1
00:01:01,586 --> 00:01:12,194
Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi:
MP12365 - MCUDISVN
FB.com/groups/mcudisvn
2
00:01:12,617 --> 00:01:15,280
MẬT VỤ ONG
3
00:03:26,510 --> 00:03:28,200
Chỉ cần bọc chúng lại như vậy sao?
4
00:03:29,600 --> 00:03:30,640
Chỉ vậy thôi.
5
00:03:32,030 --> 00:03:33,990
Một hai hôm tới đừng vào đó nhé.
6
00:03:35,120 --> 00:03:36,650
Bà biết câu "chọc tổ ong bầu" mà?
7
00:03:37,356 --> 00:03:38,576
Tôi sẽ chỉ ở đây thôi. Cảm ơn cậu.
8
00:03:39,226 --> 00:03:40,876
Lũ này làm tôi sợ chết khiếp.
9
00:03:40,910 --> 00:03:42,300
Chúng cứ tấn công bầy ong mật của tôi.
10
00:03:43,310 --> 00:03:46,260
Chỉ cần vài ngày không để mắt,
chúng sẽ quét sạch cả đàn.
11
00:03:46,733 --> 00:03:47,920
Cậu định làm gì chúng?
12
00:03:48,266 --> 00:03:50,400
Đó là chuyện giữa tôi với chúng,
nếu bà không phiền.
13
00:03:51,570 --> 00:03:54,880
Tùy cậu. Tôi hiểu mà.
14
00:03:57,493 --> 00:03:59,313
Tôi chỉ muốn cảm ơn bà...
15
00:04:00,800 --> 00:04:02,060
đã cho phép tôi
16
00:04:03,946 --> 00:04:05,336
cùng bầy ong ngụ lại.
17
00:04:05,850 --> 00:04:08,030
Nơi đây vốn toàn cây khô cỏ dại,
18
00:04:08,030 --> 00:04:09,240
và cậu đã đem lại sự sống.
19
00:04:10,460 --> 00:04:11,550
Cậu là một phước lành.
20
00:04:13,133 --> 00:04:15,013
Chưa từng có ai chăm sóc tôi.
21
00:04:20,883 --> 00:04:21,933
Tôi...
22
00:04:24,226 --> 00:04:25,406
Cậu Clay này...
23
00:04:28,920 --> 00:04:30,960
Đến giờ ăn tối quay lại nhé.
Tôi sẽ đãi cậu.
24
00:05:32,536 --> 00:05:34,536
[CẢNH BÁO!
Ổ CỨNG CỦA BẠN ĐÃ BỊ NHIỄM
25
00:05:39,250 --> 00:05:42,120
- Sếp.. Em tóm được một người.
- Tóm được ai rồi hả?
26
00:05:42,853 --> 00:05:45,326
Tôi muốn nghe. Tôi cần cuộc này.
Này, nối đến tai nghe của tôi.
27
00:05:45,510 --> 00:05:48,340
Tắt cái màn hình màu mè này giùm.
28
00:05:49,960 --> 00:05:52,140
United Data Group xin nghe.
Chào buổi chiều. Tôi là Boyd.
29
00:05:52,220 --> 00:05:53,260
Tôi có thể giúp gì nhỉ?
30
00:05:53,740 --> 00:05:54,796
Boyd.
31
00:05:55,070 --> 00:05:57,290
Xin chào. Tôi vừa nhận được tin nhắn rằng
32
00:05:57,315 --> 00:05:59,315
máy tính của tôi có vấn đề..
33
00:05:59,350 --> 00:06:01,140
Đừng lo. Tin nhắn đó được gửi đi từ
34
00:06:01,140 --> 00:06:03,360
phần mềm chống virus
của United Data Group...
35
00:06:03,360 --> 00:06:04,920
Nó thuộc gói phần mềm
36
00:06:04,920 --> 00:06:06,060
mà bà đã cài sẵn vào máy tính.
37
00:06:06,636 --> 00:06:08,676
Tôi xin lỗi. Tôi không rành máy vi tính.
38
00:06:08,701 --> 00:06:10,701
Cậu bảo tên sản phẩm là gì cơ?
39
00:06:17,907 --> 00:06:20,160
Dữ liệu của chúng tôi cho thấy
40
00:06:20,160 --> 00:06:22,030
tài khoản của bà đang sử dụng phiên bản cũ.
41
00:06:22,030 --> 00:06:26,420
Thế nên tôi sẽ cần bà gỡ
cài đặt rồi cài phiên bản mới nhất.
42
00:06:26,420 --> 00:06:29,910
Tôi chịu chẳng biết làm thế nào đâu.
Mọi thứ đều do con gái tôi cài đặt.
43
00:06:29,910 --> 00:06:32,870
Vậy tôi khuyên bà hãy mang máy tính
đến chỗ chuyên gia IT.
44
00:06:32,870 --> 00:06:36,430
Tuy nhiên, xin nhớ rằng
bà sẽ mất toàn bộ dữ liệu
45
00:06:36,430 --> 00:06:38,700
bởi họ sẽ thay ổ cứng.
46
00:06:40,130 --> 00:06:41,480
Tôi ở vùng xa xôi lắm.
47
00:06:43,750 --> 00:06:45,490
Tôi lưu giữ mọi thứ trên máy tính.
48
00:06:45,490 --> 00:06:48,840
Được rồi. Có một gói phần mềm
mà bà có thể tải về
49
00:06:48,840 --> 00:06:51,140
sẽ giúp tôi cài đặt lại từ xa giúp bà.
50
00:06:51,140 --> 00:06:54,150
Được, cậu chỉ cho tôi đi.
51
00:06:54,630 --> 00:06:57,020
Vâng. Bà gõ thế này nhé:
52
00:06:57,020 --> 00:07:00,070
"Người bạn thân thiện" chấm net.
53
00:07:00,070 --> 00:07:02,160
Đọc sao gõ vậy.
54
00:07:03,336 --> 00:07:04,943
Tôi vào được rồi.
55
00:07:05,030 --> 00:07:07,550
Trên màn hình sẽ có một nút nhấn
ghi là cài đặt.
56
00:07:07,550 --> 00:07:10,770
- Bà nhấn vào nút đó được không?
- Tôi nhấn rồi.
57
00:07:10,770 --> 00:07:13,520
Bà sẽ thấy một vài cửa sổ đóng, mở
trên màn hình
58
00:07:13,520 --> 00:07:15,600
trong lúc tôi cài lại
phần mềm chặn virus cho bà.
59
00:07:17,480 --> 00:07:20,740
Nào. Mong lũ hề các người chú ý lắng nghe.
60
00:07:20,899 --> 00:07:22,119
Hãy bám lấy kịch bản,
61
00:07:22,366 --> 00:07:26,546
nhưng đừng rập khuôn đến độ công nghiệp.
62
00:07:26,672 --> 00:07:27,519
Rõ chưa?
63
00:07:27,805 --> 00:07:30,505
Bà ta có 10 nghìn đô vãng lai,
64
00:07:30,745 --> 00:07:34,710
bảo hiểm niên kim, tài khoản hưu trí,
lương hưu giáo viên và...
65
00:07:34,710 --> 00:07:37,320
Chết tiệt.
66
00:07:37,812 --> 00:07:41,057
Ngon lành. Bà ta đứng tên
67
00:07:41,141 --> 00:07:44,191
một tài khoản 2 triệu đô.
68
00:07:44,330 --> 00:07:47,460
Một quỹ từ thiện quái quỷ nào đó.
69
00:07:47,740 --> 00:07:50,915
Nào, các bé, bắt tay khai thác
mỏ lộ thiên thôi.
70
00:07:53,080 --> 00:07:54,640
Máy tính của tôi phát điên rồi.
71
00:07:54,640 --> 00:07:57,780
Hoàn toàn bình thường.
Bà đừng động vào bàn phím.
72
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Bởi sự bất tiện này,
tôi sẽ hoàn lại phí đăng ký cho bà.
73
00:08:08,167 --> 00:08:09,053
Có được không?
74
00:08:09,078 --> 00:08:13,168
Tôi đã xử lý và gửi 500 đô
vào tài khoản có số đuôi 020.
75
00:08:13,623 --> 00:08:17,103
Ồ, đó đâu phải tài khoản của tôi.
Đó là tải khoản tôi quản lý thôi.
76
00:08:17,537 --> 00:08:20,807
Bà có thể đăng nhập vào tài khoản đó
và xác nhận giao dịch không, bà Parker?
77
00:08:22,060 --> 00:08:24,460
Chờ chút.
78
00:08:24,933 --> 00:08:26,753
Phải, có...
79
00:08:27,890 --> 00:08:30,550
Có một giao dịch 50.000 đô này?
80
00:08:31,472 --> 00:08:34,717
Lấy sự thông cảm làm mồi nhử.
81
00:08:35,855 --> 00:08:37,465
Bà Parket, tôi...
82
00:08:38,120 --> 00:08:41,080
Tôi đã phạm sai lầm nghiêm trọng.
Lẽ ra tôi phải gửi bà 500 đô,
83
00:08:41,080 --> 00:08:42,910
nhưng tôi không biết nữa,
phím của tôi bị kẹt.
84
00:08:44,000 --> 00:08:45,260
Chắc là tôi mất việc mất.
85
00:08:46,420 --> 00:08:47,528
Tôi có con.
86
00:08:48,090 --> 00:08:49,440
Tôi làm gì có con.
87
00:08:50,870 --> 00:08:53,211
Ôi, tôi không muốn cậu
gặp rắc rối, nhưng...
88
00:08:54,378 --> 00:08:57,392
tôi có thể chuyển lại tiền.
89
00:08:57,959 --> 00:09:02,457
Nhưng tôi cần một mật khẩu khác. Chờ chút.
90
00:09:03,084 --> 00:09:06,150
Đây là mật khẩu chính dành cho
toàn bộ tài khoản của bà ta.
91
00:09:06,450 --> 00:09:10,970
Ngay khi có được, ta rút sạch tất cả.
92
00:09:15,720 --> 00:09:21,640
Có lẽ tôi nên gọi cho ngân hàng.
93
00:09:22,080 --> 00:09:23,380
Biết sao không? Có lẽ bà nói đúng.
94
00:09:23,380 --> 00:09:25,908
Nhưng thế là tôi mất việc,
95
00:09:26,520 --> 00:09:29,300
còn bà cũng mất hết dữ liệu.
96
00:09:35,581 --> 00:09:39,970
Toàn bộ ảnh con tôi
ở trong chiếc máy tính này.
97
00:09:43,240 --> 00:09:44,413
Được rồi.
98
00:09:51,073 --> 00:09:53,733
Thế mới phải chứ! Nhìn đi!
99
00:09:55,049 --> 00:09:57,529
Cho tôi tiếng hò reo nào!
Tôi yêu các bạn quá!
100
00:09:58,002 --> 00:09:59,352
Tôi yêu mọi người quá!
101
00:10:03,920 --> 00:10:05,010
Alo?
102
00:10:05,426 --> 00:10:06,996
Alo? Cậu còn ở đó chứ?
103
00:10:15,564 --> 00:10:16,570
Ôi, không.
104
00:10:34,903 --> 00:10:36,577
[Phát hiện Lừa đảo
Phòng chống Lừa đảo
105
00:10:36,602 --> 00:10:37,724
[Cảnh báo Lừa đảo
106
00:10:47,495 --> 00:10:48,795
Mình đã làm gì vậy?
107
00:10:49,860 --> 00:10:50,859
Ngốc nghếch...
108
00:11:33,510 --> 00:11:34,730
Bà Parker?
109
00:11:59,476 --> 00:12:00,746
Đừng nhúc nhích.
110
00:12:01,499 --> 00:12:03,499
Đừng có mà nhúc nhích.
111
00:12:04,463 --> 00:12:05,503
Bỏ dao xuống.
112
00:12:09,482 --> 00:12:10,702
Đưa tay ra sau lưng.
113
00:12:14,297 --> 00:12:17,467
Từ từ quỳ xuống
từng gối một.
114
00:12:23,520 --> 00:12:26,303
Giờ, mày là thằng nào
115
00:12:26,780 --> 00:12:28,920
và mày làm gì trong nhà mẹ tao?
116
00:12:32,073 --> 00:12:33,123
Verona...
117
00:12:34,970 --> 00:12:36,050
Tôi thực sự rất tiếc.
118
00:12:36,739 --> 00:12:37,919
Làm sao mày biết...
119
00:12:42,086 --> 00:12:43,209
Mẹ.
120
00:12:49,702 --> 00:12:51,802
Từ giờ đến lúc được minh oan,
anh ta là nghi phạm duy nhất.
121
00:12:51,988 --> 00:12:52,923
Được minh oan?
122
00:12:52,948 --> 00:12:55,378
Mật vụ Parker,
tôi biết đó là mẹ cô. Tôi hiểu.
123
00:12:56,990 --> 00:12:59,035
Nhưng có khả năng bà ấy đã tự sát.
124
00:13:02,780 --> 00:13:05,755
Tự sát? Các người nói chuyện như đùa.
125
00:13:05,838 --> 00:13:09,498
Người phụ nữ ấy yêu cuộc sống
hơn bất kỳ ai.
126
00:13:09,626 --> 00:13:11,846
Nhưng thế nào đó, ta lại bỏ qua
127
00:13:11,871 --> 00:13:13,921
tên da trắng cao lớn
cầm dao trong nhà bà ấy.
128
00:13:14,290 --> 00:13:15,460
Đỡ hắn dậy.
129
00:13:15,749 --> 00:13:16,709
Nào.
130
00:13:21,140 --> 00:13:24,060
Là Clay, đúng không? Adam Clay?
131
00:13:24,733 --> 00:13:25,889
Tôi không có nhiều điều để nói.
132
00:13:25,914 --> 00:13:28,035
Anh Clay, chúng tôi chỉ có vài câu hỏi.
133
00:13:28,094 --> 00:13:30,664
Như, mày làm cái quái gì
trong nhà mẹ tao vậy?
134
00:13:31,680 --> 00:13:33,460
Tôi định đem cho bà ấy một lọ mật ong.
135
00:13:35,200 --> 00:13:36,250
Một lọ mật ong.
136
00:13:36,926 --> 00:13:38,510
Mày là ai chứ? Gấu Pooh à?
137
00:13:39,406 --> 00:13:40,536
Tôi nuôi ong.
138
00:13:42,156 --> 00:13:43,596
Làm sao mày quen mẹ tao?
139
00:13:44,520 --> 00:13:46,390
Tôi thuê một góc nhà kho của bà ấy.
140
00:13:47,356 --> 00:13:48,576
Tôi có hợp đồng thuê đã ký.
141
00:13:49,289 --> 00:13:52,599
Nhưng mày làm cái quái gì trong nhà bà ấy?
142
00:13:55,029 --> 00:13:56,609
Bà ấy không trả lời khi tôi gọi cửa.
143
00:13:56,664 --> 00:13:58,408
Tôi để ý thấy xe của bà ấy trên lối vào.
144
00:13:58,636 --> 00:14:00,789
Tôi nghe thấy tiếng chuông báo khói
nên tiến vào.
145
00:14:01,123 --> 00:14:02,143
Anh "để ý"?
146
00:14:02,753 --> 00:14:04,405
Anh từng tham gia lực lượng hành pháp à?
147
00:14:04,970 --> 00:14:06,880
Tôi bảo rồi, tôi chăm sóc bầy ong.
148
00:14:52,280 --> 00:14:53,540
Chúa ơi.
149
00:15:16,950 --> 00:15:19,643
Xét nghiệm cho thấy tay anh ta
không có dư lượng thuốc súng.
150
00:15:19,749 --> 00:15:21,579
Nhưng dấu vân tay trên khẩu súng
là của mẹ cô.
151
00:15:22,749 --> 00:15:24,839
Đáng buồn thay, xem ra là tự sát.
152
00:15:35,540 --> 00:15:38,720
Anh Clay, tôi cần xin lỗi
về chuyện tối qua.
153
00:15:39,866 --> 00:15:42,126
Tôi nhận ra mình có lẽ
đã có phần hung hăng.
154
00:15:46,050 --> 00:15:47,580
Chuyện có thể thông cảm mà.
155
00:15:51,136 --> 00:15:53,176
Tôi có thể mời anh thứ gì đó
mạnh hơn không?
156
00:15:55,719 --> 00:15:56,719
Không.
157
00:15:58,300 --> 00:16:00,059
Nhưng tôi sẽ ngồi cùng cô nếu cô muốn.
158
00:16:06,947 --> 00:16:07,977
Không, cảm ơn cô.
159
00:16:12,490 --> 00:16:13,490
Tôi muốn cảm ơn anh
160
00:16:15,010 --> 00:16:16,360
đã chăm sóc mẹ tôi.
161
00:16:18,408 --> 00:16:21,060
Tôi đã cố gắng hiện diện
trong cuộc sống của bà ấy.
162
00:16:21,060 --> 00:16:22,590
Hẳn rằng, tôi lẽ ra phải làm tốt hơn.
163
00:16:25,716 --> 00:16:27,513
Người già dễ cảm thấy cô đơn lắm.
164
00:16:29,330 --> 00:16:31,946
Đến độ tuổi nào đó,
người ta không còn tồn tại.
165
00:16:32,104 --> 00:16:33,123
Không còn quan trọng.
166
00:16:33,487 --> 00:16:36,277
Có khi từng là một phần cuộc sống,
một phần gia đình.
167
00:16:37,719 --> 00:16:39,549
Một phần tổ ấm, cô có thể nói vậy.
168
00:16:41,479 --> 00:16:43,789
Nghe giọng anh hơi mang nét Đảo Anh.
169
00:16:46,613 --> 00:16:47,783
Tôi sinh ra ở đó.
170
00:16:50,790 --> 00:16:52,750
Tôi ghét bà ấy làm việc ở đây một mình.
171
00:16:54,453 --> 00:16:55,623
Bà ấy không chịu chuyển đi.
172
00:16:58,916 --> 00:17:00,136
Có quá nhiều kỷ niệm.
173
00:17:04,152 --> 00:17:06,072
Có lẽ tôi biết tại sao bà ấy quý anh.
174
00:17:06,632 --> 00:17:08,025
Anh giống anh trai tôi.
175
00:17:09,482 --> 00:17:12,041
Anh ấy thuộc Lực lượng đặc nhiệm
của Thủy quân lục chiến, lính biệt kích.
176
00:17:12,650 --> 00:17:15,257
Mấy năm trước anh ấy bỏ mạng khi phá cửa.
177
00:17:16,447 --> 00:17:18,803
Mẹ tôi yêu anh ấy lắm.
178
00:17:20,019 --> 00:17:23,855
Anh ấy chỉ cần cắt cỏ thôi
cũng được ca ngợi lên tận mây xanh.
179
00:17:23,946 --> 00:17:26,535
Còn hồi tôi tốt nghiệp Học viên FBI xong
180
00:17:26,560 --> 00:17:28,740
bà ấy chỉ bảo, "Ồ, hay đấy."
181
00:17:31,649 --> 00:17:32,779
Bà ấy bị lừa.
182
00:17:35,136 --> 00:17:37,226
Ai đó đã rút sạch toàn bộ tài khoản,
183
00:17:37,772 --> 00:17:39,602
tiền tiết kiệm, lương hưu của bà ấy.
184
00:17:39,892 --> 00:17:42,393
Từng cắc một. Rút sạch tất cả thẻ.
185
00:17:42,418 --> 00:17:46,803
Bà ấy là một nhà giáo dục,
giám độc một quỹ từ thiện cho trẻ em.
186
00:17:47,489 --> 00:17:49,229
Chúng đã lấy đi 2 triệu đô từ tài khoản đó.
187
00:17:51,682 --> 00:17:53,462
Cô biết ai đã ra tay không?
188
00:17:53,487 --> 00:17:56,008
Tôi đã trò chuyện với một mật vụ
ở bộ phận phòng chống tội phạm mạng.
189
00:17:56,033 --> 00:17:59,145
Băng đảng này đã hoạt động hai năm,
mà chúng tôi chẳng có nổi những cái tên.
190
00:17:59,520 --> 00:18:01,260
Mà kể cả khi có được,
may mắn trong việc soạn được
191
00:18:01,285 --> 00:18:02,505
bản cáo trạng đứng vững trước tòa.
192
00:18:03,126 --> 00:18:04,866
Một số luật sư bào chữa sẽ biện hộ rằng
193
00:18:05,620 --> 00:18:07,353
nạn nhân lớn tuổi đã đồng ý
194
00:18:07,693 --> 00:18:10,299
chuyển toàn bộ tiền tiết kiệm cả đời
cho một kẻ hoàn toàn xa lạ.
195
00:18:10,726 --> 00:18:13,686
Cướp của người già thì tệ hại
không kém gì cướp của trẻ con.
196
00:18:15,483 --> 00:18:16,793
Có khi còn tệ hơn.
197
00:18:17,220 --> 00:18:19,050
Ai đó làm hại một đứa trẻ,
198
00:18:20,060 --> 00:18:21,230
thì còn phụ huynh.
199
00:18:22,060 --> 00:18:23,970
Những người quan tâm, sẵn sàng can thiệp.
200
00:18:25,459 --> 00:18:27,159
Ai đó làm hại một người già,
201
00:18:29,323 --> 00:18:31,893
đôi lúc họ phải một mình
đối điện với lũ ong bầu.
202
00:18:34,490 --> 00:18:36,010
Bởi hoặc là không ai để ý,
203
00:18:38,680 --> 00:18:39,900
hoặc là không ai quan tâm.
204
00:18:41,510 --> 00:18:42,730
Tôi quan tâm.
205
00:18:44,376 --> 00:18:45,636
Và tôi ngoan cường.
206
00:18:46,850 --> 00:18:50,510
Cầu xin Chúa, tôi sẽ tóm lũ chó chết
đã gây ra chuyện này.
207
00:18:56,443 --> 00:18:58,233
Tôi cần chăm sóc tổ ong.
208
00:19:01,266 --> 00:19:02,616
Anh đã thức cả đêm mà.
209
00:19:03,620 --> 00:19:05,360
Tổ ong quan trọng hơn.
210
00:19:21,786 --> 00:19:22,962
Anh làm gì thế?
211
00:19:23,283 --> 00:19:25,243
- Tôi tưởng anh giải nghệ rồi.
- Đúng thế.
212
00:19:26,589 --> 00:19:27,759
Tôi cần một ân huệ.
213
00:19:28,233 --> 00:19:29,453
Ân huệ kiểu gì đây?
214
00:19:30,123 --> 00:19:32,083
Một cái tên, địa chỉ.
215
00:19:32,677 --> 00:19:34,847
- Đơn giản.
- Không đơn giản đâu.
216
00:19:36,229 --> 00:19:38,579
Đến FBI còn không tìm thấy đám này.
217
00:19:39,326 --> 00:19:40,766
Thì chúng ta có phải là FBI đâu, nhỉ?
218
00:19:41,146 --> 00:19:42,886
Bắn thông tin cho tôi rồi chờ nhé.
219
00:19:49,103 --> 00:19:50,001
Ừ.
220
00:19:50,223 --> 00:19:52,303
Anh quả không chém gió.
Mất thời gian của tôi phết.
221
00:19:52,499 --> 00:19:53,899
Chúng định tuyến khắp thế giới.
222
00:19:54,060 --> 00:19:55,198
Nhưng cô đã tìm ra chúng?
223
00:19:55,410 --> 00:19:57,370
Đương nhiên. Nhưng bọn này là ai vậy?
224
00:19:58,410 --> 00:19:59,492
Tôi sẽ tìm hiểu xem.
225
00:20:05,200 --> 00:20:08,330
Ê, ê, ê!
Mày nghĩ mày định đi đâu, anh bạn?
226
00:20:08,693 --> 00:20:10,123
United Data Group ở đây hả?
227
00:20:10,469 --> 00:20:11,869
Chịu chẳng biết.
228
00:20:12,250 --> 00:20:14,860
Đây là khu đất tư nhân
và mày đang xâm phạm.
229
00:20:15,066 --> 00:20:16,326
Tao sẽ vào trong.
230
00:20:17,113 --> 00:20:18,463
Tao sẽ thiêu trụi nơi này.
231
00:20:19,223 --> 00:20:20,663
Ừ, cứ mơ đi, anh bạn.
232
00:20:21,050 --> 00:20:22,430
Mày sẽ không đi đâu hết ngoại trừ
233
00:20:22,430 --> 00:20:24,390
theo lối đã dẫn mày tới nơi này.
234
00:20:24,976 --> 00:20:26,869
Chúng mày biết
bọn chúng làm gì ở đây không?
235
00:20:27,263 --> 00:20:29,133
Anh bạn, tao sẽ đếm tới ba.
236
00:20:29,703 --> 00:20:31,443
Một, hai, ba.
237
00:20:31,903 --> 00:20:33,773
Đó. Hộ mày rồi đấy.
238
00:20:36,550 --> 00:20:38,641
Chúng mày biết đây là tổ chức tội phạm chứ?
239
00:20:38,773 --> 00:20:40,812
Lừa đảo những người yếu thế nhất
trong xã hội.
240
00:20:40,963 --> 00:20:43,093
Cướp trắng tất cả những gì họ có.
241
00:20:43,356 --> 00:20:45,469
Có biết chúng mày đang làm việc
cho những kẻ như thế không?
242
00:20:57,939 --> 00:20:59,289
Tôi đang tìm kiếm tổng đài.
243
00:20:59,793 --> 00:21:02,703
Vâng, anh đến đúng chỗ rồi.
Anh phải điền đăng ký vào đây.
244
00:21:07,870 --> 00:21:10,648
Báo các công ty khác trong tòa nhà
hãy sơ tán ngay.
245
00:21:11,300 --> 00:21:14,687
- Sẽ có hỏa hoạn.
- Vâng. Cảm ơn anh.
246
00:21:19,539 --> 00:21:20,449
Cúp máy đi.
247
00:21:20,633 --> 00:21:24,082
Không, tôi ổn, anh bạn.
Tôi đang làm việc của mình mà.
248
00:21:25,086 --> 00:21:26,136
Cúp máy đi.
249
00:21:26,663 --> 00:21:30,429
Bà Perkins, xin lỗi nhé, tôi sẽ...
250
00:21:30,762 --> 00:21:32,632
- gọi lại ngay.
- Chúng mày...
251
00:21:33,823 --> 00:21:35,343
chú ý lên đây xem nào.
252
00:21:36,523 --> 00:21:37,483
Nhắc lại theo tao.
253
00:21:38,366 --> 00:21:41,936
Tôi sẽ không bao giờ cướp
của người yếu thế và dễ bị tổn thương nữa.
254
00:21:43,453 --> 00:21:45,363
Tôi đã gửi một bản tải xuống của bộ phận.
255
00:21:46,069 --> 00:21:47,679
Rồi ta sẽ tìm hiểu xem đang có vấn đề gì.
256
00:22:01,593 --> 00:22:02,683
Nhắc lại theo tao.
257
00:22:03,626 --> 00:22:10,366
Tôi sẽ không bao giờ cướp
của người yếu thế và dễ bị tổn thương nữa.
258
00:22:13,429 --> 00:22:14,819
Để giúp chúng mày giữ lời hứa đó,
259
00:22:16,160 --> 00:22:17,820
tao sẽ thiêu trụi chỗ này.
260
00:22:20,960 --> 00:22:22,740
Có lẽ giờ về nhà là vừa đấy.
261
00:22:23,476 --> 00:22:24,680
Chúa ơi!
262
00:22:25,030 --> 00:22:26,780
- Xăng!
- Thằng điên.
263
00:22:28,690 --> 00:22:32,130
Xăng đấy! Xăng đấy!
264
00:22:36,802 --> 00:22:40,022
Ê, ê, ê! Gì vậy mày?
265
00:22:41,186 --> 00:22:42,796
Mãy nghĩ mày đang làm gì vậy?
266
00:22:42,889 --> 00:22:46,329
Tao là người nuôi ong.
Tao bảo vệ tổ ong.
267
00:22:47,576 --> 00:22:49,886
Đôi lúc tao dùng lửa để đuổi ong bầu.
268
00:22:50,426 --> 00:22:53,231
Đây là một doanh nghiệp
có giá trị hàng triệu đô-la, thằng chó.
269
00:22:53,451 --> 00:22:56,591
Mày không thể nào tự nhiên xuất hiện,
đóng vai hiệp sĩ chết tiệt thế này đâu.
270
00:23:00,533 --> 00:23:02,526
Chúng mày làm ơn đá đít hắn ra hộ cái?
271
00:23:18,830 --> 00:23:20,392
Tao tự lo được. Mày hạ hắn đi.
272
00:23:20,417 --> 00:23:21,625
Mày hạ hắn cho tao!
273
00:23:32,329 --> 00:23:34,289
Hẳn mày cảm thấy tự hào về bản thân lắm.
274
00:23:56,013 --> 00:23:56,999
Tên?
275
00:23:59,073 --> 00:24:01,467
- Gar... Garnett.
- Garnett.
276
00:24:03,529 --> 00:24:05,879
Tao không quan tâm đến
mạng sống của bạn bè mày.
277
00:24:05,935 --> 00:24:10,384
Cuộc gọi tiếp theo tới tổng đài này
do trò lừa đảo vặt vãnh của mày
278
00:24:10,490 --> 00:24:12,750
sẽ tao ra tỉa lựa điện chạy dọc theo
những sợi dây này.
279
00:24:12,874 --> 00:24:15,140
Với ngần này hơi xăng,
280
00:24:16,756 --> 00:24:17,836
tao cam đoan rằng
281
00:24:19,876 --> 00:24:21,786
sẽ chẳng thứ gì còn sống sót đâu.
282
00:24:27,500 --> 00:24:29,167
Chúng mày, chắc phải rút thôi.
283
00:24:50,387 --> 00:24:54,184
[TẬP ĐOÀN DANFORTH
BOSTON, MASSACHUSETTS
284
00:24:55,316 --> 00:24:57,186
Chào. Sao rồi?
285
00:24:57,526 --> 00:25:01,820
Cho một cốc flat white, dùng sữa yến mạch,
286
00:25:01,845 --> 00:25:03,805
và thêm một shot espresso nhé.
287
00:25:03,830 --> 00:25:05,296
- Vâng, thưa anh.
- Cảm ơn nhé.
288
00:25:05,321 --> 00:25:09,527
Chào buổi sáng. Có bụng cá ngừ
và trứng cầu gai chưa?
289
00:25:09,660 --> 00:25:11,010
- Dạ rồi.
- Thật không?
290
00:25:11,409 --> 00:25:13,149
- Thật ạ.
- Cuối cùng cũng có. Đỉnh.
291
00:25:15,990 --> 00:25:17,631
- Michaela này.
- Vâng.
292
00:25:17,656 --> 00:25:20,223
Tôi bị lại rồi. Toàn bộ. Đấy.
293
00:25:20,248 --> 00:25:23,678
Tôi gần như không thể nhúc nhích.
Bó hết cả lại rồi.
294
00:25:25,192 --> 00:25:26,481
Ồ, hay quá.
295
00:25:27,466 --> 00:25:29,439
- Chuông bát mới hả?
- Vâng.
296
00:25:31,099 --> 00:25:33,150
Ngon lành đó. Cảm ơn nhé.
297
00:25:38,710 --> 00:25:39,846
Sao? Tôi đang họp.
298
00:25:39,871 --> 00:25:42,221
Anh bảo hãy gọi trực tiếp
khi có chuyện khẩn cấp.
299
00:25:42,580 --> 00:25:45,020
Ừ. Phải. Vậy...
300
00:25:45,740 --> 00:25:48,740
Xem ra chúng ta có một khách hàng bất mãn.
301
00:25:50,246 --> 00:25:53,135
Tôi vẫn chưa hiểu
sao cậu lại làm phiền tôi.
302
00:25:53,160 --> 00:25:55,680
Chỉ cần liên lạc với luật sư
rồi phản bác thôi.
303
00:25:55,959 --> 00:25:59,612
Vâng, tôi nghĩ lần này
luật pháp không ăn thua đâu.
304
00:26:00,366 --> 00:26:02,196
Được rồi, kể cho tôi nghe xem
có chuyện gì đi.
305
00:26:02,250 --> 00:26:07,000
Tay này thản nhiên bước vào nói rằng
chúng ta ăn trộm của người ta,
306
00:26:07,000 --> 00:26:09,820
hắn xé nát toàn bộ đội an ninh.
307
00:26:09,820 --> 00:26:13,310
cứ như thể họ là giấy ăn rồi...
308
00:26:13,310 --> 00:26:14,220
Rồi sao?
309
00:26:15,103 --> 00:26:16,583
Hắn thiêu trụi toàn bộ nơi này.
310
00:26:17,986 --> 00:26:19,336
Phải. Tổng đài tiêu rồi.
311
00:26:20,146 --> 00:26:23,066
Tôi đang đứng đây chứng kiến
tòa nhà trị giá 30 triệu đô-la,
312
00:26:23,262 --> 00:26:26,312
giờ chỉ còn toàn tro bụi.
313
00:26:27,036 --> 00:26:28,346
Bốn người không thoát kịp.
314
00:26:28,679 --> 00:26:31,320
Cậu bảo tên khốn này
đã thiêu trụi toàn bộ tòa nhà
315
00:26:31,433 --> 00:26:32,783
và để lại bốn thi thể sao?
316
00:26:32,950 --> 00:26:35,000
Thế chắc không phải là
khách hàng bất mãn đâu, nhỉ?
317
00:26:35,310 --> 00:26:36,850
Ai đã ra tay? Cho tôi cái tên ngay.
318
00:26:36,850 --> 00:26:38,590
Anh à, tôi không có.
319
00:26:38,590 --> 00:26:41,810
Toàn bộ camera và ổ cứng
đã bị thiêu trụi trong trận hỏa hoạn.
320
00:26:41,810 --> 00:26:43,640
Hắn đội mũ.
321
00:26:43,912 --> 00:26:46,564
Ồ, hắn đội mũi. Thôi được rồi.
Tôi sẽ gọi lại sau. Được chưa?
322
00:26:46,589 --> 00:26:48,279
Tôi sẽ xử lý
chuyện ba vạ này trong chốc lát.
323
00:26:55,079 --> 00:26:56,869
- Tôi cần nói chuyện với ông.
- Về chuyện gì?
324
00:26:57,586 --> 00:26:59,281
Sao? Hả? Không có gì đâu.
325
00:26:59,350 --> 00:27:01,830
Nếu tôi có một người bạn,
kiểu, cậu ấy có một tổng đài,
326
00:27:01,830 --> 00:27:04,180
và có người thiêu trụi chỗ đó,
có khi còn giết vài người nữa,
327
00:27:04,180 --> 00:27:05,880
ông có thể hạ thủ phạm mà, nhỉ?
328
00:27:06,349 --> 00:27:07,398
Hạ thủ phạm?
329
00:27:07,466 --> 00:27:10,273
Vâng , kiểu khiến vấn đề biến mất.
Ông hiểu mà.
330
00:27:11,816 --> 00:27:13,150
Cho tôi đăng ký một giờ.
331
00:27:13,150 --> 00:27:14,986
Chuyện đó vượt quá tầm lương tôi rồi.
332
00:27:15,011 --> 00:27:17,959
Ông điều hành CIA theo đúng nghĩa đen,
mà giờ ông bảo tôi
333
00:27:17,984 --> 00:27:19,321
ông không thể tìm một gã
ở Massachusetts sao?
334
00:27:19,346 --> 00:27:21,623
Nghe này, chuyện đó xem ra là
nhiệm vụ của cảnh sát.
335
00:27:22,176 --> 00:27:23,216
Tôi chỉ cần một cái tên thôi.
336
00:27:23,570 --> 00:27:24,960
Tôi không cung cấp cho cậu đâu.
337
00:27:25,766 --> 00:27:27,963
Cậu giữ tôi tránh xa tít tắp
338
00:27:27,988 --> 00:27:30,388
khỏi cái phòng thì nghiệm đá metaverse
hay gì đó giùm nhé.
339
00:27:32,175 --> 00:27:33,166
Vâng.
340
00:27:33,340 --> 00:27:36,520
Thử kiểm tra nhé.
Ông già không thể chỉ dẫn vụ này rồi.
341
00:27:36,520 --> 00:27:39,073
Đây rõ ràng là tội ác do bị kích động,
342
00:27:39,098 --> 00:27:41,561
Đột nhiên,
ai đó trở nên cáu kỉnh, kiểu vậy.
343
00:27:41,586 --> 00:27:44,855
Nhưng bây giờ tôi sẽ gửi cho cậu
một số mã xác thực,
344
00:27:44,880 --> 00:27:45,953
cậu hãy đăng nhập vào
đám mây của chúng ta
345
00:27:45,978 --> 00:27:47,064
rồi tìm kiếm những người
346
00:27:47,089 --> 00:27:48,490
liên quan đến vài giao dịch gần nhất
mà cậu đã chốt được.
347
00:27:48,515 --> 00:27:50,264
Rõ chưa? Tôi không biết nữa,
cứ bắt đầu từ đó.
348
00:27:52,030 --> 00:27:53,946
Thế nhỡ, tôi tìm ra tên này? Rồi sao?
349
00:27:54,495 --> 00:27:57,746
Tập hợp một nhóm hành động
rồi đến rủ hắn đóng Goodfellas thôi.
350
00:27:57,771 --> 00:28:00,351
Thôi nào, cậu quen nhiều mối mà, nhỉ?
Cậu hiểu chưa?
351
00:28:02,137 --> 00:28:03,831
Vâng. Không, tôi hiểu.
352
00:28:04,920 --> 00:28:05,960
Tôi sẽ xử lý chuyện này.
353
00:28:22,113 --> 00:28:23,633
Hôm nay tôi nghỉ mà.
354
00:28:24,716 --> 00:28:25,607
V, cô ổn chứ?
355
00:28:26,190 --> 00:28:27,540
Vâng, tôi ổn. Sao thế?
356
00:28:28,920 --> 00:28:30,310
Thì cô vừa mất mẹ hôm qua mà.
357
00:28:33,509 --> 00:28:34,509
Vâng.
358
00:28:37,450 --> 00:28:38,869
Anh muốn gì, Wiley?
359
00:28:38,894 --> 00:28:40,544
Em đi à? Em đừng đi.
360
00:28:40,853 --> 00:28:42,853
Em đi tập yoga đây.
361
00:28:43,560 --> 00:28:45,210
Còn nhớ United Data Group không?
362
00:28:48,759 --> 00:28:49,759
Anh nói đi.
363
00:28:50,453 --> 00:28:51,973
Còn đủ tỉnh táo để lái xe không?
364
00:28:56,120 --> 00:28:56,875
Đủ.
365
00:29:00,713 --> 00:29:02,283
Cho chúng tôi nói chuyện riêng. Cảm ơn.
366
00:29:04,726 --> 00:29:05,896
Của tôi đâu?
367
00:29:06,130 --> 00:29:09,220
Đây là cốc dùng rồi trên xe của tôi
với nước nóng mới đun ở trạm xăng.
368
00:29:10,250 --> 00:29:11,573
- Anh làm một ngụm không?
- Khỏi đi.
369
00:29:12,303 --> 00:29:15,873
Ngọn lửa đã nướng sạch
hình ảnh camera an ninh.
370
00:29:17,086 --> 00:29:18,922
Lễ tân khai báo cô ấy thấy
một gã đàn ông tầm ngoài 40,
371
00:29:18,947 --> 00:29:21,777
tay không xử lý đám an ninh
rồi bước vào với mấy can xăng.
372
00:29:22,782 --> 00:29:25,342
Chiếc xe chở hề này chứng kiến mọi chuyện,
nhưng không ai chịu mở miệng.
373
00:29:26,166 --> 00:29:30,720
Toàn là đám đã quen với việc
khai man, lừa gạt và lừa đảo trên mạng.
374
00:29:31,692 --> 00:29:33,850
Lũ táng tận lương tâm.
Tôi muốn căn cước của tất cả.
375
00:29:36,362 --> 00:29:38,532
Cô biết đó, đây chỉ là lũ
kiểu tốt thí ấy, nhỉ?
376
00:29:40,316 --> 00:29:41,586
Cho tôi tận hưởng giây phút này đi?
377
00:29:57,219 --> 00:29:58,619
Eloise Parker.
378
00:29:59,276 --> 00:30:01,236
Phải, hôm qua tôi lấy của bà ta
hơn 2 triệu đô.
379
00:30:01,261 --> 00:30:05,566
Bà ta da đen, góa phụ,
chỉ còn một cô con gái ở Boston.
380
00:30:05,591 --> 00:30:07,811
Tôi nghĩ là không phải đâu,
nhưng cứ ghé xem.
381
00:30:10,656 --> 00:30:13,616
Cậu bảo gã của cậu
lái chiếc xe bán tải cũ nát.
382
00:30:14,580 --> 00:30:15,710
Hắn đó.
383
00:30:27,003 --> 00:30:28,823
Cái quái gì đây nhỉ?
384
00:30:29,963 --> 00:30:31,393
Tổ ong đấy.
385
00:30:31,900 --> 00:30:36,290
Phải, tên khốn đó đã nhắc đến chúng.
Xem ra hắn ta là người mê ong.
386
00:30:37,245 --> 00:30:38,138
Biết sao không?
387
00:30:38,473 --> 00:30:41,473
Hắn dám phá tôi, các anh hãy phá hắn.
388
00:31:29,710 --> 00:31:31,410
Mày đâu rồi, anh chàng ong?
389
00:31:33,320 --> 00:31:35,410
Mày trốn sao, thằng khốn?
390
00:31:35,929 --> 00:31:38,069
Ra ngoài mà đối mặt với bọn tao này!
391
00:31:47,020 --> 00:31:48,410
Giờ mày chết chắc!
392
00:31:49,222 --> 00:31:50,492
Đi nào!
393
00:32:57,992 --> 00:32:59,812
Chết tiệt!
394
00:33:00,606 --> 00:33:02,646
Ai đó giúp tôi với?
395
00:33:04,709 --> 00:33:07,059
Chết tôi rồi.
396
00:33:07,240 --> 00:33:08,587
Không! Được rồi.
397
00:33:12,624 --> 00:33:14,950
Ta có thể nói chuyện...
398
00:33:14,975 --> 00:33:17,010
Hãy giải quyết chuyện này, tôi với anh.
Ta có thể...
399
00:33:17,719 --> 00:33:19,588
Không, không!
400
00:33:22,429 --> 00:33:23,609
Trời ơi!
401
00:33:35,790 --> 00:33:39,044
Giúp tôi hiểu nhé bởi tôi hơi thắc mắc.
402
00:33:39,190 --> 00:33:40,750
Bản chất công việc kinh doanh
của anh là gì?
403
00:33:40,750 --> 00:33:42,462
Tôi chẳng biết công việc kinh doanh nào cả.
404
00:33:42,487 --> 00:33:45,905
Thế sao người ta lại chuyển
toàn bộ tiền tiết kiệm cả đời cho anh?
405
00:33:45,930 --> 00:33:48,638
Hằn nhở tính cách
dễ đi vào lòng người rồi.
406
00:33:48,710 --> 00:33:51,500
Họ có thuê luật sư
nên chắc cô nói chuyện với họ đi.
407
00:33:52,823 --> 00:33:54,693
Nhân tiện, áo đẹp đấy.
408
00:33:54,992 --> 00:33:56,762
Mày trộm nó
từ quan tài đúng không, thằng chó?
409
00:33:56,787 --> 00:33:58,537
Ôi, ôi, ôi.
410
00:33:58,893 --> 00:34:01,933
Verona, nếu cô đã chà đạp xong
quyền công dân của quý anh này,
411
00:34:01,958 --> 00:34:03,568
thì có thể nói chuyện với tôi chúng không?
412
00:34:04,947 --> 00:34:05,787
Áo đẹp đấy.
413
00:34:08,093 --> 00:34:10,613
- V.
- Vâng, tôi biết. Tôi biết rồi.
414
00:34:11,970 --> 00:34:13,100
Tôi không ra gì.
415
00:34:14,176 --> 00:34:15,916
Cô thích hỏa hoạn nhỉ?
416
00:34:16,716 --> 00:34:17,716
Vâng, hôm nay thì có.
417
00:34:18,219 --> 00:34:20,349
Tốt, hôm nay là ngày may mắn của cô rồi.
418
00:34:21,733 --> 00:34:24,963
Bởi xem ra, nhà của mẹ cô
cũng gặp hỏa hoạn đấy.
419
00:34:25,540 --> 00:34:26,710
- Đi nào.
- Khoan đã. Sao cơ?
420
00:34:26,710 --> 00:34:29,280
Phải. Cháy rồi. Đi nào.
421
00:34:45,770 --> 00:34:48,950
Công không sao chứ? V, cô ổn chứ?
422
00:34:50,791 --> 00:34:51,780
Vâng.
423
00:34:53,070 --> 00:34:55,387
- Đó là nạn nhân mới.
- Chúa ơi.
424
00:34:55,669 --> 00:34:57,849
Maggie đâu rồi? Maggie ơi, căn cước?
425
00:35:01,970 --> 00:35:04,360
- United Data Group.
- Chà, đẹp trai đấy.
426
00:35:05,660 --> 00:35:06,800
Cảm ơn nhé.
427
00:35:09,263 --> 00:35:10,190
Cô không sao chứ?
428
00:35:10,190 --> 00:35:12,190
Vâng, Wiley, tôi ổn, tôi ổn.
429
00:35:13,370 --> 00:35:15,200
Cô nghĩ liệu có khả năng nào
dù thấp nhất
430
00:35:15,200 --> 00:35:17,840
rằng kẻ đã thiêu trụi United Data Group,
431
00:35:17,865 --> 00:35:20,085
chính là người đang thuê chỗ này
của mẹ cô không?
432
00:35:23,876 --> 00:35:24,966
Người nuôi ong.
433
00:35:28,823 --> 00:35:30,733
Tôi từng mất trinh trong nhà kho đó.
434
00:35:40,813 --> 00:35:42,503
Chết tôi rồi.
435
00:35:55,373 --> 00:35:59,333
Vũ trụ phải đợi rồi. Tôi cần nhấc máy.
436
00:36:02,683 --> 00:36:04,383
Ừ, sao rồi, dân chơi?
437
00:36:04,711 --> 00:36:07,201
Giờ là lúc cậu bảo tôi
đã hoàn thành tốt nhiệm vụ,
438
00:36:07,226 --> 00:36:09,407
và xin được đi Hawaii bằng chiếc G6
để thư giãn trong một tuần.
439
00:36:09,749 --> 00:36:11,514
Tôi thành thực xin lỗi, anh Danforth.
440
00:36:12,770 --> 00:36:15,299
Cậu làm hỏng chuyện rồi sao?
Cậu đang khóc đấy sao?
441
00:36:16,219 --> 00:36:19,040
Tôi không khóc. Tôi đang chảy máu.
442
00:36:19,291 --> 00:36:21,802
Chảy máu? Sao cậu lại chảy máy?
Cậu bảo chảy máy là sao?
443
00:36:22,096 --> 00:36:25,859
Mấy ngón trên bàn tay phải tôi.
444
00:36:26,497 --> 00:36:27,627
Hắn đã xẻo mất chúng.
445
00:36:28,445 --> 00:36:30,710
Được rồi. Biến. Ra ngoài.
446
00:36:32,766 --> 00:36:35,712
Hắn? Hắn là thằng nào?
Nói tôi nghe ngay đi.
447
00:36:36,326 --> 00:36:39,951
Tôi không biết. Một thằng nuôi ong.
448
00:36:40,405 --> 00:36:43,015
Làm mật và chơi đùa với tổ ong.
449
00:36:43,123 --> 00:36:46,015
Chơi đùa với tổ ong?
Hắn nói gì về ong cơ?
450
00:36:46,340 --> 00:36:49,730
Tôi chịu. Hắn bảo mình kiểu như,
bảo vệ tổ ong hay gì đó.
451
00:36:50,611 --> 00:36:51,915
Chết tiệt. Gì chứ...
452
00:36:52,170 --> 00:36:53,276
Chúa ơi!
453
00:36:53,385 --> 00:36:55,250
Không, không, không! Anh bạn, anh bạn!
454
00:36:55,250 --> 00:36:56,964
Anh muốn gì ở tôi?
455
00:36:57,124 --> 00:36:58,950
Anh muốn có tiền ảo không? NFT? Anh muốn...
456
00:36:58,950 --> 00:37:00,470
Tôi có NFT đấy.
457
00:37:00,470 --> 00:37:02,052
Anh làm cái gì... Gì vậy?
458
00:37:02,093 --> 00:37:04,369
Không! Anh bạn, thế này là sao hả?
459
00:37:07,660 --> 00:37:08,423
Đừng cử động.
460
00:37:10,333 --> 00:37:11,943
Tôi cử động được chó đâu!
461
00:37:13,351 --> 00:37:15,180
Anh điên quá rồi.
462
00:37:15,370 --> 00:37:17,010
Cái quái gì vậy, anh bạn?
463
00:37:31,720 --> 00:37:33,990
Cái quái gì thế!
Không, không, không!
464
00:37:33,990 --> 00:37:37,290
Dừng chiếc xe chết tiệt lại! Không! Không!
465
00:37:53,660 --> 00:37:55,880
Tao đang hân hạnh
được trò chuyện cùng ai nhỉ?
466
00:37:58,696 --> 00:38:00,606
Mày cút. Tao đó.
467
00:38:01,190 --> 00:38:03,280
Mày đã thiêu trụi tổng đài
trị giá hàng triệu đô-la của tao.
468
00:38:04,360 --> 00:38:05,970
Giờ đến lượt mày bị tao thiêu trụi.
469
00:38:07,290 --> 00:38:08,680
Mày chưa cho tao biết tên.
470
00:38:09,032 --> 00:38:10,410
Tao nói cho mày tên tao rồi đó.
471
00:38:10,460 --> 00:38:12,890
Là mày cút. Ngài Mày Cút.
Và mày nên khắc sâu nó trong đầu.
472
00:38:13,026 --> 00:38:15,980
Bởi mày không thiêu trụi được tao đâu.
Tao sẽ thiêu trụi mày. Mày hiểu chứ?
473
00:38:16,192 --> 00:38:18,420
Mày đang dây vào những thế lực
mà mày không hiểu nổi đâu.
474
00:38:19,030 --> 00:38:20,338
Nghe giọng mày trẻ lắm.
475
00:38:21,580 --> 00:38:23,284
Chắc mày chưa lập
kế hoạch di sản đâu.
476
00:38:23,492 --> 00:38:25,892
Tao mới 28 tuổi.
Sao tao phải làm chứ?
477
00:38:27,170 --> 00:38:28,390
Để tao cho mày hiểu tại sao.
478
00:38:46,753 --> 00:38:49,893
Tin nóng từ Springfield,
nơi ba thi thể được phát hiện
479
00:38:50,020 --> 00:38:52,154
sau vụ phóng hỏa tại một trang trại nhỏ.
480
00:38:52,370 --> 00:38:54,020
Có một vụ nổ tòa nhà văn phòng.
481
00:38:54,045 --> 00:38:57,135
- Cậu bảo một gã đã gây ra tất cả sao?
- Vâng.
482
00:38:58,819 --> 00:39:01,739
Sát hại bảy người có vũ trang
mà không cần nổ súng phát nào.
483
00:39:02,142 --> 00:39:05,339
Phải. Và hắn bảo hắn sẽ giết tôi.
484
00:39:06,083 --> 00:39:07,373
Còn đây là
485
00:39:08,460 --> 00:39:11,940
doanh nghiệp dịch vụ khai thác
dữ liệu khách hàng của cậu, nhỉ?
486
00:39:12,919 --> 00:39:14,489
Đúng, kiểu vậy.
487
00:39:15,113 --> 00:39:18,153
Mỗi văn phòng thu về 9 triệu đô hàng tháng.
Tôi có 20 nơi như thế này.
488
00:39:19,700 --> 00:39:20,459
Ừ.
489
00:39:22,733 --> 00:39:27,123
Và điều duy nhất cậu biết về hắn
là hắn bảo mình là người nuôi ong.
490
00:39:27,982 --> 00:39:30,072
Phải, như kiểu đó là thương hiệu của hắn.
491
00:39:32,723 --> 00:39:35,275
Chúa ơi.
492
00:39:36,240 --> 00:39:37,081
Sao thế?
493
00:39:39,839 --> 00:39:46,159
Với người chuyên nâng cao mấy chuyện ba vạ
thành hình thức nghệ thuật như cậu,
494
00:39:46,852 --> 00:39:49,542
đây rất có thể là bức Mona Lisa của cậu.
495
00:39:50,687 --> 00:39:52,347
Tôi ba vạ gì chứ?
496
00:39:53,120 --> 00:39:56,000
Tôi chịu. Cậu đã làm gì đó.
497
00:39:56,956 --> 00:39:58,566
Cậu đã làm phiền một Người Nuôi Ong.
498
00:39:59,237 --> 00:40:02,180
Ồ. Tốt thôi. Thì sao nhỉ?
499
00:40:02,180 --> 00:40:04,050
Hắn nuôi ong thì quan trọng gì với tôi?
500
00:40:04,050 --> 00:40:07,490
Nếu một kẻ nuôi ong bảo cậu sẽ chết,
cậu sẽ chết.
501
00:40:08,076 --> 00:40:10,826
Tôi hay bất cứ ai chẳng thể làm gì
để ngăn chặn đâu.
502
00:40:12,450 --> 00:40:16,230
Vậy, ông ở đây làm gì?
503
00:40:16,230 --> 00:40:17,850
Ông giỏi chuyện gì chứ?
504
00:40:18,146 --> 00:40:19,416
Ừ.
505
00:40:21,080 --> 00:40:26,012
Tôi đã trung thành
phục vụ chính phủ 35 năm,
506
00:40:26,886 --> 00:40:31,496
đạt đến đỉnh cao khi là giám đốc
của cơ quan tình báo hàng đầu thế giới.
507
00:40:31,730 --> 00:40:32,896
Tôi có thể làm bất cứ chuyện gì,
508
00:40:32,976 --> 00:40:35,690
nhưng tôi chọn công việc này
giống như một ân huệ dành cho mẹ cậu.
509
00:40:37,229 --> 00:40:39,669
Tôi giữ cho Tập đoàn Danforth an toàn.
510
00:40:40,634 --> 00:40:44,301
Giữ cho thanh danh bà ấy,
tên tuổi bà ấy an toàn.
511
00:40:44,694 --> 00:40:46,376
Còn tên tuổi tôi nữa, ông hiểu không?
512
00:40:46,401 --> 00:40:48,231
Ôi, ngồi xuống đi.
513
00:40:48,636 --> 00:40:51,970
Tôi đã chịu đựng cậu. Tôi đã chịu đựng
những cơn thịnh nộ của cậu,
514
00:40:51,970 --> 00:40:55,060
giúp cậu tránh khỏi đám lá cải,
giúp cậu thoát cảnh ngồi tù.
515
00:40:55,704 --> 00:40:59,500
Dòng người bán diêm vô tận.
516
00:41:02,093 --> 00:41:04,793
Cậu là kẻ đang chết chìm.
Cậu biết không?
517
00:41:06,929 --> 00:41:07,889
Ông sợ.
518
00:41:08,130 --> 00:41:09,650
Quả đúng tôi sợ.
519
00:41:11,246 --> 00:41:13,416
Kinh hãi. Cậu cũng nên thấy thế.
520
00:41:14,413 --> 00:41:17,503
Wallace, ông cho tôi biết
tên này là sao đi.
521
00:41:21,640 --> 00:41:26,160
Hắn có lẽ là kẻ
mà cậu không bao giờ được phép chế nhạo.
522
00:41:30,792 --> 00:41:32,378
[VĂN PHÒNG KHU VỰC F.B.I
BOSTON, MASSACHUSETTS
523
00:41:32,423 --> 00:41:35,082
Nghe này. Còn nhớ tòa nhà bị cháy
mà ta yêu thích chứ?
524
00:41:35,107 --> 00:41:36,250
United Data Group.
525
00:41:36,275 --> 00:41:38,263
Những kẻ làm việc tại đó là hacker,
526
00:41:38,310 --> 00:41:40,580
lừa đảo, gian trá, vân vân và vân vân.
527
00:41:40,605 --> 00:41:42,822
Tôi đã chạy dữ liệu, Garnett.
528
00:41:43,190 --> 00:41:45,840
Hắn có trong danh sách.
Hắn có liên đới với băng đảng.
529
00:41:46,268 --> 00:41:48,884
Hắn mất tích rồi, nhưng tôi đã nhờ
Sở Cảnh sát truy lùng hắn.
530
00:41:49,371 --> 00:41:50,760
Tôi đã nhờ bên phân tích nhúng tay,
531
00:41:50,760 --> 00:41:52,825
tôi nghĩ mình bắt đầu hình dung được
bức tranh toàn cảnh rồi.
532
00:41:53,156 --> 00:41:57,113
Anh bạn, tôi nghĩ United Data Group
là một trong số các tổng đài điện thoại,
533
00:41:57,138 --> 00:42:00,282
nên phải có một văn phòng trung tâm
kiểm soát tất cả,
534
00:42:00,307 --> 00:42:01,527
và đó là điều ta cần tìm.
535
00:42:02,030 --> 00:42:05,390
Wiley, đây có teh63 là một doanh nghiệp
kiếm được hàng tỷ đô-la mỗi năm.
536
00:42:06,390 --> 00:42:07,740
- Xin chào?
- Đây!
537
00:42:07,740 --> 00:42:09,305
Nãy giờ anh có nghe tôi nói gì không?
538
00:42:09,330 --> 00:42:10,330
Có.
539
00:42:13,090 --> 00:42:13,875
Và?
540
00:42:13,993 --> 00:42:17,245
Tôi chỉ đang nghĩ bụng cô tới đây,
nôn nao vào ngày nghỉ phép,
541
00:42:17,270 --> 00:42:20,400
mà đẩy vụ này đi được một quãng xa hơn
cả đội đã làm được suốt hai năm qua.
542
00:42:21,113 --> 00:42:24,023
Ừ, tại chúng dám dây vào gia đình tôi.
543
00:42:25,879 --> 00:42:27,139
Anh có gì về Clay rồi?
544
00:42:27,164 --> 00:42:28,564
- Người nuôi ong của cô hả?
- Vâng.
545
00:42:28,720 --> 00:42:29,947
Anh ta là một bóng ma.
546
00:42:31,134 --> 00:42:31,904
Sao cơ?
547
00:42:32,139 --> 00:42:34,889
Phải, tôi chỉ có giấy khai sinh
và sổ bảo hiểm xã hội.
548
00:42:35,540 --> 00:42:40,370
Tên này chưa từng có tài khoản ngân hàng,
thẻ tín dụng, đi máy bay.
549
00:42:40,840 --> 00:42:44,100
Tôi đã chạy dấu vân tay của anh ta
qua mọi cơ sở dữ liệu, không có trùng khớp.
550
00:42:45,650 --> 00:42:48,260
Vớ vẩn. Tay này rõ ràng là cựu quân nhân.
551
00:42:48,820 --> 00:42:50,430
Không có kết quả trùng khớp.
Tôi đảm bảo.
552
00:42:50,430 --> 00:42:54,310
Hoặc anh ta chưa từng lấy dấu tay,
hoặc Adam Clay không tồn tại.
553
00:42:55,942 --> 00:42:57,249
Dẫn tới khả năng
mà tôi e sợ là anh ta
554
00:42:57,274 --> 00:42:59,275
có thể thuộc
chương trình tối mật.
555
00:43:01,882 --> 00:43:03,272
Mật vụ Wiley.
556
00:43:04,959 --> 00:43:05,773
Vâng.
557
00:43:06,306 --> 00:43:07,836
- Ta đi thôi.
- Sao thế?
558
00:43:07,861 --> 00:43:10,161
- Họ đã tìm thấy hắn, Garnett.
- Gì cơ?
559
00:43:10,186 --> 00:43:12,236
- Họ đã tìm thấy hắn. Đi nào.
- Khỉ thật.
560
00:43:15,462 --> 00:43:16,345
Jessica.
561
00:43:16,370 --> 00:43:17,720
Chắc anh biết lý do tôi gọi điện.
562
00:43:18,793 --> 00:43:21,143
Tôi có thể làm bất cứ điều gì cho bà.
563
00:43:22,116 --> 00:43:24,901
Bất cứ điều gì cho bà.
564
00:43:25,746 --> 00:43:28,796
Derek sợ chết khiếp.
Tôi chưa bao giờ thấy nó sợ đến thế.
565
00:43:29,326 --> 00:43:31,343
À, có gan ăn cắp, có gan chịu đòn.
566
00:43:32,647 --> 00:43:34,517
Tôi sẽ cho anh một ghế
trong hội đồng quản trị của công ty mẹ.
567
00:43:34,542 --> 00:43:35,842
Tức là thêm một triệu mỗi năm.
568
00:43:36,183 --> 00:43:38,403
Với lại anh đã hứa là sẽ chăm sóc nó.
569
00:43:39,830 --> 00:43:42,660
Nghe này, tôi không cần đâu.
Tôi có đủ rồi.
570
00:43:43,406 --> 00:43:44,756
Vậy anh lo được chuyện này chứ?
571
00:43:47,253 --> 00:43:49,083
Ừ. Tôi hứa với bà...
572
00:43:50,043 --> 00:43:50,989
Wallace...
573
00:43:53,209 --> 00:43:54,429
tôi vẫn nghĩ về anh...
574
00:43:55,796 --> 00:43:56,922
Thi thoảng.
575
00:43:57,906 --> 00:43:58,856
Thi thoảng.
576
00:44:07,233 --> 00:44:09,927
[CƠ QUAN TÌNH BÁO TRUNG ƯNG
LANGLEY, VIRGINA
577
00:44:15,670 --> 00:44:18,040
Sao ông lại gọi tao vào
đường dây "đừng bao giờ gọi" vậy?
578
00:44:18,256 --> 00:44:19,673
Đây là ưu tiên hàng đầu, Janet.
579
00:44:19,698 --> 00:44:21,859
Chà, nếu là ưu tiên hàng đầu,
thì tôi phải biết chứ.
580
00:44:21,939 --> 00:44:23,610
Nghe này, tôi sắp phải vào khu trung tâm
để dự cuộc họp tổng thống.
581
00:44:23,610 --> 00:44:24,660
Nghe tôi này.
582
00:44:24,809 --> 00:44:26,351
Cô biết tôi làm việc cho ai mà, đúng không?
583
00:44:26,523 --> 00:44:28,563
À, vâng. Cầu Chúa giúp tôi, Wallace.
584
00:44:28,588 --> 00:44:29,588
Đúng đấy.
585
00:44:30,093 --> 00:44:31,793
Giám đốc Harward,
586
00:44:31,946 --> 00:44:35,726
người bạn trẻ của tôi xem ra đã thu hút
sự chú ý không cần thiết của...
587
00:44:36,890 --> 00:44:39,670
Tôi không biết phải nói sao nữa.
Của một Người Nuôi Ong.
588
00:44:41,410 --> 00:44:44,200
Khoan, ý ông là Người Nuôi Ong đó á?
589
00:44:44,559 --> 00:44:45,521
Chính vậy.
590
00:44:45,922 --> 00:44:48,362
- Chà, không hay rồi.
- Đúng, quả không hay.
591
00:44:48,636 --> 00:44:51,466
- Bao nhiêu thi thể rồi?
- Hôm nay là bảy.
592
00:44:53,019 --> 00:44:54,861
Chắc ông bận sắp xếp lễ tang lắm?
593
00:44:55,040 --> 00:44:57,390
Tôi cần giúp đỡ, Janet.
Không phải đùa cợt.
594
00:45:04,703 --> 00:45:05,703
Đó là Garnett sao?
595
00:45:06,350 --> 00:45:08,000
Hắn bị trói vào một chiếc xe bán tải cũ.
596
00:45:09,050 --> 00:45:09,920
Xem này.
597
00:45:27,370 --> 00:45:29,900
Vậy là cô đã rủ lòng thương
lão già này rồi sao?
598
00:45:30,680 --> 00:45:34,380
Rắc rối của ông hả?
Anh ta rút lui khỏi chương trình rồi.
599
00:45:35,096 --> 00:45:36,316
Không còn hoạt động nữa.
600
00:45:38,730 --> 00:45:40,730
Chà, mọi chuyện thay đổi hoàn toàn.
601
00:45:41,600 --> 00:45:43,652
Người Nuôi Ong đang hoạt động
đã nắm bắt được vấn đề
602
00:45:43,740 --> 00:45:45,430
và sẽ xử lý mọi chuyện từ đây.
603
00:45:45,430 --> 00:45:46,980
Ông có thể yên tâm rồi, ông bạn già.
604
00:45:47,005 --> 00:45:51,315
Ôi không, Janet, Người Nuôi Ong
đang hoạt động là con điên thứ thiệt
605
00:45:51,400 --> 00:45:53,440
mà lẽ ra nên loại bỏ
từ nhiều tháng trước.
606
00:45:53,440 --> 00:45:54,750
Cầu Chúa giúp chúng ta.
607
00:45:55,763 --> 00:45:58,017
Yêu cầu nhận nhiệm vụ
608
00:45:58,567 --> 00:45:59,682
Nói nghe
609
00:46:00,255 --> 00:46:02,255
Tiêu diệt Adam Clay
610
00:46:02,782 --> 00:46:04,358
Ôi vui đây
611
00:46:35,270 --> 00:46:36,440
Ra khỏi đây mau!
612
00:46:40,476 --> 00:46:41,956
Chết tiệt!
613
00:46:44,796 --> 00:46:46,523
- Tôi xin phép!
- Cô ngầu đấy.
614
00:47:07,292 --> 00:47:10,740
Cứ thích làm con ong bận rộn thế.
Mày lẽ ra phải nghỉ rồi chứ.
615
00:47:10,765 --> 00:47:12,635
Xem ra mày là người thay thế tao.
616
00:47:45,571 --> 00:47:46,891
Mày chết đi!
617
00:48:40,090 --> 00:48:41,390
Tôi cần chìa khóa của cậu.
618
00:48:57,230 --> 00:48:58,336
Có biến rồi.
619
00:48:59,410 --> 00:49:00,930
Vấn đề chưa được giải quyết.
620
00:49:02,460 --> 00:49:03,460
Chà...
621
00:49:05,440 --> 00:49:06,979
Bất ngờ quá.
622
00:49:07,991 --> 00:49:09,810
Các Người Nuôi Ong đã nghiên cứu tình hình
623
00:49:09,810 --> 00:49:11,940
và quyết định giữ thái độ trung lập.
624
00:49:12,815 --> 00:49:14,250
Sao họ có thể như vậy?
625
00:49:14,250 --> 00:49:16,250
Đó là người của họ mà, vì Chúa!
626
00:49:16,690 --> 00:49:18,210
Tôi rất tiếc, Wallace.
627
00:49:19,210 --> 00:49:20,470
Ông phải tự thân vận động thôi.
628
00:49:23,585 --> 00:49:25,093
Tôi tưởng ông có thể xử lý chuyện này.
629
00:49:25,118 --> 00:49:26,688
Tôi có thể xử lý được!
630
00:49:40,360 --> 00:49:41,500
Cảm ơn.
631
00:49:42,500 --> 00:49:44,110
Anh có gì cho chúng tôi, Thám tử?
632
00:49:44,720 --> 00:49:48,550
Đó là xe của cô ta,
đăng ký dưới tên Anisette Landress.
633
00:49:48,862 --> 00:49:51,810
Cục ATF (Rượu, Thuốc lá, Súng và Chất nổ)
đang trên đường tới xử lý vụ việc.
634
00:49:51,919 --> 00:49:53,510
Chúng tôi ngầu hơn ATF nhiều chứ.
635
00:49:54,277 --> 00:49:55,667
Tôi sẽ cho cô thấy lý do
tôi gọi họ tới.
636
00:50:02,550 --> 00:50:05,510
Đó là súng máy sáu nòng xoay.
Họ lắp chúng trên xe quân sự
637
00:50:06,170 --> 00:50:08,640
Anh biết nó có thể bắn
6.000 viên đạn một phút chứ?
638
00:50:09,180 --> 00:50:10,097
Tôi biết.
639
00:50:10,603 --> 00:50:12,313
Anh biết thế
tức là 100 viên đạn mỗi giây chứ?
640
00:50:12,760 --> 00:50:14,020
Vâng, tôi biết.
641
00:50:15,250 --> 00:50:16,910
Anh biết rằng anh biết rất nhiều chứ?
642
00:50:16,940 --> 00:50:18,400
Có, tôi biết.
643
00:50:18,574 --> 00:50:20,707
Bởi tôi từng lấy thêm bằng toán.
Thực ra tôi khá thông minh đấy.
644
00:50:20,966 --> 00:50:23,184
Rồi, thế anh biết
Anisette Landress là ai không?
645
00:50:23,280 --> 00:50:25,190
- Tôi biêt.
- Nói tôi nghe xem nào.
646
00:50:25,240 --> 00:50:29,320
Ai đó không tồn tại trong bất cứ
cơ sở dữ liệu thương mại hay Chính phủ nào.
647
00:50:29,463 --> 00:50:33,080
Ai đó giống như một bóng ma.
Như anh bạn tốt Adam Clay.
648
00:50:35,120 --> 00:50:37,580
"Thuật nuôi ong cho Người Nuôi Ong"
649
00:50:38,916 --> 00:50:40,376
Thêm một lý do nữa.
650
00:50:40,406 --> 00:50:43,236
cho việc Anisette Landress giống với
người bạn Adam Clay của chúng ta.
651
00:50:45,590 --> 00:50:47,050
Anh biết đường đó dẫn tới đâu chứ?
652
00:50:48,159 --> 00:50:49,239
Springfield...
653
00:50:50,640 --> 00:50:52,550
nơi tổng đài bị đốt cháy
654
00:50:53,857 --> 00:50:55,687
Còn đường kia nơi Adam Clay hướng tới?
655
00:50:57,673 --> 00:50:58,574
Boston.
656
00:51:00,029 --> 00:51:00,887
Ta đi thôi.
657
00:51:02,809 --> 00:51:03,774
Cảm ơn nhé.
658
00:51:19,259 --> 00:51:20,420
Sao rồi, bạn tôi?
659
00:51:20,460 --> 00:51:21,790
- Rất vui được gặp ngài.
- Rất vui được gặp cậu.
660
00:51:23,810 --> 00:51:25,643
Thôi nào, để đó đi. Để đó đi.
661
00:51:25,668 --> 00:51:27,536
Đừng nghịch ngợm mấy thứ đó.
Dễ cướp cò lắm.
662
00:51:27,760 --> 00:51:29,420
Ngồi xuống đi. Cứ tự nhiên
663
00:51:32,280 --> 00:51:34,830
Khi tôi tuyên thệ nhậm chức giám đốc,
664
00:51:35,836 --> 00:51:39,176
tôi đã được đọc những chương trình
mà bản thân không bao giờ nghĩ sẽ tồn tại.
665
00:51:41,460 --> 00:51:42,539
Chà...
666
00:51:44,230 --> 00:51:48,940
có những chương trình
mà ngay cả tôi cũng không hay.
667
00:51:50,570 --> 00:51:52,110
Giống như Người Nuôi Ông
668
00:51:53,950 --> 00:51:59,080
Ong mật có mối quan hệ đặc biệt
với loài người
669
00:51:59,159 --> 00:52:00,816
Một mối quan hệ thiêng liêng.
670
00:52:01,620 --> 00:52:04,250
Tại sao ư?
Không có ong làm gì có nông nghiệp.
671
00:52:04,290 --> 00:52:06,460
Không có nông nghiệp,
làm gì có nền văn minh.
672
00:52:06,920 --> 00:52:10,680
Đất nước chúng ta
không khác gì một tổ ong
673
00:52:10,800 --> 00:52:15,689
với hệ thống phức tạp gồm công nhân,
người trông nom, thậm chí là hoàng tộc.
674
00:52:16,042 --> 00:52:21,350
Nếu bất cứ cơ chế phức tạp nào của tổ ong
gặp tổn hại
675
00:52:22,006 --> 00:52:24,336
cả tổ ong sẽ sụp đổ.
676
00:52:25,610 --> 00:52:29,480
Ai đó từ lâu trong quá khứ
đã quyết định cần có một cơ chế
677
00:52:29,530 --> 00:52:30,940
nhằm giữ quốc gia này an toàn.
678
00:52:30,983 --> 00:52:33,417
Một cơ chế nằm ngoài cơ cấu chỉ huy,
679
00:52:33,442 --> 00:52:35,992
nằm ngoài hệ thống.
680
00:52:37,120 --> 00:52:41,552
Nhiệm vụ duy nhất của nó,
là giữ cho hệ thống được an toàn.
681
00:52:42,660 --> 00:52:45,710
Các Người Nuôi Ong
đã được trao mọi nguồn lực,
682
00:52:45,750 --> 00:52:49,608
có quyền hành động
theo phán quyết của bản thân.
683
00:52:50,143 --> 00:52:54,745
Qua nhiều thập niên, họ đã lặng lẽ
cống hiến nhằm giúp tổ ong được an toàn.
684
00:52:55,686 --> 00:52:58,066
Chuyện kéo dài, cho tới lúc này.
685
00:52:59,337 --> 00:53:03,528
Xem ra một Người Nuôi Ong
đã thoái lui và rút khỏi chương trình
686
00:53:03,723 --> 00:53:08,523
đang hành động dựa theo điều mà
anh ta lầm tưởng vì lợi ích của tổ ong.
687
00:53:09,840 --> 00:53:11,348
Không ai có thể nhấc điện thoại
688
00:53:11,373 --> 00:53:13,194
và bảo gã hề này rút lui cho nhẹ nợ sao?
689
00:53:13,219 --> 00:53:15,429
Đó là điều không có trong
từ điển của Người Nuôi Ong.
690
00:53:15,990 --> 00:53:17,370
Rút lui.
691
00:53:17,763 --> 00:53:19,803
Cũng giống như loài ong thôi.
692
00:53:19,950 --> 00:53:23,206
Người Nuôi Ong sẽ hoạt động
cho tới khi ngừng thở.
693
00:53:23,802 --> 00:53:25,290
Về cơ bản
hắn là một người như chúng tôi.
694
00:53:25,330 --> 00:53:28,420
Không, hắn không như các cậu
695
00:53:28,460 --> 00:53:30,210
Các cậu là lính đặc nhiệm hàng đầu,
696
00:53:30,766 --> 00:53:33,186
từng thuộc Liên đoàn Phát triển
Chiến tranh Đặc biệt, Biệt đội Tác Chiến.
697
00:53:34,962 --> 00:53:37,842
Nói cách khác, các cậu là lũ chíp thôi.
698
00:53:38,789 --> 00:53:41,706
Nếu ở chung phòng,
hắn sẽ hạ các cậu
699
00:53:42,526 --> 00:53:46,012
Với đủ số người, các cậu may ra thì
700
00:53:46,636 --> 00:53:51,146
có đủ khả năng giết hắn trước khi
hắn đạt được mục tiêu của mình.
701
00:53:51,400 --> 00:53:52,820
Là gì vậy?
702
00:53:54,139 --> 00:53:56,944
Giết sạch những ai cản đường
lên đỉnh tổ ong
703
00:54:00,476 --> 00:54:02,741
Cậu Pettis,
cho người của cậu lên đường đi.
704
00:54:11,269 --> 00:54:14,450
Trời, bọn ong này thú vị quá.
Anh biết chứ
705
00:54:14,769 --> 00:54:18,229
Tôi biết chúng thụ phấn nhiều thứ
và thiếu chúng thì chúng ta toi ngay.
706
00:54:18,310 --> 00:54:19,350
Nghe nhé.
707
00:54:20,113 --> 00:54:23,073
"một số ong thợ sẽ giết ong chúa
bằng cách nổi dậy và ra tay
708
00:54:23,098 --> 00:54:26,308
nếu ong chúa không sinh ra được
ong đực hậu duệ phù hợp."
709
00:54:27,406 --> 00:54:28,383
Thú vị thật.
710
00:54:29,936 --> 00:54:31,896
- Không
- Không nhé.
711
00:54:32,110 --> 00:54:32,997
- Không.
- Không!
712
00:54:33,022 --> 00:54:34,572
- Đến lượt cô. Cô không thể...
- Không!
713
00:54:41,546 --> 00:54:42,966
Mật vụ Parker.
714
00:54:45,234 --> 00:54:47,794
Vâng. Được rồi.
715
00:54:48,210 --> 00:54:48,862
Cảm ơn nhé.
716
00:54:52,679 --> 00:54:53,424
Sao thế.
717
00:54:55,333 --> 00:54:57,793
Phó Giám đốc đang bay đến
từ DC để gặp chúng ta.
718
00:55:01,423 --> 00:55:04,010
Xong đời. Đây là lỗi của cô.
719
00:55:53,360 --> 00:55:54,491
[CHÀO MỪNG ANISETTE
NHẬP MÃ ĐỊNH DANH MẬT VỤ
720
00:55:59,016 --> 00:56:01,835
[THEO DÕI ĐƯỜNG DÂY ĐIỆN THOẠI
721
00:56:03,110 --> 00:56:05,110
[DÂY KEVLAR
722
00:56:11,410 --> 00:56:13,410
[TÍN HIỆU THEO DÕI
723
00:56:14,869 --> 00:56:17,611
[NINE STAR UNITED, 1003 PHỐ WILLIAMS,
BOSTON, MA 02108
724
00:56:36,110 --> 00:56:37,670
Thêm một sự thật thú vị này.
725
00:56:37,695 --> 00:56:38,985
Thôi khỏi.
726
00:56:39,125 --> 00:56:42,385
Tôi phát ngán việc tận hưởng
những suy nghĩ an yên rồi.
727
00:56:46,120 --> 00:56:47,099
Chào ngài.
728
00:56:47,189 --> 00:56:49,914
Thưa ngài, đây là Mật vụ Parker,
Mật vụ Wiley.
729
00:56:49,939 --> 00:56:51,182
Họ sẽ báo cáo cho ngài
730
00:56:51,207 --> 00:56:54,957
Đây là Phó Giám Đốc Prigg
và Amanda Munoz, công tố viên đặc biệt.
731
00:56:55,466 --> 00:56:57,056
Thưa ngài Phó Giám Đốc.
732
00:56:57,316 --> 00:56:58,697
Tôi cùng đồng nghiệp tin rằng
733
00:56:58,721 --> 00:57:00,816
ba hiện trường vụ án lớn
tại khu vực chúng tôi
734
00:57:00,841 --> 00:57:03,811
đều kết nối tới một đối tượng duy nhất.
Adam Clay.
735
00:57:03,960 --> 00:57:05,380
Ngày hôm nay anh ta đã sát hại sáu người.
736
00:57:05,472 --> 00:57:09,852
Dựa trên phương thức hành động
và bản chất bí danh của anh ta,
737
00:57:10,313 --> 00:57:14,063
chúng tôi tin anh Clay liên quan tới
chương trình tối mật có tên Người Nuôi Ong.
738
00:57:14,830 --> 00:57:18,120
Một chương trình mà không có
cơ quan đối tác nào chịu thừa nhận.
739
00:57:19,106 --> 00:57:20,406
Hãy bám vào những gì ta biết,
Mật vụ Parker.
740
00:57:21,410 --> 00:57:22,029
Vâng, thưa ngài.
741
00:57:22,636 --> 00:57:26,816
Dù thế nào cá nhân này cũng sở hữu
kỹ năng thượng thừa và hết sức quyết đoán,
742
00:57:27,516 --> 00:57:30,726
và chúng tôi tin anh ta đang trên đường
tới Boston hoặc có khi đã đến đây.
743
00:57:30,840 --> 00:57:33,615
Và chúng tôi tin
đây là mục tiêu tiếp theo của anh ta.
744
00:57:33,870 --> 00:57:35,114
Nine Star United,
745
00:57:35,620 --> 00:57:38,704
nơi có vẻ là đơn vị điều hành
các tổng đài khu vực,
746
00:57:38,729 --> 00:57:40,609
giống như chỗ mà anh Clay đã thiêu trụi.
747
00:57:41,147 --> 00:57:43,349
Tại sao Adam Clay lại nổi cơn thịnh nộ?
748
00:57:44,866 --> 00:57:48,826
Anh ta đang bảo vệ tổ ong, thưa ngài.
749
00:57:49,486 --> 00:57:50,696
Đó là nhiệm vụ của Người Nuôi Ong.
750
00:57:51,239 --> 00:57:52,659
Tôi có đủ thông tin
để báo cáo Giám đốc rồi.
751
00:57:53,719 --> 00:57:55,509
- Cô muốn yêu cầu gì?
- Yêu cầu gì sao?
752
00:57:55,649 --> 00:57:58,909
Đầu tiên là một đội SWAT.
753
00:57:59,210 --> 00:58:01,830
Hỗ trợ giám sát, mật vụ bổ sung,
nhà phân tích.
754
00:58:02,697 --> 00:58:03,870
Không vấn đề.
755
00:58:04,466 --> 00:58:05,466
Cảm ơn ngài.
756
00:58:13,240 --> 00:58:15,490
- Chuyện này là thật sao?
- Thật.
757
00:58:22,270 --> 00:58:24,668
Được rồi. Tất cả, hãy lắng nghe.
Đến giờ điểm danh rồi.
758
00:58:24,693 --> 00:58:27,156
Chú chim của tôi sẵn sàng gáy lên
759
00:58:27,183 --> 00:58:29,553
những con số tuyệt đẹp, tuyệt vời rồi.
760
00:58:29,647 --> 00:58:31,527
Hãy bắt đầu với Phoenix. Bao nhiêu rồi?
761
00:58:31,626 --> 00:58:33,779
Phoenix tăng 201.000.
762
00:58:33,804 --> 00:58:36,329
200.000, tôi phải đến thổi kèn cho cậu mất.
Yêu cậu quá.
763
00:58:36,493 --> 00:58:39,602
New Orleans, cho tối xem, nói tôi nghe.
Bao nhiêu?
764
00:58:39,739 --> 00:58:41,001
Giảm 93.000, thưa sếp.
765
00:58:41,053 --> 00:58:42,970
Giảm? Cậu là thứ vô dụng.
766
00:58:43,112 --> 00:58:45,736
Cậu khiến tôi đau đầu.
Cậu khiến tôi ung thư mất.
767
00:58:45,986 --> 00:58:47,906
New York, làm tôi vui lên nào. Xin đấy.
768
00:58:48,006 --> 00:58:51,256
Thành phố New York
tăng hơn 64.000 nhé.
769
00:58:51,620 --> 00:58:53,903
Thế chứ! Yêu New York quá đi!
770
00:59:01,099 --> 00:59:04,421
Tập hợp vòng quanh!
Tôi muốn toàn bộ vũ khí ở lối vào.
771
00:59:04,446 --> 00:59:06,294
- Tất cả hô oos!
- Oos!
772
00:59:06,590 --> 00:59:07,438
Đi nào!
773
00:59:12,659 --> 00:59:15,200
Ngừng đi, anh bạn liên bang.
Ngừng đi nào.
774
00:59:15,273 --> 00:59:17,523
An ninh tư nhân có mặt tại đây
theo lệnh của Thống đốc.
775
00:59:17,603 --> 00:59:20,733
Bộ Ngoại giao chứng thực
cho mang vũ khí ở tất cả 50 bang.
776
00:59:22,323 --> 00:59:24,548
Cứ thoải mái gọi cho số
được đánh dấu để xác minh.
777
00:59:25,430 --> 00:59:27,590
Các anh không được chào đón đâu.
Biến ra ngoài đi.
778
00:59:28,926 --> 00:59:30,506
Được rồi, các cậu. Đi nào!
779
00:59:32,787 --> 00:59:34,747
Hãy thiết lập vành đai bên ngoài.
780
00:59:34,995 --> 00:59:37,535
Mục tiêu của các bạn,
chúng chính là tiền thưởng.
781
00:59:37,560 --> 00:59:39,940
Tiền, tiền, tiền, chúng ta mê đắm tiền.
782
00:59:41,150 --> 00:59:43,280
Gì vậy trời?
783
00:59:43,320 --> 00:59:45,450
Cậu là thằng nào?
Cậu không thể vào trong này.
784
00:59:45,490 --> 00:59:48,959
Chúng tôi là những người giữ mạng
cho các anh đấy. Ngừng tất cả lại.
785
00:59:49,026 --> 00:59:50,240
Tất cả, nghe đây.
786
00:59:50,280 --> 00:59:53,370
Bất cứ ai không mang theo vũ khí,
ra ngoài ngay!
787
00:59:53,410 --> 00:59:55,044
Chẳng phải cậu nên đi giết Bin Laden
hay ai đó sao?
788
00:59:55,069 --> 00:59:58,500
Nghe này, bạn tôi ơi. Nơi này in ra tiền.
789
00:59:58,737 --> 01:00:00,210
Không ai ngừng lại hết.
790
01:00:00,472 --> 01:00:04,029
Bất cứ ai hạ máy điện thoại xuống,
lập tức bị đuổi!
791
01:00:04,966 --> 01:00:07,692
Tôi rất tiếc khi phải báo tin
nhưng Bin Laden chết cũng lâu rồi.
792
01:00:08,005 --> 01:00:09,930
Cho nên tôi nói lần cuối này.
793
01:00:09,970 --> 01:00:11,260
Ngừng tất cả lại.
794
01:00:12,180 --> 01:00:13,430
Còn khướt nhé.
795
01:00:14,390 --> 01:00:15,930
Gọi cho ông chủ chết tiệt của anh đi.
796
01:00:16,365 --> 01:00:17,440
Cậu muốn tôi gọi cho ông chủ?
797
01:00:18,596 --> 01:00:19,636
Tôi sẽ gọi.
798
01:00:20,155 --> 01:00:24,511
Tôi sẽ thích cảnh
đời cậu ra bã lắm cho mà xem.
799
01:00:26,413 --> 01:00:27,913
Đừng ngại. Cứ tiếp đi.
800
01:00:29,361 --> 01:00:30,660
Thế còn gara đỗ xe?
801
01:00:30,700 --> 01:00:32,580
Đã đóng và khóa chặt. Cổng thép.
802
01:00:32,814 --> 01:00:34,200
Tôi muốn một người
trên kênh liên lạc theo dõi nó.
803
01:00:34,830 --> 01:00:36,710
- Kho xuất nhập hàng?
- Tương tự.
804
01:00:36,866 --> 01:00:38,645
- Cũng cử mật vụ ở đó nhé.
- Rõ.
805
01:00:38,832 --> 01:00:40,710
Chắc chắn nơi này
không có lối vào từ phía sau chứ?
806
01:00:40,929 --> 01:00:42,250
Không còn lối vào nào khác đâu.
807
01:00:42,290 --> 01:00:44,190
Lực lượng hành pháp
đang làm nhiệm vụ.
808
01:00:44,590 --> 01:00:47,260
Hãy di chuyển hoặc lui lại
khoảng cách an toàn. Cảm ơn anh.
809
01:00:47,300 --> 01:00:48,630
Có người đã do thám hành lang kỹ thuật.
810
01:00:48,680 --> 01:00:52,688
Một cách khác, thay vì tiến vào
thì truyền khói lùa họ ra.
811
01:00:53,267 --> 01:00:54,260
Sao cơ?
812
01:00:54,416 --> 01:00:56,376
Tôi nghĩ mình nên cho
lính cứu hỏa nghỉ ngơi.
813
01:00:57,430 --> 01:00:59,190
Tôi khiến họ đủ khổ sở rồi.
814
01:00:59,339 --> 01:01:00,600
Anh bảo tên anh là gì cơ?
815
01:01:00,814 --> 01:01:02,310
Hiện tại tôi lấy tên Adam Clay.
816
01:01:03,266 --> 01:01:06,150
Tin tôi đi, nếu có lối vào từ phía sau,
tôi đã dùng rồi.
817
01:01:06,596 --> 01:01:08,846
Tôi không muốn làm bị thương
người vô tội và không liên quan.
818
01:01:10,202 --> 01:01:11,360
Nhưng đành chịu thôi.
819
01:01:12,172 --> 01:01:13,490
Ai đó bắt tên này lại!
820
01:01:39,807 --> 01:01:41,217
Đừng bắn! Đừng bắn!
821
01:01:43,616 --> 01:01:45,616
RA ĐÂY CHÉM GIÓ
822
01:01:51,860 --> 01:01:54,950
Chà, đích thân con ngỗng đẻ trứng vàng
gọi đến.
823
01:01:54,990 --> 01:01:58,552
Thưa cậu, có Đại úy Người Tiền sử đến đây
bảo tôi cho mọi người về nhà.
824
01:01:58,665 --> 01:02:01,290
Nếu làm vậy, ta sẽ mất rất nhiều tiền.
825
01:02:02,040 --> 01:02:03,250
Cho tôi nói chuyện với anh ta.
826
01:02:04,679 --> 01:02:05,769
Của cậu đây.
827
01:02:07,494 --> 01:02:09,090
Sao anh lại phá hoại
công việc kinh doanh của tôi?
828
01:02:09,130 --> 01:02:12,880
Bởi ông Westwyld thuê tôi
đến xử lý tên Người Nuôi Ong nào đó.
829
01:02:13,760 --> 01:02:15,800
Ông Westwyld làm việc cho tôi,
830
01:02:15,850 --> 01:02:18,060
tức là anh làm việc cho tôi.
831
01:02:18,770 --> 01:02:21,890
Nghe này, nơi đó là hòn ngọc quý
trong vương quốc của tôi.
832
01:02:22,599 --> 01:02:25,109
Tôi sẽ không để hình nộm thử nghiệm va chạm
mang theo súng đến gây chuyện đâu.
833
01:02:25,143 --> 01:02:26,554
Rõ chưa, anh Pettis?
834
01:02:26,616 --> 01:02:28,826
Chẳng phải tên này đã thiêu trụi
một tổng đài của cậu sao?
835
01:02:29,773 --> 01:02:32,823
À. Tại họ không có anh,
và đó là lý do.
836
01:02:32,848 --> 01:02:35,176
Có lẽ anh nên làm việc của anh đi.
837
01:02:35,201 --> 01:02:37,160
Và đừng bảo tôi
phải làm việc của tôi ra sao.
838
01:02:37,366 --> 01:02:39,258
- Rõ chưa nhỉ?
- Rõ rồi.
839
01:02:41,366 --> 01:02:43,870
Rút lui. Thiết lập vành đai bên ngoài.
840
01:02:43,906 --> 01:02:45,018
Đi nào. Di chuyển!
841
01:02:45,043 --> 01:02:48,663
Xin một tràng vỗ tay nào.
Hãy chào tạm biệt những người bạn tốt.
842
01:02:49,050 --> 01:02:52,380
Chào nhé, Đô đốc.
Đến tham gia Lực Lượng không gian đi.
843
01:02:52,420 --> 01:02:55,800
Các người đẹp mặt lắm. Giờ biến hết đi!
844
01:02:55,840 --> 01:02:57,300
Đi tiếp đi.
845
01:02:57,350 --> 01:02:58,970
Chào nhé, thằng đần.
846
01:03:00,140 --> 01:03:02,390
Quả là lũ ngợm.
847
01:03:02,430 --> 01:03:04,350
Phải, chúng tôi yêu các cậu!
848
01:03:15,036 --> 01:03:16,546
Cho một lần ân xá này.
849
01:03:16,626 --> 01:03:18,126
Bất cứ ai không muốn bỏ mạng tối nay,
850
01:03:18,362 --> 01:03:21,723
có thể lập tức trật tự rồi khỏi đây.
851
01:03:22,283 --> 01:03:24,249
Không đời nào.
Không có chuyện đó đâu.
852
01:03:24,274 --> 01:03:26,024
Bất cứ ai động đậy, lập tức đuổi việc.
853
01:03:26,049 --> 01:03:28,049
- Không còn thưởng, quyền lợi, báo trước hai tuần.
- Nào, mọi người. Di chuyển!
854
01:03:28,210 --> 01:03:29,500
Không có gì. Con số không!
855
01:03:30,710 --> 01:03:32,010
Mày điên rồi sao?
856
01:03:32,050 --> 01:03:35,680
Mỗi đứa trong đám chết tiệt này
thu lại từ 30 đến 40 triệu đô-la mỗi năm.
857
01:03:35,720 --> 01:03:38,180
Nên đừng có ai nổ súng.
858
01:03:38,220 --> 01:03:40,473
Không phải lúc kéo người vô tội
vào chuyện này đâu.
859
01:03:40,506 --> 01:03:42,492
Đám chó chết này á?
Chúng đâu có vô tội.
860
01:03:42,866 --> 01:03:46,480
Bất cứ ai trong hai ta thu hẹp khoảng cách
thì sẽ có người bị thương.
861
01:03:46,520 --> 01:03:48,560
Vậy hãy bắt đầu với tên khốn này đi.
862
01:04:03,450 --> 01:04:04,660
Theo tôi!
863
01:04:13,710 --> 01:04:14,920
Sang phải!
864
01:04:30,110 --> 01:04:31,490
Pettis, có người bị hạ.
865
01:04:53,080 --> 01:04:54,910
Có cháy.
866
01:04:57,156 --> 01:04:58,936
Có cháy.
867
01:05:05,470 --> 01:05:07,061
Mày biết mình đang làm việc cho ai không?
868
01:05:07,569 --> 01:05:08,814
Không phải việc của mày.
869
01:05:09,013 --> 01:05:11,093
Tao chỉ là kẻ nhận cuộc gọi khi có vấn đề.
870
01:05:15,497 --> 01:05:16,997
Và mày là vấn đề của bọn tao.
871
01:05:17,676 --> 01:05:19,289
Quả đúng tao là vấn đề.
872
01:05:42,506 --> 01:05:44,386
Có cháy.
873
01:05:46,442 --> 01:05:48,442
Có cháy.
874
01:05:58,466 --> 01:06:01,345
Dan, có chuyện gì vậy?
Có ai chết không?
875
01:06:01,446 --> 01:06:03,276
Không chết, nhưng chúng tôi bị đánh gục.
876
01:06:04,563 --> 01:06:06,273
- Gã của chúng ta. Ta biết gì?
- Hắn ở trong tòa nhà.
877
01:06:06,360 --> 01:06:07,740
Tôi đang chờ thêm người để tiến vào.
878
01:06:08,029 --> 01:06:10,949
Tôi không biết gã này là sao,
nhưng không ai có thể làm điều gã đã làm.
879
01:06:11,410 --> 01:06:13,250
Anh ta chỉ là người nuôi ong thôi.
880
01:06:13,926 --> 01:06:15,176
Ý tưởng tồi tệ.
881
01:06:17,130 --> 01:06:19,444
- Tôi không đợi đâu.
- V, khoan đã.
882
01:06:19,549 --> 01:06:20,719
Đi nào, Wiley, bám sát.
883
01:06:21,300 --> 01:06:22,430
Chết tiệt.
884
01:06:35,770 --> 01:06:37,070
Chúng tôi đã thấy hắn!
885
01:06:48,090 --> 01:06:49,880
- Xong chưa?
- Nạp đạn.
886
01:06:56,030 --> 01:06:57,200
Mọi người ra ngoài!
887
01:07:09,343 --> 01:07:10,343
Xong rồi đấy.
888
01:07:27,420 --> 01:07:28,550
Ta nên leo cầu thang.
889
01:07:29,010 --> 01:07:30,010
Thông minh đó.
890
01:07:31,300 --> 01:07:32,930
Đối tượng đang ở hành lang.
891
01:07:34,510 --> 01:07:36,730
Chỉ huy, báo cáo lại.
Có ai trên kênh liên lạc không?
892
01:07:47,780 --> 01:07:49,780
Làm ơn, làm ơn, đừng giết tôi.
893
01:07:49,820 --> 01:07:53,240
Tôi chỉ là quản lý cấp trung.
Tôi chưa từng hại ai.
894
01:07:53,810 --> 01:07:56,064
Tao sẽ tôn trọng mày hơn
nếu mày nhìn vào mắt người ta
895
01:07:56,089 --> 01:07:57,563
khi cướp đi của họ.
896
01:08:09,477 --> 01:08:11,027
Chúng mày kiếm cả mớ tiền ở đây.
897
01:08:12,330 --> 01:08:13,910
Nói tao nghe tiền sẽ chảy đi đâu.
898
01:08:14,290 --> 01:08:15,370
Tôi không biết.
899
01:08:19,476 --> 01:08:21,096
Tao biết mày thuộc cấp trung.
900
01:08:21,623 --> 01:08:24,873
- Ai ở phía trên mày?
- Không, họ sẽ giết tôi mất.
901
01:08:29,266 --> 01:08:30,783
Tao sẽ tra tấn mày, rồi giết mày.
902
01:08:36,560 --> 01:08:37,850
Nào, các anh. Mọi người làm được mà.
903
01:08:37,890 --> 01:08:40,190
Wiley, leo lên đây ngay!
904
01:08:40,433 --> 01:08:42,983
Ừ, tôi có phải vận động viên Olympic đâu.
905
01:08:43,163 --> 01:08:44,990
Tao có thể dừng tay.
906
01:08:45,096 --> 01:08:46,466
Mày có thể dừng chuyện này lại.
907
01:08:47,320 --> 01:08:49,490
Mày đã cướp đi hàng trăm triệu
908
01:08:49,530 --> 01:08:52,280
từ những người chỉ biết
lao động vất vả suốt cuộc đời.
909
01:08:56,910 --> 01:08:59,030
Bà ấy từng là nhà giáo dục, là người mẹ.
910
01:08:59,493 --> 01:09:01,753
Cống hiến cả đời mình
để giúp đỡ người khác.
911
01:09:04,000 --> 01:09:05,760
Hôm qua, bà ấy đã tự sát bằng súng
912
01:09:06,977 --> 01:09:09,317
vì chúng mày đã lấy đi hai triệu
từ quỹ từ thiện mà bà ấy điều hành.
913
01:09:14,890 --> 01:09:17,270
Bà ấy là người duy nhất
từng chăm sóc tao đó.
914
01:09:21,190 --> 01:09:23,520
Ai và ở đâu nhỉ, anh Anzalone?
915
01:09:24,380 --> 01:09:26,320
- Nói tao nghe ai và ở đâu.
- Tôi không thể.
916
01:09:26,360 --> 01:09:29,085
Nghe này, những người đó,
họ bất khả xâm phạm. Tôi không thể...
917
01:09:29,110 --> 01:09:31,700
Không! Làm ơn! Xin anh!
Dừng lại! Tôi nói! Tôi nói!
918
01:09:32,160 --> 01:09:34,120
Để tôi cho anh xem.
919
01:09:52,590 --> 01:09:54,260
Tôi đã bảo họ thuộc dạng
bất khả xâm phạm mà.
920
01:09:56,133 --> 01:09:57,553
Không có ai là bất khả xâm phạm.
921
01:10:01,690 --> 01:10:03,900
Đôi lúc khi tổ ong mất cân bằng
922
01:10:06,150 --> 01:10:07,690
ta phải thay thế ông chúa.
923
01:10:13,519 --> 01:10:14,649
Clay!
924
01:10:17,833 --> 01:10:20,963
Tên đó chịu trách nhiệm trực tiếp
cho cái chết của mẹ cô đấy.
925
01:10:24,393 --> 01:10:25,473
Tôi tin anh.
926
01:10:26,280 --> 01:10:28,410
Nhưng chúng ta có pháp luật
cho những chuyện này.
927
01:10:31,436 --> 01:10:33,896
Cô có luật cho những chuyện này
cho tới khi nó thất bại.
928
01:10:35,917 --> 01:10:37,047
Thế rồi đến lượt tôi.
929
01:10:38,279 --> 01:10:40,279
Tuần tra số 21 phía Bắc, Mike đã đến.
930
01:10:47,183 --> 01:10:48,303
Bắt hắn!
931
01:10:49,073 --> 01:10:51,117
Đứng dậy trước khi tôi bắn tung đầu này!
932
01:10:51,142 --> 01:10:53,272
Tôi vừa bị ném qua cửa sổ kính đấy.
933
01:10:53,297 --> 01:10:54,337
Câm mồm!
934
01:11:07,790 --> 01:11:09,840
Ôi. Tôi còn bốn đứa con.
935
01:11:11,397 --> 01:11:14,067
Tôi biết.
Ba trai một gái.
936
01:11:26,576 --> 01:11:28,826
Wiley? Anh ổn chứ?
937
01:11:28,873 --> 01:11:30,623
Ừ. Anh ta đi lối đó.
938
01:11:30,780 --> 01:11:33,295
- Anh có trúng đạn không?
- Vợ tôi nghĩ tôi chỉ ôm máy tính đấy.
939
01:11:33,320 --> 01:11:34,910
Anh không nói thì tôi sẽ không kể.
Anh có trúng đạn không?
940
01:11:34,950 --> 01:11:36,922
Không, con ổn mà mẹ.
Cô bắt được anh ta không?
941
01:11:37,445 --> 01:11:39,420
- Còn anh?
- Không, anh ta quái lắm.
942
01:11:39,450 --> 01:11:41,160
- Đứng dậy. Anh có sao không?
- Gần như không sao, nhưng...
943
01:11:41,200 --> 01:11:42,620
Chắc đó sẽ là bằng chứng.
944
01:11:42,660 --> 01:11:44,710
- Cho tôi mượn súng của cô nhé.
- Vâng, đi nào.
945
01:11:44,750 --> 01:11:47,000
Theo tôi. Theo tôi. Theo tôi.
946
01:11:54,550 --> 01:11:56,380
Tôi muốn thẩm vấn tất cả bọn họ.
947
01:12:02,776 --> 01:12:03,856
Chúng ta sẽ trò chuyện.
948
01:12:04,596 --> 01:12:05,686
Đưa hắn ra khỏi đây.
949
01:12:23,203 --> 01:12:24,156
Wiley.
950
01:12:32,067 --> 01:12:33,107
Chết tiệt.
951
01:12:44,570 --> 01:12:46,990
Ông không phiền
nếu tôi hỏi một câu nhàm chán chứ?
952
01:12:47,690 --> 01:12:49,990
Ông thực sự thích tiền bạc
hay quyền lực hơn?
953
01:12:51,820 --> 01:12:53,080
Sâu sắc quá.
954
01:12:53,193 --> 01:12:54,653
Ôi, tôi xin lỗi. Tôi xin phép.
955
01:12:57,613 --> 01:13:00,668
Chúa ơi, thứ lỗi cho
chúng tôi một lát nhé?
956
01:13:00,692 --> 01:13:01,663
Lên trên gác.
957
01:13:05,550 --> 01:13:08,220
Ông bảo họ toàn là những tay đỉnh nhất.
958
01:13:08,260 --> 01:13:09,420
Sao họ chết hết cả rồi?
959
01:13:10,590 --> 01:13:14,180
Cậu đã chọc vào tổ ong
và giờ chúng ta phải hứng cơn thịnh nộ.
960
01:13:16,310 --> 01:13:18,430
- Trừ phi...
- Trừ phi.
961
01:13:18,480 --> 01:13:20,350
Trừ phi, trừ phi cái gì chứ?
962
01:13:21,690 --> 01:13:23,690
Có lẽ đến lúc gọi cho mẹ cậu rồi.
963
01:13:26,389 --> 01:13:29,309
Tôi trả cho ông cả đống tiền
và lời khuyên của ông là gọi cho mẹ tôi ư?
964
01:13:30,570 --> 01:13:33,410
Hắn không thể động thủ với chúng ta
965
01:13:33,450 --> 01:13:35,990
nếu ta ở trong phạm vi của bà ấy,
đúng không?
966
01:13:36,450 --> 01:13:37,580
Người của bà ấy?
967
01:13:44,790 --> 01:13:45,920
Ông đúng là hết thuốc chữa.
968
01:13:46,476 --> 01:13:47,736
- Ông sợ...
- Tôi chắc chắn sợ rồi.
969
01:13:47,761 --> 01:13:50,271
...và ông muốn dùng mẹ tôi
làm lá chắn sống.
970
01:13:50,982 --> 01:13:52,930
Gọi cho bà ấy. Gọi cho bà ấy đi. Mau
971
01:13:53,760 --> 01:13:55,390
Giờ không phải là trò chơi đâu.
972
01:13:55,430 --> 01:13:56,600
Ồ, tất cả chỉ là trò chơi.
973
01:13:57,060 --> 01:13:58,310
Còn gì nữa.
974
01:13:59,093 --> 01:14:00,763
Ừ, Derek. Con muốn gì?
975
01:14:00,850 --> 01:14:03,546
Mẹ ạ. Không, không có gì đâu.
976
01:14:03,653 --> 01:14:05,501
Con chỉ đang nghĩ đến mẹ. Con nhớ mẹ
977
01:14:05,881 --> 01:14:07,360
Con mong có thể gặp mẹ
vào cuối tuần này.
978
01:14:08,020 --> 01:14:10,610
Mẹ ở ngôi nhà bên bờ biển
Nếu cư xử đàng hoàng thì cứ thoải mái ghé qua.
979
01:14:11,250 --> 01:14:13,919
Con muốn lắm ạ. Với cả,
con đang tính, kiểu, tụ tập,
980
01:14:13,944 --> 01:14:16,842
với đám bạn công nghệ nữa,
nếu mẹ cảm thấy thoải mái.
981
01:14:17,700 --> 01:14:18,913
Được. Không dùng chất kích thích.
982
01:14:18,938 --> 01:14:20,988
Báo cho Kelly thông tin chi tiết..
Yêu con. Mẹ phải đi rồi.
983
01:14:22,580 --> 01:14:25,033
Cuối tuần này sẽ có cả Derek.
Giúp tôi giữ nó tỉnh táo nhé.
984
01:14:25,058 --> 01:14:26,478
Vâng, thưa bà. Tôi rất thích trông trẻ.
985
01:14:27,210 --> 01:14:28,960
Thưa bà Tổng thống, Funni Lawal.
986
01:14:29,000 --> 01:14:30,760
Xin chào. Rất mừng được gặp cô.
987
01:14:30,800 --> 01:14:31,740
Sola Oyemade.
988
01:14:31,765 --> 01:14:33,265
Sola, cảm ơn cậu vì đã tới.
989
01:14:33,630 --> 01:14:34,546
Susan Aneno.
990
01:14:34,571 --> 01:14:36,281
Cảm ơn vì đã lặn lội đường xa tới đây.
991
01:14:36,680 --> 01:14:39,470
- Oli Ray-Imanuel.
- Oli, mừng được gặp cậu.
992
01:14:47,110 --> 01:14:48,980
Cô không phải làm việc này đâu, biết không?
993
01:14:50,530 --> 01:14:52,240
Sao không để Clay ra tay?
994
01:14:54,483 --> 01:14:56,533
Mẹ của cô qua đời vì lũ người này.
995
01:15:04,886 --> 01:15:06,256
Dù chuyện này đi tới đâu,
996
01:15:08,000 --> 01:15:09,130
thì tôi đã thề với tổ quốc.
997
01:15:10,400 --> 01:15:12,690
Tôi không thể đứng nhìn
mọi chuyện xảy ra.
998
01:15:19,810 --> 01:15:21,059
Kể cả khi anh ta đúng?
999
01:15:27,263 --> 01:15:28,433
Kể cả khi anh ta đúng.
1000
01:15:31,247 --> 01:15:33,707
Xin lỗi nhé. Máy bay bị trễ chuyến.
1001
01:15:33,860 --> 01:15:34,900
Ta có gì rồi?
1002
01:15:35,209 --> 01:15:38,129
Có lẽ chúng tôi đã hiểu được
ý đồ thực sự của anh Clay.
1003
01:15:38,730 --> 01:15:41,320
Anh ta xem ra đang bám theo dòng tiền.
1004
01:15:42,120 --> 01:15:43,290
Tiền gì thế?
1005
01:15:43,773 --> 01:15:46,693
Thường là từ những người
không có ai thừa kế không còn người thân.
1006
01:15:47,000 --> 01:15:49,750
Nine Star United sử dụng phần mềm
khai thác dữ liệu
1007
01:15:49,790 --> 01:15:52,840
nhằm xác định những người
này rồi nhắm vào tài sản của họ.
1008
01:15:53,759 --> 01:15:55,598
Có một công ty khác liên đới,
1009
01:15:56,224 --> 01:15:59,081
thưa ngài, một công ty làm nhà cung cấp
cho cộng đồng tình báo
1010
01:15:59,113 --> 01:16:00,363
và Bộ Tư pháp.
1011
01:16:00,550 --> 01:16:04,180
Trên thực tế, ta sử dụng phần mềm
của công ty này tại chính văn phòng này
1012
01:16:04,220 --> 01:16:06,850
nhằm xác minh gian lận tài chính.
1013
01:16:08,523 --> 01:16:10,483
Cô có định nói cho tôi
tên công ty này không?
1014
01:16:16,363 --> 01:16:18,371
Tập đoàn Danforth.
1015
01:16:18,490 --> 01:16:21,799
Có doanh thu hàng năm lên tới 10 tỷ đô-la.
1016
01:16:21,824 --> 01:16:25,627
được sáng lập và điều hành
bởi Jessica Danforth.
1017
01:16:25,765 --> 01:16:28,561
người mới từ chức
bởi bà ấy đã tuyên thệ nhậm chức
1018
01:16:28,594 --> 01:16:31,079
Tổng thống Hoa Kỳ.
1019
01:16:31,580 --> 01:16:33,210
Bà ấy đã tự chi trả chiến dịch tranh cử.
1020
01:16:33,250 --> 01:16:35,960
Phải, tất cả đều là tiền bẩn.
1021
01:16:36,293 --> 01:16:37,463
Còn ai biết nữa không?
1022
01:16:39,147 --> 01:16:40,317
Chỉ ba chúng ta.
1023
01:16:40,470 --> 01:16:42,970
Trí nhớ của tôi tệ lắm, thưa ngài.
1024
01:16:43,176 --> 01:16:45,636
Giữ kín mồm miệng.
1025
01:16:45,970 --> 01:16:48,080
chờ đến khi tôi báo cáo với giám đốc
và tổng chưởng lý.
1026
01:16:48,116 --> 01:16:50,124
Không được phép nói cho ai biết.
Rõ chưa?
1027
01:16:50,149 --> 01:16:50,857
Vâng thưa ngài.
1028
01:16:50,882 --> 01:16:54,207
Còn, tên Clay. Tôi thấy
số lượng nạn nhân của hắn tăng đều đặn.
1029
01:16:54,570 --> 01:16:57,370
Trong một tổ ong,
có những con giết ông chúa.
1030
01:16:57,776 --> 01:17:00,656
Đó sẽ là con nổi dậy và ra tay
1031
01:17:01,673 --> 01:17:04,173
nếu ong chúa sinh ra
hậu duệ khiếm khuyết.
1032
01:17:04,198 --> 01:17:06,568
Tôi tưởng ta chỉ bám vào
những điều đã biết chắc.
1033
01:17:07,219 --> 01:17:09,647
Vâng. Đúng thế.
Người Nuôi Ong đó không tồn tại.
1034
01:17:09,672 --> 01:17:12,632
Nhưng anh Clay có nuôi ong mật.
1035
01:17:12,863 --> 01:17:17,323
Anh ta ngưỡng mộ lòng xả thân
vì lợi ích lớn hơn của chúng.
1036
01:17:19,059 --> 01:17:22,939
Quan ngại của chúng tôi là
Clay tin rằng Derek Danforth
1037
01:17:23,373 --> 01:17:25,503
là hậu duệ khiếm khuyết của ong chúa,
1038
01:17:26,439 --> 01:17:29,155
theo đó Clay sẽ đánh thẳng
vào trọng tâm vấn đề
1039
01:17:29,180 --> 01:17:31,555
và trở thành kẻ giết ong chúa.
1040
01:17:33,730 --> 01:17:36,980
Nạn nhân tiếp theo của Adam Clay
là mẹ của Derek Danforth sao?
1041
01:17:37,860 --> 01:17:39,900
Tổng thống Danforth, thưa ngài.
1042
01:17:40,196 --> 01:17:41,430
Cô được tự do hành động.
1043
01:17:42,248 --> 01:17:43,273
Chúc may mắn.
1044
01:17:44,950 --> 01:17:46,120
Cảm ơi ngài.
1045
01:17:53,052 --> 01:17:56,360
[DINH THỰ DANFORTH
1046
01:18:02,343 --> 01:18:04,046
Này, ê, ê, ê.
1047
01:18:04,090 --> 01:18:06,220
Tôi cần các người quay xe, ra về.
1048
01:18:06,260 --> 01:18:09,810
Cục Liên bang gì gì đó. Không sao.
Chúng tôi có giấy mời tới đây.
1049
01:18:09,850 --> 01:18:11,520
Được rồi. Các anh thứ lỗi cho bạn tôi nhé.
1050
01:18:11,560 --> 01:18:13,230
Anh ấy mới bị chấn động
và chưa được ngủ hai hôm nay rồi.
1051
01:18:13,270 --> 01:18:14,400
Chúng tôi nằm trong danh sách tiếp cận.
1052
01:18:15,356 --> 01:18:16,566
Ổn cả rồi.
1053
01:18:44,952 --> 01:18:48,032
Cho đám mật vụ ra khỏi nhà.
Tôi không muốn chúng ở đây.
1054
01:18:48,057 --> 01:18:49,977
Chúng là dân hạng C, giỏi lắm là hạng B.
1055
01:18:50,690 --> 01:18:53,110
Phân đội của mẹ tôi
sẽ không thích thú gì đâu.
1056
01:18:53,150 --> 01:18:57,016
Nếu phân đội của mẹ cậu cản đường
kẻ đang tiến tới chúng ta,
1057
01:18:57,041 --> 01:18:58,661
họ chết chắc và ta cũng vậy.
1058
01:19:00,323 --> 01:19:01,993
Bảo họ hãy ở yên trong bếp.
1059
01:19:02,018 --> 01:19:03,058
Vâng, thưa ngài.
1060
01:19:07,722 --> 01:19:09,602
Hắn có chút kỹ năng nhỉ?
1061
01:19:09,790 --> 01:19:12,419
- Hắn thực sự vô cùng đáng sợ.
- Phải.
1062
01:19:12,444 --> 01:19:14,114
Toàn người giỏi, nhưng rõ ràng không đủ.
1063
01:19:15,492 --> 01:19:18,864
Phải khỉ gió! Sao ông lại chọc giận
tên đần này vậy?
1064
01:19:18,889 --> 01:19:20,179
Tôi...
1065
01:19:20,204 --> 01:19:21,914
Ông nhìn tôi sao?
1066
01:19:21,966 --> 01:19:23,676
Sao đây lại là lỗi của tôi được?
1067
01:19:24,249 --> 01:19:27,709
Chẳng phải phần mềm khai thác dữ liệu
siêu bí mật của CIA có nhiệm vụ,
1068
01:19:27,734 --> 01:19:30,319
tôi chẳng biết nữa, lọc ra những
cỗ máy giết chóc không thể ngăn chặn sao?
1069
01:19:30,344 --> 01:19:31,934
Cậu đừng chọc tôi, chàng trai trẻ!
1070
01:19:32,300 --> 01:19:33,930
Ở kiếp khác thì cậu vào khám rồi.
1071
01:19:33,955 --> 01:19:36,495
Đây là Người Nuôi Ong đấy!
1072
01:19:40,229 --> 01:19:42,059
Phải, cậu biết tôi từng giết được một tên.
1073
01:19:42,419 --> 01:19:43,580
Ồ, ông thấy chưa?
1074
01:19:43,620 --> 01:19:45,700
Phải. Chỉ bởi tôi may mắn.
1075
01:19:45,750 --> 01:19:48,580
Và cũng không may mắn lắm.
1076
01:19:51,501 --> 01:19:54,880
Đừng bĩnh ra quần, anh bạn.
Người của tôi chuẩn bị triển khai rồi.
1077
01:19:55,120 --> 01:19:58,160
Nếu ai đó có thể hạ gục tên này,
thì chính là họ.
1078
01:19:58,662 --> 01:20:01,050
Phải không, ngài lắm tiền?
1079
01:20:03,344 --> 01:20:04,104
Ừ.
1080
01:20:20,240 --> 01:20:23,030
Lẽ ra tôi phải cùng vợ
dự tiệc sinh nhật của lũ nhóc.
1081
01:20:26,800 --> 01:20:30,050
Anh đang ở tiệc sinh nhật của một đứa nhóc.
Còn tôi là bạn đời công sở của anh mà.
1082
01:20:45,203 --> 01:20:47,733
Bà Tổng thống, trông bà ra dáng lắm.
1083
01:20:47,758 --> 01:20:50,718
Đến bao giờ anh mới cho tôi biết
đang có chuyện gì đây, Wallace?
1084
01:20:54,650 --> 01:20:56,150
An toàn. Qua đi.
1085
01:20:57,476 --> 01:20:58,769
Bảo cậu ta nhanh tay lên.
1086
01:20:59,499 --> 01:21:01,709
Tôi muốn mọi hố ga
trên con đường này được hàn kín.
1087
01:21:10,960 --> 01:21:12,080
Cẩn thận.
1088
01:21:13,120 --> 01:21:14,210
Ổn rồi.
1089
01:21:15,500 --> 01:21:16,840
Đi thôi.
1090
01:21:28,890 --> 01:21:30,520
Mau. Di chuyển.
1091
01:21:47,410 --> 01:21:49,540
Cảnh giác xung quanh.
1092
01:22:05,800 --> 01:22:06,930
Đi!
1093
01:22:34,367 --> 01:22:36,407
Ta đã có người quan sát trên tầng hai.
1094
01:22:43,970 --> 01:22:46,020
Được rồi. Không vấn đề. Qua đi.
1095
01:23:09,643 --> 01:23:10,650
Ôi, mẹ.
1096
01:23:11,088 --> 01:23:14,508
Mẹ đến lúc nào thế? Bất ngờ quá.
1097
01:23:16,037 --> 01:23:20,007
Con không nghe thấy tiếng trực thăng
Thủy quân Lục chiến đáp xuống bãi cỏ trước à?
1098
01:23:20,660 --> 01:23:22,580
Chắc là không ạ.
1099
01:23:22,620 --> 01:23:24,620
Cái này là nicotine hay đồ hàng đấy?
1100
01:23:25,170 --> 01:23:28,670
Mẹ đừng động vào
nếu không là thấy tiên cảnh đó.
1101
01:23:33,010 --> 01:23:35,090
À, mà trông mẹ đẹp lắm.
1102
01:23:35,130 --> 01:23:37,970
Ý con là, quyền lực, rất hợp với mẹ.
1103
01:23:38,376 --> 01:23:40,626
Chơi thuốc trên bàn làm việc của bố con.
1104
01:23:40,651 --> 01:23:44,321
Trời ạ, ước gì ông ấy còn sống
để mẹ bóp cổ ông ấy.
1105
01:23:46,560 --> 01:23:48,270
Đừng gãi mặt nữa.
1106
01:23:51,360 --> 01:23:54,030
Tại sao Wallace Westwyld
trông như mèo sắp lên đĩa thế?
1107
01:23:54,070 --> 01:23:55,280
Con đã làm gì ông ấy vậy?
1108
01:23:55,906 --> 01:23:57,986
Con không biết, mẹ ơi.
1109
01:23:59,160 --> 01:24:01,660
Ông ấy sẽ bảo vệ con
nếu con để ông ấy làm vậy.
1110
01:24:04,769 --> 01:24:07,709
Con đẹp trai quá. Thật sự đấy.
Con biết không?
1111
01:24:09,540 --> 01:24:10,590
Thế tức là sao ạ?
1112
01:24:12,550 --> 01:24:15,076
Ông trời đâu cho ai tất cả.
1113
01:24:16,306 --> 01:24:18,526
Vâng, con cũng yêu mẹ.
1114
01:24:20,179 --> 01:24:21,849
Mẹ phải đi điều hành thế giới tự do đây.
1115
01:24:22,600 --> 01:24:23,810
Đừng thiêu trụi nó nhé.
1116
01:25:39,680 --> 01:25:40,980
Wiley, nhìn xem.
1117
01:25:42,550 --> 01:25:43,666
Chết dở.
1118
01:25:43,937 --> 01:25:45,727
Danforth trông như muốn ói.
1119
01:25:46,223 --> 01:25:48,563
Nhìn ngôn ngữ cơ thể bà ấy xem.
Có điềm chắc.
1120
01:25:50,160 --> 01:25:51,580
Bà ấy bị bắt quả tang nhúng chàm rồi.
1121
01:25:52,722 --> 01:25:54,022
Chúng ta đã làm gì vậy?
1122
01:25:54,843 --> 01:25:56,883
Giờ cô có đang chơi tiền ảo không?
1123
01:25:56,908 --> 01:26:00,788
Sẽ bùng nổ đấy. Họ sắp sửa đúc thêm
vào tuần tới, có gì tìm tôi trên Insta nhé.
1124
01:26:00,813 --> 01:26:02,523
- Vâng.
- Tôi sẽ kết nối ví của cô.
1125
01:26:02,733 --> 01:26:04,493
- Cho tôi mượn con trai chút nhé.
- Dĩ nhiên rồi.
1126
01:26:04,518 --> 01:26:06,058
Mẹ cần nói chuyện riêng với con một lát.
1127
01:26:08,117 --> 01:26:09,117
Xin lỗi.
1128
01:26:12,350 --> 01:26:13,405
Ai đây ạ?
1129
01:26:13,430 --> 01:26:15,712
Jackson Prigg.
Chú ấy là người số hai tại FBI.
1130
01:26:15,940 --> 01:26:18,900
- Ngồi đi.
- Không cần đâu ạ. Con sẽ đứng.
1131
01:26:18,940 --> 01:26:20,674
Này là phục kích hay gì?
Lạ lùng, con không thích đâu.
1132
01:26:20,699 --> 01:26:21,659
Không. Con ngồi xuống.
1133
01:26:25,320 --> 01:26:26,160
Vậy con ngồi.
1134
01:26:30,330 --> 01:26:31,740
Kelly, cho chúng tôi nói chuyện riêng nhé?
1135
01:26:31,790 --> 01:26:33,002
Không sao đâu, thưa bà.
Tôi có thể ghi chép lại.
1136
01:26:33,027 --> 01:26:34,487
Tôi cần cô ra ngoài.
1137
01:26:43,036 --> 01:26:45,996
Phó giám đốc đã nêu bật những quan ngại
1138
01:26:46,021 --> 01:26:49,191
về những điều không hay
xảy ra trong công ty gia đình ta.
1139
01:26:49,666 --> 01:26:50,633
Chuyện gì ạ?
1140
01:26:51,099 --> 01:26:54,189
Những điều không hay về
nguồn tiền vận động tranh cử của mẹ.
1141
01:26:55,640 --> 01:26:57,560
Nghe có vẻ nghiêm trọng. Sao thế ạ?
1142
01:26:58,690 --> 01:26:59,525
Phó Giám đốc.
1143
01:26:59,776 --> 01:27:04,558
Cậu Danforth,
cậu có biết United Data Group không?
1144
01:27:05,780 --> 01:27:07,740
United Data Group.
1145
01:27:08,780 --> 01:27:13,160
Có, tôi từng đầu tư vào đó.
1146
01:27:13,870 --> 01:27:16,410
Tôi đầu tư khắp nơi.
Ý tôi là... khắp mọi nơi.
1147
01:27:16,460 --> 01:27:17,942
Vô cùng đa dạng.
1148
01:27:18,129 --> 01:27:21,049
Thế còn Nine Star United?
1149
01:27:24,042 --> 01:27:27,655
Vâng, đó... ở đó giống như
vai trò tư vấn hơn.
1150
01:27:27,680 --> 01:27:29,850
Cho các vấn đề về blockchain.
Và ông có lẽ...
1151
01:27:30,763 --> 01:27:32,836
Tôi không muốn khiến mọi người
thấy nhàm chán.
1152
01:27:34,140 --> 01:27:37,364
Cậu biết gì về
gói phần mềm khai thác dữ liệu
1153
01:27:37,683 --> 01:27:41,893
có thuật toán tuyệt mật
do cộng đồng tình báo phát triển?
1154
01:27:55,986 --> 01:27:57,156
Anh ta đang ở đây.
1155
01:27:58,030 --> 01:27:59,910
Tất cả vào vị trí ,mục tiêu
đang ở trong nhà. Cánh đông.
1156
01:28:00,169 --> 01:28:01,296
Toàn bộ sẵn sàng nhé
1157
01:28:01,397 --> 01:28:02,517
Hắn ở trong nhà!
1158
01:28:03,313 --> 01:28:05,143
Đội tấn công. Lên Đường!
1159
01:28:05,168 --> 01:28:06,708
- Đi nào các cậu! Đi nào!
- Đi thôi! Mau.
1160
01:28:06,733 --> 01:28:10,483
- Đi nào. Mau. Di chuyển!
- Nhanh! Nhanh!
1161
01:28:11,540 --> 01:28:15,250
Khẩn cấp! Mục tiêu đang ở trong nhà!
Tầng ba, phía bốn.
1162
01:28:15,373 --> 01:28:18,243
Thoải mái nổ súng,
trông thấy hắn, hạ hắn ngay!
1163
01:28:18,666 --> 01:28:21,166
Ê! Giơ tay lên.
1164
01:28:23,196 --> 01:28:24,816
Giờ thì xoay lại.
1165
01:28:29,740 --> 01:28:30,959
- Chết tiệt.
- Trời.
1166
01:28:34,276 --> 01:28:35,352
Anh ta ở ngoài. Mục tiêu ở bên ngoài.
1167
01:28:35,377 --> 01:28:38,143
Đi nào! Đi nào! Hãy hạ tên này thôi.
1168
01:28:38,168 --> 01:28:40,422
Ê Ê Ê. Bình tĩnh đã, sát thủ.
Thấy anh ta không?
1169
01:28:40,463 --> 01:28:41,449
Không thấy.
1170
01:28:42,717 --> 01:28:44,427
- Clay!
- Đúng rồi đó.
1171
01:28:46,363 --> 01:28:49,031
Đúng rồi, giờ hãy quỳ xuống!
1172
01:28:49,483 --> 01:28:51,031
Quỳ xuống!
1173
01:28:52,099 --> 01:28:54,559
Đan ngón tay ra sao đầu.
1174
01:28:56,426 --> 01:28:59,512
Quỳ xuống ngay!
1175
01:28:59,729 --> 01:29:01,392
Ngay!
1176
01:29:07,820 --> 01:29:11,110
Người Nuôi Ong hả?
Cánh tay phải của Chúa sao?
1177
01:29:11,337 --> 01:29:13,742
- Mày gớm mặt đấy.
- Nào, nào, nào!
1178
01:29:13,810 --> 01:29:14,770
Này, lui lại đi.
1179
01:29:15,436 --> 01:29:17,346
Tao sẽ cho tên này bay đầu trên bãi cỏ.
1180
01:29:18,156 --> 01:29:19,486
Anh làm gì vậy?
Anh ta còn không có vũ trang.
1181
01:29:19,740 --> 01:29:20,480
Vũ trang ư?
1182
01:29:20,789 --> 01:29:23,415
Thằng này con thở tức là có vũ trang rồi.
1183
01:29:23,440 --> 01:29:25,607
Anh đâu thể hành quyết anh ta.
1184
01:29:26,060 --> 01:29:27,730
Cô đi cùng đám bạn tếu đấy.
1185
01:29:35,890 --> 01:29:37,050
Xem tôi nhé.
1186
01:29:37,783 --> 01:29:39,203
V, có chuyện gì vậy?
1187
01:29:39,730 --> 01:29:41,980
"Làm ong" hay không "làm ong" nhỉ?
1188
01:29:42,730 --> 01:29:44,690
Đó chẳng phải là câu hỏi sao?
1189
01:29:45,490 --> 01:29:48,338
Chắc chắn tao sẽ chọn "làm ong".
1190
01:29:59,365 --> 01:30:00,985
- Wiley?
- Đây, cô ổn chứ?
1191
01:30:01,010 --> 01:30:02,130
- Vâng.
- Đi nào!
1192
01:30:04,610 --> 01:30:05,637
Buông tao ra!
1193
01:30:07,960 --> 01:30:09,460
Hắn là của tao!
1194
01:30:10,460 --> 01:30:12,340
Mọi người, nói tôi nghe. Tôi cần biết.
1195
01:30:21,243 --> 01:30:22,215
Hắn ở đây!
1196
01:30:22,456 --> 01:30:24,126
Đi nào! Đi nào! Toàn bộ vị trí!
1197
01:30:27,187 --> 01:30:29,397
Cứ bình tĩnh. Cứ bình tĩnh.
1198
01:30:35,610 --> 01:30:37,990
- Không bắn được. Không bắn được.
- Giữ chặt nhé.
1199
01:30:38,030 --> 01:30:39,070
Theo tôi.
1200
01:30:59,220 --> 01:31:01,350
Lui lại! Lui lại! Nằm xuống đất.
1201
01:31:04,123 --> 01:31:06,503
Con hiểu mình đã gây ra chuyện này chứ?
1202
01:31:06,616 --> 01:31:09,826
Con đã phá vỡ quy tắc. Làm hỏng hệ thống
thiếu hoàn hảo nhưng vẫn đang hoạt động.
1203
01:31:09,851 --> 01:31:11,773
Con chỉ cố đưa mẹ vào phòng bầu dục thôi.
1204
01:31:12,156 --> 01:31:13,152
Thế mẹ nghỉ làm sao mẹ đắc cử?
1205
01:31:13,177 --> 01:31:15,374
Mẹ sẽ thắng dù không có giúp hay không.
1206
01:31:15,773 --> 01:31:18,862
Chúng ta vốn giàu sẵn.
Bố con đã xây dựng một đế chế.
1207
01:31:19,103 --> 01:31:22,441
Phải. Và mẹ định đập tan rồi bán sạch.
1208
01:31:22,566 --> 01:31:24,318
Nhân danh phục vụ cộng đồng
bởi mẹ quan tâm
1209
01:31:24,343 --> 01:31:26,963
và muốn để lại một thế giới tốt đẹp hơn.
1210
01:31:27,367 --> 01:31:30,080
Đúng. Phải, bởi mẹ ghét sự thật rằng
1211
01:31:30,130 --> 01:31:32,290
làm Tổng thống giống như
dự một bữa tiệc cocktail đầy bất tận.
1212
01:31:32,706 --> 01:31:35,784
Mẹ nhận ra mẹ đang thua
ở 15 trong 20 hạt mà mẹ cần phải thắng.
1213
01:31:36,045 --> 01:31:37,125
15 trong 20 hạt đó!
1214
01:31:37,616 --> 01:31:41,786
Con đã dạy cho CIA phần mềm
để săn tiền chứ không phải khủng bố!
1215
01:31:43,850 --> 01:31:44,937
Ông bỏ ngoài tai đi nhé.
1216
01:31:58,120 --> 01:32:00,040
Mẹ đắc cử nhờ con và mẹ biết điều đó.
1217
01:32:00,080 --> 01:32:02,500
Phải, mẹ biết. Tất cả đều biết.
1218
01:32:03,080 --> 01:32:06,457
Giờ mẹ đã biết tiền đến từ đâu
và tất cả những ai con đã hãm hại.
1219
01:32:06,482 --> 01:32:09,070
Sao cũng được.
Chỉ là dữ liệu máy tính thôi mẹ.
1220
01:32:09,323 --> 01:32:11,102
Cần có người trong gia đình này
thôi bay bổng
1221
01:32:11,127 --> 01:32:12,515
để giải quyết triệt để mọi việc.
Mẹ hiểu chứ?
1222
01:32:28,935 --> 01:32:32,520
Mẹ, sói dữ đã kéo đến trước cổng.
1223
01:32:32,843 --> 01:32:34,383
Mẹ định làm gì
để xử lý chuyện này đây?
1224
01:32:38,240 --> 01:32:39,330
Nói sự thật.
1225
01:32:41,370 --> 01:32:42,237
Cái quái...
1226
01:32:42,660 --> 01:32:44,250
Thế tức là sao?
1227
01:32:44,807 --> 01:32:46,217
Nói sự thật, thế là sao chứ?
1228
01:32:46,340 --> 01:32:50,435
Mẹ có nguyên cả tòa nhà toàn người làm
quan hệ công chúng để chọn ra lối đi đúng đắn.
1229
01:32:50,460 --> 01:32:52,985
Kẻ sắp đến giết chúng ta
tên Người Nuôi Ong đó,
1230
01:32:53,010 --> 01:32:55,769
Mẹ sẽ kể cho hắn sự thật
về những gì con đã làm, Derek.
1231
01:32:55,830 --> 01:32:57,524
Rồi mẹ sẽ kể cho cả quốc gia.
1232
01:32:57,549 --> 01:33:01,194
Và nếu mẹ có đánh mất mọi thứ,
thì đành thôi.
1233
01:34:15,097 --> 01:34:16,467
Thằng khốn!
1234
01:34:22,733 --> 01:34:23,893
Chết tiệt!
1235
01:34:28,736 --> 01:34:29,826
Mày chỉ là con người thôi.
1236
01:34:30,456 --> 01:34:31,356
Tao biết.
1237
01:35:25,540 --> 01:35:26,320
Cảm ơn nhé.
1238
01:36:02,210 --> 01:36:04,670
Chúa ơi. Trông cứ như có lốc xoáy tràn qua.
1239
01:36:10,460 --> 01:36:11,920
Kế hoạch của mẹ là gì hả?
1240
01:36:11,970 --> 01:36:13,314
Mẹ định kể cho tên này sự thật
1241
01:36:13,339 --> 01:36:14,967
rồi mong hắn tha mạng
và xử con thay thế à?
1242
01:36:14,992 --> 01:36:17,412
Không, Derek, mẹ sẽ nói cho hắn sự thật
bởi đó là sự thật.
1243
01:36:27,726 --> 01:36:29,896
Chuyện đi đủ xa rồi.Cậu đã
chứng minh quan điểm của mình.
1244
01:36:30,823 --> 01:36:33,243
Các Người Nuôi Ong
hành động vì lợi ích xã hội.
1245
01:36:34,809 --> 01:36:35,979
Tôi rút lui rồi.
1246
01:36:37,203 --> 01:36:38,503
Đây là chuyện riêng tư thôi.
1247
01:36:39,663 --> 01:36:41,283
Càng thêm lý do để dừng tay.
1248
01:36:42,780 --> 01:36:45,030
Quay về đi. Sống đời bình lặng.
1249
01:36:45,466 --> 01:36:47,336
Làm mật ong cho hàng xóm.
1250
01:36:47,837 --> 01:36:49,087
Thì tôi vốn chỉ muốn như vậy.
1251
01:36:50,328 --> 01:36:53,560
- Hàng xóm của tôi chết rồi
- Tôi biết. Tôi rất tiếc.
1252
01:36:53,700 --> 01:36:57,220
Nhưng cậu sống trong thế giới thực
hay chỉ bảo vệ nó?
1253
01:37:00,700 --> 01:37:04,830
Chuyện tổng thống đắc cử thế nào
có quan trọng với cậu không?
1254
01:37:06,070 --> 01:37:06,896
Không.
1255
01:37:07,403 --> 01:37:09,033
Vậy thì điều gì quan trọng với cậu?
1256
01:37:09,986 --> 01:37:11,186
Đúng và sai.
1257
01:37:12,142 --> 01:37:13,392
Không hợp thời lắm.
1258
01:37:14,450 --> 01:37:16,580
Tôi tin rằng điều tốt đẹp
vẫn tồn tại trong vũ trụ.
1259
01:37:16,605 --> 01:37:20,356
Phải, đồng ý. Tôi chia sẻ quan điểm đó.
1260
01:37:21,720 --> 01:37:23,500
Cho tới khi nhà Danforth mua chuộc ông.
1261
01:37:24,285 --> 01:37:26,040
Ông thôi diễn kịch được rồi.
1262
01:37:27,120 --> 01:37:29,790
Ta đâu cần Người Nuôi Ong
nếu không vì những người như ông.
1263
01:37:30,710 --> 01:37:33,025
- Đừng làm vậy.
- Có lẽ ông nên lui lại đi.
1264
01:37:33,050 --> 01:37:33,720
Không.
1265
01:37:34,202 --> 01:37:36,880
- Tôi không muốn làm ông bị thương.
- Tôi xin lỗi. Tôi không thể.
1266
01:37:38,640 --> 01:37:39,571
Giờ thì ngồi xuống đi.
1267
01:37:44,060 --> 01:37:47,350
Không, sự thật cái con tiều gì chứ.
Sự thật...
1268
01:37:47,390 --> 01:37:50,150
- Khoan, khoan. Con bỏ xuống đi.
- Đến từ...
1269
01:37:51,329 --> 01:37:53,695
- Chúa ơi.
- Thực tế là vậy đó.
1270
01:38:06,409 --> 01:38:08,199
- Clay, đừng!
- Bỏ vũ khí xuống. Bỏ xuống!
1271
01:38:25,329 --> 01:38:27,079
Cô quyết định mình làm việc cho ai.
1272
01:38:29,193 --> 01:38:33,953
vì pháp luật hay vì công Lý.
1273
01:38:37,086 --> 01:38:39,586
Chết tiệt. Tạm biệt mẹ.
1274
01:38:46,200 --> 01:38:47,910
- Đi nào! Đi nào!
- Mau. Mau. Mau.
1275
01:38:47,960 --> 01:38:49,540
- Đi mau, các cậu.
- Bà ổn rồi.
1276
01:38:49,580 --> 01:38:52,840
- Có tôi đây. Có tôi đây.
- Không, không. Tôi muốn con...
1277
01:38:54,170 --> 01:38:55,250
Clay!
1278
01:38:58,670 --> 01:38:59,800
Hãy lập tức đi cùng chúng tôi!
1279
01:39:01,180 --> 01:39:03,640
- Không! Tôi muốn... Tôi muốn con...
- Lui ra. Lui ra.
1280
01:39:04,133 --> 01:39:05,753
Không!
1281
01:39:05,810 --> 01:39:07,060
Bà cần đi cùng tôi. Nhanh.
1282
01:39:07,100 --> 01:39:09,020
- Không!
- Ra ngoài. Ra ngoài.
1283
01:39:09,980 --> 01:39:12,100
- Đưa tay cho tôi. Nào!
- Không!
1284
01:39:25,160 --> 01:39:26,620
Tạm biệt, Adam Clay.
1285
01:39:27,740 --> 01:39:29,960
Chú ý quan sát! Đi nào!
1286
01:40:04,445 --> 01:40:13,090
Phụ đề tiếng Việt được thực hiện bởi:
MP12365 - MCUDISVN
FB.com/groups/mcudisvn