1 00:01:12,700 --> 00:01:15,370 นรกเรียกพ่อ บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง 1 00:03:26,518 --> 00:03:28,216 พวกมันอยู่ในถุงนี่เหรอ? 2 00:03:29,608 --> 00:03:30,653 ใช่ครับ 3 00:03:32,045 --> 00:03:34,004 ผมคงไม่เข้าไปตรงนั้นซักวันสองวัน 4 00:03:35,135 --> 00:03:36,855 เคยได้ยินคำว่าแหย่รังแตนใช่ไหมครับ? 5 00:03:37,442 --> 00:03:38,682 ฉันจะอยู่นี่แหละ ขอบใจมากนะ 6 00:03:39,270 --> 00:03:40,900 ฉันกลัวพวกมันจะตาย 7 00:03:40,924 --> 00:03:42,317 พวกมันฆ่าผึ้งของผมเหมือนกัน 8 00:03:43,318 --> 00:03:44,817 ถ้าไม่มาเช็คทุก 2-3 วัน 9 00:03:44,841 --> 00:03:46,253 พวกมันจะฆ่าผึ้งหมด 10 00:03:46,277 --> 00:03:47,907 แล้วคุณจะเอามันไปทำอะไร? 11 00:03:47,931 --> 00:03:49,343 เป็นเรื่องระหว่างผมกับพวกมัน 12 00:03:49,367 --> 00:03:50,412 ถ้าคุณไม่ถือนะครับ 13 00:03:51,587 --> 00:03:52,631 ไม่เป็นไร 14 00:03:53,458 --> 00:03:54,894 ฉันเข้าใจเรื่องพวกนี้ดี 15 00:03:57,288 --> 00:03:59,116 ผมแค่อยากขอบคุณ 16 00:04:00,813 --> 00:04:02,075 ที่คุณอดทนกับผม 17 00:04:03,729 --> 00:04:05,122 กับผึ้งของผม 18 00:04:05,862 --> 00:04:08,014 ที่นี่เคยมีแต่หญ้าปล้องกับวัชพืช 19 00:04:08,038 --> 00:04:09,318 คุณทำให้มันกลับมาดี 20 00:04:10,475 --> 00:04:11,563 คุณนี่ฟ้าประทานจริงๆ 21 00:04:13,217 --> 00:04:15,088 ไม่เคยมีใครดูแลผมมาก่อนเลย 22 00:04:20,964 --> 00:04:22,008 งั้นผม... 23 00:04:24,315 --> 00:04:25,490 คุณเคลย์... 24 00:04:28,928 --> 00:04:30,974 กลับมาตอนมื้อเย็นนะ ขอฉันเลี้ยงข้าวคุณ 25 00:05:39,259 --> 00:05:40,628 เจ้านาย 26 00:05:40,652 --> 00:05:42,108 - ได้แล้วใช่ไหม? - ผมได้แล้ว 27 00:05:42,132 --> 00:05:44,023 ฉันอยากได้ ต้องการเลยแหละ 28 00:05:44,047 --> 00:05:45,503 เฮ้ ส่งเสียงมาหน่อย 29 00:05:45,527 --> 00:05:48,332 เอาไอ้ลายนี่ออกทีซิ 30 00:05:50,053 --> 00:05:52,205 ยูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ป สวัสดีครับ ผมบอยด์ 31 00:05:52,229 --> 00:05:53,273 มีอะไรให้ผมช่วยครับ? 32 00:05:53,752 --> 00:05:55,121 บอยด์ 33 00:05:55,145 --> 00:05:57,341 เอ่อ สวัสดี ฉันเพิ่งได้รับข้อความบอกว่า 34 00:05:57,365 --> 00:05:59,343 คอมพิวเตอร์ฉันมีปัญหา 35 00:05:59,367 --> 00:06:01,127 ไม่ต้องห่วงนะครับ ข้อความนั้น 36 00:06:01,151 --> 00:06:03,347 มาจากซอฟต์แวร์แอนตี้ไวรัสของเราเองครับ 37 00:06:03,371 --> 00:06:04,913 มันอยู่ในแพ็คเกจซอฟต์แวร์ 38 00:06:04,937 --> 00:06:06,497 ที่คุณลงไว้ในคอมพิวเตอร์น่ะครับ 39 00:06:06,678 --> 00:06:08,700 ขอโทษค่ะ ฉันไม่ค่อยเก่งเรื่องคอมฯ 40 00:06:08,724 --> 00:06:10,726 ชื่อสินค้าคุณชื่ออะไรนะคะ? 41 00:06:17,559 --> 00:06:20,146 ในฐานข้อมูลเราบอกว่า 42 00:06:20,170 --> 00:06:22,017 บัญชีคุณมีซอฟต์แวร์รุ่นเก่า 43 00:06:22,041 --> 00:06:24,629 ที่ผมอยากให้คุณทำคือ ลบซอฟต์แวร์นั้นออก 44 00:06:24,653 --> 00:06:26,413 แล้วลงเวอร์ชั่นล่าสุดครับ 45 00:06:26,437 --> 00:06:28,328 ฉันทำไม่เป็นหรอก 46 00:06:28,352 --> 00:06:29,895 ลูกสาวทำให้ทุกอย่าง 47 00:06:29,919 --> 00:06:31,505 งั้นผมแนะนำให้ 48 00:06:31,529 --> 00:06:32,854 คุณเอาคอมฯไปให้ช่างผู้เชี่ยวชาญทำให้ครับ 49 00:06:32,878 --> 00:06:34,421 แต่อย่าลืมนะครับ 50 00:06:34,445 --> 00:06:36,423 ว่าคุณจะเสียข้อมูลทั้งหมดไป 51 00:06:36,447 --> 00:06:38,710 เพราะช่างจะต้องเปลี่ยนฮาร์ดไดร์ฟ 52 00:06:40,146 --> 00:06:41,496 บ้านฉันอยู่ไกลมากเลย 53 00:06:43,759 --> 00:06:45,476 ทุกอย่างที่ฉันมีอยู่ในคอมฯหมด 54 00:06:45,500 --> 00:06:47,086 โอเคครับ ที่จริงเรามี 55 00:06:47,110 --> 00:06:48,827 แพ็คเกจซอฟต์แวร์ ที่คุณสามารถดาวน์โหลด 56 00:06:48,851 --> 00:06:51,133 และจะทำให้ผมลงเวอร์ชั่นใหม่ให้ได้นะครับ 57 00:06:51,157 --> 00:06:54,160 โอเค งั้นสอนฉันหน่อย 58 00:06:54,639 --> 00:06:57,009 ไม่มีปัญหา คุณพิมพ์นี่ได้ไหมครับ? 59 00:06:57,033 --> 00:07:00,055 FRIENDLYFRIEND.NET 60 00:07:00,079 --> 00:07:02,144 สะกดตรงตัวเลยครับ 61 00:07:03,779 --> 00:07:05,017 โอเค ฉันเข้ามาแล้ว 62 00:07:05,041 --> 00:07:07,541 บนหน้าจอคุณน่าจะมีคำว่า "ติดตั้ง" 64 00:07:07,565 --> 00:07:08,890 คลิกปุ่มนั้นเลยครับ 65 00:07:08,914 --> 00:07:10,762 ฉันคลิกแล้ว 66 00:07:10,786 --> 00:07:12,024 คุณจะได้เห็นหน้าต่าง... 67 00:07:12,048 --> 00:07:13,504 เปิดปิดบนเดสก์ท็อปของคุณบ้าง 68 00:07:13,528 --> 00:07:15,593 ระหว่างที่ผมลงแอนตี้ไวรัส ตัวใหม่ให้นะครับ 69 00:07:17,488 --> 00:07:18,663 โอเค 70 00:07:19,011 --> 00:07:20,728 หวังว่าพวกแกจะตั้งใจดูนะ 71 00:07:20,752 --> 00:07:21,971 พูดตามสคริปท์ 72 00:07:22,450 --> 00:07:26,604 แต่อย่าท่องเหมือนเป็นหุ่นยนต์ 73 00:07:26,628 --> 00:07:27,822 โอเคไหม? 74 00:07:27,846 --> 00:07:30,521 เธอมีหมื่นเหรียญในบัญชีเช็ค 75 00:07:30,545 --> 00:07:33,437 เงินประกันชีวิตรายปี กองทุนสำรองเลี้ยงชีพ 76 00:07:33,461 --> 00:07:34,699 เงินบำนาญครู และ... 77 00:07:34,723 --> 00:07:37,310 แม่เจ้าโว้ย! 78 00:07:37,334 --> 00:07:39,138 โอเค 79 00:07:39,162 --> 00:07:41,270 เธอเป็นผู้ลงนามบัญชี 80 00:07:41,294 --> 00:07:44,317 มูลค่าสองล้านดอลลาร์ 81 00:07:44,341 --> 00:07:47,451 ของ..องค์กรการกุศลนี่หว่า 82 00:07:47,475 --> 00:07:50,845 โอเค เด็กๆ เริ่มปอกลอกกันได้เลย 83 00:07:53,089 --> 00:07:54,632 โอ้ย คอมฯฉันรวนไปหมดแล้ว 84 00:07:54,656 --> 00:07:56,503 ปกติดีครับ 85 00:07:56,527 --> 00:07:57,807 อย่าแตะคีย์บอร์ดนะครับ 86 00:08:05,014 --> 00:08:06,513 เนื่องจากคุณถูกรบกวน 87 00:08:06,537 --> 00:08:07,993 ผมจะทำการคืนค่าสมาชิกรายปีให้ 88 00:08:08,017 --> 00:08:09,168 เป็นไงครับ? 89 00:08:09,192 --> 00:08:11,344 ผมได้ทำการโอนเงิน 500 เหรียญ 90 00:08:11,368 --> 00:08:13,283 ไปที่บัญชีลงท้ายเลข 020 แล้วครับ 91 00:08:13,805 --> 00:08:15,522 อ๋อ นั่นไม่ใช่บัญชีฉันหรอก 92 00:08:15,546 --> 00:08:17,263 เป็นแค่บัญชีที่ฉันดูแลเฉยๆ 93 00:08:17,287 --> 00:08:18,743 คุณช่วยล็อกอินไปบัญชีนั้น 94 00:08:18,767 --> 00:08:20,527 แล้วยืนยันการโอนทีครับ คุณปาร์เกอร์ 95 00:08:22,074 --> 00:08:24,444 แปปนึงนะ 96 00:08:24,468 --> 00:08:26,296 ใช่ มี... 97 00:08:27,906 --> 00:08:30,537 มีเงินโอนเข้ามา 50,000 เหรียญ? 98 00:08:32,171 --> 00:08:35,542 เตรียมงับเหยื่อ...ด้วยความสงสาร 99 00:08:35,566 --> 00:08:37,176 คุณปาร์เกอร์ครับ ผม ผม... 100 00:08:38,134 --> 00:08:39,546 ผมทำพลาดไปแล้ว 101 00:08:39,570 --> 00:08:41,069 ที่จริงผมต้องโอนคืนคุณ 500 เหรียญ 102 00:08:41,093 --> 00:08:42,921 แต่ไม่รู้สิ เหมือนปุ่มคอมฯผมมันค้าง 103 00:08:44,009 --> 00:08:45,271 แบบนี้ผมตกงานแน่ 104 00:08:46,229 --> 00:08:48,076 ผมมีลูกเยอะด้วย 105 00:08:48,100 --> 00:08:49,425 ไม่มีหรอกโว้ย 106 00:08:50,886 --> 00:08:53,517 ฉันก็ไม่อยากให้คุณเดือดร้อน แต่... 107 00:08:53,541 --> 00:08:57,608 ฉันโอนคืนให้ได้นะ 108 00:08:57,632 --> 00:09:01,481 แต่ว่าต้องใช้อีกรหัสนึง 109 00:09:01,505 --> 00:09:02,917 แปปนึงนะ 110 00:09:02,941 --> 00:09:06,162 นี่คือรหัสหลักของบัญชีที่เธอมีทั้งหมด 111 00:09:06,641 --> 00:09:11,143 โอเคไหม? ทันทีที่เราได้มันมา... เราจะดูดทุกอย่างให้เกลี้ยง 112 00:09:11,167 --> 00:09:13,169 เอ่อ... 113 00:09:15,737 --> 00:09:17,608 ฉันว่า.. 114 00:09:18,391 --> 00:09:21,656 ฉันว่าฉันน่าจะโทรหาธนาคารไหม? 115 00:09:22,091 --> 00:09:23,372 คุณอาจจะพูดถูกครับ 116 00:09:23,396 --> 00:09:26,008 แต่...ผมตกงานแน่ 117 00:09:26,530 --> 00:09:29,315 ข้อมูลในคอมฯคุณก็จะหายหมด 118 00:09:34,930 --> 00:09:39,978 รูปลูกๆฉันอยู่ในนี้หมดด้วย 119 00:09:43,373 --> 00:09:44,592 โอเค 120 00:09:49,684 --> 00:09:51,270 ตูม! เยส! 121 00:09:51,294 --> 00:09:53,925 มันต้องงี้สิวะ! เอาโว้ย! 122 00:09:55,603 --> 00:09:58,059 ขอเสียงหน่อยโว้ย! โคตรรักพวกแกเลย! 123 00:09:58,083 --> 00:09:59,408 โคตรรักเลย! 124 00:10:03,654 --> 00:10:04,742 ฮัลโหล? 125 00:10:05,134 --> 00:10:06,701 ฮัลโหล? ยังอยู่ไหม? 127 00:10:19,670 --> 00:10:21,933 โอย 128 00:10:28,113 --> 00:10:29,288 โอย 129 00:10:47,698 --> 00:10:49,004 ฉันทำอะไรไปเนี่ย? 130 00:10:49,874 --> 00:10:51,852 โง่จริง... 131 00:11:33,526 --> 00:11:34,721 คุณนายปาร์เกอร์? 132 00:11:59,727 --> 00:12:00,989 อย่าขยับนะ 133 00:12:01,729 --> 00:12:03,731 อย่าขยับแม้แต่นิดเดียว 134 00:12:04,601 --> 00:12:05,645 ทิ้งมีด 135 00:12:09,562 --> 00:12:10,781 เอามือไพล่หลัง 136 00:12:14,480 --> 00:12:17,657 ค่อยๆคุกเข่าลงทีละข้าง 137 00:12:23,533 --> 00:12:26,773 เอาล่ะ แกเป็นใคร... 138 00:12:26,797 --> 00:12:28,906 ...มาทำบ้าอะไรในบ้านแม่ฉัน? 139 00:12:32,194 --> 00:12:33,238 เวโรน่า... 140 00:12:34,979 --> 00:12:36,067 ผมเสียใจด้วยจริงๆ 141 00:12:36,894 --> 00:12:38,069 นี่รู้ชื่อฉันได้ยัง...? 142 00:12:42,291 --> 00:12:43,727 แม่ 143 00:12:49,602 --> 00:12:51,667 จนกว่าจะปล่อยเขาไปได้ ถือว่าเขจาคือคนต้องสงสัยที่สุด 144 00:12:51,691 --> 00:12:53,104 ปล่อยเขางั้นเหรอ? 145 00:12:53,128 --> 00:12:54,496 เจ้าหน้าที่ปาร์เกอร์ ผมรู้ว่าเธอคือแม่คุณ 146 00:12:54,520 --> 00:12:55,565 ผมเข้าใจ... 147 00:12:56,044 --> 00:12:59,003 แต่เราคิดว่าเธอฆ่าตัวตาย 148 00:13:02,790 --> 00:13:06,073 ฆ่าตัวตายงั้นเหรอ? พูดเป็นเล่น 149 00:13:06,097 --> 00:13:09,729 ผู้หญิงคนนั้นรักชีวิตมากกว่าใคร 150 00:13:09,753 --> 00:13:11,949 แต่ช่างเถอะ อย่าไปสนใจ 151 00:13:11,973 --> 00:13:13,994 ชายผิวขาวที่ถือมีดอยู่ในบ้านแม่ฉันเลย 152 00:13:14,018 --> 00:13:15,193 ให้ยืนขึ้นมา 153 00:13:15,846 --> 00:13:16,846 ลุกมา 154 00:13:21,156 --> 00:13:22,418 เคลย์ใช่ไหม? 155 00:13:23,114 --> 00:13:24,114 อดัม เคลย์? 156 00:13:24,855 --> 00:13:26,746 ผมไม่มีอะไรจะพูด 157 00:13:26,770 --> 00:13:28,269 คุณเคลย์ เรามีคำถามแค่ไม่กี่ข้อ 158 00:13:28,293 --> 00:13:29,575 เช่นคุณมาทำบ้าอะไร 159 00:13:29,599 --> 00:13:30,861 ในบ้านแม่ฉัน? 160 00:13:31,688 --> 00:13:33,472 ผมเอาโหลน้ำผึ้งมาให้เธอ 161 00:13:35,213 --> 00:13:36,258 โหลน้ำผึ้งเหรอ? 162 00:13:37,389 --> 00:13:38,869 คุณเป็นใคร? หมีพูห์เหรอ? 163 00:13:39,348 --> 00:13:40,479 ผมเป็นคนเลี้ยงผึ้ง 164 00:13:42,264 --> 00:13:43,700 แล้วรู้จักแม่ฉันได้ยังไง? 165 00:13:44,614 --> 00:13:46,485 ผมเช่าที่ในโรงนาเธอ 166 00:13:47,443 --> 00:13:48,661 ผมเซ็นสัญญาถูกต้อง 167 00:13:49,445 --> 00:13:52,752 แล้วเข้าไปทำบ้าอะไรในบ้านแม่ฉัน? 168 00:13:55,103 --> 00:13:56,689 ตอนผมเคาะเรียก เธอไม่มาตอบ 169 00:13:56,713 --> 00:13:58,019 ผมเห็นรถเธอยังอยู่หน้าบ้าน 170 00:13:58,758 --> 00:14:00,369 ตอนเข้าบ้านไปผมได้ยินเสียงตัวจับควัน 171 00:14:00,760 --> 00:14:02,240 คุณ "ได้ยิน"? 172 00:14:02,893 --> 00:14:04,333 คุณเคยเป็นตำรวจหรือเปล่า? 173 00:14:04,982 --> 00:14:06,897 บอกแล้วไงว่าผมดูแลผึ้ง 174 00:14:52,290 --> 00:14:53,552 พระเจ้า... 175 00:15:16,967 --> 00:15:19,230 ตรวจมือเขาแล้ว ไม่พบเขม่าดินปืน 176 00:15:19,883 --> 00:15:21,711 แต่ลายนิ้วมือบนปืนเป็นของแม่คุณ 177 00:15:22,842 --> 00:15:24,932 น่าเศร้า แต่เหมือนจะเป็นการฆ่าตัวตาย 178 00:15:35,551 --> 00:15:38,728 คุณเคลย์ ฉันต้องขอโทษด้วยเรื่องเมื่อคืน 179 00:15:40,034 --> 00:15:42,297 ฉันอาจจะพูดจาแรงไปหน่อย 180 00:15:45,865 --> 00:15:47,389 ก็พอเข้าใจได้ 181 00:15:51,219 --> 00:15:53,264 ไปดื่มอะไรแรงกว่านี้กันหน่อยไหม? 182 00:15:55,788 --> 00:15:56,833 ไม่ดีกว่า 183 00:15:58,313 --> 00:15:59,836 แต่ผมนั่งคุยกับคุณได้นะ 184 00:16:07,017 --> 00:16:08,017 ไม่ล่ะ ขอบใจ 185 00:16:12,544 --> 00:16:13,545 ฉันอยากขอบคุณ 186 00:16:15,025 --> 00:16:16,374 ที่ดูแลแม่ฉัน 187 00:16:18,550 --> 00:16:21,051 ฉันพยายามอยู่ในชีวิตเธอให้่มากที่สุด 188 00:16:21,075 --> 00:16:22,715 แต่ฉันน่าจะทำได้ดีกว่านี้ 189 00:16:25,818 --> 00:16:27,385 คนเราอายุมากก็เหงาได้ 190 00:16:29,344 --> 00:16:33,000 พอแก่ตัวไป ก็เหมือนไร้ตัวตน ไม่มีความหมาย 191 00:16:33,652 --> 00:16:36,438 ทั้งที่เคยเป็นส่วนหนึ่งของชีวิต ของครอบครัว 192 00:16:37,395 --> 00:16:39,223 เป็นส่วนหนึ่งของรวงผึ้ง ผมว่าจะพูดงั้นก็ได้ 193 00:16:41,617 --> 00:16:43,923 สำเนียงคุณแอบเหมือนอังกฤษอยู่นะ 194 00:16:46,709 --> 00:16:47,884 ผมเกิดที่นั่น 195 00:16:50,800 --> 00:16:52,758 ฉันเกลียดมากที่เธอต้องอยู่ที่นี่คนเดียว 196 00:16:54,630 --> 00:16:55,805 เธอไม่ยอมไปไหนเลย 197 00:16:59,026 --> 00:17:00,244 ที่นี่ความทรงจำเยอะเกินไป 198 00:17:03,856 --> 00:17:05,771 ฉันว่าฉันรู้ ว่าทำไมแม่ถึงชอบคุณ 199 00:17:06,772 --> 00:17:07,947 คุณเหมือนพี่ชายฉัน 200 00:17:09,601 --> 00:17:11,473 เขาเคยอยู่หน่วยพิเศษนาวิกฯ 201 00:17:12,343 --> 00:17:14,954 เขาตายเมื่อไม่กี่ปีก่อน ตอนทำงาน 202 00:17:16,260 --> 00:17:18,871 แม่รักเขามาก 203 00:17:20,090 --> 00:17:21,589 พี่ฉันตัดหญ้า 204 00:17:21,613 --> 00:17:24,549 แม่ทำยังกับเขาคิดค้นไฟได้ 205 00:17:24,573 --> 00:17:26,551 ในขณะที่ฉันจบจากเอฟบีไอ 206 00:17:26,575 --> 00:17:28,751 แม่บอกว่า "อ๋อ ก็ดีนะ" 207 00:17:31,884 --> 00:17:33,016 แม่ถูกหลอก 208 00:17:34,887 --> 00:17:36,976 ใครไม่รู้ดูดเงินเธอไปหมดทุกบัญชี 209 00:17:37,934 --> 00:17:39,738 เงินออม เงินเกษียณ 210 00:17:39,762 --> 00:17:42,741 หมดทุกบาททุกสตางค์ รูดบัตรเต็มหมด 211 00:17:42,765 --> 00:17:44,656 แม่เป็นคนสอนหนังสือ 212 00:17:44,680 --> 00:17:46,682 เป็นผอ.องค์กรการกุศลเพื่อเด็กๆ 213 00:17:47,639 --> 00:17:49,380 พวกมันได้เงินบัญชีนั้นไปสองล้าน 214 00:17:51,861 --> 00:17:53,621 คุณรู้ไหมว่าใครทำ? 215 00:17:53,645 --> 00:17:55,525 ฉันคุยกับเจ้าหน้าที่ในออฟฟิศ อาชญากรรมออนไลน์ของเรา 216 00:17:56,170 --> 00:17:57,669 โจรกลุ่มนี้ทำมาสองปีแล้ว 217 00:17:57,693 --> 00:17:58,998 แต่เรายังไม่รู้ชื่อพวกมันด้วยซ้ำ 218 00:17:59,695 --> 00:18:01,412 แต่ถึงจะรู้ ก็ยากจะทำสำนวนคดี 219 00:18:01,436 --> 00:18:02,654 ที่ศาลจะยอมรับฟัง 220 00:18:03,351 --> 00:18:05,092 พวกทนายจำเลยก็จะแย้งว่า 221 00:18:05,788 --> 00:18:07,355 เหยื่อคนแก่พวกนี้ตกลง... 222 00:18:07,833 --> 00:18:09,873 โอนเงินเก็บทุกบาทให้คนแปลกหน้าเอง 223 00:18:10,836 --> 00:18:12,205 ขโมยจากคนแก่ก็เลวร้าย 224 00:18:12,229 --> 00:18:13,796 ไม่ต่างจากขโมยของเด็กๆ 225 00:18:15,667 --> 00:18:16,949 หรืออาจจะเลวกว่าอีก 226 00:18:16,973 --> 00:18:18,801 ถ้ามีใครทำร้ายเด็ก 227 00:18:20,150 --> 00:18:21,325 ยังมีพ่อแม่ 228 00:18:22,152 --> 00:18:24,067 หรือคนที่แคร์เด็ก ที่พร้อมเข้ามาช่วย 229 00:18:25,634 --> 00:18:27,331 แต่พอมีคนทำร้ายคนแก่... 230 00:18:29,464 --> 00:18:32,031 บางครั้งคนแก่พวกนั้นต้องเผชิญรังแตนคนเดียว 231 00:18:34,599 --> 00:18:36,123 เพราะถ้าไม่มีใครสังเกตเห็น... 232 00:18:38,777 --> 00:18:39,996 ก็ไม่มีใครสนใจ 233 00:18:41,519 --> 00:18:42,738 ฉันสนใจ 234 00:18:44,479 --> 00:18:45,741 และฉันหัวดื้อด้วย 235 00:18:47,046 --> 00:18:48,265 สาบานกับพระเจ้าเลย 236 00:18:48,657 --> 00:18:50,702 ฉันจะเล่นงานพวกเหี้ยที่ทำเรื่องนี้ 237 00:18:56,665 --> 00:18:58,449 ผมต้องไปดูรังผึ้งก่อน 238 00:19:01,452 --> 00:19:02,801 คุณไม่ได้นอนมาทั้งคืนนะ 239 00:19:03,628 --> 00:19:05,369 รังผึ้งมันสำคัญกว่า 240 00:19:21,951 --> 00:19:23,537 ทำอะไรน่ะ? 241 00:19:23,561 --> 00:19:25,520 - นึกว่าคุณเกษียณแล้วซะอีก - ก็ใช่ 242 00:19:26,738 --> 00:19:27,913 ผมอยากให้ช่วยหน่อย 243 00:19:28,392 --> 00:19:29,611 ช่วยแบบไหน? 244 00:19:30,307 --> 00:19:32,266 หาชื่อคนกับที่อยู่ 245 00:19:32,918 --> 00:19:35,094 - หมูๆ - ไม่หมูหรอก 246 00:19:36,400 --> 00:19:38,750 เอฟบีไอยังหาคนพวกนี้ไม่เจอเลย 247 00:19:39,534 --> 00:19:40,946 แต่เราไม่ใช่เอฟบีไอ ถูกไหมล่ะ? 248 00:19:40,970 --> 00:19:42,711 ส่งรายละเอียดมาแล้วสแตนด์บายรอฉันหน่อย 249 00:19:49,283 --> 00:19:50,695 ไง 250 00:19:50,719 --> 00:19:52,479 จริงด้วย พวกนี้หายากมาก 251 00:19:52,677 --> 00:19:54,046 พวกมันไปมาทั่วโลก 252 00:19:54,070 --> 00:19:55,395 แต่คุณเจอพวกมันแล้ว? 253 00:19:55,419 --> 00:19:57,378 แน่นอน แต่พวกนี้เป็นใครเหรอ? 254 00:19:58,422 --> 00:19:59,902 ผมจะสืบให้ได้ 255 00:20:05,212 --> 00:20:08,345 เดี่ยวๆ นายคิดจะไปไหน เพื่อน? 257 00:20:08,911 --> 00:20:10,323 ที่นี่ยูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ปใช่ไหม? 258 00:20:10,347 --> 00:20:11,740 พูดอะไรไม่รู้เรื่อง 259 00:20:12,262 --> 00:20:14,849 นี่มันพื้นที่ส่วนบุคคล นายกำลังบุกรุกนะ 260 00:20:14,873 --> 00:20:16,135 ฉันจะเข้าไปข้างใน 261 00:20:17,311 --> 00:20:18,660 และเผาที่นี่ให้ราบ 262 00:20:19,487 --> 00:20:20,899 ไม่ได้หรอก เพื่อน 263 00:20:20,923 --> 00:20:22,422 นายจะไม่ได้เข้าไปไหนทั้งนั้น 264 00:20:22,446 --> 00:20:24,381 นอกจากไสหัวกลับไปทางเดิมซะ 265 00:20:24,405 --> 00:20:26,233 รู้ไหมว่าที่นี่ทำอะไร? 266 00:20:27,364 --> 00:20:29,236 เพื่อน ฉันจะนับถึงสามนะ 267 00:20:29,845 --> 00:20:31,586 หนึ่ง สอง สาม 268 00:20:32,064 --> 00:20:33,936 นี่ไง นับแทนให้แล้ว 269 00:20:36,678 --> 00:20:38,245 รู้ไหมว่าที่นี่เป็นบริษัทโจร? 270 00:20:38,854 --> 00:20:40,614 หลอกเงินคนอ่อนแอที่สุดในสังคมเราน่ะ? 271 00:20:40,638 --> 00:20:42,771 พวกนี้ขโมยทุกอย่างจากคนพวกนั้น 272 00:20:43,467 --> 00:20:44,867 พวกแกรู้ไหมว่าทำงานให้ใครอยู่? 273 00:20:58,177 --> 00:20:59,657 ผมหาคอลเซ็นเตอร์อยู่ 274 00:21:00,049 --> 00:21:01,200 มาถูกแล้วค่ะ 275 00:21:01,224 --> 00:21:02,965 เซ็นเข้าตรงนี้นะคะ 276 00:21:07,883 --> 00:21:09,295 บอกบริษัทอื่นในตึกนี้ 277 00:21:09,319 --> 00:21:10,319 ให้อพยพไปให้หมด 278 00:21:11,408 --> 00:21:13,908 - เดี๋ยวไฟจะไหม้ - โอเค... 279 00:21:13,932 --> 00:21:14,932 ขอบคุณค่ะ 280 00:21:19,808 --> 00:21:21,264 วางสายซะ 281 00:21:21,288 --> 00:21:23,222 ไม่ล่ะ ฉันยุ่งอยู่นะ พวก 282 00:21:25,335 --> 00:21:26,380 วางสายซะ 283 00:21:26,858 --> 00:21:30,360 เอ่อ คุณเพอร์กินส์... ขอโทษด้วยครับ ผม... 284 00:21:30,384 --> 00:21:32,255 - จะโทรกลับนะครับ - ทุกคน... 285 00:21:34,083 --> 00:21:35,606 ช่วยฟังทางนี้ด้วย 286 00:21:36,346 --> 00:21:37,346 พูดตามฉันนะ 287 00:21:38,609 --> 00:21:41,066 ฉันจะไม่ขโมยจากคนอ่อนแอ 288 00:21:41,090 --> 00:21:42,154 และคนไร้ทางสู้อีกแล้ว 289 00:21:44,311 --> 00:21:46,201 ผมส่งไฟล์ให้คุณไปดาวน์โหลด 290 00:21:46,225 --> 00:21:47,836 แล้วเดี๋ยวมาดูกันครับว่าเพราะอะไร... 291 00:22:01,676 --> 00:22:02,764 พูดตามฉัน 292 00:22:03,808 --> 00:22:05,743 ฉันจะไม่ขโมยจากคนอ่อนแอ 293 00:22:05,767 --> 00:22:07,135 และคนไร้ทางสู้อีกแล้ว 294 00:22:07,159 --> 00:22:08,920 ฉันจะไม่ขโมยจากคนอ่อนแอ 295 00:22:08,944 --> 00:22:10,554 และคนไร้ทางสู้อีกแล้ว 296 00:22:13,644 --> 00:22:15,037 เพื่อช่วยพวกแกรักษาสัญญา 297 00:22:16,255 --> 00:22:17,909 ฉันจะเผาที่นี่ให้ราบ 298 00:22:20,869 --> 00:22:22,653 กลับบ้านไปเลยก็ดีนะ 299 00:22:23,785 --> 00:22:25,023 พระเจ้า! 300 00:22:25,047 --> 00:22:26,788 - น้ำมันนี่หว่า! - ไอ้โรคจิต 301 00:22:28,703 --> 00:22:29,878 น้ำมัน! 302 00:22:31,009 --> 00:22:32,533 น้ำมัน! น้ำมัน! 303 00:22:37,059 --> 00:22:38,059 เฮ้ เฮ้ เฮ้! 304 00:22:38,582 --> 00:22:40,279 อะไรวะ เพื่อน? 305 00:22:41,455 --> 00:22:43,041 ทำบ้าอะไรของแกเนี่ย? 306 00:22:43,065 --> 00:22:44,066 ฉันคือคนเลี้ยงผึ้ง 307 00:22:45,067 --> 00:22:46,503 ฉันต้องปกป้องรังผึ้ง 308 00:22:47,722 --> 00:22:50,028 บางครั้งต้องใช้ไฟสุมแตนออกมา 309 00:22:50,594 --> 00:22:53,573 ที่นี่ลงทุนไปหลายล้านดอลลาร์นะ ไอ้เปรต 310 00:22:53,597 --> 00:22:55,270 แกซี๊ซั๊วะขึ้นมา 311 00:22:55,294 --> 00:22:56,731 ทำเป็นวีรบุรุษไม่ได้นะ 312 00:23:00,735 --> 00:23:02,737 ช่วยกระทืบมันหน่อยได้ไหม? 313 00:23:18,840 --> 00:23:20,861 ฉันจัดการเอง ไปเล่นมันสิวะ 314 00:23:20,885 --> 00:23:22,800 ไปอัดมันสิวะ! 315 00:23:32,462 --> 00:23:34,421 แกคงภูมิใจตัวเองมากสินะ 316 00:23:56,268 --> 00:23:57,574 นาย...? 317 00:23:58,009 --> 00:23:59,465 เอ่อ... 318 00:23:59,489 --> 00:24:01,535 - เอ่อ การ์เน็ท - นายการ์เน็ท 319 00:24:03,624 --> 00:24:05,950 เพื่อนแกจะอยู่หรือตายฉันไม่สน 320 00:24:05,974 --> 00:24:08,996 ถ้าแกโทรไปหลอกใครอีกครั้งเดียว 321 00:24:09,020 --> 00:24:10,476 จากคอลเซ็นเตอร์นี้ 322 00:24:10,500 --> 00:24:12,739 จะเกิดประกายไฟลามไปทั่วสายไฟ 323 00:24:12,763 --> 00:24:15,157 ที่นี่ไอน้ำมันเยอะขนาดนี้ 324 00:24:16,898 --> 00:24:17,986 ฉันรับรองเลย... 325 00:24:20,118 --> 00:24:22,009 ในนี้ไม่มีอะไรรอดแน่นอน 326 00:24:27,517 --> 00:24:29,582 ทุกคน เราเผ่นดีกว่า 326 00:24:50,200 --> 00:24:54,100 แดนฟอร์ท เอ็นเตอร์ไพรส์ บอสตัน รัฐแมสซาชูเซตส์ 327 00:24:55,545 --> 00:24:57,392 เฮ้ เป็นไงบ้าง? 328 00:24:57,416 --> 00:25:02,049 เอ่อ ขอแฟลทไวท์ นมโอ๊ต 329 00:25:02,073 --> 00:25:04,008 ขอเอสเปรสโซ่เพิ่มช็อตนึงด้วย 330 00:25:04,032 --> 00:25:05,575 - ได้เลยครับ - ขอบใจมาก 331 00:25:05,599 --> 00:25:09,472 หวัดดี เราได้โอโทโร่กับไข่หอยเม่นมาไหม? 332 00:25:09,994 --> 00:25:11,319 - ได้ค่ะ - จริงเหรอ? 333 00:25:11,343 --> 00:25:13,084 - ค่ะ - ในที่สุด เยี่ยมเลย 334 00:25:16,000 --> 00:25:17,935 - เฮ้ มิเคล่า - ค่ะ 335 00:25:17,959 --> 00:25:20,459 กลับมาปวดอีกแล้ว เหมือนเดิมเลย 336 00:25:20,483 --> 00:25:22,853 ใช่ ฉันนี่แบบ...ขยับไม่ได้เลย 337 00:25:22,877 --> 00:25:24,400 มันตึงไปหมด 338 00:25:25,532 --> 00:25:27,727 สวยดีนี่ 339 00:25:27,751 --> 00:25:29,555 - ชามใหม่เหรอ? - ค่ะ 340 00:25:31,189 --> 00:25:33,211 เพอร์เฟ็คมาก ขอบใจนะ 341 00:25:38,719 --> 00:25:40,218 อะไร? ฉันประชุมอยู่ 342 00:25:40,242 --> 00:25:42,568 คุณบอกว่าถ้ามีธุระด่วนให้โทรหา 344 00:25:42,592 --> 00:25:45,029 โอเค ใช่ แล้ว... 345 00:25:46,030 --> 00:25:49,033 ดูเหมือนเราจะมีลูกค้าที่ไม่พอใจเท่าไหร่ 346 00:25:50,513 --> 00:25:53,144 ฉันยังไม่เข้าใจว่าแกมากวนฉันทำไม 347 00:25:53,168 --> 00:25:55,822 ติดต่อทนายให้เล่นงานกลับไปสิ 349 00:25:56,475 --> 00:25:59,783 ผมว่างานนี้กฎหมายช่วยเราไม่ได้มาก 350 00:26:00,436 --> 00:26:02,240 โอเค ตกลงมันอะไรกันแน่วะ? 351 00:26:02,264 --> 00:26:04,895 หมอนี่บุกเข้ามา 352 00:26:04,919 --> 00:26:06,984 บอกว่าเราโกงคนอื่น 353 00:26:07,008 --> 00:26:09,813 มันอัดรปภ.ผมเละหมด 354 00:26:09,837 --> 00:26:13,294 เละเป็นทิชชู่เลย แล้ว... 355 00:26:13,318 --> 00:26:14,318 แล้วอะไร? 356 00:26:15,320 --> 00:26:16,800 มันเผาที่นี่หมดเลยด้วย 357 00:26:18,149 --> 00:26:19,498 คอลเซ็นเตอร์เสียหายหมดแล้ว 358 00:26:20,369 --> 00:26:23,000 ผมยืนมองตึกราคา 30 ล้านเหรียญ ที่ตอนนี้เหมือน... 359 00:26:23,024 --> 00:26:26,070 ที่เขี่ยบุหรี่ยักษ์ 360 00:26:27,245 --> 00:26:28,527 มี 4 คนออกมาไม่ทันด้วย 361 00:26:28,551 --> 00:26:30,050 จะบอกว่าไอ้บ้านี่ 362 00:26:30,074 --> 00:26:31,312 เผาตึกทั้งตึก 363 00:26:31,336 --> 00:26:32,686 แล้วฆ่าคนตายไป 4 ศพงั้นเหรอ? 364 00:26:33,164 --> 00:26:35,186 แบบนี้ไม่ใช่ลูกค้าที่ไม่พอใจหรอกมั๊ง? 365 00:26:35,210 --> 00:26:36,840 ใครทำ? บอกชื่อมาเดี๋ยวนี้เลย 366 00:26:36,864 --> 00:26:38,581 ผมไม่รู้หรอกครับ 367 00:26:38,605 --> 00:26:41,801 ภาพจากกล้องในไดร์ฟก็ถูกเผาหมด 368 00:26:41,825 --> 00:26:43,629 มันใส่หมวก 369 00:26:43,653 --> 00:26:45,718 อ๋อ มันใส่หมวก โอเค 370 00:26:45,742 --> 00:26:47,415 โอเค เดี๋ยวฉันโทรกลับนะ 371 00:26:47,439 --> 00:26:49,137 ขอคุยกับผู้ใหญ่แปปนึงก่อน 372 00:26:55,317 --> 00:26:57,101 - เฮ้ ผมขอคุยด้วยหน่อย? - เรื่องอะไร? 373 00:26:57,754 --> 00:26:58,886 อะไรเหรอ? ไม่มีอะไรหรอก 374 00:26:59,364 --> 00:27:01,821 คือถ้าผมมีเพื่อนที่มีคอลเซ็นเตอร์ 375 00:27:01,845 --> 00:27:04,171 แล้วมีคนดันไปเผามัน หรืออาจจะฆ่าคนด้วย 376 00:27:04,195 --> 00:27:05,893 คุณจัดการมันได้ ถูกไหม? 377 00:27:06,545 --> 00:27:07,784 "จัดการ" งั้นเหรอ? 378 00:27:07,808 --> 00:27:09,002 ใช่ ทำให้ปัญหาหายไปไง 379 00:27:09,026 --> 00:27:11,526 ไม่เอาน่า 380 00:27:11,550 --> 00:27:13,137 ฉันจะไปชั่วโมงนึงนะ 381 00:27:13,161 --> 00:27:15,313 แบบนั้นมันต้องใหญ่กว่าฉันเยอะ 382 00:27:15,337 --> 00:27:16,967 คุณเป็นคนคุมซีไอเอแท้ๆ 383 00:27:16,991 --> 00:27:18,577 จะบอกผมว่าคุณหาคน 384 00:27:18,601 --> 00:27:20,057 ในรัฐแมสซาชูเซตส์ไม่ได้เหรอ? 385 00:27:20,081 --> 00:27:21,881 ฟังนะ นี่ฟังดูเหมือนหน้าที่ตำรวจ 386 00:27:22,300 --> 00:27:23,345 ผมแค่ต้องการชื่อ 387 00:27:23,780 --> 00:27:25,173 ฉันให้นายไม่ได้หรอก 388 00:27:25,913 --> 00:27:28,152 อย่าให้ฉันเข้าไปใกล้ 389 00:27:28,176 --> 00:27:29,632 แล็บบ้าแล็บบอของนายเลยนะ 390 00:27:29,656 --> 00:27:30,656 จะแล็บอะไรก็ช่าง 391 00:27:31,353 --> 00:27:33,331 ครับ 392 00:27:33,355 --> 00:27:34,854 ฟังนะ 393 00:27:34,878 --> 00:27:36,508 งานนี้ป๋าช่วยแกไม่ได้ 394 00:27:36,532 --> 00:27:39,293 งานนี้ดูเหมือนมันทำไปเพราะความรัก 395 00:27:39,317 --> 00:27:40,468 น็อตหลุด 396 00:27:40,492 --> 00:27:42,253 ทำไม่คิด ทำนองนั้น 397 00:27:42,277 --> 00:27:43,602 แต่ที่เราจะทำคือ... 398 00:27:43,626 --> 00:27:44,864 ฉันจะส่งข้อมูลให้แก 399 00:27:44,888 --> 00:27:46,344 แกล็อกอินเข้าไปในคลาวด์ของเรา 400 00:27:46,368 --> 00:27:47,824 และมองหาคนที่มีส่วนเกี่ยวข้อง 401 00:27:47,848 --> 00:27:49,347 ในสองสามงานสุดท้ายที่แกปิดสำเร็จ โอเคไหม? 402 00:27:49,371 --> 00:27:50,870 เริ่มสืบจากตรงนั้นไป 403 00:27:50,894 --> 00:27:53,090 แล้วถ้าผมเจอมันล่ะ? 404 00:27:53,114 --> 00:27:54,308 แล้วยังไงต่อ? 405 00:27:54,332 --> 00:27:57,834 จัดทีมทำลายล้างไปเล่นงานมันสิ 407 00:27:57,858 --> 00:27:59,357 ไม่เอาน่า แกนักเลงไม่ใช่เหรอ? 408 00:27:59,381 --> 00:28:00,445 แกเข้าใจไหมเนี่ย? 409 00:28:02,427 --> 00:28:04,647 ไม่ๆ ผมเข้าใจ ผม... 410 00:28:05,169 --> 00:28:06,214 ผมจะจัดการเอง 411 00:28:22,273 --> 00:28:23,773 วันนี้เขาเรียกว่าวันหยุดนะ 412 00:28:24,885 --> 00:28:25,886 วี คุณโอเคใช่ไหม? 413 00:28:26,364 --> 00:28:27,714 ฉันโอเค ทำไมเหรอ? 414 00:28:28,932 --> 00:28:30,612 ก็คุณเพิ่งเสียแม่ไปเมื่อวาน 415 00:28:33,720 --> 00:28:34,721 ใช่ 416 00:28:37,462 --> 00:28:39,136 คุณต้องการอะไร ไวลี่ย์? 417 00:28:39,160 --> 00:28:40,790 จะไปแล้วเหรอ? อย่าเพิ่งสิ 418 00:28:40,814 --> 00:28:42,816 ฉันจะไปเล่นโยคะ 419 00:28:43,773 --> 00:28:45,533 จำยูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ปได้ไหม? 420 00:28:48,996 --> 00:28:49,997 ว่าต่อสิ 421 00:28:50,693 --> 00:28:52,216 คุณขับรถไหวไหม? 422 00:28:56,133 --> 00:28:57,133 ไหว 423 00:29:00,877 --> 00:29:02,444 ขอเราคุยกันแปปนึงนะ ขอบใจมาก 424 00:29:04,968 --> 00:29:06,119 ของผมล่ะ? 425 00:29:06,143 --> 00:29:07,730 นี่แก้วเก่าจากรถฉัน 426 00:29:07,754 --> 00:29:09,209 กาแฟซองกับน้ำรอนที่ปั๊มน้ำมัน 427 00:29:09,233 --> 00:29:10,558 แหวะ 428 00:29:10,582 --> 00:29:11,670 - เอาหน่อยไหม? - ไม่ล่ะ 429 00:29:12,584 --> 00:29:16,153 ไฟทำลายภาพในกล้องวงจรปิดไปหมด 430 00:29:17,328 --> 00:29:19,306 ไฟทำลายภาพในกล้องวงจรปิดไปหมด 431 00:29:19,330 --> 00:29:21,134 จัดการพวกรปภ.แล้วเดินเข้ามา 432 00:29:21,158 --> 00:29:22,159 พร้อมถังน้ำมัน 433 00:29:22,899 --> 00:29:25,467 พวกนี้ก็เห็นทุกอย่าง แต่ไม่มีใครพูดเลย 434 00:29:25,859 --> 00:29:28,533 พวกนี้ขาประจำข้อหาให้ความเท็จ 435 00:29:28,557 --> 00:29:30,709 ฉ้อโกง และรังแกคนทางออนไลน์ 436 00:29:30,733 --> 00:29:33,867 ไอ้พวกเลว ฉันต้องการรู้ตัวตนทุกคน 437 00:29:37,218 --> 00:29:39,499 คุณรู้ใช่ไหมว่านี่มันแค่พวกหางแถว? 438 00:29:40,525 --> 00:29:41,788 ฉันขอเวลาแปปนึงได้ไหม? 439 00:29:57,455 --> 00:29:58,848 เอโลอิส ปาร์เกอร์ 440 00:29:59,544 --> 00:30:01,479 ใช่ เมื่อวานฉันได้เงินเธอมา มากกว่าสองล้านเหรียญ 441 00:30:01,503 --> 00:30:03,873 เธอ...เป็นคนดำ 442 00:30:03,897 --> 00:30:05,918 เป็นแม่ม่าย มีลูกสาวในบอสตัน 443 00:30:05,942 --> 00:30:08,162 ฉันว่าไม่ใช่พวกนี้หรอก แต่... 444 00:30:10,381 --> 00:30:13,341 ไหนบอกว่าเด็กนายมีรถกระบะเก่าๆ 445 00:30:14,733 --> 00:30:15,865 หมอนั่นแหละ 446 00:30:26,658 --> 00:30:28,486 กล่องอะไรวะเนี่ย? 447 00:30:29,879 --> 00:30:31,315 รวงผึ้งนี่ 448 00:30:31,750 --> 00:30:33,511 ใช่ ไอ้บ้านั่นพูดถึงผึ้งด้วย 449 00:30:33,535 --> 00:30:36,146 มันเป็นพวก...รักผึ้งล่ะมั๊ง 450 00:30:37,495 --> 00:30:38,864 เอางี้ 451 00:30:38,888 --> 00:30:41,867 มันทำข้าวของฉันพัง แกต้องทำของมันพังบ้าง 452 00:31:29,721 --> 00:31:31,395 แกอยู่ไหน ไอ้คนบ้าผึ้ง? 453 00:31:33,334 --> 00:31:35,423 แอบอยู่เหรอ ไอ้ตุ๊ด? 454 00:31:36,206 --> 00:31:38,339 ออกมาเจอหน้าเราสิวะ! 455 00:31:47,130 --> 00:31:48,523 ลาก่อน ไอ้ตุ๊ด! 456 00:31:49,306 --> 00:31:50,568 ออกมาสิวะ! 457 00:32:58,288 --> 00:33:00,116 ซวยแล้วๆๆ! 458 00:33:00,769 --> 00:33:02,814 ใครช่วยฉันทีได้ไหมวะเนี่ย? 459 00:33:04,903 --> 00:33:07,230 แม่ง 460 00:33:07,254 --> 00:33:09,125 ไม่! ฉันไม่เป็นไร 461 00:33:12,259 --> 00:33:14,193 เรา...คุยกันได้นะ 462 00:33:14,217 --> 00:33:15,673 ยังคุยกันได้ 463 00:33:15,697 --> 00:33:17,631 มาคุยกับดีกว่า แกกับฉันน่ะ เรื่องนี้ยังแก้ได้... 464 00:33:17,655 --> 00:33:19,894 ไม่นะ ไม่! 465 00:33:21,920 --> 00:33:24,053 โอ้ย ไอ้เหี้ย! เหี้ย! เหี้ย! 466 00:33:35,804 --> 00:33:39,175 อธิบายฉันที เพราะฉันงงแล้ว 467 00:33:39,199 --> 00:33:40,741 ตกลงคุณทำธุรกิจอะไร? 468 00:33:40,765 --> 00:33:42,874 ผมไม่รู้เรื่องธุรกิจอะไรทั้งนั้น 469 00:33:42,898 --> 00:33:44,441 แล้วทำไมคนอื่นต้องโอนเงินเก็บ 470 00:33:44,465 --> 00:33:45,920 ในบัญชีมาให้คุณด้วยล่ะ? 471 00:33:45,944 --> 00:33:48,880 ต้องเป็นเพราะชอบบุคลิกคุณแน่เลย 472 00:33:48,904 --> 00:33:50,012 เจ้านายเราจ้างทนายแล้ว 473 00:33:50,036 --> 00:33:51,665 คุณไปคุยกับทนายดีกว่า 474 00:33:53,300 --> 00:33:55,147 เสื้อสวยดีนะ 475 00:33:55,171 --> 00:33:57,323 ขโมยมาจากโลงศพใช่ไหม ไอ้หน้าโง่? 476 00:33:57,347 --> 00:33:59,064 เดี๋ยวๆๆ เอ่อ... 477 00:33:59,088 --> 00:34:02,111 เวโรน่า ถ้าคุณละเมิด สิทธิพลเมืองเขาเสร็จแล้ว 479 00:34:02,135 --> 00:34:03,745 ผมขอคุยด้วยแปปนึงได้ไหม? 480 00:34:05,094 --> 00:34:06,313 เสื้อสวยจริงๆ 481 00:34:08,228 --> 00:34:10,752 - วี - เออ ฉันรู้แล้วน่า 482 00:34:12,145 --> 00:34:13,276 ฉันมันงี่เง่า 483 00:34:14,364 --> 00:34:16,105 สรุปคุณชอบไฟไหม้ใช่ไหม? 484 00:34:16,845 --> 00:34:17,846 ใช่ วันนี้ฉันชอบ 485 00:34:18,412 --> 00:34:20,544 ดี เพราะนี่วันโชคดีของคุณแล้ว 486 00:34:21,937 --> 00:34:25,134 ตอนนี้บ้านแม่คุณก็ไฟไหม้ และมีอย่างอื่นด้วย 488 00:34:25,158 --> 00:34:26,700 - ไปดูกัน - เดี๋ยว ว่าไงนะ? 489 00:34:26,724 --> 00:34:29,292 ใช่ ไฟไหม้อยู่ ไปกันเถอะ 490 00:34:45,787 --> 00:34:47,223 คุณโอเคนะ? 491 00:34:47,919 --> 00:34:48,964 วี โอเคแน่นะ? 492 00:34:50,313 --> 00:34:51,769 แน่ 493 00:34:53,360 --> 00:34:55,860 - ไม่เคยเห็นมาก่อนแฮะ - พระเจ้า 494 00:34:55,884 --> 00:34:58,060 แมกกี้อยู่ไหน? เฮ้ แมกกี้ รู้ตัวไหม? 495 00:35:02,238 --> 00:35:04,632 - ยูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ป - หล่อนะเนี่ย 496 00:35:05,676 --> 00:35:06,808 ขอบใจมาก 497 00:35:09,115 --> 00:35:10,179 คุณโอเคแน่นะ? 498 00:35:10,203 --> 00:35:12,205 แน่สิ ไวลี่ย์ ฉันโอเค 499 00:35:13,380 --> 00:35:15,184 คุณว่ามีโอกาสเป็นไปได้ไหม 500 00:35:15,208 --> 00:35:18,100 ว่าคนที่ไปเผายูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ป 501 00:35:18,124 --> 00:35:20,343 จะเป็นคนเดียวกับคนที่เช่าที่แม่คุณ? 503 00:35:24,042 --> 00:35:25,131 คนเลี้ยงผึ้ง 504 00:35:28,960 --> 00:35:30,875 ฉันเสียความบริสุทธิ์ในยุ้งนั้นด้วย 505 00:35:40,929 --> 00:35:42,626 ไอ้ชิบหาย 506 00:35:55,291 --> 00:35:58,009 จักรวาลต้องรอก่อน 507 00:35:58,033 --> 00:35:59,252 ฉันต้องรับสาย 508 00:36:02,864 --> 00:36:04,537 โย่ ว่าไง ไอ้เสือ? 509 00:36:04,561 --> 00:36:07,323 ฉันต้องชมว่าแกทำงานได้ดีมาก 511 00:36:07,347 --> 00:36:09,934 แล้วเอาแกขึ้นเครื่องไป พักร้อนที่ฮาวายซักอาทิตย์นึงสินะ 512 00:36:09,958 --> 00:36:11,438 ผมขอโทษด้วยครับ คุณแดนฟอร์ท 513 00:36:12,787 --> 00:36:14,025 แกทำพลาดเหรอ? 514 00:36:14,049 --> 00:36:15,505 นี่แกร้องไห้เหรอเนี่ย? 515 00:36:15,529 --> 00:36:19,030 เปล่า ผมไม่ได้ร้อง เลือดผมออกน่ะ 516 00:36:19,054 --> 00:36:20,988 เลือดออก? ทำไมแกเลือดออก? 517 00:36:21,012 --> 00:36:22,338 แกหมายความว่าไง? 518 00:36:22,362 --> 00:36:26,017 นิ้วมือขวาผม 519 00:36:26,540 --> 00:36:27,647 มันตัดนิ้วผม 520 00:36:27,671 --> 00:36:30,718 โอเค ออกไป ไป ไป 521 00:36:32,937 --> 00:36:36,003 มันไหน? มันเป็นใคร? บอกฉันมาเดี๋ยวนี้ 522 00:36:36,027 --> 00:36:40,225 ไม่รู้สิ แม่ง...เป็นคนเลี้ยงผึ้ง 523 00:36:40,249 --> 00:36:43,315 ทำน้ำผึ้ง เล่นกับรังผึ้งด้วย 524 00:36:43,339 --> 00:36:46,037 มันเล่นกับรังผึ้งงั้นเหรอ? มันพูดอะไรเรื่องผึ้งอีก? 525 00:36:46,690 --> 00:36:48,102 ไม่รู้สิ มันบอกว่ามัน 526 00:36:48,126 --> 00:36:50,061 กำลังปกป้องรังผึ้ง ประมาณนั้น 527 00:36:50,085 --> 00:36:51,932 แม่งเอ๊ย อะไรวะ... 528 00:36:51,956 --> 00:36:53,891 โอ้ย พระเจ้า! 529 00:36:53,915 --> 00:36:55,240 ไม่นะ ไม่ๆๆๆๆ! 530 00:36:55,264 --> 00:36:56,763 แกจะเอาอะไรกับฉัน? 531 00:36:56,787 --> 00:36:58,939 เงินเหรอ? คริปโตเหรอ? เอ็นเอฟที? 532 00:36:58,963 --> 00:37:00,463 ฉันมีเอ็นเอฟทีนะ 533 00:37:00,487 --> 00:37:02,247 แกจะเอาอะไรเนี่ย? 534 00:37:02,271 --> 00:37:04,447 อย่านะ! อะไรของแกวะ เพื่อน? 535 00:37:07,668 --> 00:37:08,843 อย่าขยับ 536 00:37:10,453 --> 00:37:12,063 ฉันขยับไม่ได้อยู่แล้วโว้ย! 537 00:37:12,934 --> 00:37:15,173 แกมันบ้า! 538 00:37:15,197 --> 00:37:17,025 อะไรของแกวะ? 539 00:37:31,735 --> 00:37:33,974 อะไรเนี่ย! อย่าๆๆๆ ไม่ๆๆ! 540 00:37:33,998 --> 00:37:37,306 หยุดรถนะโว้ย! อย่า! อย่า! 541 00:37:53,670 --> 00:37:55,890 ฉันได้รับเกียรติพูดกับใครอยู่เนี่ย? 542 00:37:58,762 --> 00:38:00,677 ไปตายไป 543 00:38:01,199 --> 00:38:03,375 แกเผาคอลเซ็นเตอร์มูลค่าหลายล้านของฉัน 545 00:38:04,377 --> 00:38:05,987 ทีนี้ฉันจะเผาแก 546 00:38:07,380 --> 00:38:08,748 แกยังไม่ได้บอกชื่อแกเลย 547 00:38:08,772 --> 00:38:10,402 ฉันบอกไปแล้วไง 548 00:38:10,426 --> 00:38:11,621 ชื่อ "ไปตายไป" คุณไปตายไป 549 00:38:11,645 --> 00:38:12,883 แกจำให้ได้ก็แล้วกัน 550 00:38:12,907 --> 00:38:14,319 เพราะแกเผาฉันไม่ได้หรอก 551 00:38:14,343 --> 00:38:15,973 ฉันต่างหากที่เผาแก เข้าใจไหม? 552 00:38:15,997 --> 00:38:18,434 แกยังไม่เข้าใจว่าเล่นกับอะไรอยู่ 553 00:38:19,043 --> 00:38:20,523 เสียงแกยังเด็กนะ 554 00:38:21,655 --> 00:38:23,095 แกคงยังไม่มีพินัยกรรมสินะ 555 00:38:23,657 --> 00:38:26,050 ฉันเพิ่งจะ 28 จะต้องมีไปทำไม? 556 00:38:27,182 --> 00:38:28,401 ฉันจะทำให้เห็นว่าทำไม 557 00:38:46,897 --> 00:38:48,353 ข่าวด่วนในสปริงฟิลด์ 558 00:38:48,377 --> 00:38:50,007 ที่ซึ่งมีการพบศพสามศพ 559 00:38:50,031 --> 00:38:52,357 หลังเกิดเหตุวางเพลิงที่ฟาร์มแห่งหนึ่ง 560 00:38:52,381 --> 00:38:54,228 เกิดเหตุระเบิดตึกสำนักงาน... 561 00:38:54,252 --> 00:38:57,343 - จะบอกว่าฝีมือคนๆเดียวเหรอ? - ใช่ 562 00:38:58,953 --> 00:39:01,869 ฆ่าชายติดอาวุธ 7 คน โดยไม่ยิงปืนเลยซักนัด 563 00:39:02,696 --> 00:39:05,133 ใช่ มันบอกว่ามันจะฆ่าผมด้วย 564 00:39:05,742 --> 00:39:07,309 นี่คือ... 565 00:39:08,615 --> 00:39:12,096 ธุรกิจบริการลูกค้า ด้วยเหมืองข้อมูล ถูกต้องไหม? 566 00:39:13,097 --> 00:39:14,664 ใช่ ก็ประมาณนั้น 567 00:39:15,230 --> 00:39:17,077 ออฟฟิศนึงทำได้เดือนละ 9 ล้าน 568 00:39:17,101 --> 00:39:18,276 ผมมีตั้ง 20 ที่ 569 00:39:19,713 --> 00:39:20,757 โอเค 570 00:39:22,890 --> 00:39:24,892 อย่างเดียวที่นายรู้เรื่องมัน 571 00:39:25,719 --> 00:39:27,285 คือมันบอกว่ามันเป็นคนเลี้ยงผึ้ง 572 00:39:28,199 --> 00:39:30,288 ใช่ เหมือนเป็นแบรนด์ของมัน 573 00:39:32,900 --> 00:39:35,598 พระเจ้า 574 00:39:36,251 --> 00:39:37,576 อะไรเหรอ? 575 00:39:40,037 --> 00:39:46,348 สำหรับคนที่ยกระดับความล้มเหลว ให้กลายเป็นศิลปะ 576 00:39:47,088 --> 00:39:49,786 นี่อาจจะเป็นภาพโมนาลิซ่าของนาย 577 00:39:50,874 --> 00:39:52,528 ผมทำพลาดยังไง? 578 00:39:53,137 --> 00:39:56,010 ฉันไม่รู้ นายทำอะไรไปแหละ 579 00:39:57,098 --> 00:39:58,684 นายไปรบกวนคนเลี้ยงผึ้งเข้า 580 00:39:58,708 --> 00:40:00,207 อ๋อ 581 00:40:00,231 --> 00:40:02,166 โอเค แล้วไงวะ? 582 00:40:02,190 --> 00:40:04,037 ผมจะไปสนทำไม มันก็แค่คนเลี้ยงผึ้ง? 583 00:40:04,061 --> 00:40:06,300 ถ้าคนเลี้ยงผึ้งพูดว่านายต้องตาย 584 00:40:06,324 --> 00:40:07,500 นายตายแน่นอน 585 00:40:08,326 --> 00:40:11,068 ฉันหรือใครก็ช่วยอะไรนายไม่ได้ 586 00:40:12,461 --> 00:40:16,223 งั้นคุณมีหน้าที่อะไรที่นี่? 587 00:40:16,247 --> 00:40:17,858 คุณมีประโยชน์อะไร? 588 00:40:18,336 --> 00:40:19,599 ใช่ 589 00:40:21,209 --> 00:40:26,301 ฉันรับใช้รัฐบาลอย่างซื่อสัตย์มา 35 ปี 590 00:40:27,128 --> 00:40:29,846 จนถึงจุดสูงสุด เป็นผอ. 591 00:40:29,870 --> 00:40:31,717 หน่วยข่าวกรองที่ดีที่สุดในโลก 592 00:40:31,741 --> 00:40:33,284 ฉันอยากเป็นอะไรก็เป็นได้ 593 00:40:33,308 --> 00:40:35,702 แต่ฉันเลือกงานนี้เพื่อช่วยแม่นาย 594 00:40:37,443 --> 00:40:39,880 ช่วยดูแลแดนฟอร์ท เอ็นเตอร์ไพรส์ให้ปลอดภัย 595 00:40:40,315 --> 00:40:44,513 ดูแลชื่อเสียงของเธอ ชื่อของเธอด้วย 596 00:40:44,537 --> 00:40:46,602 มันก็ชื่อผมเหมือนกัน โอเคไหม? 597 00:40:46,626 --> 00:40:48,430 โธ่ นั่งลงเถอะ 598 00:40:48,454 --> 00:40:50,170 ฉันทนนายมานาน 599 00:40:50,194 --> 00:40:51,955 ทั้งตอนนายงอแง 600 00:40:51,979 --> 00:40:55,069 ไม่ให้นสพ.ลงเรื่องของนาย ช่วยไม่ให้นายติดคุก 601 00:40:55,548 --> 00:40:59,508 ไหนจะสาวขายบริการนับไม่ถ้วนอีก 602 00:41:02,250 --> 00:41:04,948 นายคือคนกำลังจมน้ำ รู้ใช่ไหม? 604 00:41:07,081 --> 00:41:08,015 คุณกลัว 605 00:41:08,039 --> 00:41:09,562 แหงสิ ฉันกลัว 606 00:41:11,389 --> 00:41:13,566 ผวาเลย นายก็ควรกลัวนะ 607 00:41:14,392 --> 00:41:17,483 วอลเลซ บอกมาเถอะ ว่าหมอนั่นมันใครกันแน่ 608 00:41:21,791 --> 00:41:24,857 มันอาจจะเป็นตาคู่สุดท้าย 609 00:41:24,881 --> 00:41:26,317 ที่นายจะได้มอง 610 00:41:32,541 --> 00:41:33,910 โอเค ฟังนะ 611 00:41:33,934 --> 00:41:35,433 จำตึกโปรดของเราที่ถูกเผาได้ไหม? 612 00:41:35,457 --> 00:41:37,174 ยูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ป 613 00:41:37,198 --> 00:41:38,523 พวกคนที่ทำงานในนั้นเป็นแฮ็คเกอร์ 614 00:41:38,547 --> 00:41:40,786 18 มงกุฏ โจรฉ้อโกง ประมาณนั้น 615 00:41:40,810 --> 00:41:42,899 คนที่คุมตึก ชื่อการ์เน็ท 616 00:41:43,421 --> 00:41:46,052 หมอนี่เคยถูกจับ เป็นพวกมาเฟีย 617 00:41:46,076 --> 00:41:48,141 มันหายตัวไป ฉันให้ตำรวจ ตามตัวมันอยู่ 618 00:41:48,165 --> 00:41:50,753 โอเค ฉันให้นักวิเคราะห์ลองรันข้อมูลดู 619 00:41:50,777 --> 00:41:53,320 ฉันว่าฉันพอรู้เรื่องแล้ว 620 00:41:53,344 --> 00:41:55,671 ฉันว่ายูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ป 621 00:41:55,695 --> 00:41:57,368 เป็นหนึ่งในคอลเซ็นเตอร์หลายๆแห่ง 622 00:41:57,392 --> 00:42:00,502 แสดงว่าต้องมีสำนักงานกลางดูแลอยู่ 624 00:42:00,526 --> 00:42:01,766 เราต้องหามันให้เจอ 625 00:42:02,266 --> 00:42:03,635 ไวลี่ย์ นี่อาจจะเป็น 626 00:42:03,659 --> 00:42:05,618 ธุรกิจมูลค่าปีละหลายพันล้านดอลลาร์ 627 00:42:06,401 --> 00:42:07,726 - หวัดดี? - เฮ้! 628 00:42:07,750 --> 00:42:09,554 นี่ได้ยินที่ฉันพูดหรือเปล่า? 629 00:42:09,578 --> 00:42:10,579 ได้ยิน 630 00:42:13,103 --> 00:42:14,385 แล้ว? 631 00:42:14,409 --> 00:42:15,908 ผมแค่คิดว่า คุณมาที่นี่ 632 00:42:15,932 --> 00:42:17,257 ทั้งที่เมาค้างแถมเป็นวันหยุด 633 00:42:17,281 --> 00:42:18,737 มาหาข้อมูลเรื่องพวกนี้ได้เยอะกว่า 634 00:42:18,761 --> 00:42:20,415 ที่ทั้งกรมรวบรวมมาตั้งสองปี 635 00:42:21,329 --> 00:42:24,245 ก็พวกมันเล่นงานครอบครัวฉัน 636 00:42:26,073 --> 00:42:27,311 แล้วเรื่องเคลย์ว่าไง? 637 00:42:27,335 --> 00:42:28,704 - คนเลี้ยงผึ้งคุณน่ะเหรอ? - ใช่ 638 00:42:28,728 --> 00:42:29,903 หมอนี่เป็นผี 639 00:42:30,991 --> 00:42:32,272 อะไรนะ? 640 00:42:32,296 --> 00:42:34,013 ใช่ ผมมีข้อมูลแค่ใบเกิด 641 00:42:34,037 --> 00:42:35,038 กับประกันสังคม 642 00:42:35,735 --> 00:42:38,235 หมอนี่ไม่เคยมีบัญชีธนาคาร 644 00:42:38,259 --> 00:42:40,566 บัตรเครดิต หรือขึ้นเครื่องบินด้วยซ้ำ 645 00:42:41,088 --> 00:42:42,718 ผมเอาลายนิ้วมือเขาไปรันทุกฐานข้อมูล 646 00:42:42,742 --> 00:42:44,352 เท่าที่คิดออก ไม่เจออะไรเลย 647 00:42:45,658 --> 00:42:46,896 ไร้สาระน่า 648 00:42:46,920 --> 00:42:48,360 หมอนี่เคยเป็นทหารแน่นอน 649 00:42:48,835 --> 00:42:50,421 ไม่เจอเลย จริงๆ 650 00:42:50,445 --> 00:42:51,596 ถ้าไม่เคยถูกเอาลายนิ้วมือเข้าระบบ 651 00:42:51,620 --> 00:42:54,318 อดัม เคลย์ก็ไม่มีตัวตน 652 00:42:55,624 --> 00:42:57,297 ซึ่งน่ากลัวมากสำหรับผม 653 00:42:57,321 --> 00:42:59,212 เพราะอาจหมายถึงหมอนี่อยู่โปรแกรมลับ 654 00:43:01,761 --> 00:43:03,153 เจ้าหน้าที่ไวลี่ย์ 655 00:43:05,112 --> 00:43:06,393 โอเค 656 00:43:06,417 --> 00:43:07,917 - ไปกันเถอะ - อะไร? 657 00:43:07,941 --> 00:43:10,223 - พวกนั้นเจอการ์เน็ทแล้ว - อะไรนะ? 658 00:43:10,247 --> 00:43:12,293 - พวกนั้นเจอมันแล้ว ไปกัน - แย่แล้วไง 659 00:43:15,035 --> 00:43:16,621 เจสซิก้า 660 00:43:16,645 --> 00:43:18,285 คุณคงรู้ว่าฉันโทรมาทำไม 661 00:43:18,952 --> 00:43:21,302 คุณก็รู้ว่าผมทำให้คุณได้ทุกอย่าง 662 00:43:22,259 --> 00:43:25,001 ไม่ว่าจะอะไร 663 00:43:25,915 --> 00:43:27,240 เดเร็คกลัวจนหัวหด 664 00:43:27,264 --> 00:43:28,962 ฉันไม่เคยเห็นลูกกลัวขนาดนี้มาก่อน 665 00:43:29,789 --> 00:43:31,442 ก็ทำตัวเองนี่นะ 666 00:43:32,748 --> 00:43:34,596 ฉันจะให้ที่นั่งบอร์ดบริษัทผู้ถือหุ้นกับคุณ 667 00:43:34,620 --> 00:43:35,925 นั่นคือได้อีกปีละล้านเหรียญ 668 00:43:36,404 --> 00:43:38,624 แถมคุณเคยสัญญาว่าจะดูแลเขา 669 00:43:40,060 --> 00:43:42,889 ฟังนะ ไม่ต้องหรอก ผมมีเงินพอแล้ว 670 00:43:43,629 --> 00:43:44,978 งั้นคุณจะจัดการใช่ไหม? 671 00:43:47,415 --> 00:43:49,243 ใช่ ผมรับปาก 672 00:43:49,722 --> 00:43:51,071 วอลเลซ 673 00:43:53,421 --> 00:43:54,640 ฉันยังคิดถึงคุณนะ 674 00:43:55,945 --> 00:43:58,184 ยังมีบ้าง 675 00:43:58,208 --> 00:43:59,208 ยังมีบ้าง 675 00:44:07,120 --> 00:44:09,900 สำนักงานหน่วยข่าวกรองกลาง แลงก์ลี่ย์ เวอร์จิเนีย 676 00:44:15,182 --> 00:44:18,030 ทำไมคุณโทรหาฉันในสายห้ามโทรแบบนี้? 678 00:44:18,054 --> 00:44:19,902 งานนี้สำคัญที่สุดเลยนะ แจเน็ท 679 00:44:19,926 --> 00:44:21,773 ถ้าเป็นงานสำคัญที่สุด ฉันคงรู้ไปแล้ว 680 00:44:21,797 --> 00:44:23,601 ฉันกำลังจะไปคุยงานกับประธานาธิบดี 681 00:44:23,625 --> 00:44:24,670 ฟังผมก่อน 682 00:44:25,279 --> 00:44:26,735 คุณรู้ใช่ไหม ว่าผมทำงานให้ใคร? 683 00:44:26,759 --> 00:44:28,780 รู้สิ โชคดีนะ วอลเลซ 684 00:44:28,804 --> 00:44:29,805 ใช่เลย 685 00:44:30,371 --> 00:44:32,044 ผอ.ฮาร์เวิร์ด... 686 00:44:32,068 --> 00:44:33,698 ดูเหมือนเพื่อนหนุ่มของผม 687 00:44:33,722 --> 00:44:35,855 จะไปเตะตา... 688 00:44:36,899 --> 00:44:38,485 ผมไม่รู้จะพูดยังไง 689 00:44:38,509 --> 00:44:39,685 ของคนเลี้ยงผึ้งเข้า 690 00:44:41,425 --> 00:44:44,187 "คนเลี้ยงผึ้ง" ที่เรารู้กันน่ะเหรอ? 691 00:44:44,211 --> 00:44:45,560 ใช่ 692 00:44:46,082 --> 00:44:48,495 - ไม่ดีเลยนะ - ไม่ ไม่ดีเลย 693 00:44:48,519 --> 00:44:51,348 - กี่ศพแล้ว? - วันนี้ 7 แล้ว 694 00:44:53,133 --> 00:44:55,024 ยุ่งกับเรื่องงานศพสินะ? 695 00:44:55,048 --> 00:44:57,398 ผมต้องการให้ช่วยนะ แจเน็ท ไม่ได้ต้องการฟังมุกตลก 696 00:45:04,840 --> 00:45:05,841 ใช่การ์เน็ทไหม? 697 00:45:06,363 --> 00:45:08,017 มันถูกผูกกับรถกระบะเก่าๆ 698 00:45:09,062 --> 00:45:10,062 ดูสิ 699 00:45:27,384 --> 00:45:29,909 นี่หมายถึงคุณสงสารคนแก่ใช่ไหม? 700 00:45:30,692 --> 00:45:34,391 ปัญหาของคุณน่ะ...? เขาเกษียณจากโปรแกรมไปแล้ว 701 00:45:35,044 --> 00:45:36,263 ตอนนี้ไม่ได้ทำงานแล้ว 702 00:45:38,744 --> 00:45:40,746 แบบนี้ทุกอย่างเปลี่ยนเลย 703 00:45:41,616 --> 00:45:43,725 คนเลี้ยงผึ้งคนปัจจุบันรู้เรื่องแล้ว 704 00:45:43,749 --> 00:45:45,422 จากจุดนี้เขาจะจัดการเอง 705 00:45:45,446 --> 00:45:47,076 คุณสบายใจได้เลย สหายเก่า 706 00:45:47,100 --> 00:45:48,362 ไม่หรอก แจเน็ท 707 00:45:48,928 --> 00:45:51,384 คนเลี้ยงผึ้งปัจจุบันมันคนบ้า 708 00:45:51,408 --> 00:45:53,430 ที่ควรถูกถอดไปหลายเดือนแล้ว 709 00:45:53,454 --> 00:45:54,760 พระเจ้าต้องช่วยเราแล้ว 710 00:46:35,278 --> 00:46:36,453 ออกไป! 711 00:46:40,806 --> 00:46:42,285 ชิบหาย! 712 00:46:44,244 --> 00:46:46,333 - โทษที - ผมไม่รู้เรื่องนะ 713 00:47:06,744 --> 00:47:08,853 คุณนี่วุ่นน่าดูนะ 714 00:47:08,877 --> 00:47:10,724 น่าจะเกษียณไปแล้วนี่ 715 00:47:10,748 --> 00:47:12,620 เธอคงมาแทนฉันสินะ 716 00:47:44,565 --> 00:47:46,523 ตายซะ! 717 00:48:40,099 --> 00:48:41,404 ขอกุญแจรถหน่อย 718 00:48:57,246 --> 00:48:58,682 มีปัญหานะ 719 00:48:59,422 --> 00:49:00,946 เรายังจัดการปัญหาไม่ได้ 720 00:49:02,469 --> 00:49:03,470 นั่นมัน... 721 00:49:05,211 --> 00:49:07,039 น่าแปลกใจนะ 722 00:49:07,865 --> 00:49:09,800 กลุ่มคนเลี้ยงผึ้งศึกษาสถานการณ์แล้ว 723 00:49:09,824 --> 00:49:11,957 ตัดสินใจว่าจะขอเป็นกลาง 724 00:49:12,479 --> 00:49:14,239 พวกมันทำแบบนั้นได้ไง? 725 00:49:14,263 --> 00:49:16,265 นี่คนของพวกมันนะ โธ่ 726 00:49:16,700 --> 00:49:18,224 ขอโทษด้วย วอลเลซ 727 00:49:19,225 --> 00:49:20,487 คุณต้องจัดการเองแล้ว 728 00:49:23,620 --> 00:49:25,381 ผมนึกว่าคุณจะจัดการได้ 729 00:49:25,405 --> 00:49:26,948 ฉันจัดการได้น่า! 730 00:49:40,376 --> 00:49:41,508 ขอบใจมาก 731 00:49:42,509 --> 00:49:44,119 มีอะไรให้เราดู คุณนักสืบ? 732 00:49:44,728 --> 00:49:46,184 นั่นรถเธอ 733 00:49:46,208 --> 00:49:48,534 จดทะเบียนชื่อแอนนาเซ็ท แลนดริส 734 00:49:48,558 --> 00:49:51,798 เอทีเอฟกำลังเดินทางมาจัดการ 735 00:49:51,822 --> 00:49:53,520 เราเจ๋งกว่าเอทีเอฟเยอะนะ 736 00:49:54,260 --> 00:49:55,652 ผมจะให้ดูว่าทำไมผมเรียกพวกนั้น 737 00:50:02,616 --> 00:50:03,941 ปืนกลเล็กนี่ 738 00:50:03,965 --> 00:50:05,662 ปกติใช้กันบนรถทหาร 739 00:50:06,098 --> 00:50:08,665 รู้ไหมว่ามันยิงได้นาทีละ 6,000 นัด? 740 00:50:09,231 --> 00:50:10,643 ผมรู้ 741 00:50:10,667 --> 00:50:12,365 รู้ไหมว่านั่นคือนาทีละร้อยนัด? 742 00:50:12,843 --> 00:50:14,019 ใช่ ผมรู้ 743 00:50:15,281 --> 00:50:16,998 รู้ตัวไหมว่าคุณรู้เยอะน่ะ? 744 00:50:17,022 --> 00:50:18,477 ผมรู้ 745 00:50:18,501 --> 00:50:19,652 เพราะผมจบสายคณิตมา 746 00:50:19,676 --> 00:50:21,176 ค่อนข้างฉลาดเลย 747 00:50:21,200 --> 00:50:23,308 โอเค แล้วรู้ไหมว่า แอนนาเซ็ท แลนดริสเป็นใคร? 748 00:50:23,332 --> 00:50:25,223 - ผมรู้ - งั้นบอกฉันมาสิ 749 00:50:25,247 --> 00:50:29,358 คนที่ไม่มีตัวตนในทะเบียนการค้า หรือฐานข้อมูลของรัฐฯ 751 00:50:29,382 --> 00:50:33,038 คนที่เป็นผี เหมือนอดัม เคลย์ เพื่อนของเรา 753 00:50:35,127 --> 00:50:37,520 "ตำราดูแลผึ้งสำหรับคนเลี้ยงผึ้ง" 754 00:50:38,913 --> 00:50:40,369 นี่คืออีกหนึ่งเหตุผล 755 00:50:40,393 --> 00:50:41,674 ที่แอนนาเซ็ท แลนดริส 756 00:50:41,698 --> 00:50:43,178 เหมือนอดัม เคลย์ เพื่อนของเรา 757 00:50:45,615 --> 00:50:47,052 ทางนั้นอะไรรู้ไหม? 758 00:50:48,096 --> 00:50:50,683 สปริงฟิลด์... 759 00:50:50,707 --> 00:50:52,579 ...ที่คอลเซ็นเตอร์ถูกเผา 760 00:50:53,884 --> 00:50:55,625 แล้วทางนั้นที่อดัม เคลย์กำลังไปล่ะ? 761 00:50:57,627 --> 00:50:58,715 บอสตัน 762 00:50:59,716 --> 00:51:00,848 ไปกันเถอะ 763 00:51:02,763 --> 00:51:03,894 ขอบใจนะ 764 00:51:19,127 --> 00:51:20,322 ว่าไง เพื่อน? 765 00:51:20,346 --> 00:51:22,237 - ดีใจที่ได้เจอนะ - เช่นกัน 766 00:51:22,261 --> 00:51:25,979 ไม่เอาน่า อย่าเล่น 768 00:51:26,003 --> 00:51:27,720 อย่าเล่นกับของพวกนั้น เดี๋ยวลั่น 769 00:51:27,744 --> 00:51:29,355 นั่งสิ ตามสบาย 770 00:51:32,271 --> 00:51:34,838 ตอนฉันเข้ารับคำสาบานเป็นผอ. 771 00:51:35,883 --> 00:51:39,254 ฉันได้ยินโปรแกรมที่ไม่เคยนึกว่าจะมีจริง 772 00:51:41,410 --> 00:51:42,629 แต่... 773 00:51:44,196 --> 00:51:48,852 มีบางโปรแกรมที่แม้แต่ฉันเอง ก็ไม่มีสิทธิ์รู้ด้วย 774 00:51:50,463 --> 00:51:52,029 เช่นกลุ่มคนเลี้ยงผึ้ง 775 00:51:53,901 --> 00:51:57,010 ผึ้ง... 776 00:51:57,034 --> 00:51:59,100 มีความสัมพันธ์พิเศษกับมนุษย์มาช้านาน 777 00:51:59,124 --> 00:52:00,647 เป็นความสัมพันธ์ศักดิ์สิทธิ์ 778 00:52:01,561 --> 00:52:04,235 เพราะอะไร? ถ้าไม่มีผึ้ง ก็ไม่มีการเกษตร 779 00:52:04,259 --> 00:52:06,435 ไม่มีการเกษตร ก็ไม่มีความเจริญ 780 00:52:06,957 --> 00:52:10,720 ชาติเราเองก็ไม่ต่างจากรวงผึ้ง 781 00:52:10,744 --> 00:52:13,897 ที่มีระบบซับซ้อนของคนงาน... 782 00:52:13,921 --> 00:52:15,899 คนดูแล แม้กระทั่งคนชั้นสูง 783 00:52:15,923 --> 00:52:21,189 ถ้าระบบที่แสนซับซ้อนของรวงผึ้งมีปัญหา 785 00:52:21,929 --> 00:52:24,149 รวงผึ้งก็จะเสียหาย 786 00:52:25,498 --> 00:52:27,171 นานมาแล้ว มีคนตัดสินใจว่า 787 00:52:27,195 --> 00:52:29,391 เราจำเป็นต้องมีกลไก 788 00:52:29,415 --> 00:52:30,870 เพื่อให้ชาติปลอดภัย 789 00:52:30,894 --> 00:52:33,438 กลไกนอกสายอำนาจบริหาร 790 00:52:33,462 --> 00:52:36,073 นอกระบบ 791 00:52:37,031 --> 00:52:41,949 โดยมีภารกิจเดียว คือรักษาระบบให้ปลอดภัย 792 00:52:42,602 --> 00:52:45,668 กลุ่มคนเลี้ยงผึ้งได้รับทรัพยากรทุกอย่าง 793 00:52:45,692 --> 00:52:49,889 และตัดสินใจทำงานด้วยตัวเอง 794 00:52:49,913 --> 00:52:52,370 เป็นเวลาหลายสิบปีที่พวกนั้นแอบทำงาน 795 00:52:52,394 --> 00:52:54,657 รักษารวงผึ้งให้ปลอดภัย 796 00:52:55,702 --> 00:52:58,052 จนถึงตอนนี้ 797 00:52:59,401 --> 00:53:02,250 ดูเหมือนจะมีคนเลี้ยงผึ้งที่เกษียณแล้ว 798 00:53:02,274 --> 00:53:03,642 ออกนอกลู่... 799 00:53:03,666 --> 00:53:06,645 และทำสิ่งที่เขาเชื่ออย่างผิดๆ 800 00:53:06,669 --> 00:53:09,063 ว่าเป็นสิ่งดีกับรวงผึ้ง 801 00:53:10,238 --> 00:53:13,652 ให้ใครโทรไปสั่งไอ้บ้านี่ให้หยุดไม่ได้เหรอ? 803 00:53:13,676 --> 00:53:15,872 นั่นเป็นสิ่งเดียวที่พวกคนเลี้ยงผึ้งไม่ทำ 804 00:53:15,896 --> 00:53:17,289 คือการยอม 805 00:53:17,680 --> 00:53:19,832 ไม่ต่างกับพวกผึ้ง 806 00:53:19,856 --> 00:53:23,445 คนเลี้ยงผึ้งเองก็ทำงานจนตัวเองตาย 807 00:53:23,469 --> 00:53:25,229 มันเหมือนหนึ่งพวกเราเลยนะ 808 00:53:25,253 --> 00:53:28,319 ไม่ มันไม่เหมือนนาย 809 00:53:28,343 --> 00:53:30,040 นายคือหน่วยปฏิบัติการเทียร์วัน 810 00:53:30,780 --> 00:53:33,218 อดีตทีมซีล 6 กลุ่มเดลต้า 811 00:53:35,002 --> 00:53:38,373 เรียกได้ว่า นายมันขี้แหย 812 00:53:38,397 --> 00:53:40,462 ถ้าอยู่ในห้องเดียวกัน 813 00:53:40,486 --> 00:53:41,617 มันฆ่านายแน่นอน 814 00:53:42,488 --> 00:53:46,598 แต่ถ้ามีพวกนายมากพอ นายอาจจะ... 815 00:53:46,622 --> 00:53:49,079 ฆ่ามันได้ 816 00:53:49,103 --> 00:53:51,255 ก่อนที่มันจะทำเป้าหมายสำเร็จ 817 00:53:51,279 --> 00:53:52,628 เป้าหมายอะไรล่ะ? 818 00:53:54,108 --> 00:53:57,198 ไล่ฆ่าไปเรื่อยจนถึงบนสุดของรวงผึ้ง 819 00:54:00,245 --> 00:54:02,812 คุณเพ็ททิส เตรียมคนของคุณได้แล้ว 820 00:54:11,299 --> 00:54:13,451 พวกผึ้งนี่น่าสนใจมากเลย 821 00:54:13,475 --> 00:54:14,844 รู้ไหม? 822 00:54:14,868 --> 00:54:16,933 พวกมันแพร่ละอองเกสรหลายอย่าง 823 00:54:16,957 --> 00:54:18,326 ถ้าไม่มีพวกมันเราแย่แน่ 824 00:54:18,350 --> 00:54:19,350 ฟังนะ 825 00:54:20,090 --> 00:54:21,503 "ผึ้งบางตัวเป็นผึ้งฆ่าราชินี" 826 00:54:21,527 --> 00:54:23,069 "ซึ้งมันจะขึ้นไปฆ่าราชิ" 827 00:54:23,093 --> 00:54:26,227 "ถ้าเธอออกลูกชายมาไม่ถูกต้อง" 829 00:54:27,315 --> 00:54:28,684 น่าทึ่งมาก 830 00:54:29,926 --> 00:54:31,904 - ไม่ - หืม ไม่เหมือนกัน 831 00:54:31,928 --> 00:54:33,210 - ไม่เอา - ไม่! 832 00:54:33,234 --> 00:54:34,634 - มันตาคุณนะ อย่ามา... - ไม่! 833 00:54:41,503 --> 00:54:43,026 เจ้าหน้าที่ปาร์เกอร์ 834 00:54:44,680 --> 00:54:46,029 ได้ 835 00:54:46,813 --> 00:54:48,007 โอเค 836 00:54:48,031 --> 00:54:49,032 ขอบใจนะ 837 00:54:52,688 --> 00:54:53,733 อะไรเหรอ? 838 00:54:55,300 --> 00:54:57,650 รองผอ.กำลังบินมาพบเราจากดีซี 839 00:55:00,957 --> 00:55:03,849 แย่แล้ว นี่มันความผิดคุณแท้ๆ 840 00:56:35,835 --> 00:56:37,769 ข้อเท็จจริงอีกอย่างที่น่าสนใจ 841 00:56:37,793 --> 00:56:39,118 โคตรขอบใจเลย 842 00:56:39,142 --> 00:56:42,363 ผมนั่งสงบๆ กำลังเบื่อพอดี 844 00:56:45,584 --> 00:56:46,952 ท่านคะ 845 00:56:46,976 --> 00:56:48,606 ท่านครับ นี่เจ้าหน้าที่พิเศษปาร์เกอร์ 846 00:56:48,630 --> 00:56:49,868 กับเจ้าหน้าที่พิเศษไวลี่ย์ครับ 847 00:56:49,892 --> 00:56:51,392 พวกเขาจะสรุปให้ท่านฟัง 848 00:56:51,416 --> 00:56:52,828 นี่ท่านรองผอ.พริกก์ 849 00:56:52,852 --> 00:56:55,265 และที่ปรึกษา อะแมนด้า มูนอซ 850 00:56:55,289 --> 00:56:56,725 ท่านรองฯคะ 851 00:56:57,334 --> 00:56:58,834 ดิฉันและเพื่อนร่วมงานเชื่อว่า 852 00:56:58,858 --> 00:57:00,879 สามเหตุอาชญากรรมในพื้นที่เรา 853 00:57:00,903 --> 00:57:02,794 มีส่วนเกี่ยวข้องกับชายคนเดียว 854 00:57:02,818 --> 00:57:03,882 อดัม เคลย์ค่ะ 855 00:57:03,906 --> 00:57:05,362 วันนี้เขาฆ่าคนไปหกคน 856 00:57:05,386 --> 00:57:08,060 เมื่ออิงจากความรู้การทำอาวุธเอง 857 00:57:08,084 --> 00:57:09,695 และลักษณะการใช้นามแฝง 858 00:57:10,217 --> 00:57:11,673 ทำให้เราเชื่อว่าคุณเคลย์มีส่วนเกี่ยวข้อง 859 00:57:11,697 --> 00:57:14,090 กับโปรแกรมลับที่ชื่อว่า "คนเลี้ยงผึ้ง" 860 00:57:14,743 --> 00:57:16,852 โปรแกรมที่หน่วยงานพรรคพวกเรา 861 00:57:16,876 --> 00:57:18,051 ไม่เต็มใจจะยอมรับว่ามีจริง 862 00:57:18,530 --> 00:57:20,490 คุยในสิ่งที่เรารู้ดีกว่า เจ้าหน้าที่ปาร์เกอร์ 863 00:57:21,358 --> 00:57:22,577 ค่ะ ท่าน 864 00:57:23,230 --> 00:57:25,600 ไม่ว่าจะในสถานการณ์ไหน ชายคนนี้มีความสามารถ 865 00:57:25,624 --> 00:57:27,103 และแรงจูงใจสูง 866 00:57:27,495 --> 00:57:29,342 และเราเชื่อว่าเขากำลังมาบอสตัน 867 00:57:29,366 --> 00:57:30,735 หรืออาจอยู่ที่นี่แล้ว 868 00:57:30,759 --> 00:57:33,825 และเราเชื่อว่าที่นี่คือเป้าหมายต่อไปของเขา 869 00:57:33,849 --> 00:57:35,348 ตึกไนน์สตาร์ยูไนเต็ด 870 00:57:35,372 --> 00:57:37,089 ซึ่งดูเหมือนจะเป็นบริษัท 871 00:57:37,113 --> 00:57:38,656 ที่ดูแลคอลเซ็นเตอร์ในภูมิภาค 872 00:57:38,680 --> 00:57:40,508 เหมือนที่คุณเคลย์บุกไปเผา 873 00:57:41,074 --> 00:57:43,468 แล้วทำไมอดัม เคลย์อาละวาดแบบนี้? 874 00:57:44,817 --> 00:57:48,777 เขา...ปกป้องรวงผึ้งค่ะ ท่าน 875 00:57:49,430 --> 00:57:50,692 มันเป็นหน้าที่คนเลี้ยงผึ้ง 876 00:57:51,214 --> 00:57:52,614 ผมมีข้อมูลพอให้ท่านผอ.แล้ว 877 00:57:53,652 --> 00:57:55,499 - คุณต้องการอะไรบ้าง? - ที่ฉันต้องการเหรอคะ? 878 00:57:55,523 --> 00:57:58,700 ฉันต้องการหน่วยสวาทก่อนเลย 879 00:57:59,222 --> 00:58:01,834 ทีมสอดแนมเสริม เจ้าหน้าที่ และนักวิเคราะห์เพิ่มด้วยค่ะ 880 00:58:02,661 --> 00:58:04,053 ไม่น่ามีปัญหานะ 881 00:58:04,445 --> 00:58:05,446 ขอบคุณค่ะ 882 00:58:13,149 --> 00:58:15,325 - เพิ่งเกิดขึ้นจริงเหรอเนี่ย? - ใช่ 883 00:58:22,245 --> 00:58:23,440 เอาล่ะ ฟังนะ ทุกคน 884 00:58:23,464 --> 00:58:24,702 ได้เวลาขานชื่อแล้ว 885 00:58:24,726 --> 00:58:27,052 ฉันรอช่วงเวลาดีๆให้กระปู๋แข็งพอดี 886 00:58:27,076 --> 00:58:29,751 ขอตัวเลขแจ่มๆมาเลยละกัน 887 00:58:29,775 --> 00:58:31,666 เริ่มจากฟีนิกซ์ ถึงไหนแล้ว? 888 00:58:31,690 --> 00:58:33,755 ฟีนิกซ์อยู่ที่สองแสนหนึี่งพัน 889 00:58:33,779 --> 00:58:36,148 สองแสนหนึี่งพัน กินบวบให้เลย รักว่ะ 890 00:58:36,172 --> 00:58:38,020 นิวออร์ลีนส์ ว่ามา 891 00:58:38,044 --> 00:58:39,587 บอกมา เท่าไหร่แล้ว? 892 00:58:39,611 --> 00:58:40,979 ลดลงไปเก้าหมื่นสามครับ เจ้านาย 893 00:58:41,003 --> 00:58:42,981 ตกลงไปเหรอ? แกมันไอ้ขี้แพ้ 894 00:58:43,005 --> 00:58:45,897 แกทำฉันปวดหัว ทำฉันมะเร็งแดก 896 00:58:45,921 --> 00:58:47,986 นิวยอร์ก ทำฉันมีความสุขที ขอร้องเลย 897 00:58:48,010 --> 00:58:51,250 นิวยอร์กขึ้นไปหกหมื่นสี่แล้ว 898 00:58:51,274 --> 00:58:53,862 เออ! ฉันรักแก นิวยอร์ก! 899 00:59:00,893 --> 00:59:02,566 ทุกคนฟัง! 900 00:59:02,590 --> 00:59:04,437 ฉันอยากให้อาวุธทุกอย่างอยู่หน้าทางเข้า 901 00:59:04,461 --> 00:59:06,135 ทุกคนขอเสียงด้วย! 902 00:59:06,159 --> 00:59:07,223 ไปเลย! 903 00:59:12,295 --> 00:59:15,231 ใจเย็นก่อน เพื่อน เย็นก่อน 904 00:59:15,255 --> 00:59:17,494 เราเป็นทีมรักษาความปลอดภัยเอกชน รับคำสั่งจากนายกเทศมนตรี 905 00:59:17,518 --> 00:59:19,496 รับรองโดยกระทรวงการต่างประเทศ ให้พกอาวุธ 906 00:59:19,520 --> 00:59:20,608 ได้ใน 50 รัฐ 907 00:59:22,218 --> 00:59:24,830 เชิญโทรเช็คกับเบอร์ทที่ไฮไลท์ไว้ได้เลย 909 00:59:25,395 --> 00:59:27,615 ที่นี่ไม่ต้อนรับนาย ไสหัวไป 910 00:59:28,747 --> 00:59:30,400 เอาล่ะ ไปได้แล้ว! 911 00:59:32,707 --> 00:59:34,579 ไปตั้งจุดตรวจข้างนอก 912 00:59:35,144 --> 00:59:37,775 เป้าหมายพวกนาย มันหมายถึงโบนัส 913 00:59:37,799 --> 00:59:39,975 เงินๆๆ เราโคตรรักเงินเลย 914 00:59:41,281 --> 00:59:43,520 เดี๋ยวๆๆ! อะไรวะ? 915 00:59:43,544 --> 00:59:45,609 พวกนายเป็นใครวะ? เข้ามาในนี้ไม่ได้นะ 916 00:59:45,633 --> 00:59:47,437 เราเป็นคนที่ช่วยให้นายยังอยู่ 917 00:59:47,461 --> 00:59:48,830 ปิดทุกอย่างเดี๋ยวนี้ 918 00:59:48,854 --> 00:59:50,440 ฟังให้ดี ทุกคน 919 00:59:50,464 --> 00:59:51,920 ใครที่ไม่มีอาวุธ 920 00:59:51,944 --> 00:59:53,443 ไสหัวออกไปเลย! 921 00:59:53,467 --> 00:59:54,923 นายน่าจะไปฆ่าบินลาเดนมากกว่าไหม? 922 00:59:54,947 --> 00:59:58,622 ฟังให้ดีนะ เพื่อน ที่นี่เราพิมพ์เงินกัน 923 00:59:58,646 --> 01:00:00,406 ใครมาสั่งปิดไม่ได้ทั้งนั้น 924 01:00:00,430 --> 01:00:03,869 ถ้าใครวางโทรศัพท์ โดนไล่ออกทันที! 925 01:00:04,870 --> 01:00:06,108 ขอโทษที่ต้องบอกนะ 926 01:00:06,132 --> 01:00:07,675 แต่บินลาเดนมันตายไปนานแล้ว 927 01:00:07,699 --> 01:00:09,981 ฉันจะพูดเป็นครั้งสุดท้ายนะ 928 01:00:10,005 --> 01:00:11,267 ปิดทุกอย่างซะ 929 01:00:12,225 --> 01:00:13,443 ไม่ปิดโว้ย 930 01:00:14,140 --> 01:00:16,161 โทรหาเจ้านายแกซะ 931 01:00:16,185 --> 01:00:17,447 ให้ฉันโทรหาเจ้านายเหรอ? 932 01:00:18,318 --> 01:00:19,362 ก็ได้ 933 01:00:20,059 --> 01:00:24,498 รับรองนายเดือดร้อนสุดๆแน่ 934 01:00:26,326 --> 01:00:27,719 ไม่ต้องอาย ทำต่อไป 935 01:00:28,981 --> 01:00:30,741 แล้วลานจอดรถล่ะ? 936 01:00:30,765 --> 01:00:32,656 ล็อคปิดตาย ประตูเหล็กด้วย 937 01:00:32,680 --> 01:00:34,247 ฉันอยากให้มีฝ่ายสื่สารเฝ้าดูมันไว้ 938 01:00:34,900 --> 01:00:36,747 - จุดส่งของล่ะ? - เหมือนกัน 939 01:00:36,771 --> 01:00:38,706 - เอาเจ้าหน้าที่ไปเฝ้าด้วย - ครับผม 940 01:00:38,730 --> 01:00:40,838 แน่ใจนะว่าไม่มีทางเข้าด้านหลัง? 941 01:00:40,862 --> 01:00:42,318 ไม่มีทางเข้าอื่นหรอก 942 01:00:42,342 --> 01:00:44,625 เจ้าหน้าที่รัฐกำลังปฎิบัติงานนะ 943 01:00:44,649 --> 01:00:45,887 ช่วยกรุณาถอยไป 944 01:00:45,911 --> 01:00:47,323 อยู่ให้ห่างในระยะปลอดภัยไว้ ขอบคุณมาก 945 01:00:47,347 --> 01:00:48,759 ให้คนไปดูช่องเซอร์วิส 946 01:00:48,783 --> 01:00:51,675 อีกทางเลือกนึง คือแทนที่จะบุกเข้าไป 947 01:00:51,699 --> 01:00:53,024 สุมควันไล่พวกมันออกมาแทน 948 01:00:53,048 --> 01:00:54,330 อะไรนะ? 949 01:00:54,354 --> 01:00:56,225 ผมว่าให้นักดับเพลิงพักบ้างดีกว่า 950 01:00:57,487 --> 01:00:59,161 ผมทำพวกนั้นเหนื่อยมาเยอะแล้ว 951 01:00:59,185 --> 01:01:00,728 คุณว่าคุณชื่ออะไรนะ? 952 01:01:00,752 --> 01:01:02,362 ตอนนี้ผมใช้ชื่ออดัม เคลย์ 953 01:01:03,015 --> 01:01:04,949 เชื่อผมสิ ถ้ามีทางเข้าข้างหลัง 954 01:01:04,973 --> 01:01:06,211 ผมใช้ไปแล้ว 955 01:01:06,235 --> 01:01:08,995 ผมไม่อยากทำคนบริสุทธิ์ หรือไม่เกี่ยวข้องเจ็บตัว 957 01:01:10,022 --> 01:01:11,501 แต่มันก็ต้องแบบนี้แหละ 958 01:01:12,067 --> 01:01:13,610 ใครจับตัวหมอนี่ที! 959 01:01:39,965 --> 01:01:41,444 อย่ายิง! อย่า! 960 01:01:51,846 --> 01:01:55,043 ว้าว ห่านทองคำโทรมาเองเลยนะ 962 01:01:55,067 --> 01:01:56,740 ท่านครับ กัปตันเคปอยู่นี่ 963 01:01:56,764 --> 01:01:58,916 บอกให้ผมส่งทุกคนกลับบ้าน 964 01:01:58,940 --> 01:02:00,091 ถ้าเรากลับ 965 01:02:00,115 --> 01:02:01,702 เท่ากับทิ้งเงินเยอะเลยนะครับ 966 01:02:01,726 --> 01:02:03,292 อืม ขอสายมันหน่อย 967 01:02:04,467 --> 01:02:05,512 ของนาย 968 01:02:07,253 --> 01:02:09,013 มายุ่งกับที่ทำงานฉันทำไม? 969 01:02:09,037 --> 01:02:10,798 เพราะคุณเวสไวลด์สั่งให้ผมมา 970 01:02:10,822 --> 01:02:12,867 เตะตูดคนเลี้ยงผึ้งไง 971 01:02:13,738 --> 01:02:15,759 คุณเวสไวลด์ทำงานให้ฉัน 972 01:02:15,783 --> 01:02:17,959 นั่นหมายถึงนายก็ทำงานให้ฉันด้วย 973 01:02:18,699 --> 01:02:19,894 ฟังนะ ที่นั่นคือ 974 01:02:19,918 --> 01:02:21,789 หัวแก้วหัวแหวนของฉัน 975 01:02:22,485 --> 01:02:23,898 ฉันจะไม่ให้หุ่นทดสอบรถชนโง่ๆ 976 01:02:23,922 --> 01:02:25,290 ที่พกปืนมาทำมันเสียหาย 977 01:02:25,314 --> 01:02:27,118 ชัดเจนไหม คุณเพ็ททิส? 978 01:02:27,142 --> 01:02:29,773 หมอนั่นเผาคอลเซ็นเตอร์คุณไปที่นึงแล้วไม่ใช่เหรอ? 980 01:02:29,797 --> 01:02:31,644 ก็...ที่นั่นไม่มีนายไง 981 01:02:31,668 --> 01:02:32,907 เลยโดนเผา 982 01:02:32,931 --> 01:02:35,083 ฉะนั้นนายไปทำหน้าที่นาย 983 01:02:35,107 --> 01:02:37,215 แล้วอย่าเสือกมาสั่งสอนฉันเถอะนะ 984 01:02:37,239 --> 01:02:39,067 - เข้าใจไหม? - รับทราบครับ 985 01:02:41,200 --> 01:02:43,700 ถอย ไปตั้งอาณาเขตข้างนอก 986 01:02:43,724 --> 01:02:45,136 ไปสิ ไป! 987 01:02:45,160 --> 01:02:46,964 ขอเสียงหน่อย 988 01:02:46,988 --> 01:02:48,879 มาบอกลาเพื่อนสุดหล่อของเรากัน 989 01:02:48,903 --> 01:02:52,317 บ๊ายบาย ท่านพลเรือ ไปเข้ากองทัพอวกาศเลยไป 990 01:02:52,341 --> 01:02:55,799 พวกแกสวยงามจริงๆ ไสหัวไปได้แล้ว! 991 01:02:55,823 --> 01:02:57,235 ไปเลย 992 01:02:57,259 --> 01:02:58,783 บ๊ายบาย พวกหัวขวด 993 01:03:00,001 --> 01:03:02,458 แม่งโคตรงี่เง่าเลย 994 01:03:02,482 --> 01:03:04,179 เรารักพวกแกนะ! 995 01:03:14,973 --> 01:03:16,559 ฉันจะยกโทษให้ครั้งเดียว 996 01:03:16,583 --> 01:03:18,169 คืนนี้ใครไม่อยากตาย 997 01:03:18,193 --> 01:03:21,631 จัดแถวให้เป็นระเบียบแล้วไปซะ 998 01:03:22,154 --> 01:03:24,001 ไม่มีทาง ไม่ได้โว้ย 999 01:03:24,025 --> 01:03:25,786 ถ้าใครไป โดนไล่ออก 1000 01:03:25,810 --> 01:03:28,179 - ไม่มีโบนัส สองอาทิตย์ที่เก็บมาเป็นศูนย์ - เร็ว เด็กๆ ไป ไป! 1001 01:03:28,203 --> 01:03:29,291 หมดเลยนะ เป็นศูนย์! 1002 01:03:30,205 --> 01:03:31,835 แกบ้ารึไงวะ? 1003 01:03:31,859 --> 01:03:33,532 พวกนี้แต่ละตัว 1004 01:03:33,556 --> 01:03:35,534 ทำกำไรได้ปีละ 30-40 ล้านเหรียญ 1005 01:03:35,558 --> 01:03:38,189 ห้ามใครยิงอะไรทั้งนั้น 1006 01:03:38,213 --> 01:03:40,670 วันนี้อย่าเอาคนบริสุทธิ์มายุ่งเลยดีกว่าน่า 1007 01:03:40,694 --> 01:03:42,585 ไอ้พวกนี้...มันไม่บริสุทธิ์หรอก 1008 01:03:42,609 --> 01:03:44,805 ถ้าเราคนนึงขยับเข้าไป 1009 01:03:44,829 --> 01:03:46,502 คนพวกนี้เจ็บตัวแน่ 1010 01:03:46,526 --> 01:03:48,354 เริ่มจากไอ้เปรตนี่ละกัน 1011 01:04:03,325 --> 01:04:04,457 ตามฉันมา! 1012 01:04:13,553 --> 01:04:14,684 ไปขวา! 1013 01:04:30,004 --> 01:04:31,397 เพ็ททิส เรามีคนเจ็บ 1014 01:04:53,419 --> 01:04:54,899 ไฟไหม้ ไฟไหม้ 1015 01:04:57,292 --> 01:04:58,554 ไฟไหม้ ไฟไหม้ 1016 01:05:05,126 --> 01:05:07,041 แกทำงานให้ใครอยู่รู้ไหม? 1017 01:05:07,650 --> 01:05:09,237 ไม่ใช่เรื่องของฉัน 1018 01:05:09,261 --> 01:05:11,263 ฉันก็แค่คนที่นายจ้างโทรตาม ตอนมีปัญหา 1019 01:05:15,397 --> 01:05:17,182 และแกคือปัญหาของเรา 1020 01:05:17,704 --> 01:05:19,575 เออสิวะ ฉันนี่แหละปัญหา 1021 01:05:42,598 --> 01:05:44,383 ไฟไหม้ ไฟไหม้ 1022 01:05:46,515 --> 01:05:48,406 ไฟไหม้ ไฟไหม้ 1023 01:05:58,484 --> 01:05:59,876 โห เกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 1024 01:06:00,790 --> 01:06:01,942 มีคนตายรึยัง? 1025 01:06:01,966 --> 01:06:03,769 ยัง แต่เราโดนเล่นน่วมเลย 1026 01:06:03,793 --> 01:06:06,294 - ใช่คนที่เราตามไหม? เรารู้อะไรบ้าง? - มันอยู่ในตึก 1027 01:06:06,318 --> 01:06:07,710 ผมกำลังรอกำลังคนมาเพิ่ม 1028 01:06:08,189 --> 01:06:09,558 ผมไม่รู้ว่าหมอนี่เป็นตัวอะไร 1029 01:06:09,582 --> 01:06:11,081 แต่ไม่มีใครทำเหมือนมันได้ 1030 01:06:11,105 --> 01:06:12,933 เขาก็แค่คนเลี้ยงผึ้ง 1031 01:06:14,152 --> 01:06:15,414 ไม่เข้าท่าเลยนะ 1032 01:06:17,024 --> 01:06:18,132 ฉันไม่รอแล้ว 1033 01:06:18,156 --> 01:06:19,437 - วี เดี๋ยวก่อน! - ไป! 1034 01:06:19,461 --> 01:06:20,636 มาเร็ว ไวลี่ย์ มาให้ทัน 1035 01:06:21,246 --> 01:06:22,334 แม่ง 1036 01:06:35,695 --> 01:06:37,001 เจอมันแล้ว! 1037 01:06:48,229 --> 01:06:49,970 - ยิงเสร็จหรือยัง? - เติมกระสุน 1038 01:06:56,150 --> 01:06:57,432 ออกไปให้หมด! 1039 01:07:09,294 --> 01:07:10,338 เสร็จแล้วล่ะ 1040 01:07:27,442 --> 01:07:28,530 เราใช้บันไดดีกว่า 1041 01:07:29,053 --> 01:07:30,054 ฉลาดดี 1042 01:07:30,837 --> 01:07:32,926 เป้าหมายอยู่โถงทางเดิน 1043 01:07:34,580 --> 01:07:36,712 ศูนย์ฯ แจ้งกลับด้วย มีใครสื่อสารอยู่ไหม? 1044 01:07:47,810 --> 01:07:49,832 ขอร้อง อย่าฆ่าฉันเลยนะ 1045 01:07:49,856 --> 01:07:53,251 ฉันแค่ผจก.ระดับกลาง ไม่เคยทำร้ายใคร 1046 01:07:53,860 --> 01:07:57,516 ฉันจะให้เกียรติแกมากกว่านี้ ถ้าแกมองตาคนที่แกโกง 1048 01:08:09,789 --> 01:08:11,549 แกทำเงินที่นี่เยอะแยะ 1049 01:08:12,444 --> 01:08:14,010 บอกมาว่าเงินไปไหนหมด 1050 01:08:14,446 --> 01:08:15,447 ฉันไม่รู้ เพื่อน 1051 01:08:19,668 --> 01:08:21,298 ฉันรู้ว่าแกมันระดับกลาง 1052 01:08:21,322 --> 01:08:25,196 - ใครเป็นนายแก? - ไม่ พวกมันฆ่าฉันแน่ 1053 01:08:29,156 --> 01:08:30,916 ฉันจะทรมานแกแล้วค่อยฆ่า 1054 01:08:36,598 --> 01:08:37,967 เร็วเข้า ทุกคน 1055 01:08:37,991 --> 01:08:40,230 ไวลี่ย์ ขึ้นมาเร็ว! 1056 01:08:40,254 --> 01:08:43,146 เออ ผมไม่ใช่นักกีฬาโอลิมปิคนะ 1057 01:08:43,170 --> 01:08:45,061 ทำให้มันหยุด 1058 01:08:45,085 --> 01:08:46,478 แกทำให้มันหยุดได้ 1059 01:08:47,348 --> 01:08:49,587 แกขโมยเงินเป็นร้อยล้าน 1060 01:08:49,611 --> 01:08:52,310 จากคนที่ทำงานหนักมาทั้งชีวิต 1062 01:08:57,141 --> 01:08:59,554 เธอเป็นครู เป็นแม่คน 1063 01:08:59,578 --> 01:09:01,841 อุทิศทั้งชีวิตเพื่อช่วยคนอื่น 1064 01:09:04,017 --> 01:09:05,584 เมื่อวานเธอต้องยิงตัวตาย 1065 01:09:06,976 --> 01:09:09,457 เพราะแกขโมยเงินสองล้าน จากบัญชีการกุศลที่เธอดูแล 1066 01:09:14,941 --> 01:09:17,204 เธอเป็นคนเดียวที่เคยดูแลฉัน 1067 01:09:21,208 --> 01:09:23,515 แอนซาโลนีคือใคร และมันอยู่ที่ไหน? 1068 01:09:24,255 --> 01:09:26,320 - บอกฉันมา - ฉันบอกไม่ได้ 1069 01:09:26,344 --> 01:09:27,538 ฟังนะ คนพวกนี้ 1070 01:09:27,562 --> 01:09:29,105 แตะต้องไม่ได้หรอก ฉันพูดไม่ได้... 1071 01:09:29,129 --> 01:09:31,697 ไม่ ขอล่ะ! บอกแล้ว บอกก็ได้! 1072 01:09:32,176 --> 01:09:34,134 ฉันจะให้ดู ฉันจะให้ดู 1073 01:09:52,587 --> 01:09:54,198 บอกแล้วไงว่าแตะต้องไม่ได้ 1074 01:09:56,200 --> 01:09:57,549 ไม่มีใครแตะต้องไม่ได้หรอก 1075 01:10:01,640 --> 01:10:03,816 บางครั้งที่รังผึ้งเสียสมดุล... 1076 01:10:06,166 --> 01:10:07,602 เราต้องเปลี่ยนราชินีผึ้ง 1077 01:10:12,912 --> 01:10:14,348 เคลย์! 1078 01:10:17,656 --> 01:10:20,746 ผู้ชายคนนี้คือคนทำแม่คุณตาย 1080 01:10:24,315 --> 01:10:25,446 ฉันเชื่อคุณ 1081 01:10:26,317 --> 01:10:28,449 แต่เรามีกฏหมายจัดการเรื่องนี้ 1082 01:10:31,452 --> 01:10:33,846 คุณมีกฏหมาย จนถึงตอนมันใช้ไม่ได้... 1083 01:10:35,935 --> 01:10:37,110 แล้วคุณก็มีผม 1084 01:10:47,425 --> 01:10:48,774 จับเขา! 1085 01:10:49,122 --> 01:10:51,231 ยืนขึ้นก่อนที่ฉันจะยิงหัวนาย 1086 01:10:51,255 --> 01:10:53,276 ฉันเพิ่งโดนโยนทะลุหน้าต่างมานะ! 1087 01:10:53,300 --> 01:10:54,388 หุบปากไป! 1088 01:11:07,662 --> 01:11:09,664 เดี๋ยว ฉันมีลูกสี่คนนะ 1089 01:11:11,318 --> 01:11:14,016 ฉันรู้ ผู้ชาย 3 กับผู้หญิงอีกคน 1090 01:11:26,594 --> 01:11:28,833 ไวลี่ย์? คุณโอเคไหม? 1091 01:11:28,857 --> 01:11:30,705 - โอเค มันไปทางนั้นแล้ว - โอเคแน่นะ? 1092 01:11:30,729 --> 01:11:32,097 - โดนยิงรึเปล่า? - เมียผมคิดว่า... 1093 01:11:32,121 --> 01:11:33,403 ผมนั่งทำงานแค่หน้าคอมฯนะ 1094 01:11:33,427 --> 01:11:34,839 ถ้าคุณไม่บอกเธอ ฉันก็ไม่บอกหรอก 1095 01:11:34,863 --> 01:11:36,232 - โดนยิงรึเปล่า? - ไม่ ผมโอเค แม่ 1096 01:11:36,256 --> 01:11:37,494 คุณจับมันได้ไหม? 1097 01:11:37,518 --> 01:11:39,322 - แล้วคุณล่ะ? - ไม่ได้ หมอนั่นมันเก่ง 1098 01:11:39,346 --> 01:11:41,019 - ลุกมา โอเคแน่นะ? - เกือบจับได้แหละ แต่... 1099 01:11:41,043 --> 01:11:42,543 ผมว่านี่กลายเป็นหลักฐานไปแล้ว 1100 01:11:42,567 --> 01:11:45,110 - ผมยืมปืนคุณได้ไหม? - ได้สิ ไปกันเถอะ 1101 01:11:45,134 --> 01:11:46,854 - ตามผมมา ตามผมมา - เคลียร์! 1102 01:11:54,405 --> 01:11:56,189 ฉันอยากคุยกับพวกนี้ทุกคน 1103 01:12:02,674 --> 01:12:03,718 เราจะคุยกัน 1104 01:12:04,632 --> 01:12:05,720 เอาตัวออกไป 1105 01:12:23,259 --> 01:12:24,478 ไวลี่ย์ 1106 01:12:32,094 --> 01:12:33,139 ชิบหายแล้ว 1107 01:12:44,455 --> 01:12:47,066 ขอฉันถามคำถามน่าเบื่อหน่อยได้ไหม? 1109 01:12:47,632 --> 01:12:49,938 คุณชอบอะไรมากกว่ากัน ระหว่างเงินกับอำนาจ? 1110 01:12:50,678 --> 01:12:51,786 อืม 1111 01:12:51,810 --> 01:12:52,941 ลึกซึ้งจัง 1112 01:12:53,551 --> 01:12:55,711 โทษนะ แปปนึง 1113 01:12:57,598 --> 01:12:59,533 พระเจ้า เอ่อ... 1114 01:12:59,557 --> 01:13:01,559 ผมขอตัวแปปนึงนะ มาข้างบนหน่อย 1115 01:13:05,519 --> 01:13:08,280 คุณบอกว่าพวกนี้มือดีที่สุด... 1116 01:13:08,304 --> 01:13:09,349 แล้วทำไมตายหมดแบบนี้? 1117 01:13:10,524 --> 01:13:11,893 นายเตะรังผึ้ง 1118 01:13:11,917 --> 01:13:14,093 แต่ตอนนี้เรากลับโดนต่อย 1119 01:13:16,312 --> 01:13:18,465 - นอกเสียจาก... - นอกเสียจาก 1120 01:13:18,489 --> 01:13:20,273 นอกเสียจาก นอกเสียจากอะไรอีกล่ะ? 1121 01:13:21,666 --> 01:13:23,644 อาจจะถึงเวลาโทรบอกแม่นายแล้ว 1122 01:13:26,671 --> 01:13:28,083 ผมจ่ายเงินให้คุณโคตรเยอะ 1123 01:13:28,107 --> 01:13:29,547 แต่คุณแนะนำให้ผมโทรหาแม่เนี่ยนะ? 1124 01:13:30,544 --> 01:13:33,436 มันทำอะไรเราไม่ได้ 1125 01:13:33,460 --> 01:13:35,897 ถ้าเราอยู่ใกล้แม่นาย ถูกไหม? 1126 01:13:36,463 --> 01:13:37,464 ถ้ามีคนของเธออยู่ด้วย 1127 01:13:44,776 --> 01:13:45,864 คุณแย่แล้ว 1128 01:13:46,517 --> 01:13:48,277 - คุณกลัว... - แน่นอนสิ 1129 01:13:48,301 --> 01:13:50,671 และคุณอยากใช้แม่ผมเป็นโล่มนุษย์ 1131 01:13:50,695 --> 01:13:52,784 โทรเถอะ โทรหาเธอ เร็วเข้า 1132 01:13:53,654 --> 01:13:55,327 นี่ไม่ใช่เกมแล้วนะ 1133 01:13:55,351 --> 01:13:56,440 มันก็เกมทั้งนั้นแหละ 1134 01:13:56,962 --> 01:13:58,311 ไม่เอาน่า 1135 01:13:59,051 --> 01:14:00,768 ไง เดเร็ค ต้องการอะไร? 1136 01:14:00,792 --> 01:14:02,770 เฮ้ แม่ ไม่มีอะไรหรอก 1137 01:14:02,794 --> 01:14:04,598 ผมแค่คิดถึงแม่น่ะ 1138 01:14:04,622 --> 01:14:07,233 ผมคิดถึง หวังว่าสุดสัปดาห์นี้จะได้เจอกัน 1139 01:14:07,929 --> 01:14:09,254 แม่อยู่ที่บ้านริมหาด 1140 01:14:09,278 --> 01:14:10,718 ถ้าแกทำตัวดีก็เชิญมาได้ 1141 01:14:11,324 --> 01:14:14,825 ได้ครับ เฮ้ ผมว่าจะรวบรวม... 1143 01:14:14,849 --> 01:14:17,567 เพื่อนๆวงการเทคฯไปด้วย ถ้าแม่โอเคนะ 1145 01:14:17,591 --> 01:14:19,134 ได้ ห้ามเล่นยา 1146 01:14:19,158 --> 01:14:21,160 ส่งรายละเอียดให้เคลลี่ซะ รักนะ แม่ต้องไปแล้ว 1147 01:14:22,509 --> 01:14:23,834 สุดสัปดาห์นี้เดเร็คจะมาหาฉัน 1148 01:14:23,858 --> 01:14:25,096 ช่วยดูอย่าให้เมาเละเทะด้วย 1149 01:14:25,120 --> 01:14:26,557 ค่ะ ท่าน ฉันชอบดูแลอยู่แล้วค่ะ 1150 01:14:27,122 --> 01:14:28,926 ท่านประธานาธิบดีคะ คุณฟุนมี ลาวาลค่ะ 1151 01:14:28,950 --> 01:14:30,667 สวัสดีค่ะ ยินดีที่ได้พบนะคะ 1152 01:14:30,691 --> 01:14:32,016 โซลา โอยามาเด 1153 01:14:32,040 --> 01:14:33,496 โซลา ขอบคุณมากนะคะที่มา 1154 01:14:33,520 --> 01:14:34,845 ซูซาน อาเนโน 1155 01:14:34,869 --> 01:14:36,499 ขอบคุณมากนะคะที่มาไกลถึงที่นี่ 1156 01:14:36,523 --> 01:14:37,655 โอลี เรย์-อิมานูเอล 1157 01:14:38,177 --> 01:14:40,377 - โอลี ยินดีมากที่ได้พบค่ะ - ยินดีที่ได้พบท่านครับ 1158 01:14:47,012 --> 01:14:48,796 คุณไม่ต้องทำแบบนี้ก็ได้นะ 1159 01:14:50,450 --> 01:14:52,060 ทำไมไม่ปล่อยให้เคลย์จัดการไป? 1160 01:14:54,454 --> 01:14:56,456 แม่คุณตายเพราะคนพวกนี้นะ 1161 01:15:04,856 --> 01:15:06,205 เรื่องจะเป็นยังไงก็แล้วแต่... 1162 01:15:07,859 --> 01:15:08,947 ฉันสาบานตนไว้ 1163 01:15:10,209 --> 01:15:12,428 ทนยืนดูเฉยๆไม่ได้หรอก 1164 01:15:19,740 --> 01:15:20,915 ถึงเขาจะทำถูกงั้นเหรอ? 1165 01:15:27,226 --> 01:15:28,314 ถึงเขาจะทำถูก 1166 01:15:31,012 --> 01:15:33,687 ขอโทษด้วย เครื่องบินมันดีเลย์ 1167 01:15:33,711 --> 01:15:34,755 ได้ข้อมูลอะไรบ้าง? 1168 01:15:35,277 --> 01:15:38,518 เราพอจะทราบเจตนาของคุณเคลย์แล้วค่ะ 1169 01:15:38,542 --> 01:15:40,935 ดูเหมือนเขากำลังตามเงิน 1170 01:15:41,980 --> 01:15:43,242 เงินอะไรเหรอ? 1171 01:15:43,764 --> 01:15:46,917 เงินของคนที่ไม่มีทายาทหรือครอบครัว 1172 01:15:46,941 --> 01:15:49,572 ไนน์สตาร์ยูไนเต็ดใช้ซอฟต์แวร์เหมืองข้อมูล 1173 01:15:49,596 --> 01:15:52,686 ระบุตัวคนเหล่านี้แล้วเพ่งเล็งทรัพย์สินพวกเขา 1174 01:15:53,382 --> 01:15:56,448 มีอีกบริษัทที่มีส่วนเกี่ยวข้องค่ะ ท่าน 1175 01:15:56,472 --> 01:15:58,973 เป็นบริษัทที่ขายซอฟต์แวร์ให้หน่วยข่าวกรอง 1176 01:15:58,997 --> 01:16:00,365 และกระทรวงยุติธรรม 1177 01:16:00,389 --> 01:16:02,498 ที่จริง เราเองก็ใช้ซอฟต์แวร์ของบริษัทนี้ 1178 01:16:02,522 --> 01:16:04,108 ในสำนักงานเรา 1179 01:16:04,132 --> 01:16:06,700 เพื่อหาการฉ้อโกงด้วย 1180 01:16:08,528 --> 01:16:10,488 คุณจะบอกชื่อบริษัทผมไหม? 1181 01:16:16,101 --> 01:16:18,340 บริษัทแดนฟอร์ท เอ็นเตอร์ไพรส์ 1182 01:16:18,364 --> 01:16:21,691 ที่มีรายได้ปีละหมื่นล้านเหรียญ 1183 01:16:21,715 --> 01:16:25,739 บริษัทนี้ถูกก่อตั้งและควบคุมโดย เจสซิก้า แดนฟอร์ท 1184 01:16:25,763 --> 01:16:28,219 เธอเพิ่งออกจากบริษัทไป เพราะเธอสาบานตน 1185 01:16:28,243 --> 01:16:30,768 เข้าเป็นปธน.แห่งสหรัฐฯ 1186 01:16:31,333 --> 01:16:33,137 เธอออกเงินหาเสียงเองด้วย 1187 01:16:33,161 --> 01:16:35,860 ค่ะ แต่ด้วยเงินสกปรกทั้งสิ้น 1188 01:16:36,251 --> 01:16:37,513 มีใครรู้เรื่องนี้อีกบ้าง? 1189 01:16:38,993 --> 01:16:40,275 แค่เราสามคนค่ะ 1190 01:16:40,299 --> 01:16:42,799 ความจำผมแย่มากครับ ท่าน 1191 01:16:42,823 --> 01:16:45,802 ให้รู้แค่นี้ก่อน 1192 01:16:45,826 --> 01:16:48,065 จนกว่าผมจะแจ้งผอ.กับอัยการสูงสุด 1193 01:16:48,089 --> 01:16:50,067 ห้ามบอกใครทั้งนั้น เข้าใจไหม? 1194 01:16:50,091 --> 01:16:51,460 ค่ะ ท่าน 1195 01:16:51,484 --> 01:16:54,594 ส่วนคุณเคลย์ ผมเห็นว่าเขา ฆ่าคนเพิ่มมากขึ้นเรื่อยๆ 1197 01:16:54,618 --> 01:16:55,899 ในรวงผึ้ง มีสิ่งที่เรียกว่า 1198 01:16:55,923 --> 01:16:57,403 "นักฆ่าราชินี" 1199 01:16:57,795 --> 01:17:00,885 มันคือผึ้งที่จะลุกขึ้นมาฆ่าราชินีผึ้ง 1200 01:17:01,494 --> 01:17:04,081 หากเธอออกลูกหลานที่ไม่ดี 1201 01:17:04,105 --> 01:17:06,518 ไหนว่าเราจะคุยเฉพาะข้อมูลที่เรารู้ไง 1202 01:17:06,542 --> 01:17:09,565 ค่ะ ใช่ คนเลี้ยงผึ้งอาจจะไม่มีจริง 1203 01:17:09,589 --> 01:17:12,568 แต่คุณเคลย์มีผึ้งเก็บไว้จำนวนมาก 1204 01:17:12,592 --> 01:17:14,657 เขาชื่นชมความแน่วแน่ของพวกมัน 1205 01:17:14,681 --> 01:17:17,336 ที่ยอมสละชีวิตเพื่อทำสิ่งถูกต้อง 1206 01:17:18,946 --> 01:17:22,863 เราห่วงว่าเคลย์เชื่อ ว่าเดเร็ค แดนฟอร์ท 1207 01:17:23,342 --> 01:17:25,649 คือลูกหลานที่ไม่ดีของราชินีผึ้ง 1208 01:17:26,301 --> 01:17:29,280 ดังนั้นเคลย์จะลุกขึ้นมาจัดการตัวปัญหา 1209 01:17:29,304 --> 01:17:31,524 แล้วกลายเป็นนักฆ่าราชินี 1210 01:17:33,482 --> 01:17:36,747 เหยื่อรายต่อไปของอดัม เคลย์ คือแม่ของเดเร็ค แดนฟอร์ท? 1211 01:17:37,617 --> 01:17:39,750 ท่านปธน.แดนฟอร์ทค่ะ ท่าน 1212 01:17:40,141 --> 01:17:42,796 ผมให้งบฯสนับสนุนไม่จำกัด โชคดีนะ 1213 01:17:44,711 --> 01:17:45,886 ขอบคุณค่ะ 1213 01:17:53,000 --> 01:17:56,700 บ้านแดนฟอร์ท 1214 01:18:02,033 --> 01:18:03,793 เดี๋ยวๆๆ นี่เป็นงานส่วนตัว 1215 01:18:03,817 --> 01:18:06,013 ถอยกลับไปเลย ไป 1216 01:18:06,037 --> 01:18:07,884 เราเป็นเจ้าหน้าที่รัฐ 1217 01:18:07,908 --> 01:18:09,538 เราเข้าได้ มีบัตรเชิญด้วย 1218 01:18:09,562 --> 01:18:11,235 ขอโทษแทนคู่หูฉันด้วย 1219 01:18:11,259 --> 01:18:13,063 เขาเพิ่งบาดเจ็บมา แถมไม่ได้นอนมาสองวัน 1220 01:18:13,087 --> 01:18:14,087 เราได้รับอนุญาตให้เข้างาน 1221 01:18:14,959 --> 01:18:16,700 โอเค เจ้านาย 1222 01:18:44,815 --> 01:18:46,706 ให้หน่วยราชการลับออกจากบ้านไป 1223 01:18:46,730 --> 01:18:47,881 ฉันไม่อยากให้พวกนี้อยู่ในนี้ 1224 01:18:47,905 --> 01:18:49,907 พวกนี้มันทีมซี เต็มที่ก็ทีมบี 1225 01:18:50,516 --> 01:18:53,103 พวกที่คุ้มครองแม่คงไม่ชอบแน่ 1226 01:18:53,127 --> 01:18:55,845 ถ้าพวกที่คุ้มครองแม่นายมาขวาง... 1227 01:18:55,869 --> 01:18:56,977 สิ่งที่กำลังมาหาเรา 1228 01:18:57,001 --> 01:18:58,567 พวกนั้นตายแน่ เราก็ด้วย... 1229 01:19:00,221 --> 01:19:01,982 บอกให้อยู่ในครัวก็แล้วกัน 1230 01:19:02,006 --> 01:19:02,940 ครับ ท่าน 1231 01:19:07,620 --> 01:19:09,772 มันมีพรสวรรค์เยอะ ใช่ไหมล่ะ? 1232 01:19:09,796 --> 01:19:11,252 โคตรน่ากลัวเลย 1233 01:19:11,276 --> 01:19:12,732 ใช่ 1234 01:19:12,756 --> 01:19:14,436 คนพวกนั้นเก่ง แต่เก่งไม่พอจะจัดการ 1235 01:19:14,888 --> 01:19:16,779 - อืม - โธ่ เพื่อน! 1236 01:19:16,803 --> 01:19:18,781 ไปทำอะไรให้มันโมโหขนาดนี้? 1237 01:19:18,805 --> 01:19:20,174 ฉัน... 1238 01:19:20,198 --> 01:19:21,915 มามองผมเนี่ยนะ? 1239 01:19:21,939 --> 01:19:23,592 เรื่องนี้เป็นความผิดผมยังไง? 1240 01:19:24,202 --> 01:19:27,747 ซอฟต์แวร์เหมืองข้อมูลแสนลับ ของซีไอเอมันควรต้อง... 1242 01:19:27,771 --> 01:19:30,750 กรองไอ้นักฆ่าบ้าดีเดือดนี่ให้เราไหม? 1244 01:19:30,774 --> 01:19:32,229 อย่ามาเถียงฉันนะ ไอ้หนุ่ม! 1245 01:19:32,253 --> 01:19:34,014 ถ้าเป็นภพอื่น นายติดคุกไปแล้ว... 1246 01:19:34,038 --> 01:19:36,562 เฮ้ หมอนี่มันคนเลี้ยงผึ้งนะ! 1247 01:19:40,174 --> 01:19:42,152 ใช่ ฉันเคยฆ่าคนเลี้ยงผึ้งคนนึง 1248 01:19:42,176 --> 01:19:43,458 เห็นไหม? 1249 01:19:43,482 --> 01:19:45,677 ใช่ แต่เพราะโชคดีหรอกนะ 1250 01:19:45,701 --> 01:19:48,313 - และก็โคตรโชคร้ายในเวลาเดียวกัน - พระเจ้า 1251 01:19:51,142 --> 01:19:53,250 ใช่ แต่ไม่ต้องเยี่ยวราดหรอกนะ 1252 01:19:53,274 --> 01:19:54,667 เดี๋ยวทีมฉันจะมาแล้ว 1253 01:19:55,102 --> 01:19:58,255 ถ้าจะมีใครฝังไอ้บ้านั่นได้ ก็พวกนั้นแหละ 1255 01:19:58,279 --> 01:20:00,804 ถูกไหม พ่อบุญทุ่ม? 1256 01:20:02,893 --> 01:20:04,372 เออ 1257 01:20:19,997 --> 01:20:22,738 ที่จริงผมต้องไปงานวันเกิดเด็กกับเมียนะเนี่ย 1259 01:20:26,786 --> 01:20:28,633 คุณอยู่ที่งานวันเกิดเด็กนี่ไง 1260 01:20:28,657 --> 01:20:29,920 ส่วนฉันคือเมียในที่ทำงานคุณ 1261 01:20:45,065 --> 01:20:47,696 ท่านปธน. ท่านดูดีมากครับ 1262 01:20:47,720 --> 01:20:49,219 เมื่อไหร่จะเล่าให้ฉันฟัง 1263 01:20:49,243 --> 01:20:50,679 ว่าเกิดอะไรขึ้น วอลเลซ? 1264 01:20:54,335 --> 01:20:55,815 โอเค ผ่านเข้าไปเลย 1265 01:20:56,903 --> 01:20:58,968 บอกให้หมอนั่นเร่งมือหน่อย 1266 01:20:58,992 --> 01:21:01,797 ฉันอยากให้เชื่อมท่อบนถนนแถวนี้ทั้งหมด 1267 01:21:10,743 --> 01:21:11,918 เรียบร้อย 1268 01:21:12,832 --> 01:21:13,877 ไปได้ 1269 01:21:15,182 --> 01:21:16,488 ไป ไป 1270 01:21:28,587 --> 01:21:30,328 เร็ว เดินหน้ามาอีก 1271 01:21:47,214 --> 01:21:49,129 เช็คสลักล้อด้วย 1272 01:22:05,537 --> 01:22:06,538 ไปได้! 1273 01:22:34,174 --> 01:22:36,394 เรามีคนอยู่ที่ชั้นสอง 1274 01:22:43,836 --> 01:22:45,794 โอเค เรียบร้อย ไปได้ 1276 01:23:11,037 --> 01:23:14,408 เฮ้...แม่มาถึงเมื่อไหร่เนี่ย? ผมแปลกใจมากเลย 1277 01:23:16,042 --> 01:23:18,499 แกไม่ได้ยินเสียงฮ.นาวิกฯ 1278 01:23:18,523 --> 01:23:19,915 ลงบนสนามหน้าบ้านเหรอ? 1279 01:23:20,568 --> 01:23:22,503 สงสัยไม่ได้ยิน 1280 01:23:22,527 --> 01:23:24,722 นี่บุหรี่หรือยาอย่างอื่นเนี่ย? 1281 01:23:24,746 --> 01:23:28,489 ถ้าไม่อยากคุยกับคนคุมเครื่องเล่นอย่าสูบเลย แม่ 1283 01:23:32,928 --> 01:23:34,950 เฮ้ แม่โคตรดูดีเลยนะ 1284 01:23:34,974 --> 01:23:37,803 มีอำนาจแล้วดูดีจริงๆ 1285 01:23:38,282 --> 01:23:40,564 มาดมโคเคนบนโต๊ะทำงานพ่อแก 1286 01:23:40,588 --> 01:23:42,349 พระเจ้า อยากให้พ่อแกยังอยู่ 1287 01:23:42,373 --> 01:23:44,157 แม่จะได้ฆ่าเขาได้ 1288 01:23:46,377 --> 01:23:48,248 เลิกแกะหน้าได้แล้ว 1289 01:23:51,164 --> 01:23:53,925 ทำไมวอลเลซ เวสไวลด์ดูประหม่าแบบนั้น? 1290 01:23:53,949 --> 01:23:55,255 แกทำอะไรเขา? 1291 01:23:56,082 --> 01:23:58,041 ผมไม่รู้หรอก แม่ 1292 01:23:58,998 --> 01:24:00,410 เขามาปกป้องแกนะ 1293 01:24:00,434 --> 01:24:01,435 ถ้าแกยอมให้เขาช่วย 1294 01:24:05,091 --> 01:24:07,765 แกนี่หล่อมาก จริงๆนะ รู้ใช่ไหม? 1295 01:24:09,356 --> 01:24:10,357 แม่หมายความว่าไง? 1296 01:24:12,403 --> 01:24:16,165 หมายความว่าพระเจ้าไม่ให้เราทุกอย่างหรอก 1297 01:24:16,189 --> 01:24:18,428 โอเค ผมก็รักแม่นะ 1299 01:24:20,063 --> 01:24:21,629 แม่ไปคุมโลกเสรีก่อนล่ะ 1300 01:24:22,413 --> 01:24:23,544 อย่าล้างโลกล่ะ 1301 01:24:30,508 --> 01:24:32,094 หวานเจี๊ยบเลยโว้ย! 1302 01:25:39,620 --> 01:25:41,140 ไวลี่ย์ ดูสิ 1303 01:25:42,232 --> 01:25:44,079 แย่แล้ว 1304 01:25:44,103 --> 01:25:46,063 แดนฟอร์ทดูเหมือนจะอ้วกเลย 1305 01:25:46,366 --> 01:25:48,629 ดูท่าทางเธอสิ ไม่ดีเลยแฮะ 1306 01:25:50,022 --> 01:25:51,371 เธอถูกจับได้ว่าทุจริต 1307 01:25:52,807 --> 01:25:54,113 เราทำอะไรลงไปเนี่ย? 1308 01:25:54,983 --> 01:25:57,179 คุณเล่นคริปโตไหมล่ะ? 1309 01:25:57,203 --> 01:25:58,378 มันมาแน่... 1310 01:25:58,813 --> 01:26:01,052 อาทิตย์หน้ามีเหรียญออกมาอีก ติดต่ออินสตาแกรมผมมานะ 1311 01:26:01,076 --> 01:26:02,837 - โอเค - ผมจะเชื่อมวอลเล็ทให้ 1312 01:26:02,861 --> 01:26:04,621 - ขอยืมตัวลูกชายหน่อยนะจ๊ะ? - เชิญค่ะ 1313 01:26:04,645 --> 01:26:06,125 มาคุยกันหน่อยซิ 1314 01:26:08,345 --> 01:26:09,236 โทษที 1315 01:26:12,436 --> 01:26:13,891 ใครเนี่ย? 1316 01:26:13,915 --> 01:26:15,850 แจ๊คสัน พริกก์ เป็นเบอร์สองเอฟบีไอ 1317 01:26:15,874 --> 01:26:17,199 นั่งสิ 1318 01:26:17,223 --> 01:26:18,896 ผมโอเค ขอยืนดีกว่า แล้วนี่อะไร... 1319 01:26:18,920 --> 01:26:20,768 เหมือนจะมารุมผมเลย รู้สึกแปลกๆ ผมไม่ชอบนะ 1320 01:26:20,792 --> 01:26:22,097 ไม่ แกต้องนั่ง 1321 01:26:25,362 --> 01:26:26,537 ก็ได้ 1322 01:26:30,367 --> 01:26:31,561 เค็ลลี่ ขอเราคุยกันแปปนึงได้ไหม? 1323 01:26:31,585 --> 01:26:33,172 ไม่เป็นไรค่ะ ฉันจดบันทึกให้ได้ 1324 01:26:33,196 --> 01:26:34,675 ไปรอข้างนอกดีกว่า 1325 01:26:43,206 --> 01:26:46,185 ท่านรองผอ.มีความกังวลเรื่อง 1326 01:26:46,209 --> 01:26:47,664 สิ่งแปลกๆที่เกิดขึ้น 1327 01:26:47,688 --> 01:26:49,212 ในบริษัทครอบครัวเรา 1328 01:26:49,864 --> 01:26:51,668 เช่น? 1329 01:26:51,692 --> 01:26:54,260 สิ่งแปลกๆเรื่องที่มาของเงิน แคมเปญหาเสียงแม่ 1331 01:26:55,740 --> 01:26:57,568 ฟังดูซีเรียสจัง มีอะไรเหรอ? 1332 01:26:58,786 --> 01:27:00,135 ท่านรองผอ. 1333 01:27:00,614 --> 01:27:04,444 คุณแดนฟอร์ท คุณรู้จัก ยูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ปไหมครับ? 1334 01:27:05,837 --> 01:27:07,708 ยูไนเต็ดดาต้ากรุ๊ปเหรอ 1335 01:27:08,361 --> 01:27:11,035 ใช่ ผมรู้จัก... 1336 01:27:11,059 --> 01:27:13,105 ผมมีลงทุนในบริษัทนั้น 1337 01:27:13,758 --> 01:27:14,952 คือผมลงทุนไปทั่ว 1338 01:27:14,976 --> 01:27:16,476 คือ...ลงทุนไปทุกที่ 1339 01:27:16,500 --> 01:27:18,304 หลากหลายบริษัท 1340 01:27:18,328 --> 01:27:21,200 แล้วบริษัทไนน์สตาร์ยูไนเต็ดล่ะครับ? 1341 01:27:24,290 --> 01:27:25,789 ครับ บริษัทนั้น... 1342 01:27:25,813 --> 01:27:28,314 ผมเหมือนเป็นที่ปรึกษามากกว่า 1343 01:27:28,338 --> 01:27:30,533 เรื่องปัญหาบล็อคเชน อะไรทำนองนั้น 1344 01:27:30,557 --> 01:27:33,144 ผมไม่อยากพูดรายละเอียดให้คุณเบื่อ 1345 01:27:34,605 --> 01:27:39,542 คุณรู้อะไรเรื่องเกี่ยวกับเหมืองข้อมูลลับ ที่ใช้อัลกอริธึมซอฟต์แวร์ 1347 01:27:39,566 --> 01:27:42,003 ที่พัฒนาโดยชุมชนข่าวกรองไหมครับ? 1348 01:27:55,930 --> 01:27:57,236 หมอนั่นมาแล้ว 1349 01:27:58,193 --> 01:28:00,084 ทุกหน่วย เป้าหมายอยู่ในตึกฝั่งตะวันออก 1350 01:28:00,108 --> 01:28:01,608 นำกำลังมาให้หมด 1351 01:28:01,632 --> 01:28:02,720 มันอยู่ในบ้านแล้ว! 1352 01:28:03,373 --> 01:28:05,307 ทีมจู่โจม เตรียมตัว! 1353 01:28:05,331 --> 01:28:06,787 ไป เด็กๆ! ไป! 1354 01:28:06,811 --> 01:28:08,310 ไปเร็ว! 1355 01:28:08,334 --> 01:28:10,554 - ไป! เร็วเข้า ไปสิ! - ไป! ไป! 1356 01:28:11,816 --> 01:28:13,707 โปรดทราบ! เป้าหมายอยู่ในบ้านแล้ว! 1357 01:28:13,731 --> 01:28:15,535 ชั้นสาม ที่สี่! 1358 01:28:15,559 --> 01:28:18,344 ถ้าเจอมัน จัดการมันทันที! 1359 01:28:18,953 --> 01:28:21,478 เฮ้! ยกมือขึ้นเดี๋ยวนี้! 1360 01:28:23,436 --> 01:28:25,220 หันมา 1361 01:28:29,703 --> 01:28:31,488 - แม่ง - แม่ง 1362 01:28:34,360 --> 01:28:35,772 เขาอยู่ข้างนอก เป้าหมายอยู่ข้างนอก 1363 01:28:35,796 --> 01:28:37,296 ไป! ไป! 1364 01:28:37,320 --> 01:28:38,993 จัดการมันให้ได้! 1365 01:28:39,017 --> 01:28:40,647 เดี๋ยวๆๆๆ ใจเย็นพ่อนักฆ่า เห็นเขาไหม? 1366 01:28:40,671 --> 01:28:43,040 ไม่เห็น 1367 01:28:43,064 --> 01:28:44,433 - เคลย์! - ใช่แล้ว 1368 01:28:46,590 --> 01:28:49,438 เอาล่ะ คุกเข่าลง! 1369 01:28:49,462 --> 01:28:51,203 คุกเข่าลง! 1370 01:28:52,291 --> 01:28:54,511 เอามือไขว้หลังหัว 1371 01:28:56,600 --> 01:29:00,797 คุกเข่าลงไปเดี๋ยวนี้! 1372 01:29:00,821 --> 01:29:02,127 เร็วเข้า! 1373 01:29:07,611 --> 01:29:10,962 คนเลี้ยงผึ้งเหรอ? มือขวาพระเจ้างั้นสินะ? 1374 01:29:11,484 --> 01:29:12,592 ไม่เท่าไหร่นี่หว่า 1375 01:29:12,616 --> 01:29:13,767 เดี๋ยวๆๆๆ! 1376 01:29:13,791 --> 01:29:14,991 เฮ้ ถอยไปนะ 1377 01:29:15,662 --> 01:29:17,597 ฉันจะเป่าสมองไอ้เปรตนี่ 1378 01:29:17,621 --> 01:29:19,468 ทำอะไรน่ะ? เขาไม่มีอาวุธนะ 1379 01:29:19,492 --> 01:29:21,601 อาวุธเหรอ? 1380 01:29:21,625 --> 01:29:23,559 ตราบใดที่ไอ้เปรตนี่ยังหายใจ มันมีอาวุธตลอดแหละ 1381 01:29:23,583 --> 01:29:25,803 นายจะยิงเขาแบบนี้ไม่ได้ 1382 01:29:26,281 --> 01:29:27,979 เพื่อนพ้องคุณนี่น่ารักนะ 1383 01:29:35,595 --> 01:29:36,770 ดูฉันนะ 1384 01:29:37,902 --> 01:29:39,251 วี มันเกิดอะไรขึ้นเนี่ย? 1385 01:29:39,860 --> 01:29:42,036 จะหมู่หรือจะจ่า? 1386 01:29:42,428 --> 01:29:44,517 นั่นคือคำถามไม่ใช่เหรอ? 1387 01:29:45,518 --> 01:29:46,737 ฉันขอเป็น... 1388 01:29:47,738 --> 01:29:49,150 จ่าดีกว่า 1389 01:29:59,445 --> 01:30:01,162 - ไวลี่ย์? - คุณโอเคนะ? 1390 01:30:01,186 --> 01:30:02,230 - โอเค - ไป 1391 01:30:04,755 --> 01:30:06,452 ปล่อยสิวะ! 1392 01:30:07,845 --> 01:30:09,324 มันเป็นของฉัน! 1393 01:30:10,238 --> 01:30:12,042 ว่ามาเลย ผมอยากรู้ 1394 01:30:21,380 --> 01:30:22,531 มันมาแล้ว! 1395 01:30:22,555 --> 01:30:24,383 ไป! ไป! ทุกหน่วยเลย! 1396 01:30:27,299 --> 01:30:29,451 ใจเย็นๆ ใจเย็นๆ 1397 01:30:33,958 --> 01:30:35,152 ตามน้ำไปเรื่อย 1398 01:30:35,176 --> 01:30:36,632 ไม่เคลียร์ เขายังไม่เคลียร์ 1399 01:30:36,656 --> 01:30:37,894 อดทนไว้ 1400 01:30:37,918 --> 01:30:39,137 ตามฉันมา 1401 01:30:59,070 --> 01:31:01,246 นอนลง นอนลงไป 1402 01:31:04,031 --> 01:31:06,445 แกเข้าใจใช่ไหม ว่าแกก่อเรื่อง? 1403 01:31:06,469 --> 01:31:07,818 แกทำผิดกฏ 1404 01:31:08,340 --> 01:31:10,144 แกเข้าไปโกงระบบที่ไม่สมบูรณ์ แต่ยังใช้งานได้อยู่ 1405 01:31:10,168 --> 01:31:12,233 ผมแค่พยายามช่วยให้แม่เป็นปธน.นะ 1406 01:31:12,257 --> 01:31:13,756 ไม่งั้นแม่จะชนะได้ไง? 1407 01:31:13,780 --> 01:31:15,540 แกจะช่วยไม่ช่วยฉันก็ชนะ 1408 01:31:16,043 --> 01:31:19,327 เรารวยอยู่แล้ว พ่อแกสร้างอาณาจักรมา 1409 01:31:19,351 --> 01:31:22,809 ใช่ แล้วแม่จะฉีกมันเป็นชิ้นๆ แล้วขายมันไปไง 1411 01:31:22,833 --> 01:31:24,288 แต่เพื่อชาติไง 1412 01:31:24,312 --> 01:31:26,943 เพราะแม่แคร์ แม่อยากให้โลกใบนี้ดีกว่านี้ 1413 01:31:26,967 --> 01:31:28,118 โอเค ได้ 1414 01:31:28,142 --> 01:31:29,859 ใช่ เพราะแม่เกลียดความจริงที่ว่า 1415 01:31:29,883 --> 01:31:32,775 เป็นปธน.มันเหมือนอยู่ใน งานเลี้ยงค็อกเทลตลอดเวลา 1417 01:31:32,799 --> 01:31:34,168 รู้ไหมว่าแม่คะแนนตามอยู่ 1418 01:31:34,192 --> 01:31:35,952 15 ใน 20 เขตที่แม่ต้องชนะน่ะ 1419 01:31:35,976 --> 01:31:37,606 15 ใน 20 เขต! 1420 01:31:37,630 --> 01:31:40,609 ผมสอนซอฟต์แวร์ซีไอเอเพื่อล่าเงิน 1421 01:31:40,633 --> 01:31:41,895 ไม่ใช่ล่าผู้ก่อการร้าย 1422 01:31:43,506 --> 01:31:44,811 ถือว่าคุณไม่ได้ยินนะ 1423 01:31:58,346 --> 01:32:00,281 แม่ได้รับเลือกมาเพราะผม แม่รู้ดี 1424 01:32:00,305 --> 01:32:02,675 ใช่ ฉันรู้ ทุกคนก็รู้ 1425 01:32:02,699 --> 01:32:04,111 ตอนนี้ฉันรู้แล้วว่าเงินมาจากไหน... 1426 01:32:05,223 --> 01:32:06,592 ...และพวกคนที่แกทำร้าย 1427 01:32:06,616 --> 01:32:08,507 โอเค ช่างเหอะ มันข้อมูลคอมพิวเตอร์นะ แม่ 1428 01:32:08,531 --> 01:32:10,509 ต้องมีคนในครอบครัวเราทำ 1429 01:32:10,533 --> 01:32:12,554 ไม่งั้นแม่ไม่ได้หรอก แม่เข้าใจไหม? 1430 01:32:28,594 --> 01:32:32,555 แม่ หมาป่ามาถึงหน้าประตูแล้วนะ 1431 01:32:33,120 --> 01:32:34,600 แม่จะแก้ไขยังไง? 1432 01:32:38,386 --> 01:32:39,431 บอกความจริงไป 1433 01:32:41,520 --> 01:32:42,802 อะไรวะ... 1434 01:32:42,826 --> 01:32:44,630 หมายความว่าไงเนี่ย? 1435 01:32:44,654 --> 01:32:46,675 หมายความว่าไง ให้พูดความจริง? 1436 01:32:46,699 --> 01:32:49,417 แม่มีพวกพีอาร์ดีๆเต็มไปหมด 1438 01:32:49,441 --> 01:32:51,288 ที่หาทางออกให้เราไปต่อได้ 1439 01:32:51,312 --> 01:32:53,160 หมอนั่นที่จะมาฆ่าเรา เจ้าคนเลี้ยงผึ้งนั่น 1440 01:32:53,184 --> 01:32:56,032 แม่จะบอกความจริงว่าแกทำอะไร เดเร็ค 1441 01:32:56,056 --> 01:32:57,730 และแม่จะบอกคนทั้งประเทศ 1442 01:32:57,754 --> 01:32:59,625 ถึงแม่จะต้องเสียทุกอย่าง 1443 01:33:00,017 --> 01:33:01,496 แม่ก็จะหยุดแก 1444 01:34:15,092 --> 01:34:16,397 ไอ้โง่! 1445 01:34:22,621 --> 01:34:23,622 เหี้ย! 1446 01:34:28,671 --> 01:34:30,150 แกก็แค่คนคนนึง 1447 01:34:30,716 --> 01:34:32,041 ฉันรู้แล้ว 1448 01:35:25,118 --> 01:35:27,251 ขอบใจนะ 1449 01:36:02,460 --> 01:36:04,810 พระเจ้า หยั่งกะมีพายุในนี้งั้นแหละ 1450 01:36:10,685 --> 01:36:12,054 แม่มีแผนอะไร หา? 1451 01:36:12,078 --> 01:36:13,577 จะบอกความจริงไอ้บ้านั่น 1452 01:36:13,601 --> 01:36:15,318 หวังว่ามันจะไว้ชีวิตแม่ แล้วฆ่าผมแทนงั้นเหรอ? 1453 01:36:15,342 --> 01:36:16,580 ไม่ เดเร็ค แม่จะพูดความจริง 1454 01:36:16,604 --> 01:36:17,736 เพราะมันคือความจริง 1455 01:36:27,877 --> 01:36:30,009 มาไกลพอแล้ว ฉันเข้าใจแล้ว 1456 01:36:31,097 --> 01:36:33,317 คนเลี้ยงผึ้งอยู่เพื่อสร้างสิ่งดีในสังคม 1457 01:36:34,971 --> 01:36:36,102 ฉันเกษียณแล้ว 1458 01:36:37,408 --> 01:36:38,670 นี่มันเรื่องส่วนตัว 1459 01:36:39,802 --> 01:36:41,194 ยิ่งเป็นเหตุผลที่แกควรหยุด 1460 01:36:42,935 --> 01:36:45,198 กลับไปใช้ชีวิตเงียบๆ 1461 01:36:45,938 --> 01:36:47,592 ทำน้ำผึ้งแจกเพื่อนบ้านซะ 1462 01:36:48,071 --> 01:36:49,289 ฉันก็ต้องการแค่นั้นแหละ 1463 01:36:50,508 --> 01:36:53,313 - แต่เพื่อนบ้านฉันตายแล้ว - ฉันรู้ ฉันเสียใจด้วย 1464 01:36:53,337 --> 01:36:55,837 แต่แกอยู่ในโลกแบบจริงๆ 1465 01:36:55,861 --> 01:36:57,515 หรือแค่ปกป้องมันล่ะ? 1466 01:37:00,910 --> 01:37:02,191 ปธน.ชนะมาด้วยวิธีไหน 1467 01:37:02,215 --> 01:37:04,846 มันสำคัญกับแกยังไง? 1468 01:37:04,870 --> 01:37:07,090 - หืม? - ไม่สำคัญหรอก 1469 01:37:07,699 --> 01:37:09,266 แล้วอะไรที่สำคัญกับแก? 1470 01:37:10,136 --> 01:37:11,181 ความถูกผิด 1471 01:37:12,356 --> 01:37:13,574 มันไม่ใช่เรื่องสมัยนิยม 1472 01:37:14,837 --> 01:37:16,379 ฉันเชื่อว่าจักรวาลมีความดีอยู่จริง 1473 01:37:16,403 --> 01:37:20,581 ใช่ เราเห็นด้วย ฉันก็เห็นแบบนั้น 1474 01:37:21,844 --> 01:37:23,846 จนครอบครัวแดนฟอร์ทซื้อแกไป 1475 01:37:24,411 --> 01:37:26,239 เลิกเสแสร้งเถอะ 1476 01:37:27,588 --> 01:37:30,026 ถ้าไม่ใช่คนอย่างแก เราคงไม่จำเป็นต้องมีคนเลี้ยงผึ้ง 1477 01:37:30,635 --> 01:37:32,091 อย่านะ 1478 01:37:32,115 --> 01:37:33,309 แกถอยไปดีกว่า 1479 01:37:33,333 --> 01:37:34,639 ไม่ 1480 01:37:35,074 --> 01:37:37,226 - ฉันไม่อยากให้แกเจ็บตัว - เสียใจด้วย แต่ไม่ได้หรอก 1481 01:37:38,948 --> 01:37:40,079 ไปนั่งไป 1482 01:37:44,301 --> 01:37:47,541 ไม่ ช่างหัวความจริงสิวะ... 1483 01:37:47,565 --> 01:37:48,890 - เดี๋ยวๆๆ วางปิืนลงนะ - อย่า เดเร็ค 1484 01:37:48,914 --> 01:37:50,263 ...ออกมาจากปาก... 1485 01:37:51,612 --> 01:37:52,851 พระเจ้าช่วย! 1486 01:37:52,875 --> 01:37:54,026 จริงพอไหมล่ะ 1487 01:38:07,193 --> 01:38:08,753 - เคลย์ อย่า! - ทิ้งอาวุธ ทิ้งสิ! 1488 01:38:25,516 --> 01:38:27,213 คุณจะทำงานให้ใคร ตัดสินใจเองนะ 1489 01:38:29,563 --> 01:38:30,651 ให้กฏหมาย 1490 01:38:32,436 --> 01:38:33,916 หรือให้ความยุติธรรม 1491 01:38:37,093 --> 01:38:38,181 ช่างแม่ง 1492 01:38:38,616 --> 01:38:39,616 ลาก่อน แม่ 1493 01:38:46,189 --> 01:38:47,993 ไป! ไป! 1494 01:38:48,017 --> 01:38:49,820 - เอาตัวไป เอาออกไป - ไม่เป็นไรนะ 1495 01:38:49,844 --> 01:38:52,891 - ผมมาแล้ว มาแล้ว - ไม่ๆ ฉันอยาก.. 1496 01:38:54,371 --> 01:38:55,415 เคลย์! 1497 01:38:58,897 --> 01:39:00,097 มากับเราเดี๋ยวนี้เลย! 1498 01:39:01,073 --> 01:39:04,183 - ไม่! ฉันอยากคุย... กับ... - ถอยครับ ถอย 1499 01:39:04,207 --> 01:39:05,706 ไม่! 1500 01:39:05,730 --> 01:39:07,360 มากับผมนะครับ มาครับ 1501 01:39:07,384 --> 01:39:09,081 - ไม่! - ออกไป ออกไป 1502 01:39:10,169 --> 01:39:12,365 - ส่งมือมา เร็ว! - ไม่! 1503 01:39:25,358 --> 01:39:26,838 ลาก่อนนะ อดัม เคลย์​ 1504 01:39:27,665 --> 01:39:29,972 ดูให้ทั่ว! เร็วเข้า! 1504 01:40:13,200 --> 01:40:23,200 นรกเรียกพ่อ บรรยายไทย - อนันต์ โพธิสูง