1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 2 00:00:10,000 --> 00:00:15,000 Biên dịch và Hiệu chỉnh: ĐOÀN DUY TÙNG 3 00:00:15,000 --> 00:00:20,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 4 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 5 00:00:25,000 --> 00:00:30,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 6 00:00:30,000 --> 00:01:10,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 7 00:01:11,375 --> 00:01:16,667 Vũ trụ đã biết, với những anh hùng và kỳ quan của nó, 8 00:01:17,167 --> 00:01:20,000 nhưng còn bóng tối thì sao? 9 00:01:20,875 --> 00:01:24,833 Trong thế giới hiện đại, đây là nơi quái vật sinh sống, 10 00:01:25,083 --> 00:01:29,375 với những kẻ săn lùng và tàn sát chúng với lòng kiêu hãnh. 11 00:01:30,042 --> 00:01:33,333 Thịnh vượng hơn cả là gia đình Bloodstone, 12 00:01:33,417 --> 00:01:39,083 giáo chủ của họ từ lâu đã sở hữu thánh tích siêu nhiên mạnh mẽ, 13 00:01:39,167 --> 00:01:43,250 Bloodstone, một vũ khí không giống bất kỳ thứ gì khác. 14 00:01:43,333 --> 00:01:47,750 Tuy nhiên, vũ khí này đang cần một chủ nhân mới, 15 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 bởi vì Ulysses Bloodstone đã chết. 16 00:01:53,583 --> 00:01:57,000 Tối nay là đám tang của ông ấy. 17 00:01:59,000 --> 00:02:02,167 Các thợ săn đã tập hợp từ khắp nơi trên thế giới, 18 00:02:03,667 --> 00:02:05,667 họ chưa từng gặp mặt cho tới tối nay, 19 00:02:06,458 --> 00:02:12,375 cho cuộc săn tìm chủ nhân tiếp theo của Bloodstone. 20 00:02:14,208 --> 00:02:20,500 Thật không may cho con quái vật bị mắc kẹt giữa họ. 21 00:03:40,000 --> 00:03:41,250 Elsa đã đến. 22 00:03:54,250 --> 00:03:55,875 Đẹp phải không? 23 00:03:57,667 --> 00:03:59,958 Đó là con quái vật thứ 57 tôi giết. 24 00:04:03,167 --> 00:04:05,250 Năm sau là mùa thứ 30 của tôi. 25 00:04:05,500 --> 00:04:07,875 Tôi gần như có thể ngửi thấy mùi máu trên tay của ông. 26 00:04:09,083 --> 00:04:10,083 Cảm ơn. 27 00:04:10,250 --> 00:04:12,875 Tôi thích diện mạo của anh với lớp hóa trang này. 28 00:04:13,000 --> 00:04:14,292 Đúng thương hiệu của kẻ giết người. 29 00:04:14,375 --> 00:04:17,000 Phải. Đây là để tôn vinh tổ tiên của tôi. 30 00:04:17,583 --> 00:04:21,042 Ừ. Tôi không hiểu việc tôn vinh với tổ tiên và những cảm xúc ấy lắm. 31 00:04:21,120 --> 00:04:23,250 Nhưng mà nhìn anh trông ra gì phết đấy. 32 00:04:23,330 --> 00:04:28,370 Ý tôi là tôi hiểu tầm quan trọng của việc ẩn danh với kiểu công việc này, 33 00:04:28,450 --> 00:04:31,250 nhưng cũng cô đơn lắm. 34 00:04:32,580 --> 00:04:34,120 Tôi chỉ muốn nói rằng thật là vinh dự... 35 00:04:34,790 --> 00:04:37,330 để tưởng nhớ Ulysses với anh tối nay. 36 00:04:37,410 --> 00:04:39,750 Tất nhiên là Ulysses rồi! Không thể tin rằng ông ấy đã ra đi. 37 00:04:40,080 --> 00:04:41,750 Phải, tên khốn điên rồ đó. 38 00:04:42,950 --> 00:04:45,410 Tự xây cho mình chỗ riêng tư cơ à? 39 00:04:46,500 --> 00:04:50,200 Có kiệt tác nào của anh là những con thú chết chóc này không? 40 00:04:52,370 --> 00:04:53,330 Không. 41 00:04:54,120 --> 00:04:58,660 Không, nhưng... hắn. Tôi đã tìm thấy vài lần. 42 00:04:59,620 --> 00:05:01,250 Hắn chưa bao giờ sống động đến vậy. 43 00:05:13,040 --> 00:05:18,500 Elsa, đã 20 năm rồi, hy vọng cô không cảm thấy như mình buộc phải đến. 44 00:05:18,830 --> 00:05:23,160 Có Chúa mới biết việc người khác không thích. Lần này cô định ở bao lâu? 45 00:05:23,330 --> 00:05:25,160 Trả tôi thứ của tôi, rồi tôi đi ngay. 46 00:05:25,830 --> 00:05:28,660 Chúng ta theo đuổi Bloodstone chính xác vì gì thế? 47 00:05:28,750 --> 00:05:31,870 Sức mạnh thể chất và khả năng phòng thủ ư? 48 00:05:32,660 --> 00:05:33,750 Tuổi thọ... 49 00:05:33,870 --> 00:05:35,910 Verussa, việc tôi làm sau khi có nó... 50 00:05:36,000 --> 00:05:37,450 đâu liên quan đến bà. 51 00:05:37,540 --> 00:05:39,580 Thành thật mà nói, có thể đó là phần hay ho nhất đó. 52 00:05:42,290 --> 00:05:46,580 Tôi đang tự hỏi liệu cô có đủ trình không. Sau tất cả những năm không luyện tập đó... 53 00:05:46,660 --> 00:05:48,330 Không được ông ấy luyện cho thôi. 54 00:05:49,950 --> 00:05:51,290 Để rồi xem. 55 00:05:53,450 --> 00:05:55,700 Hồi trẻ cô sáng giá thế cơ mà. 56 00:05:57,040 --> 00:06:01,040 Mọi người đều nghĩ rằng cô sẽ vượt qua bố mình. 57 00:06:02,000 --> 00:06:05,950 Nhưng cô có vẻ thích bắt chước mẹ mình hơn. 58 00:06:07,040 --> 00:06:08,950 Tôi đã cố gắng hết sức để dạy cô. 59 00:06:09,750 --> 00:06:11,160 Thật tiếc vì tôi không giỏi như mọi người nghĩ. 60 00:06:11,250 --> 00:06:13,000 Đừng quá khoan dung với bản thân. 61 00:06:14,000 --> 00:06:16,580 Cô là điều thất vọng nhất trong cuộc đời của ông ấy. 62 00:06:24,580 --> 00:06:29,330 Tổng cộng hơn 200 mạng. 63 00:06:31,080 --> 00:06:33,000 Anh có 26. 64 00:06:34,040 --> 00:06:36,290 37 mạng. 65 00:06:36,580 --> 00:06:38,080 43. 66 00:06:38,580 --> 00:06:42,120 Tuyệt vời, 57 mạng. 67 00:06:42,580 --> 00:06:47,290 Và khoảng 100 mạng nữa. 68 00:06:47,580 --> 00:06:48,540 Hơn 100? 69 00:06:48,700 --> 00:06:49,540 Phải. 70 00:06:50,160 --> 00:06:53,500 Nhiều kẻ giết người đã tập trung lại đây. 71 00:06:55,750 --> 00:06:57,200 Ôi, cưng à. 72 00:07:04,370 --> 00:07:08,660 Cảm ơn tất cả đã đến tham dự buổi lễ. 73 00:07:09,450 --> 00:07:16,120 Và cởi bỏ mặt nạ tối nay để vinh danh Ulysses Bloodstone. 74 00:07:17,790 --> 00:07:18,950 Ông ấy là một nhà lãnh đạo, 75 00:07:20,950 --> 00:07:22,290 một người bạn, 76 00:07:22,870 --> 00:07:26,580 một người tình có một không hai. 77 00:07:29,790 --> 00:07:32,580 Biết rằng linh hồn ông ấy không thể xuất hiện để tối nay... 78 00:07:32,660 --> 00:07:35,540 để bày tỏ hy vọng của mình về cuộc săn nghi lễ, 79 00:07:35,620 --> 00:07:40,370 nhưng ông ấy sắp xếp để xuất hiện theo những cách khác. 80 00:07:43,080 --> 00:07:45,370 Đó là sự bất tử. 81 00:08:17,160 --> 00:08:21,750 Tôi hy vọng sự hiện diện của tôi khiến mọi người thấy vui. 82 00:08:23,790 --> 00:08:27,330 Verussa, cảm ơn nàng đã chu toàn mọi thứ, 83 00:08:27,410 --> 00:08:30,910 và tạo ra sự vĩ đại vô song của chúng ta. 84 00:08:32,200 --> 00:08:37,580 Vì sự ra đi của tôi, đã đến lúc bầu ra một nhà lãnh đạo mới... 85 00:08:37,660 --> 00:08:41,000 chỉ huy cuộc thánh chiến chống lại quái vật. 86 00:08:41,080 --> 00:08:45,580 Người xứng đáng với vinh dự này chỉ có thể là... 87 00:08:45,660 --> 00:08:50,290 người mạnh nhất và cam kết hoàn toàn với sứ mệnh của chúng ta. 88 00:08:50,750 --> 00:08:55,330 Sớm thôi, sẽ có con quái vật mọi người chưa từng đối mặt... 89 00:08:55,410 --> 00:08:59,370 sẽ được thả trên đất thánh này. 90 00:09:00,120 --> 00:09:05,870 Người thợ săn có thể tàn sát con quái vật này sẽ trở thành thủ lĩnh mới, 91 00:09:06,250 --> 00:09:10,290 sở hữu Bloodstone của tôi. 92 00:09:10,370 --> 00:09:12,790 Chúc mọi người may mắn. 93 00:09:12,910 --> 00:09:16,950 Tôi sẽ ủng hộ mọi người đến chết. 94 00:09:22,330 --> 00:09:25,620 Thứ lỗi cho tôi vì trò đùa lăng mộ này. 95 00:09:37,500 --> 00:09:40,250 Chỉ có một Bloodstone, 96 00:09:41,910 --> 00:09:45,540 chỉ một người có thể giữ nó. 97 00:09:46,450 --> 00:09:52,080 Ban đầu nó được truyền cho con gái của ông ấy, nhưng cô ta đã xa nhà 20 năm. 98 00:09:52,830 --> 00:09:56,540 Elsa đã mất quyền thừa kế. 99 00:09:58,790 --> 00:10:00,870 Vũ khí duy nhất trong đêm nay... 100 00:10:00,950 --> 00:10:04,370 được đặt trong trang viên, chờ mọi người khám phá. 101 00:10:06,580 --> 00:10:08,950 Theo di chúc của chồng tôi, 102 00:10:10,700 --> 00:10:15,660 viên đá sẽ được gắn vào người của quái vật. 103 00:10:17,160 --> 00:10:18,950 Vậy nên nó sẽ bị suy yếu. 104 00:10:19,830 --> 00:10:24,290 Nhưng cũng khiến nó tức giận. 105 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Khoan đã. 106 00:10:30,080 --> 00:10:34,580 Cuối cùng thì mọi người cũng có quyền săn viên đá, 107 00:10:34,660 --> 00:10:37,450 nhưng cô ta đến mà không được mời, kiểu như đấy là đám cưới sân sau ấy à? 108 00:10:37,540 --> 00:10:42,000 Anh ấy nói đúng. Huy chương của cô gái đáng yêu này đâu? 109 00:10:42,290 --> 00:10:43,870 Anh kiểm tra mông mình chưa thế? 110 00:10:43,950 --> 00:10:46,540 Elsa cũng được hoan nghênh tham dự. 111 00:10:46,700 --> 00:10:51,080 Giống như những người khác, cô ấy muốn chơi công bằng. 112 00:10:52,620 --> 00:10:55,950 Không có ưu tiên nào cả. 113 00:11:00,040 --> 00:11:01,910 Những người không sống sót... 114 00:11:02,910 --> 00:11:07,000 sẽ có lễ tưởng niệm sau. 115 00:11:10,330 --> 00:11:17,040 Mỗi thợ săn đều ở riêng tối nay. 116 00:11:38,790 --> 00:11:40,620 Đúng là đồ khốn may mắn. 117 00:11:41,500 --> 00:11:43,120 Anh nên đi trước. 118 00:11:46,330 --> 00:11:48,330 Người khác theo sau. 119 00:12:04,580 --> 00:12:06,870 Tôi tuyên bố rằng viên đá đã vào vị trí. 120 00:12:08,910 --> 00:12:10,290 Đi thôi nào! 121 00:12:23,200 --> 00:12:25,080 Bây giờ, chúng ta thề. 122 00:12:26,160 --> 00:12:29,620 Chúng ta sẽ dốc hết sức mình vì cuộc săn. 123 00:12:30,080 --> 00:12:35,200 Vì viên đá và đức tin, vì những người đã rèn gươm cho chúng ta. 124 00:12:35,290 --> 00:12:38,750 Để xua đuổi ma quỷ khỏi trái đất. 125 00:12:39,750 --> 00:12:45,330 Chẳng có hòa bình nào mà không đổ máu, nên hãy để máu chảy! 126 00:12:45,910 --> 00:12:47,870 Hãy để máu chảy! 127 00:12:48,540 --> 00:12:50,410 Hãy để máu chảy! 128 00:12:51,120 --> 00:12:52,790 Hãy để máu chảy! 129 00:12:53,450 --> 00:12:55,660 Hãy để máu chảy! 130 00:12:56,200 --> 00:12:58,200 Hãy để máu chảy! 131 00:15:43,750 --> 00:15:47,620 Tôi đề nghị chúng ta nên đi đường riêng. 132 00:15:48,080 --> 00:15:48,910 Gì cơ? 133 00:15:50,580 --> 00:15:53,450 Tôi đề nghị chúng ta nên đi đường riêng. 134 00:15:59,080 --> 00:16:03,000 Viên đá là của tôi! 135 00:16:19,160 --> 00:16:22,000 Cái chết đang tới gần rồi, con gái! 136 00:20:00,660 --> 00:20:03,910 Này, này, sao rồi? 137 00:20:04,910 --> 00:20:07,290 Tất nhiên là tao sẽ tìm mày rồi. 138 00:20:07,370 --> 00:20:09,080 Tất nhiên rồi, mày ổn không? 139 00:20:11,000 --> 00:20:13,500 Mày luôn miệng bảo là lần này mày sẽ cẩn trọng, 140 00:20:13,580 --> 00:20:15,250 và giờ thế lại này đây. 141 00:20:15,330 --> 00:20:18,750 Mày không thể đợi tao cứu mãi được. Lần này là lần cuối. 142 00:20:21,080 --> 00:20:23,700 Tao biết. Đau lắm à? 143 00:20:24,950 --> 00:20:26,370 Nó khiến mày yếu đi à? 144 00:20:27,120 --> 00:20:29,200 Phải, người ta bảo là viên đá sẽ làm vậy đó. 145 00:20:30,830 --> 00:20:33,040 Đừng lo, tao có một kế hoạch. 146 00:20:33,580 --> 00:20:37,500 Nghe này, rõ ràng là thứ nhỏ bé này sẽ phát nổ. 147 00:20:38,330 --> 00:20:40,370 Chúng ta sẽ tìm ra lối thoát. 148 00:20:40,500 --> 00:20:42,620 Mày không cần phải chết. 149 00:20:42,700 --> 00:20:44,830 Đừng... Hãy cố giữ mạng nhé. 150 00:20:45,080 --> 00:20:48,200 Tao sẽ tìm ra nơi để đặt nó và quay lại với mày. 151 00:20:48,290 --> 00:20:49,830 Tao sẽ tìm mày. Tao không biết nữa. 152 00:21:06,080 --> 00:21:08,410 Đừng, đừng, đừng đóng... 153 00:21:08,500 --> 00:21:09,540 cửa. 154 00:21:15,290 --> 00:21:16,830 Chà, tuyệt thật. 155 00:21:28,290 --> 00:21:29,620 Tối nay anh thế nào? 156 00:21:29,700 --> 00:21:31,910 Thì... vẫn thế. 157 00:21:34,120 --> 00:21:35,080 Khó nhằn phết. 158 00:21:36,870 --> 00:21:37,830 Cô bị đau à? 159 00:21:38,200 --> 00:21:39,660 - Tôi giúp cô nhé? - Không. 160 00:21:41,580 --> 00:21:42,450 Được rồi! 161 00:21:46,120 --> 00:21:47,410 Nhưng chảy nhiều máu đó. 162 00:21:49,620 --> 00:21:52,120 Phải buộc chặt và đều. 163 00:21:52,370 --> 00:21:53,870 Chà, cảm ơn nhá. 164 00:21:55,250 --> 00:21:57,250 Tôi phải ra khỏi đây. 165 00:21:57,330 --> 00:21:58,540 Nghĩ tôi không muốn vậy sao? 166 00:21:59,700 --> 00:22:02,410 Tôi ở đây để lấy viên đá vì tôi muốn thoát khỏi bố tôi, 167 00:22:02,500 --> 00:22:05,830 mẹ kế của tôi, đại loại vậy. Giờ thì lại kẹt với... 168 00:22:05,910 --> 00:22:06,910 Chặt thật đấy. 169 00:22:07,000 --> 00:22:08,040 Để tôi xem qua cho nhé? 170 00:22:09,500 --> 00:22:12,370 Phải làm đúng, không thì không ăn thua. 171 00:22:26,910 --> 00:22:30,370 Lúc gặp tôi là anh còn chẳng thèm đấm nhau à? 172 00:22:31,580 --> 00:22:34,000 Rồi tên điên với chiếc rìu ấy, khỉ thật, anh cũng chẳng thèm đấm nhau. 173 00:22:34,700 --> 00:22:37,660 Anh mà săn giết quái vật thì tôi đi đầu xuống đất. 174 00:22:37,750 --> 00:22:39,950 Tôi không phải thợ săn kiểu đó. 175 00:22:40,750 --> 00:22:42,580 Không giống cái đám đồ tể ngoài kia đâu. 176 00:22:42,790 --> 00:22:44,120 Ừ, tôi cũng thế. 177 00:22:46,410 --> 00:22:49,080 Thật à? Tưởng DNA nhà cô phải thế cơ mà? 178 00:22:53,870 --> 00:22:56,330 Không phải thợ săn thì muốn viên đá làm gì? 179 00:23:01,660 --> 00:23:02,660 Tôi đâu muốn. 180 00:23:05,410 --> 00:23:07,250 Đó không phải lý do tôi ở đây. 181 00:23:08,250 --> 00:23:10,250 Có lẽ chúng ta có thể giúp nhau đấy. 182 00:23:11,290 --> 00:23:14,620 Nếu cô giúp tôi đưa con quái vật đó sống sót ra ngoài, 183 00:23:15,830 --> 00:23:17,080 tôi sẽ giúp cô có viên đá. 184 00:23:18,580 --> 00:23:21,620 À phải rồi. Vì anh vừa chém gió mới nó mà, 185 00:23:21,700 --> 00:23:24,370 nên chắc anh là bạn quái vật nhỉ? 186 00:23:40,950 --> 00:23:42,870 Vậy ra là cô không muốn giống như ông già mình à? 187 00:23:42,950 --> 00:23:43,950 Cẩn thận đấy. 188 00:23:44,790 --> 00:23:48,160 Tôi hiểu mà. Lớn lên trong gia đình như thế chắc rất phức tạp. 189 00:23:48,250 --> 00:23:50,330 Anh thì biết cái khỉ gì về gia đình tôi. 190 00:23:50,450 --> 00:23:51,410 Đúng thế. 191 00:23:53,450 --> 00:23:55,410 Tôi có thể nói là gia đình tôi khác lắm. 192 00:23:57,330 --> 00:23:59,500 Nhưng tất cả các gia đình đều có điểm chung. 193 00:24:01,330 --> 00:24:02,410 Họ dõi theo chúng ta. 194 00:24:04,500 --> 00:24:09,660 Dù tốt hay xấu thì vẫn thế, kiểu như thành bầu không khí rồi ấy. 195 00:24:12,620 --> 00:24:16,500 Đôi khi chúng ta nghĩ rằng chúng ta đã làm một điều gì đó rất cụ thể, 196 00:24:16,580 --> 00:24:19,750 có thể thay đổi mọi thứ và trở nên ít giống họ hơn. 197 00:24:27,290 --> 00:24:29,620 Và đôi khi hóa ra chỉ là đống rắc rối lớn... 198 00:24:29,700 --> 00:24:31,790 mà chúng ta hết lần này tới lần khác phải cứu. 199 00:24:36,450 --> 00:24:37,330 Chẳng hiểu nữa. 200 00:24:38,790 --> 00:24:39,830 Thật phức tạp. 201 00:24:43,750 --> 00:24:45,000 Chúng ta có thể chết ở đây. 202 00:24:48,200 --> 00:24:49,950 Cô và tôi, với gia đình của cô. 203 00:24:51,200 --> 00:24:54,290 Đó là một lựa chọn. Không phải lựa chọn của tôi, nhưng vẫn là lựa chọn. 204 00:25:18,830 --> 00:25:19,910 Làm gì thế? 205 00:25:20,000 --> 00:25:21,120 Khi tôi còn nhỏ, 206 00:25:21,200 --> 00:25:24,040 bố tôi thường nói về người cô điên rồ Frances của tôi. 207 00:25:31,580 --> 00:25:33,410 Ông ấy nói nếu tôi hư hỏng, 208 00:25:34,500 --> 00:25:36,290 bà ấy sẽ mở ngôi mộ của mình, 209 00:25:36,660 --> 00:25:39,620 đi ra ngoài và bắt tôi trở vào ngôi mộ với bà ấy. 210 00:25:40,370 --> 00:25:44,120 Bà ấy chắc chắn sớm muộn gì mình cũng sẽ sống lại, và bà ấy biết... 211 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 khi bà ấy chết, bà ấy cần... 212 00:25:49,370 --> 00:25:50,330 Không tệ lắm. 213 00:25:56,540 --> 00:25:57,790 ...một chiến lược trốn thoát. 214 00:26:08,370 --> 00:26:11,660 Làm tốt lắm, Elsa! Nhân tiện, tôi tên là Jack. 215 00:26:11,750 --> 00:26:14,370 Được rồi, Jack! Anh thổi bay bức tường, tôi mang nó tới cho anh. 216 00:26:14,450 --> 00:26:17,950 Được rồi, tôi tin cô. Tôi đang tin đây, được chứ? 217 00:26:18,040 --> 00:26:19,620 Cứ lấy viên đá cho tôi là ổn rồi. 218 00:26:20,370 --> 00:26:22,200 Rồi sau tùy anh. 219 00:26:25,700 --> 00:26:30,500 Bức tường ra ngoài gần nhất ở đó. Đi thẳng và rẽ trái hai lần rồi rẽ phải. 220 00:26:30,870 --> 00:26:32,870 Có một vết nứt lớn gần cuối bức tường. 221 00:26:32,950 --> 00:26:35,000 Ngay khi anh đến nơi, chuẩn bị thuốc nổ... 222 00:26:35,080 --> 00:26:36,950 rồi ném vào tường, thế là xong. 223 00:26:37,040 --> 00:26:37,950 Được rồi. 224 00:26:38,040 --> 00:26:40,830 Jack! Phản bội tôi là tôi sẽ giết cả hai đấy. 225 00:26:41,830 --> 00:26:42,870 Được rồi. 226 00:26:42,950 --> 00:26:46,000 Này, khi tiếp cận nó, chỉ cần... 227 00:26:47,450 --> 00:26:51,080 đối đãi nó như bạn cũ. Gọi tên nó ấy. 228 00:26:51,160 --> 00:26:52,120 Nó tên gì? 229 00:26:52,500 --> 00:26:54,910 Ted, tên nó là Ted. 230 00:26:56,950 --> 00:26:57,790 Ted? 231 00:26:58,450 --> 00:26:59,290 Phải. 232 00:27:00,580 --> 00:27:03,200 Cô mở kiểu gì thế? Vì tôi đã cố... 233 00:27:05,370 --> 00:27:06,200 Không! 234 00:27:31,410 --> 00:27:32,450 Này! 235 00:27:55,450 --> 00:27:56,290 Ted? 236 00:27:58,540 --> 00:28:01,290 Tên mày dễ thương vãi. 237 00:28:02,540 --> 00:28:06,950 Và bạn mày đang đợi mày đấy. 238 00:28:10,000 --> 00:28:15,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 239 00:28:15,000 --> 00:28:20,000 Biên dịch và Hiệu chỉnh: ĐOÀN DUY TÙNG 240 00:28:20,000 --> 00:28:25,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 241 00:28:25,000 --> 00:28:30,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 242 00:28:30,000 --> 00:28:35,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 243 00:28:35,000 --> 00:28:40,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng! 244 00:28:50,250 --> 00:28:51,080 Không! 245 00:29:03,580 --> 00:29:04,540 Khoan đã! 246 00:29:51,790 --> 00:29:54,910 Chà, nhìn xem kìa. 247 00:29:56,290 --> 00:29:58,410 Vì Bloodstone nên phải làm vậy à? 248 00:29:59,290 --> 00:30:02,080 Hắn ta nhặt nó, rồi nó đẩy hắn ra. 249 00:30:05,660 --> 00:30:06,830 Ôi! 250 00:30:10,200 --> 00:30:11,500 Một con quái vật. 251 00:30:13,580 --> 00:30:16,370 Giả vờ làm người trong chúng ta. 252 00:30:17,290 --> 00:30:20,250 Xúc phạm đêm thánh hôm nay. 253 00:30:25,290 --> 00:30:27,660 Còn cô? Cô nghĩ gì thế? 254 00:30:27,950 --> 00:30:30,080 Cô thả tự do một con quái vật với một con quái vật? 255 00:30:30,200 --> 00:30:31,580 Tôi đâu có biết. 256 00:30:32,870 --> 00:30:33,700 Chà... 257 00:30:35,910 --> 00:30:40,580 Tao nóng lòng muốn biết mày là loại yêu quái gì quá. 258 00:30:42,410 --> 00:30:44,290 Các người không xứng có viên đá. 259 00:30:44,700 --> 00:30:46,370 Cuộc săn mới là thứ quyết định! 260 00:30:53,660 --> 00:30:54,830 Gia quy. 261 00:31:17,620 --> 00:31:20,750 Không, không, không... 262 00:31:22,080 --> 00:31:23,160 Không! 263 00:31:33,830 --> 00:31:34,750 Elsa? 264 00:31:39,450 --> 00:31:42,370 Elsa, cô ổn không? 265 00:31:44,830 --> 00:31:47,410 Cho đến khi anh cắt cổ tôi thì tôi vẫn ổn. 266 00:31:48,830 --> 00:31:52,500 Tôi rất xin lỗi. 267 00:31:53,370 --> 00:31:56,500 Tôi không thể nói với cô vì vậy thì không an toàn. 268 00:31:56,580 --> 00:31:59,000 Gì cơ? Anh nghĩ rằng nó sẽ ảnh hưởng đến sự quyết đoán của tôi à? 269 00:31:59,450 --> 00:32:02,500 Phải, tôi biết... tôi là thằng ngu. 270 00:32:03,830 --> 00:32:05,290 Nhưng tôi cũng là con người. 271 00:32:06,870 --> 00:32:11,120 Hoặc không phải loại người trong danh mục của các người. 272 00:32:13,830 --> 00:32:17,200 Tôi có cách kiểm soát bản thân để tránh làm tổn thương mọi người... 273 00:32:17,290 --> 00:32:20,000 Tôi đếch quan tâm cách của anh. 274 00:32:20,080 --> 00:32:22,080 Tránh xa tôi ra cho đến khi anh không thể. 275 00:32:22,160 --> 00:32:25,500 Nhưng cách đó hiệu quả mà. Cô sẽ ngạc nhiên đó. Hiệu quả thật đấy. 276 00:32:26,160 --> 00:32:27,410 Bởi vì tôi không như vậy. 277 00:32:28,500 --> 00:32:30,830 Tôi như thế này, tôi... 278 00:32:31,540 --> 00:32:34,620 Tôi sẽ không bao giờ làm tổn hại cô hoặc bất kỳ ai trong số họ. 279 00:32:35,160 --> 00:32:41,660 Mọi cuộc đi săn tôi tham gia đều không phải là tôi. 280 00:32:42,660 --> 00:32:44,950 Đó không phải là tôi trước mặt cô bây giờ. 281 00:32:48,830 --> 00:32:50,540 Nên là không phải lo. 282 00:32:50,950 --> 00:32:55,500 Vì tôi nhốt mình mỗi tháng một lần, vào mỗi dịp trăng tròn. 283 00:32:55,790 --> 00:32:57,040 Là vậy đó. 284 00:32:57,120 --> 00:33:00,000 Trăng tròn tiếp theo sẽ sau 5 ngày nữa. 285 00:33:00,080 --> 00:33:02,790 Có nhiều thời gian để tìm ra giải pháp mà. 286 00:33:02,870 --> 00:33:04,580 Anh không hiểu đâu, bạn à. 287 00:33:06,830 --> 00:33:08,950 Anh nghĩ sao họ nhốt tôi ở đây với anh? 288 00:33:10,160 --> 00:33:11,250 5 ngày ư? 289 00:33:11,910 --> 00:33:15,000 Bloodstone có thể biến đổi anh trong 5 giây. 290 00:33:17,790 --> 00:33:19,910 Cảm ơn anh trước nhé. 291 00:33:37,750 --> 00:33:38,870 Không, không. 292 00:33:45,540 --> 00:33:47,410 Lẽ ra tôi không nên nhờ cô giúp. 293 00:33:48,160 --> 00:33:49,950 Phải, tôi lẽ ra cũng không cần anh giúp. 294 00:33:50,040 --> 00:33:52,410 - Lần này có vẻ tệ thật đây. - Ngu vãi linh hồn ấy chứ. 295 00:34:01,000 --> 00:34:02,910 Được rồi, được rồi. 296 00:34:03,660 --> 00:34:06,450 Nếu chuyện này xảy ra, tôi cần cô nhìn tôi. Được chứ? 297 00:34:06,750 --> 00:34:08,540 Dù có ra sao thì cũng phải nhìn. 298 00:34:08,620 --> 00:34:10,160 Anh nói gì thế? 299 00:34:10,700 --> 00:34:12,790 Anh làm gì thế? Gì thế... 300 00:34:14,290 --> 00:34:15,120 Cầm lấy... 301 00:34:16,330 --> 00:34:17,910 Này là sao? 302 00:34:18,200 --> 00:34:19,580 Tôi cần nhớ cô. 303 00:34:21,290 --> 00:34:22,580 Được không đấy? 304 00:34:26,790 --> 00:34:27,620 Đã thử một lần... 305 00:34:35,250 --> 00:34:36,580 Làm ơn đấy. 306 00:34:37,950 --> 00:34:39,200 Làm ơn đừng làm vậy. 307 00:34:40,290 --> 00:34:41,410 Đừng dùng cách này. 308 00:34:46,200 --> 00:34:47,620 Cứ giết tôi đi. 309 00:34:49,750 --> 00:34:51,910 Nếu không thì cũng không có lòng thương xót nào cả, tôi hứa đấy. 310 00:35:12,660 --> 00:35:13,620 Thương xót à? 311 00:35:18,580 --> 00:35:20,160 Thứ này sẽ khiến mày bất ngờ, 312 00:35:20,790 --> 00:35:24,950 toàn bộ sứ mệnh của chúng tao được xây dựng trên lòng thương xót với mày, 313 00:35:25,870 --> 00:35:27,750 và những thứ như mày. 314 00:35:29,290 --> 00:35:33,370 Và những sinh mệnh vô tội mà mày giết. 315 00:35:35,910 --> 00:35:39,200 Cưng à, cưng sẽ được thấy thứ này. 316 00:35:39,660 --> 00:35:45,290 Bố mày đã chết vì tin rằng mày sẽ không về nhà. Tao thì sống trong hy vọng. 317 00:35:45,410 --> 00:35:47,830 Tôi tự hỏi ông ấy cảm thấy thế nào về việc bà săn tôi. 318 00:35:47,910 --> 00:35:50,200 Khá hơn việc mày phản bội ông ấy đấy. 319 00:35:51,120 --> 00:35:55,660 Nhưng khi tất cả kết thúc, mày sẽ thấy tay mình sạch sẽ. 320 00:35:55,750 --> 00:35:59,370 Của thằng này à? Không chắc lắm. 321 00:36:04,290 --> 00:36:08,580 Tới lúc mày hiện mình rồi. 322 00:36:31,870 --> 00:36:33,120 Xin lỗi, Elsa. 323 00:38:25,790 --> 00:38:27,120 Tay tôi! 324 00:38:27,200 --> 00:38:31,080 Nó không nhả ra đâu! Nó đang kéo tôi vào! 325 00:38:32,660 --> 00:38:33,700 Tóm lấy nó! 326 00:41:12,200 --> 00:41:14,000 Không, không! 327 00:43:14,620 --> 00:43:17,200 Jack, anh vẫn ở đó chứ? 328 00:44:40,830 --> 00:44:45,160 Elsa! Mày đã để nó đi! 329 00:44:50,330 --> 00:44:54,200 Giờ mày sẽ chết, như khi mày sống... 330 00:44:54,790 --> 00:44:58,160 hổ thẹn với ký ức của bố mày. 331 00:44:59,330 --> 00:45:02,160 Và nhục nhã vì cái tên thánh Bloodstone. 332 00:45:25,700 --> 00:45:27,450 Anh ấy đã đi lối đó. 333 00:45:43,540 --> 00:45:44,910 Người đây rồi, chủ nhân. 334 00:45:46,700 --> 00:45:52,330 Tôi chỉ muốn nói rằng mình đã sẵn sàng phụng sự Người. 335 00:45:53,160 --> 00:45:55,910 Tuyệt vời, hãy bắt đầu với việc dọn dẹp đống hỗn độn này. 336 00:46:57,200 --> 00:46:58,450 Cảm ơn, Ted. 337 00:47:01,330 --> 00:47:02,330 Cảm ơn nhé, anh bạn. 338 00:47:13,370 --> 00:47:14,410 Cô ấy ổn chứ? 339 00:47:17,410 --> 00:47:18,950 Tốt, vậy được rồi. 340 00:47:34,160 --> 00:47:36,040 Sao cơ? Không. 341 00:47:37,370 --> 00:47:41,160 Không, tao là người tới cứu mày mà. Mày nói gì thế? 342 00:47:41,750 --> 00:47:43,040 Sao cũng được. Không. 343 00:47:46,500 --> 00:47:49,080 Bạn à, tao không nghĩ tới chuyện ăn uống giờ được. Tao... 344 00:47:51,500 --> 00:47:55,660 Ăn sushi à. Được, tao nợ mày một bữa. 345 00:47:57,250 --> 00:47:59,000 Ừ, tùy mày. 346 00:48:00,000 --> 00:48:05,000 Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ FB.com/WtranzE 347 00:48:05,000 --> 00:48:10,000 Biên dịch và Hiệu chỉnh: ĐOÀN DUY TÙNG 348 00:48:10,000 --> 00:48:15,000 Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ. 349 00:48:15,000 --> 00:48:20,000 WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC, để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây: 350 00:48:20,000 --> 00:48:25,000 Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi! 351 00:48:25,000 --> 00:52:37,000 Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!