1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Biên dịch và Hiệu chỉnh: ĐOÀN DUY TÙNG
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:01:10,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
7
00:01:11,375 --> 00:01:16,667
Vũ trụ đã biết,
với những anh hùng và kỳ quan của nó,
8
00:01:17,167 --> 00:01:20,000
nhưng còn bóng tối thì sao?
9
00:01:20,875 --> 00:01:24,833
Trong thế giới hiện đại,
đây là nơi quái vật sinh sống,
10
00:01:25,083 --> 00:01:29,375
với những kẻ săn lùng
và tàn sát chúng với lòng kiêu hãnh.
11
00:01:30,042 --> 00:01:33,333
Thịnh vượng hơn cả là gia đình Bloodstone,
12
00:01:33,417 --> 00:01:39,083
giáo chủ của họ từ lâu đã sở hữu
thánh tích siêu nhiên mạnh mẽ,
13
00:01:39,167 --> 00:01:43,250
Bloodstone, một vũ khí
không giống bất kỳ thứ gì khác.
14
00:01:43,333 --> 00:01:47,750
Tuy nhiên, vũ khí này đang
cần một chủ nhân mới,
15
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
bởi vì Ulysses Bloodstone
đã chết.
16
00:01:53,583 --> 00:01:57,000
Tối nay là đám tang của ông ấy.
17
00:01:59,000 --> 00:02:02,167
Các thợ săn đã tập hợp
từ khắp nơi trên thế giới,
18
00:02:03,667 --> 00:02:05,667
họ chưa từng gặp mặt cho tới tối nay,
19
00:02:06,458 --> 00:02:12,375
cho cuộc săn tìm
chủ nhân tiếp theo của Bloodstone.
20
00:02:14,208 --> 00:02:20,500
Thật không may cho con quái vật
bị mắc kẹt giữa họ.
21
00:03:40,000 --> 00:03:41,250
Elsa đã đến.
22
00:03:54,250 --> 00:03:55,875
Đẹp phải không?
23
00:03:57,667 --> 00:03:59,958
Đó là con quái vật thứ 57 tôi giết.
24
00:04:03,167 --> 00:04:05,250
Năm sau là mùa thứ 30 của tôi.
25
00:04:05,500 --> 00:04:07,875
Tôi gần như có thể
ngửi thấy mùi máu trên tay của ông.
26
00:04:09,083 --> 00:04:10,083
Cảm ơn.
27
00:04:10,250 --> 00:04:12,875
Tôi thích diện mạo của anh
với lớp hóa trang này.
28
00:04:13,000 --> 00:04:14,292
Đúng thương hiệu của kẻ giết người.
29
00:04:14,375 --> 00:04:17,000
Phải. Đây là để tôn vinh tổ tiên của tôi.
30
00:04:17,583 --> 00:04:21,042
Ừ. Tôi không hiểu việc tôn vinh với tổ tiên
và những cảm xúc ấy lắm.
31
00:04:21,120 --> 00:04:23,250
Nhưng mà nhìn anh trông ra gì phết đấy.
32
00:04:23,330 --> 00:04:28,370
Ý tôi là tôi hiểu tầm quan trọng
của việc ẩn danh với kiểu công việc này,
33
00:04:28,450 --> 00:04:31,250
nhưng cũng cô đơn lắm.
34
00:04:32,580 --> 00:04:34,120
Tôi chỉ muốn nói rằng thật là vinh dự...
35
00:04:34,790 --> 00:04:37,330
để tưởng nhớ Ulysses với anh tối nay.
36
00:04:37,410 --> 00:04:39,750
Tất nhiên là Ulysses rồi!
Không thể tin rằng ông ấy đã ra đi.
37
00:04:40,080 --> 00:04:41,750
Phải, tên khốn điên rồ đó.
38
00:04:42,950 --> 00:04:45,410
Tự xây cho mình chỗ riêng tư cơ à?
39
00:04:46,500 --> 00:04:50,200
Có kiệt tác nào của anh
là những con thú chết chóc này không?
40
00:04:52,370 --> 00:04:53,330
Không.
41
00:04:54,120 --> 00:04:58,660
Không, nhưng... hắn.
Tôi đã tìm thấy vài lần.
42
00:04:59,620 --> 00:05:01,250
Hắn chưa bao giờ sống động đến vậy.
43
00:05:13,040 --> 00:05:18,500
Elsa, đã 20 năm rồi,
hy vọng cô không cảm thấy như mình buộc phải đến.
44
00:05:18,830 --> 00:05:23,160
Có Chúa mới biết việc người khác không thích.
Lần này cô định ở bao lâu?
45
00:05:23,330 --> 00:05:25,160
Trả tôi thứ của tôi, rồi tôi đi ngay.
46
00:05:25,830 --> 00:05:28,660
Chúng ta theo đuổi Bloodstone chính xác vì gì thế?
47
00:05:28,750 --> 00:05:31,870
Sức mạnh thể chất và
khả năng phòng thủ ư?
48
00:05:32,660 --> 00:05:33,750
Tuổi thọ...
49
00:05:33,870 --> 00:05:35,910
Verussa, việc tôi làm sau khi có nó...
50
00:05:36,000 --> 00:05:37,450
đâu liên quan đến bà.
51
00:05:37,540 --> 00:05:39,580
Thành thật mà nói,
có thể đó là phần hay ho nhất đó.
52
00:05:42,290 --> 00:05:46,580
Tôi đang tự hỏi liệu cô có đủ trình không.
Sau tất cả những năm không luyện tập đó...
53
00:05:46,660 --> 00:05:48,330
Không được ông ấy luyện cho thôi.
54
00:05:49,950 --> 00:05:51,290
Để rồi xem.
55
00:05:53,450 --> 00:05:55,700
Hồi trẻ cô sáng giá thế cơ mà.
56
00:05:57,040 --> 00:06:01,040
Mọi người đều nghĩ rằng
cô sẽ vượt qua bố mình.
57
00:06:02,000 --> 00:06:05,950
Nhưng cô có vẻ thích bắt chước mẹ mình hơn.
58
00:06:07,040 --> 00:06:08,950
Tôi đã cố gắng hết sức để dạy cô.
59
00:06:09,750 --> 00:06:11,160
Thật tiếc vì tôi không giỏi như mọi người nghĩ.
60
00:06:11,250 --> 00:06:13,000
Đừng quá khoan dung với bản thân.
61
00:06:14,000 --> 00:06:16,580
Cô là điều thất vọng nhất trong cuộc đời của ông ấy.
62
00:06:24,580 --> 00:06:29,330
Tổng cộng hơn 200 mạng.
63
00:06:31,080 --> 00:06:33,000
Anh có 26.
64
00:06:34,040 --> 00:06:36,290
37 mạng.
65
00:06:36,580 --> 00:06:38,080
43.
66
00:06:38,580 --> 00:06:42,120
Tuyệt vời, 57 mạng.
67
00:06:42,580 --> 00:06:47,290
Và khoảng 100 mạng nữa.
68
00:06:47,580 --> 00:06:48,540
Hơn 100?
69
00:06:48,700 --> 00:06:49,540
Phải.
70
00:06:50,160 --> 00:06:53,500
Nhiều kẻ giết người đã tập trung lại đây.
71
00:06:55,750 --> 00:06:57,200
Ôi, cưng à.
72
00:07:04,370 --> 00:07:08,660
Cảm ơn tất cả đã đến tham dự buổi lễ.
73
00:07:09,450 --> 00:07:16,120
Và cởi bỏ mặt nạ tối nay
để vinh danh Ulysses Bloodstone.
74
00:07:17,790 --> 00:07:18,950
Ông ấy là một nhà lãnh đạo,
75
00:07:20,950 --> 00:07:22,290
một người bạn,
76
00:07:22,870 --> 00:07:26,580
một người tình có một không hai.
77
00:07:29,790 --> 00:07:32,580
Biết rằng linh hồn ông ấy không thể
xuất hiện để tối nay...
78
00:07:32,660 --> 00:07:35,540
để bày tỏ hy vọng của mình
về cuộc săn nghi lễ,
79
00:07:35,620 --> 00:07:40,370
nhưng ông ấy sắp xếp
để xuất hiện theo những cách khác.
80
00:07:43,080 --> 00:07:45,370
Đó là sự bất tử.
81
00:08:17,160 --> 00:08:21,750
Tôi hy vọng sự hiện diện của tôi
khiến mọi người thấy vui.
82
00:08:23,790 --> 00:08:27,330
Verussa, cảm ơn nàng đã chu toàn mọi thứ,
83
00:08:27,410 --> 00:08:30,910
và tạo ra sự vĩ đại vô song của chúng ta.
84
00:08:32,200 --> 00:08:37,580
Vì sự ra đi của tôi,
đã đến lúc bầu ra một nhà lãnh đạo mới...
85
00:08:37,660 --> 00:08:41,000
chỉ huy cuộc thánh chiến chống lại quái vật.
86
00:08:41,080 --> 00:08:45,580
Người xứng đáng
với vinh dự này chỉ có thể là...
87
00:08:45,660 --> 00:08:50,290
người mạnh nhất và cam kết hoàn toàn
với sứ mệnh của chúng ta.
88
00:08:50,750 --> 00:08:55,330
Sớm thôi, sẽ có con quái vật
mọi người chưa từng đối mặt...
89
00:08:55,410 --> 00:08:59,370
sẽ được thả trên đất thánh này.
90
00:09:00,120 --> 00:09:05,870
Người thợ săn có thể tàn sát
con quái vật này sẽ trở thành thủ lĩnh mới,
91
00:09:06,250 --> 00:09:10,290
sở hữu Bloodstone của tôi.
92
00:09:10,370 --> 00:09:12,790
Chúc mọi người may mắn.
93
00:09:12,910 --> 00:09:16,950
Tôi sẽ ủng hộ mọi người đến chết.
94
00:09:22,330 --> 00:09:25,620
Thứ lỗi cho tôi vì trò đùa lăng mộ này.
95
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
Chỉ có một Bloodstone,
96
00:09:41,910 --> 00:09:45,540
chỉ một người có thể giữ nó.
97
00:09:46,450 --> 00:09:52,080
Ban đầu nó được truyền cho con gái của ông ấy,
nhưng cô ta đã xa nhà 20 năm.
98
00:09:52,830 --> 00:09:56,540
Elsa đã mất quyền thừa kế.
99
00:09:58,790 --> 00:10:00,870
Vũ khí duy nhất trong đêm nay...
100
00:10:00,950 --> 00:10:04,370
được đặt trong trang viên,
chờ mọi người khám phá.
101
00:10:06,580 --> 00:10:08,950
Theo di chúc của chồng tôi,
102
00:10:10,700 --> 00:10:15,660
viên đá sẽ được gắn vào người của quái vật.
103
00:10:17,160 --> 00:10:18,950
Vậy nên nó sẽ bị suy yếu.
104
00:10:19,830 --> 00:10:24,290
Nhưng cũng khiến nó tức giận.
105
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Khoan đã.
106
00:10:30,080 --> 00:10:34,580
Cuối cùng thì mọi người
cũng có quyền săn viên đá,
107
00:10:34,660 --> 00:10:37,450
nhưng cô ta đến mà không được mời,
kiểu như đấy là đám cưới sân sau ấy à?
108
00:10:37,540 --> 00:10:42,000
Anh ấy nói đúng.
Huy chương của cô gái đáng yêu này đâu?
109
00:10:42,290 --> 00:10:43,870
Anh kiểm tra mông mình chưa thế?
110
00:10:43,950 --> 00:10:46,540
Elsa cũng được hoan nghênh tham dự.
111
00:10:46,700 --> 00:10:51,080
Giống như những người khác,
cô ấy muốn chơi công bằng.
112
00:10:52,620 --> 00:10:55,950
Không có ưu tiên nào cả.
113
00:11:00,040 --> 00:11:01,910
Những người không sống sót...
114
00:11:02,910 --> 00:11:07,000
sẽ có lễ tưởng niệm sau.
115
00:11:10,330 --> 00:11:17,040
Mỗi thợ săn đều ở riêng tối nay.
116
00:11:38,790 --> 00:11:40,620
Đúng là đồ khốn may mắn.
117
00:11:41,500 --> 00:11:43,120
Anh nên đi trước.
118
00:11:46,330 --> 00:11:48,330
Người khác theo sau.
119
00:12:04,580 --> 00:12:06,870
Tôi tuyên bố rằng viên đá đã vào vị trí.
120
00:12:08,910 --> 00:12:10,290
Đi thôi nào!
121
00:12:23,200 --> 00:12:25,080
Bây giờ, chúng ta thề.
122
00:12:26,160 --> 00:12:29,620
Chúng ta sẽ dốc hết sức mình vì cuộc săn.
123
00:12:30,080 --> 00:12:35,200
Vì viên đá và đức tin,
vì những người đã rèn gươm cho chúng ta.
124
00:12:35,290 --> 00:12:38,750
Để xua đuổi ma quỷ khỏi trái đất.
125
00:12:39,750 --> 00:12:45,330
Chẳng có hòa bình nào mà không đổ máu,
nên hãy để máu chảy!
126
00:12:45,910 --> 00:12:47,870
Hãy để máu chảy!
127
00:12:48,540 --> 00:12:50,410
Hãy để máu chảy!
128
00:12:51,120 --> 00:12:52,790
Hãy để máu chảy!
129
00:12:53,450 --> 00:12:55,660
Hãy để máu chảy!
130
00:12:56,200 --> 00:12:58,200
Hãy để máu chảy!
131
00:15:43,750 --> 00:15:47,620
Tôi đề nghị chúng ta
nên đi đường riêng.
132
00:15:48,080 --> 00:15:48,910
Gì cơ?
133
00:15:50,580 --> 00:15:53,450
Tôi đề nghị chúng ta nên đi đường riêng.
134
00:15:59,080 --> 00:16:03,000
Viên đá là của tôi!
135
00:16:19,160 --> 00:16:22,000
Cái chết đang tới gần rồi, con gái!
136
00:20:00,660 --> 00:20:03,910
Này, này, sao rồi?
137
00:20:04,910 --> 00:20:07,290
Tất nhiên là tao sẽ tìm mày rồi.
138
00:20:07,370 --> 00:20:09,080
Tất nhiên rồi, mày ổn không?
139
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
Mày luôn miệng bảo là
lần này mày sẽ cẩn trọng,
140
00:20:13,580 --> 00:20:15,250
và giờ thế lại này đây.
141
00:20:15,330 --> 00:20:18,750
Mày không thể đợi tao cứu mãi được.
Lần này là lần cuối.
142
00:20:21,080 --> 00:20:23,700
Tao biết. Đau lắm à?
143
00:20:24,950 --> 00:20:26,370
Nó khiến mày yếu đi à?
144
00:20:27,120 --> 00:20:29,200
Phải, người ta bảo là viên đá sẽ làm vậy đó.
145
00:20:30,830 --> 00:20:33,040
Đừng lo, tao có một kế hoạch.
146
00:20:33,580 --> 00:20:37,500
Nghe này, rõ ràng là thứ nhỏ bé này sẽ phát nổ.
147
00:20:38,330 --> 00:20:40,370
Chúng ta sẽ tìm ra lối thoát.
148
00:20:40,500 --> 00:20:42,620
Mày không cần phải chết.
149
00:20:42,700 --> 00:20:44,830
Đừng... Hãy cố giữ mạng nhé.
150
00:20:45,080 --> 00:20:48,200
Tao sẽ tìm ra nơi để đặt nó và quay lại với mày.
151
00:20:48,290 --> 00:20:49,830
Tao sẽ tìm mày.
Tao không biết nữa.
152
00:21:06,080 --> 00:21:08,410
Đừng, đừng, đừng đóng...
153
00:21:08,500 --> 00:21:09,540
cửa.
154
00:21:15,290 --> 00:21:16,830
Chà, tuyệt thật.
155
00:21:28,290 --> 00:21:29,620
Tối nay anh thế nào?
156
00:21:29,700 --> 00:21:31,910
Thì... vẫn thế.
157
00:21:34,120 --> 00:21:35,080
Khó nhằn phết.
158
00:21:36,870 --> 00:21:37,830
Cô bị đau à?
159
00:21:38,200 --> 00:21:39,660
- Tôi giúp cô nhé?
- Không.
160
00:21:41,580 --> 00:21:42,450
Được rồi!
161
00:21:46,120 --> 00:21:47,410
Nhưng chảy nhiều máu đó.
162
00:21:49,620 --> 00:21:52,120
Phải buộc chặt và đều.
163
00:21:52,370 --> 00:21:53,870
Chà, cảm ơn nhá.
164
00:21:55,250 --> 00:21:57,250
Tôi phải ra khỏi đây.
165
00:21:57,330 --> 00:21:58,540
Nghĩ tôi không muốn vậy sao?
166
00:21:59,700 --> 00:22:02,410
Tôi ở đây để lấy viên đá
vì tôi muốn thoát khỏi bố tôi,
167
00:22:02,500 --> 00:22:05,830
mẹ kế của tôi, đại loại vậy.
Giờ thì lại kẹt với...
168
00:22:05,910 --> 00:22:06,910
Chặt thật đấy.
169
00:22:07,000 --> 00:22:08,040
Để tôi xem qua cho nhé?
170
00:22:09,500 --> 00:22:12,370
Phải làm đúng,
không thì không ăn thua.
171
00:22:26,910 --> 00:22:30,370
Lúc gặp tôi là anh còn chẳng thèm
đấm nhau à?
172
00:22:31,580 --> 00:22:34,000
Rồi tên điên với chiếc rìu ấy,
khỉ thật, anh cũng chẳng thèm đấm nhau.
173
00:22:34,700 --> 00:22:37,660
Anh mà săn giết quái vật
thì tôi đi đầu xuống đất.
174
00:22:37,750 --> 00:22:39,950
Tôi không phải thợ săn kiểu đó.
175
00:22:40,750 --> 00:22:42,580
Không giống cái đám đồ tể ngoài kia đâu.
176
00:22:42,790 --> 00:22:44,120
Ừ, tôi cũng thế.
177
00:22:46,410 --> 00:22:49,080
Thật à?
Tưởng DNA nhà cô phải thế cơ mà?
178
00:22:53,870 --> 00:22:56,330
Không phải thợ săn thì muốn viên đá làm gì?
179
00:23:01,660 --> 00:23:02,660
Tôi đâu muốn.
180
00:23:05,410 --> 00:23:07,250
Đó không phải lý do tôi ở đây.
181
00:23:08,250 --> 00:23:10,250
Có lẽ chúng ta có thể giúp nhau đấy.
182
00:23:11,290 --> 00:23:14,620
Nếu cô giúp tôi đưa con quái vật đó sống sót ra ngoài,
183
00:23:15,830 --> 00:23:17,080
tôi sẽ giúp cô có viên đá.
184
00:23:18,580 --> 00:23:21,620
À phải rồi.
Vì anh vừa chém gió mới nó mà,
185
00:23:21,700 --> 00:23:24,370
nên chắc anh là bạn quái vật nhỉ?
186
00:23:40,950 --> 00:23:42,870
Vậy ra là cô không muốn giống như ông già mình à?
187
00:23:42,950 --> 00:23:43,950
Cẩn thận đấy.
188
00:23:44,790 --> 00:23:48,160
Tôi hiểu mà.
Lớn lên trong gia đình như thế chắc rất phức tạp.
189
00:23:48,250 --> 00:23:50,330
Anh thì biết cái khỉ gì về gia đình tôi.
190
00:23:50,450 --> 00:23:51,410
Đúng thế.
191
00:23:53,450 --> 00:23:55,410
Tôi có thể nói là
gia đình tôi khác lắm.
192
00:23:57,330 --> 00:23:59,500
Nhưng tất cả các gia đình đều có điểm chung.
193
00:24:01,330 --> 00:24:02,410
Họ dõi theo chúng ta.
194
00:24:04,500 --> 00:24:09,660
Dù tốt hay xấu
thì vẫn thế, kiểu như thành bầu không khí rồi ấy.
195
00:24:12,620 --> 00:24:16,500
Đôi khi chúng ta nghĩ rằng chúng ta
đã làm một điều gì đó rất cụ thể,
196
00:24:16,580 --> 00:24:19,750
có thể thay đổi mọi thứ và trở nên ít giống họ hơn.
197
00:24:27,290 --> 00:24:29,620
Và đôi khi hóa ra chỉ là đống rắc rối lớn...
198
00:24:29,700 --> 00:24:31,790
mà chúng ta hết lần này tới lần khác phải cứu.
199
00:24:36,450 --> 00:24:37,330
Chẳng hiểu nữa.
200
00:24:38,790 --> 00:24:39,830
Thật phức tạp.
201
00:24:43,750 --> 00:24:45,000
Chúng ta có thể chết ở đây.
202
00:24:48,200 --> 00:24:49,950
Cô và tôi, với gia đình của cô.
203
00:24:51,200 --> 00:24:54,290
Đó là một lựa chọn.
Không phải lựa chọn của tôi, nhưng vẫn là lựa chọn.
204
00:25:18,830 --> 00:25:19,910
Làm gì thế?
205
00:25:20,000 --> 00:25:21,120
Khi tôi còn nhỏ,
206
00:25:21,200 --> 00:25:24,040
bố tôi thường nói về người cô điên rồ Frances của tôi.
207
00:25:31,580 --> 00:25:33,410
Ông ấy nói nếu tôi hư hỏng,
208
00:25:34,500 --> 00:25:36,290
bà ấy sẽ mở ngôi mộ của mình,
209
00:25:36,660 --> 00:25:39,620
đi ra ngoài và bắt tôi
trở vào ngôi mộ với bà ấy.
210
00:25:40,370 --> 00:25:44,120
Bà ấy chắc chắn sớm muộn gì
mình cũng sẽ sống lại, và bà ấy biết...
211
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
khi bà ấy chết, bà ấy cần...
212
00:25:49,370 --> 00:25:50,330
Không tệ lắm.
213
00:25:56,540 --> 00:25:57,790
...một chiến lược trốn thoát.
214
00:26:08,370 --> 00:26:11,660
Làm tốt lắm, Elsa!
Nhân tiện, tôi tên là Jack.
215
00:26:11,750 --> 00:26:14,370
Được rồi, Jack!
Anh thổi bay bức tường, tôi mang nó tới cho anh.
216
00:26:14,450 --> 00:26:17,950
Được rồi, tôi tin cô.
Tôi đang tin đây, được chứ?
217
00:26:18,040 --> 00:26:19,620
Cứ lấy viên đá cho tôi là ổn rồi.
218
00:26:20,370 --> 00:26:22,200
Rồi sau tùy anh.
219
00:26:25,700 --> 00:26:30,500
Bức tường ra ngoài gần nhất ở đó.
Đi thẳng và rẽ trái hai lần rồi rẽ phải.
220
00:26:30,870 --> 00:26:32,870
Có một vết nứt lớn gần cuối bức tường.
221
00:26:32,950 --> 00:26:35,000
Ngay khi anh đến nơi,
chuẩn bị thuốc nổ...
222
00:26:35,080 --> 00:26:36,950
rồi ném vào tường, thế là xong.
223
00:26:37,040 --> 00:26:37,950
Được rồi.
224
00:26:38,040 --> 00:26:40,830
Jack! Phản bội tôi
là tôi sẽ giết cả hai đấy.
225
00:26:41,830 --> 00:26:42,870
Được rồi.
226
00:26:42,950 --> 00:26:46,000
Này, khi tiếp cận nó, chỉ cần...
227
00:26:47,450 --> 00:26:51,080
đối đãi nó như bạn cũ.
Gọi tên nó ấy.
228
00:26:51,160 --> 00:26:52,120
Nó tên gì?
229
00:26:52,500 --> 00:26:54,910
Ted, tên nó là Ted.
230
00:26:56,950 --> 00:26:57,790
Ted?
231
00:26:58,450 --> 00:26:59,290
Phải.
232
00:27:00,580 --> 00:27:03,200
Cô mở kiểu gì thế?
Vì tôi đã cố...
233
00:27:05,370 --> 00:27:06,200
Không!
234
00:27:31,410 --> 00:27:32,450
Này!
235
00:27:55,450 --> 00:27:56,290
Ted?
236
00:27:58,540 --> 00:28:01,290
Tên mày dễ thương vãi.
237
00:28:02,540 --> 00:28:06,950
Và bạn mày đang đợi mày đấy.
238
00:28:10,000 --> 00:28:15,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
239
00:28:15,000 --> 00:28:20,000
Biên dịch và Hiệu chỉnh: ĐOÀN DUY TÙNG
240
00:28:20,000 --> 00:28:25,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
241
00:28:25,000 --> 00:28:30,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
242
00:28:30,000 --> 00:28:35,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
243
00:28:35,000 --> 00:28:40,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
244
00:28:50,250 --> 00:28:51,080
Không!
245
00:29:03,580 --> 00:29:04,540
Khoan đã!
246
00:29:51,790 --> 00:29:54,910
Chà, nhìn xem kìa.
247
00:29:56,290 --> 00:29:58,410
Vì Bloodstone nên phải làm vậy à?
248
00:29:59,290 --> 00:30:02,080
Hắn ta nhặt nó,
rồi nó đẩy hắn ra.
249
00:30:05,660 --> 00:30:06,830
Ôi!
250
00:30:10,200 --> 00:30:11,500
Một con quái vật.
251
00:30:13,580 --> 00:30:16,370
Giả vờ làm người trong chúng ta.
252
00:30:17,290 --> 00:30:20,250
Xúc phạm đêm thánh hôm nay.
253
00:30:25,290 --> 00:30:27,660
Còn cô? Cô nghĩ gì thế?
254
00:30:27,950 --> 00:30:30,080
Cô thả tự do một con quái vật
với một con quái vật?
255
00:30:30,200 --> 00:30:31,580
Tôi đâu có biết.
256
00:30:32,870 --> 00:30:33,700
Chà...
257
00:30:35,910 --> 00:30:40,580
Tao nóng lòng muốn biết
mày là loại yêu quái gì quá.
258
00:30:42,410 --> 00:30:44,290
Các người không xứng có viên đá.
259
00:30:44,700 --> 00:30:46,370
Cuộc săn mới là thứ quyết định!
260
00:30:53,660 --> 00:30:54,830
Gia quy.
261
00:31:17,620 --> 00:31:20,750
Không, không, không...
262
00:31:22,080 --> 00:31:23,160
Không!
263
00:31:33,830 --> 00:31:34,750
Elsa?
264
00:31:39,450 --> 00:31:42,370
Elsa, cô ổn không?
265
00:31:44,830 --> 00:31:47,410
Cho đến khi anh cắt cổ tôi thì tôi vẫn ổn.
266
00:31:48,830 --> 00:31:52,500
Tôi rất xin lỗi.
267
00:31:53,370 --> 00:31:56,500
Tôi không thể nói với cô
vì vậy thì không an toàn.
268
00:31:56,580 --> 00:31:59,000
Gì cơ? Anh nghĩ rằng nó sẽ ảnh hưởng
đến sự quyết đoán của tôi à?
269
00:31:59,450 --> 00:32:02,500
Phải, tôi biết... tôi là thằng ngu.
270
00:32:03,830 --> 00:32:05,290
Nhưng tôi cũng là con người.
271
00:32:06,870 --> 00:32:11,120
Hoặc không phải loại người
trong danh mục của các người.
272
00:32:13,830 --> 00:32:17,200
Tôi có cách kiểm soát bản thân
để tránh làm tổn thương mọi người...
273
00:32:17,290 --> 00:32:20,000
Tôi đếch quan tâm cách của anh.
274
00:32:20,080 --> 00:32:22,080
Tránh xa tôi ra cho đến khi
anh không thể.
275
00:32:22,160 --> 00:32:25,500
Nhưng cách đó hiệu quả mà.
Cô sẽ ngạc nhiên đó. Hiệu quả thật đấy.
276
00:32:26,160 --> 00:32:27,410
Bởi vì tôi không như vậy.
277
00:32:28,500 --> 00:32:30,830
Tôi như thế này, tôi...
278
00:32:31,540 --> 00:32:34,620
Tôi sẽ không bao giờ làm tổn hại cô
hoặc bất kỳ ai trong số họ.
279
00:32:35,160 --> 00:32:41,660
Mọi cuộc đi săn tôi tham gia
đều không phải là tôi.
280
00:32:42,660 --> 00:32:44,950
Đó không phải là tôi trước mặt cô bây giờ.
281
00:32:48,830 --> 00:32:50,540
Nên là không phải lo.
282
00:32:50,950 --> 00:32:55,500
Vì tôi nhốt mình mỗi tháng một lần,
vào mỗi dịp trăng tròn.
283
00:32:55,790 --> 00:32:57,040
Là vậy đó.
284
00:32:57,120 --> 00:33:00,000
Trăng tròn tiếp theo sẽ sau 5 ngày nữa.
285
00:33:00,080 --> 00:33:02,790
Có nhiều thời gian để tìm ra giải pháp mà.
286
00:33:02,870 --> 00:33:04,580
Anh không hiểu đâu, bạn à.
287
00:33:06,830 --> 00:33:08,950
Anh nghĩ sao họ nhốt tôi ở đây với anh?
288
00:33:10,160 --> 00:33:11,250
5 ngày ư?
289
00:33:11,910 --> 00:33:15,000
Bloodstone có thể biến đổi anh trong 5 giây.
290
00:33:17,790 --> 00:33:19,910
Cảm ơn anh trước nhé.
291
00:33:37,750 --> 00:33:38,870
Không, không.
292
00:33:45,540 --> 00:33:47,410
Lẽ ra tôi không nên nhờ cô giúp.
293
00:33:48,160 --> 00:33:49,950
Phải, tôi lẽ ra cũng không cần anh giúp.
294
00:33:50,040 --> 00:33:52,410
- Lần này có vẻ tệ thật đây.
- Ngu vãi linh hồn ấy chứ.
295
00:34:01,000 --> 00:34:02,910
Được rồi, được rồi.
296
00:34:03,660 --> 00:34:06,450
Nếu chuyện này xảy ra,
tôi cần cô nhìn tôi. Được chứ?
297
00:34:06,750 --> 00:34:08,540
Dù có ra sao thì cũng phải nhìn.
298
00:34:08,620 --> 00:34:10,160
Anh nói gì thế?
299
00:34:10,700 --> 00:34:12,790
Anh làm gì thế? Gì thế...
300
00:34:14,290 --> 00:34:15,120
Cầm lấy...
301
00:34:16,330 --> 00:34:17,910
Này là sao?
302
00:34:18,200 --> 00:34:19,580
Tôi cần nhớ cô.
303
00:34:21,290 --> 00:34:22,580
Được không đấy?
304
00:34:26,790 --> 00:34:27,620
Đã thử một lần...
305
00:34:35,250 --> 00:34:36,580
Làm ơn đấy.
306
00:34:37,950 --> 00:34:39,200
Làm ơn đừng làm vậy.
307
00:34:40,290 --> 00:34:41,410
Đừng dùng cách này.
308
00:34:46,200 --> 00:34:47,620
Cứ giết tôi đi.
309
00:34:49,750 --> 00:34:51,910
Nếu không thì cũng không có lòng thương xót nào cả,
tôi hứa đấy.
310
00:35:12,660 --> 00:35:13,620
Thương xót à?
311
00:35:18,580 --> 00:35:20,160
Thứ này sẽ khiến mày bất ngờ,
312
00:35:20,790 --> 00:35:24,950
toàn bộ sứ mệnh của chúng tao
được xây dựng trên lòng thương xót với mày,
313
00:35:25,870 --> 00:35:27,750
và những thứ như mày.
314
00:35:29,290 --> 00:35:33,370
Và những sinh mệnh vô tội mà mày giết.
315
00:35:35,910 --> 00:35:39,200
Cưng à, cưng sẽ được thấy thứ này.
316
00:35:39,660 --> 00:35:45,290
Bố mày đã chết vì tin rằng
mày sẽ không về nhà. Tao thì sống trong hy vọng.
317
00:35:45,410 --> 00:35:47,830
Tôi tự hỏi ông ấy cảm thấy thế nào
về việc bà săn tôi.
318
00:35:47,910 --> 00:35:50,200
Khá hơn việc mày phản bội ông ấy đấy.
319
00:35:51,120 --> 00:35:55,660
Nhưng khi tất cả kết thúc,
mày sẽ thấy tay mình sạch sẽ.
320
00:35:55,750 --> 00:35:59,370
Của thằng này à?
Không chắc lắm.
321
00:36:04,290 --> 00:36:08,580
Tới lúc mày hiện mình rồi.
322
00:36:31,870 --> 00:36:33,120
Xin lỗi, Elsa.
323
00:38:25,790 --> 00:38:27,120
Tay tôi!
324
00:38:27,200 --> 00:38:31,080
Nó không nhả ra đâu!
Nó đang kéo tôi vào!
325
00:38:32,660 --> 00:38:33,700
Tóm lấy nó!
326
00:41:12,200 --> 00:41:14,000
Không, không!
327
00:43:14,620 --> 00:43:17,200
Jack, anh vẫn ở đó chứ?
328
00:44:40,830 --> 00:44:45,160
Elsa! Mày đã để nó đi!
329
00:44:50,330 --> 00:44:54,200
Giờ mày sẽ chết, như khi mày sống...
330
00:44:54,790 --> 00:44:58,160
hổ thẹn với ký ức của bố mày.
331
00:44:59,330 --> 00:45:02,160
Và nhục nhã vì cái tên thánh Bloodstone.
332
00:45:25,700 --> 00:45:27,450
Anh ấy đã đi lối đó.
333
00:45:43,540 --> 00:45:44,910
Người đây rồi, chủ nhân.
334
00:45:46,700 --> 00:45:52,330
Tôi chỉ muốn nói rằng
mình đã sẵn sàng phụng sự Người.
335
00:45:53,160 --> 00:45:55,910
Tuyệt vời, hãy bắt đầu với việc
dọn dẹp đống hỗn độn này.
336
00:46:57,200 --> 00:46:58,450
Cảm ơn, Ted.
337
00:47:01,330 --> 00:47:02,330
Cảm ơn nhé, anh bạn.
338
00:47:13,370 --> 00:47:14,410
Cô ấy ổn chứ?
339
00:47:17,410 --> 00:47:18,950
Tốt, vậy được rồi.
340
00:47:34,160 --> 00:47:36,040
Sao cơ? Không.
341
00:47:37,370 --> 00:47:41,160
Không, tao là người tới cứu mày mà.
Mày nói gì thế?
342
00:47:41,750 --> 00:47:43,040
Sao cũng được.
Không.
343
00:47:46,500 --> 00:47:49,080
Bạn à, tao không nghĩ tới chuyện
ăn uống giờ được. Tao...
344
00:47:51,500 --> 00:47:55,660
Ăn sushi à.
Được, tao nợ mày một bữa.
345
00:47:57,250 --> 00:47:59,000
Ừ, tùy mày.
346
00:48:00,000 --> 00:48:05,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
347
00:48:05,000 --> 00:48:10,000
Biên dịch và Hiệu chỉnh: ĐOÀN DUY TÙNG
348
00:48:10,000 --> 00:48:15,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
349
00:48:15,000 --> 00:48:20,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
350
00:48:20,000 --> 00:48:25,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
351
00:48:25,000 --> 00:52:37,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!