1197 01:17:27,903 --> 01:17:31,690 au coeur du problème et se transformer en tueur de reine. 1198 01:17:33,169 --> 01:17:35,258 Donc, vous me dites que sa prochaine victime 1199 01:17:35,258 --> 01:17:36,912 est la mère de Derek Danforth? 1200 01:17:37,696 --> 01:17:39,915 La Présidente Danforth, monsieur. 1201 01:17:39,915 --> 01:17:42,135 Je vous donne carte blanche dans ce cas. 1202 01:17:42,135 --> 01:17:43,702 Bonne chance. 1203 01:17:44,659 --> 01:17:46,095 Merci, monsieur. 1204 01:17:53,363 --> 01:17:56,715 DOMAINE DES DANFORTH 1205 01:18:01,502 --> 01:18:04,374 Hé, whoa, whoa, whoa. C'est un évènement privé. 1206 01:18:04,374 --> 01:18:06,246 Faites demi-tour et repartez d'ouù vous venez. 1207 01:18:06,246 --> 01:18:08,161 Bureau Fédéral d'Investigation, ça va. 1208 01:18:08,161 --> 01:18:10,511 On est invités à votre petite fête, on se calme, d'accord? 1209 01:18:10,511 --> 01:18:13,253 Veuillez excuser mon collègue. Il est commotionné et n'a pas dormi depuis deux jours. 1210 01:18:13,253 --> 01:18:15,211 On est sur la liste d'accès. 1211 01:18:15,211 --> 01:18:16,822 C'est bon, chef. 1212 01:18:44,937 --> 01:18:46,808 Foutez les Services Secrets dehors, je ne veux pas 1213 01:18:46,808 --> 01:18:48,114 les voir dans la maison. 1214 01:18:48,114 --> 01:18:50,812 Ce sont des équipes de catégorie B. 1215 01:18:50,812 --> 01:18:53,336 L'escorte de maman risque de très mal le prendre. 1216 01:18:53,336 --> 01:18:56,035 Si sa bande de bons à rien essaie de stopper 1217 01:18:56,035 --> 01:18:58,037 ce qui va nous tomber dessus, ils sont tous morts 1218 01:18:58,037 --> 01:18:59,342 et nous aussi. 1219 01:19:00,082 --> 01:19:02,171 Qu'ils se positionnent dans la cuisine. 1220 01:19:02,171 --> 01:19:03,607 AÀ vos ordres. 1221 01:19:07,786 --> 01:19:09,962 Notre ami a un sacré talent, hein? 1222 01:19:09,962 --> 01:19:12,138 J'ai jamais rien vu d'aussi terrifiant. 1223 01:19:12,138 --> 01:19:13,617 - C'est le mot. - De bons gars, 1224 01:19:13,617 --> 01:19:15,141 mais visiblement pas assez bons. 1225 01:19:15,141 --> 01:19:16,664 Merde, mon vieux! 1226 01:19:16,664 --> 01:19:19,232 Qu'est-ce que t'a fait pour le foutre en colère, hein? 1227 01:19:19,232 --> 01:19:21,843 - C'est pas... - Me regarde pas. 1228 01:19:21,843 --> 01:19:24,106 En quoi est-ce que c'est de ma faute? 1229 01:19:24,106 --> 01:19:27,153 Je pensais que ton super logiciel de la C.I.A. top secret 1230 01:19:27,153 --> 01:19:29,242 devait repérer ou supprimer les fous furieux 1231 01:19:29,242 --> 01:19:30,939 avant qu'ils deviennent des machines meurtrières. 1232 01:19:30,939 --> 01:19:32,506 Te fous pas de moi, s'il te plaît! 1233 01:19:32,506 --> 01:19:34,247 Si j'étais pas là, tu serais en prison! 1234 01:19:34,247 --> 01:19:35,857 - Va te faire foutre. - Hé, c'est d'un apiculteur 1235 01:19:35,857 --> 01:19:37,163 dont on parle! 1236 01:19:39,818 --> 01:19:42,342 J'ai réussi à en tuer un une fois. 1237 01:19:42,342 --> 01:19:43,647 Oh, tu vois? 1238 01:19:43,647 --> 01:19:45,867 Parce que j'ai été super chanceux. 1239 01:19:45,867 --> 01:19:47,434 Et aussi malchanceux. 1240 01:19:47,434 --> 01:19:49,088 Oh, Seigneur! 1241 01:19:51,351 --> 01:19:53,614 Continue à boire ta bière, petit. 1242 01:19:53,614 --> 01:19:55,268 Mes hommes vont bientôt arriver. 1243 01:19:55,268 --> 01:19:57,139 Et pour défoncer la gueule de ce genre de cinglé, 1244 01:19:57,139 --> 01:19:58,488 ce sont des champions. 1245 01:19:58,488 --> 01:20:01,491 Ils coûtent cher, mais ils sont bons, hein? 1246 01:20:03,102 --> 01:20:04,407 Ouais. 1247 01:20:19,814 --> 01:20:23,470 Je devrais être à une fête d'enfant avec ma femme, en ce moment. 1248 01:20:26,386 --> 01:20:28,736 Mais tu es à une fête d'enfant. 1249 01:20:28,736 --> 01:20:30,607 Et au travail, je suis ta femme. 1250 01:20:44,883 --> 01:20:47,929 Madame la Présidente, vous êtes resplendissante. 1251 01:20:47,929 --> 01:20:49,409 Merde, quand vas-tu te décider 1252 01:20:49,409 --> 01:20:51,324 à me dire ce qui se passe, Wallace? 1253 01:20:53,935 --> 01:20:56,024 C'est bon, passez. 1254 01:20:57,112 --> 01:20:59,158 Dis à ce gars de se dépêcher. 1255 01:20:59,158 --> 01:21:01,943 Je veux qu'il me soude toutes les plaques d'égout de la rue. 1256 01:21:01,943 --> 01:21:04,424 Avancez, avancez, encore, encore, encore. 1257 01:21:05,991 --> 01:21:07,862 Rien aux infrarouges. 1258 01:21:07,862 --> 01:21:09,777 Regardez bien en dessous, les gars. 1259 01:21:10,909 --> 01:21:13,520 Rien de mon côté. 1260 01:21:13,520 --> 01:21:14,956 Il peut passer. 1261 01:21:14,956 --> 01:21:17,524 C'est bon, roulez, roulez! 1262 01:21:28,013 --> 01:21:30,537 Allez, tout le monde à son poste! 1263 01:21:47,467 --> 01:21:50,122 Restez sur le qui-vive, il faut rien laisser au hasard. 1264 01:21:50,122 --> 01:21:53,038 - Vérifiez le chargement. - Passez tout au peigne fin. 1265 01:22:15,495 --> 01:22:18,106 Préparez-vous. C'est bon, vas-y, vas-y. 1266 01:22:18,802 --> 01:22:20,717 Fouillez-moi tous ces camions. 1267 01:22:22,763 --> 01:22:24,373 Va voir derrière les statues. 1268 01:22:33,600 --> 01:22:36,559 Fouillez la cargaison minutieusement, les gars. 1269 01:22:36,559 --> 01:22:39,606 Je veux même pas qu'un rat échappe au contrôle, compris? 1270 01:22:39,606 --> 01:22:42,870 Tous les agents disponibles sont en position, mon capitaine. 1271 01:22:43,784 --> 01:22:46,308 C'est bon, avancez. Laissez passer. 1272 01:22:46,308 --> 01:22:47,875 C'est bon. Au suivant. 1273 01:22:47,875 --> 01:22:50,399 - Tout est en ordre. Passez! - Avancez! 1274 01:22:50,399 --> 01:22:52,010 C'est bon! 1275 01:22:53,533 --> 01:22:56,057 Ouvrez l'oeil, les gars, on sait par ouù il va arriver. 1276 01:22:56,057 --> 01:22:57,319 Il est très malin. 1277 01:23:09,157 --> 01:23:10,941 Ah. 1278 01:23:10,941 --> 01:23:13,379 Hé. Quand est-ce que... Quand est-ce que t'es arrivée? 1279 01:23:13,379 --> 01:23:14,945 Quelle belle surprise. 1280 01:23:15,946 --> 01:23:18,166 Ne me dis pas que t'as pas entendu le bruit 1281 01:23:18,166 --> 01:23:20,429 de l'hélicoptère atterrir dans le jardin? 1282 01:23:20,429 --> 01:23:22,344 Il faut croire que non. 1283 01:23:22,344 --> 01:23:24,955 C'est de la nicotine ou quelque chose de plus fort? 1284 01:23:24,955 --> 01:23:27,262 Oh, eum, je te le déconseille à moins que t'aies envie 1285 01:23:27,262 --> 01:23:29,351 de voir des trucs bizarres. 1286 01:23:32,615 --> 01:23:35,966 Hé, tu es vraiment superbe, je trouve que... 1287 01:23:35,966 --> 01:23:38,186 le pouvoir te va très bien, il te fait rayonner. 1288 01:23:38,186 --> 01:23:40,841 Oh, tu sniffes de la coke sur le bureau de ton père. 1289 01:23:40,841 --> 01:23:43,104 Seigneur, j'aimerais tellement qu'il soit encore en vie 1290 01:23:43,104 --> 01:23:44,801 pour pouvoir le tuer. 1291 01:23:46,368 --> 01:23:48,414 Arrête de te gratter le visage. 1292 01:23:51,330 --> 01:23:53,375 Pourquoi est-ce que Wallace a l'air nerveux 1293 01:23:53,375 --> 01:23:56,335 comme jamais, Derek? Qu'est-ce que tu as encore fait? 1294 01:23:57,075 --> 01:23:58,902 Je ne saurais dire, mère. 1295 01:23:58,902 --> 01:24:00,948 Laisse-le assurer ta protection 1296 01:24:00,948 --> 01:24:02,384 et tout se passera bien. 1297 01:24:03,646 --> 01:24:05,300 Seigneur, t'es un beau jeune homme. 1298 01:24:05,300 --> 01:24:08,086 La nature t'a vraiment gâté. T'en es conscient? 1299 01:24:09,435 --> 01:24:11,045 CÇa veut dire quoi, ça? 1300 01:24:12,264 --> 01:24:14,004 CÇa veut dire que dans la vie 1301 01:24:14,004 --> 01:24:16,485 on ne peut pas tout avoir, trésor. 1302 01:24:16,485 --> 01:24:19,053 Euh, OK. Je t'aime aussi, maman. 1303 01:24:20,185 --> 01:24:22,317 Il faut que j'aille gouverner le monde. 1304 01:24:22,317 --> 01:24:24,319 Ne le brûle pas surtout. 1305 01:24:34,112 --> 01:24:35,722 Vous avez mis du temps. 1306 01:24:35,722 --> 01:24:37,767 En position. Allez. 1307 01:25:39,612 --> 01:25:41,004 Wiley, regarde. 1308 01:25:42,571 --> 01:25:44,138 Oh merde. 1309 01:25:44,138 --> 01:25:46,009 La présidente semble sur le point de vomir. 1310 01:25:46,009 --> 01:25:47,881 Son langage corporel est éloquent. 1311 01:25:47,881 --> 01:25:49,448 Panique à bord. 1312 01:25:49,448 --> 01:25:52,059 Elle a été prise la main dans le sac. 1313 01:25:52,059 --> 01:25:54,409 Qu'est-ce qu'on a fait, Wiley? 1314 01:25:54,409 --> 01:25:56,672 Est-ce que tu investis dans la crypto en ce moment? 1315 01:25:56,672 --> 01:25:58,326 CÇa va être de la bombe, garanti. 1316 01:25:58,326 --> 01:25:59,893 CÇa va se faire cette semaine, alors t'as juste 1317 01:25:59,893 --> 01:26:01,460 à me suivre sur Insta. - OK. 1318 01:26:01,460 --> 01:26:02,765 Je connecterai ton portefeuille. 1319 01:26:02,765 --> 01:26:03,853 Je peux vous emprunter 1320 01:26:03,853 --> 01:26:04,941 mon fils? - Oh, bien sûr. 1321 01:26:04,941 --> 01:26:06,465 Je peux te dire un mot en privé? 1322 01:26:07,901 --> 01:26:09,468 Oh pardon. 1323 01:26:12,035 --> 01:26:13,472 - Qui est-ce? 1324 01:26:13,472 --> 01:26:15,909 Jackson Prigg. Le numéro deux du FBI. 1325 01:26:15,909 --> 01:26:17,606 Assieds-toi là. 1326 01:26:17,606 --> 01:26:19,391 Je préfère rester debout. C'est quoi cette embuscade? 1327 01:26:19,391 --> 01:26:21,001 J'aime pas trop l'ambiance, hein, désolé. 1328 01:26:21,001 --> 01:26:22,394 Non, tu t'assois. 1329 01:26:25,092 --> 01:26:26,746 D'accord. 1330 01:26:30,097 --> 01:26:31,794 Kelly, laissez-nous un moment. 1331 01:26:31,794 --> 01:26:33,318 Si vous voulez, je prends quelques notes. 1332 01:26:33,318 --> 01:26:35,015 Non, je veux que vous sortiez. 1333 01:26:43,023 --> 01:26:46,069 Le directeur adjoint a exprimé son inquiétude 1334 01:26:46,069 --> 01:26:47,680 à propos d'affaires perturbantes 1335 01:26:47,680 --> 01:26:49,377 qui se passent au sein de la compagnie familiale. 1336 01:26:49,377 --> 01:26:50,987 - Comme? 1337 01:26:50,987 --> 01:26:52,859 Comme, par exemple, la provenance 1338 01:26:52,859 --> 01:26:55,165 du financement de ma campagne. 1339 01:26:55,818 --> 01:26:57,777 CÇa a l'air grave. C'est quoi le problème? 1340 01:26:58,734 --> 01:27:00,997 - Je vous laisse la parole. - Monsieur Danforth, 1341 01:27:00,997 --> 01:27:05,132 connaissez-vous une entreprise appelée United Data Group? 1342 01:27:05,785 --> 01:27:07,874 United Data Group. 1343 01:27:08,831 --> 01:27:10,398 Ouais. Oui, oui. 1344 01:27:10,398 --> 01:27:13,314 J'ai... j'ai investi là-dedans. 1345 01:27:13,314 --> 01:27:15,142 J'investis dans plein de choses, vous savez. 1346 01:27:15,142 --> 01:27:17,405 Il faut toujours se diversifier. J'investis partout. 1347 01:27:17,405 --> 01:27:21,627 Très bien. Et l'entreprise Nine Star United? 1348 01:27:23,716 --> 01:27:27,589 Ouais, en fait, je joue plutôt un rôle de consultant 1349 01:27:27,589 --> 01:27:29,461 en ce qui concerne les chaînes de bitcoins. 1350 01:27:29,461 --> 01:27:33,116 Vous devez sûrement... Je veux pas vous ennuyer avec ces détails. 1351 01:27:34,335 --> 01:27:36,206 Que savez-vous d'un logiciel d'exploitation 1352 01:27:36,206 --> 01:27:38,818 de données algorithmiques ultra confidentiel 1353 01:27:38,818 --> 01:27:40,863 développé et utilisé par les services 1354 01:27:40,863 --> 01:27:42,300 de renseignements américains? 1355 01:27:56,139 --> 01:27:57,750 Il est là. 1356 01:27:57,750 --> 01:28:00,274 AÀ toutes les unités, il est dans la maison. Aile Ouest. 1357 01:28:00,274 --> 01:28:01,536 Envoyez des renforts. 1358 01:28:01,536 --> 01:28:03,233 Il est à l'intérieur. 1359 01:28:03,233 --> 01:28:05,410 Unité de combat, on se regroupe! 1360 01:28:05,410 --> 01:28:08,456 - Allez, vite! - On se dépêche! Suivez-moi! 1361 01:28:08,456 --> 01:28:11,372 Plus vite, plus vite! Allez. En avant! 1362 01:28:11,372 --> 01:28:13,896 Mike à Bravo! Suspect dans la maison! 1363 01:28:13,896 --> 01:28:16,334 Niveau trois, code bleu. Faites gaffe à vous. 1364 01:28:16,334 --> 01:28:18,553 Si vous le repérez, vous le descendez! 1365 01:28:18,553 --> 01:28:21,861 Hé! Mettez vos putains de mains en l'air. 1366 01:28:22,775 --> 01:28:26,082 Retournez-vous sans faire de gestes brusques! 1367 01:28:29,477 --> 01:28:31,697 Fait chier! Merde! 1368 01:28:34,439 --> 01:28:36,005 Il est dehors. Clay est dehors. 1369 01:28:36,005 --> 01:28:38,443 Vite! Vite, vite! Faut attraper cet enfoiré! 1370 01:28:38,443 --> 01:28:40,836 Whoa, whoa, whoa. Tout doux, le tueur. Vous l'avez vu? 1371 01:28:40,836 --> 01:28:43,230 - Négatif. - Clay! 1372 01:28:43,230 --> 01:28:44,797 Là! 1373 01:28:44,797 --> 01:28:46,233 Je le vois! Arrête-toi! 1374 01:28:46,233 --> 01:28:49,628 Bouge plus! Allez! Mets-toi à genoux! 1375 01:28:49,628 --> 01:28:51,804 Mets-toi à genoux! 1376 01:28:51,804 --> 01:28:54,720 Lève les mains et mets-les sur ta tête. 1377 01:28:56,156 --> 01:29:00,334 Maintenant, mets-toi à genoux, allez! 1378 01:29:00,334 --> 01:29:01,988 C'est un ordre! 1379 01:29:07,820 --> 01:29:11,171 C'est toi l'apiculteur? La main droite de Dieu? 1380 01:29:11,171 --> 01:29:14,087 T'es nul à chier. - Whoa, whoa, whoa! 1381 01:29:14,087 --> 01:29:15,567 Reculez, laissez-moi faire. 1382 01:29:15,567 --> 01:29:17,830 Je vais faire exploser la cervelle de cette ordure. 1383 01:29:17,830 --> 01:29:19,658 Vous tireriez sur un homme sans arme? 1384 01:29:19,658 --> 01:29:21,181 - Sans arme? 1385 01:29:21,181 --> 01:29:23,618 Tant que ce sale fils de pute respirera, il sera armé. 1386 01:29:23,618 --> 01:29:26,491 Je vous laisserai pas exécuter cet homme. 1387 01:29:26,491 --> 01:29:28,144 Sympathiques, vos nouveaux copains. 1388 01:29:35,804 --> 01:29:37,589 Pas de pitié. 1389 01:29:37,589 --> 01:29:39,460 - Vérona, c'est quoi ce bordel? - Je ne sais pas. 1390 01:29:39,460 --> 01:29:42,681 EÊtre ou ne pas être une bonne abeille? 1391 01:29:42,681 --> 01:29:44,987 C'est ça la putain de question? 1392 01:29:44,987 --> 01:29:47,207 L'abeille va choisir... 1393 01:29:47,207 --> 01:29:48,904 de piquer. 1394 01:29:56,738 --> 01:29:59,132 Il s'enfuit, poursuivez-le! 1395 01:29:59,132 --> 01:30:01,221 - Wiley? - Ouais. Toi, ça va? 1396 01:30:01,221 --> 01:30:03,310 - Ouais. - Allons-y! 1397 01:30:04,398 --> 01:30:06,618 Fous-moi la paix! 1398 01:30:07,619 --> 01:30:09,534 Il va me le payer! 1399 01:30:10,360 --> 01:30:12,232 Allez, parlez-moi. Qu'est-ce qui se passe? 1400 01:30:21,415 --> 01:30:22,764 Le voilà! 1401 01:30:22,764 --> 01:30:24,462 Par ici! Déployez-vous! 1402 01:30:25,332 --> 01:30:28,335 Il est de ce côté. - Restez tranquilles. 1403 01:30:28,335 --> 01:30:29,641 Restez tranquilles. 1404 01:30:31,512 --> 01:30:33,514 Tirez pas, tirez pas! Il a un otage. 1405 01:30:33,514 --> 01:30:35,385 Fais pas le con. 1406 01:31:04,153 --> 01:31:06,634 Tu te rends compte que tout ça c'est de ta faute? 1407 01:31:06,634 --> 01:31:09,071 T'as enfreint les règles et corrompu un système imparfait, 1408 01:31:09,071 --> 01:31:10,377 mais qui fonctionnait correctement. 1409 01:31:10,377 --> 01:31:11,944 J'essayais juste de te faire élire, maman. 1410 01:31:11,944 --> 01:31:13,511 Comment t'aurais réussi autrement? 1411 01:31:13,511 --> 01:31:15,643 Je pouvais très bien me faire élire sans ton aide. 1412 01:31:15,643 --> 01:31:18,994 Nous étions déjà riches. Ton père avait bâti un empire. 1413 01:31:18,994 --> 01:31:22,432 Oui. Et tu voulais le fragmenter en mille morceaux et tout revendre! 1414 01:31:22,432 --> 01:31:24,434 Au nom du service public et du bien commun 1415 01:31:24,434 --> 01:31:27,089 parce que j'ai envie de laisser derrière moi un monde meilleur. 1416 01:31:27,089 --> 01:31:30,136 OK. Ouais. C'est parce que tu refuses de voir qu'en fait 1417 01:31:30,136 --> 01:31:32,138 être présidente c'est qu'une soirée de cocktail interminable. 1418 01:31:32,138 --> 01:31:33,966 Est-ce que tu sais que t'étais en retard 1419 01:31:33,966 --> 01:31:36,142 dans une vingtaine de comtés nécessaires à ta victoire? 1420 01:31:36,142 --> 01:31:37,796 Une vingtaine de comtés! 1421 01:31:37,796 --> 01:31:39,580 J'ai appris au logiciel de la C.I.A. 1422 01:31:39,580 --> 01:31:42,583 à trouver de l'argent au lieu de terroristes. 1423 01:31:43,671 --> 01:31:45,630 CÇa reste entre nous. 1424 01:31:57,555 --> 01:32:00,209 Tu as été élue grâce à moi, et tu le sais très bien. 1425 01:32:00,209 --> 01:32:02,516 Oui, je le sais. Tout le monde le sait. 1426 01:32:02,516 --> 01:32:04,866 Maintenant, je sais d'ouù provient l'argent de ma campagne 1427 01:32:04,866 --> 01:32:06,651 et que tu as fait du mal à plein de gens. 1428 01:32:06,651 --> 01:32:08,696 OK, bon, ça va. Ce sont seulement des données informatiques. 1429 01:32:08,696 --> 01:32:10,655 Il faut bien que quelqu'un dans cette famille 1430 01:32:10,655 --> 01:32:13,309 se sorte les doigts du cul et fasse avancer les choses un peu. 1431 01:32:28,760 --> 01:32:30,892 Maman, en ce moment, 1432 01:32:30,892 --> 01:32:32,894 les loups sont derrière cette putain de porte. 1433 01:32:32,894 --> 01:32:35,157 Tu vas faire quoi pour régler le problème? 1434 01:32:37,464 --> 01:32:39,597 Dire la vérité. 1435 01:32:41,033 --> 01:32:42,861 T'es pas sérieuse! 1436 01:32:42,861 --> 01:32:44,602 Mais ça veut dire quoi, ça? 1437 01:32:44,602 --> 01:32:46,908 Pourquoi tu me parles de vérité, merde!? 1438 01:32:46,908 --> 01:32:48,954 Tu emploies toute une équipe d'experts en relations publiques 1439 01:32:48,954 --> 01:32:50,695 qui vont t'indiquer la bonne chose à faire. 1440 01:32:50,695 --> 01:32:53,132 L'homme qui est là pour nous tuer, cet apiculteur, 1441 01:32:53,132 --> 01:32:54,655 je vais lui dire la vérité 1442 01:32:54,655 --> 01:32:56,222 à propos de ce que tu as fait, Derek. 1443 01:32:56,222 --> 01:32:57,919 Et après, je la dirai à toute la nation. 1444 01:32:57,919 --> 01:33:01,619 Et si je perds tout à cause de ça, eh bien, tant pis. 1445 01:34:21,742 --> 01:34:23,744 Fils de pute! 1446 01:34:28,836 --> 01:34:31,534 T'es pas surhumain. - Je sais. 1447 01:35:25,327 --> 01:35:27,460 Merci. - Ah! 1448 01:36:02,147 --> 01:36:04,976 Seigneur. On dirait qu'une tornade est passée par ici. 1449 01:36:10,851 --> 01:36:12,548 Alors c'est quoi ton plan là, exactement? 1450 01:36:12,548 --> 01:36:14,550 Tu vas dire à ce gars la vérité en espérant qu'il t'épargne 1451 01:36:14,550 --> 01:36:16,161 et qu'il m'exécute? - Non, je vais lui dire 1452 01:36:16,161 --> 01:36:17,858 la vérité, parce que c'est la vérité. 1453 01:36:27,389 --> 01:36:30,610 Je crois que ça suffit, on a compris le message. 1454 01:36:30,610 --> 01:36:33,526 Les apiculteurs vivent pour le bien de la société. 1455 01:36:34,657 --> 01:36:36,355 J'ai pris ma retraite. 1456 01:36:37,486 --> 01:36:39,314 CÇa, c'est personnel. 1457 01:36:39,314 --> 01:36:42,404 Raison de plus pour vous arrêter 1458 01:36:42,404 --> 01:36:45,407 et repartir vivre une vie paisible. 1459 01:36:45,407 --> 01:36:48,149 Prendre soin de vos ruches et faire du miel pour vos voisins. 1460 01:36:48,149 --> 01:36:49,585 C'est ce que je voulais. 1461 01:36:50,282 --> 01:36:51,892 Ma voisine est morte. 1462 01:36:51,892 --> 01:36:54,199 Je sais, je suis désolé. 1463 01:36:54,199 --> 01:36:55,896 Mais est-ce que vous vivez dans le vrai monde 1464 01:36:55,896 --> 01:36:57,898 ou vous ne faites que le protéger? 1465 01:37:00,205 --> 01:37:02,207 Qu'est-ce que ça peut bien faire 1466 01:37:02,207 --> 01:37:04,992 de savoir de quelle manière les présidents se font élire? 1467 01:37:04,992 --> 01:37:07,255 Hmm? - CÇa m'est égal. 1468 01:37:07,255 --> 01:37:09,431 Mais qu'est-ce qui est important pour vous? 1469 01:37:09,431 --> 01:37:11,346 Le bien et le mal. 1470 01:37:11,999 --> 01:37:13,653 Ce n'est plus à la mode. 1471 01:37:14,393 --> 01:37:16,612 Mais je pense qu'il y a du bon dans l'univers. 1472 01:37:16,612 --> 01:37:18,658 Nous sommes au moins d'accord sur ce point, 1473 01:37:18,658 --> 01:37:21,269 c'est... ce que je pense aussi. 1474 01:37:21,269 --> 01:37:23,968 Avant que les Danforth se paient votre conscience. 1475 01:37:23,968 --> 01:37:27,101 Arrêtez cette mascarade. - Voyons. 1476 01:37:27,101 --> 01:37:28,711 On a besoin d'apiculteurs 1477 01:37:28,711 --> 01:37:30,931 parce qu'il y a des personnes comme vous. 1478 01:37:30,931 --> 01:37:31,932 Ne faites pas ça. 1479 01:37:31,932 --> 01:37:33,325 Vous devriez reculer, monsieur. 1480 01:37:33,325 --> 01:37:35,544 - Non. - Je veux pas vous faire de mal. 1481 01:37:35,544 --> 01:37:37,111 Je suis désolé. Je ne peux... 1482 01:37:38,547 --> 01:37:40,375 - Allez vous asseoir. 1483 01:37:43,465 --> 01:37:45,815 Non, la vérité, c'est de la merde. 1484 01:37:45,815 --> 01:37:47,730 La vérité... - Qu'est-ce que tu fais? 1485 01:37:47,730 --> 01:37:49,689 - Pose cette arme! - Non, Derek! Derek! 1486 01:37:51,865 --> 01:37:53,867 - Oh, mon Dieu! - La réalité, la voilà. 1487 01:38:06,140 --> 01:38:07,663 - Clay, non! - Lâchez votre arme. 1488 01:38:07,663 --> 01:38:08,795 Lâchez votre arme! 1489 01:38:25,159 --> 01:38:27,901 AÀ vous de décider ce que vous défendez. 1490 01:38:29,729 --> 01:38:34,081 La loi... ou la justice. 1491 01:38:36,475 --> 01:38:37,998 Ah, fait chier. 1492 01:38:37,998 --> 01:38:39,695 Au revoir, maman. 1493 01:38:46,398 --> 01:38:48,226 Déployez-vous! En avant, les gars! 1494 01:38:48,226 --> 01:38:49,879 EÉvacuez la Présidente. CÇa va aller. 1495 01:38:49,879 --> 01:38:53,057 Levez-vous. - Non, non, je veux mon fils. 1496 01:38:53,057 --> 01:38:55,363 Non. Clay! 1497 01:38:58,976 --> 01:39:02,109 Allez, venez avec moi. - Non, je veux... 1498 01:39:02,109 --> 01:39:04,372 Je veux mon... Non, je veux... 1499 01:39:04,372 --> 01:39:06,809 Non! - Madame, il faut y aller. 1500 01:39:06,809 --> 01:39:09,247 - Non! - Venez. 1501 01:39:09,247 --> 01:39:11,031 Avancez, avancez. Aide-moi. 1502 01:39:11,031 --> 01:39:12,728 Non! 1503 01:39:24,914 --> 01:39:26,873 Au revoir, Adam Clay. 1504 01:39:27,874 --> 01:39:30,137 Ouvrez l'oeil, il ne peut pas être loin.