1 00:00:11,042 --> 00:00:15,125 ผลงานพิเศษจากมาร์เวล สตูดิโอส์ 2 00:00:53,750 --> 00:00:58,500 มาร์เวล สตูดิโอส์ขอเสนอ 3 00:00:58,583 --> 00:01:04,417 แวร์วูล์ฟ บาย ไนท์ 4 00:01:14,375 --> 00:01:19,667 จักรวาลที่เรารู้จัก มีทั้งเหล่าฮีโร่และสิ่งมหัศจรรย์ 5 00:01:20,167 --> 00:01:23,000 แต่ในความมืดมิดล่ะ 6 00:01:23,875 --> 00:01:27,833 ในโลกสมัยใหม่ของเรา นั่นเป็นที่ที่อสูรอาศัยอยู่ 7 00:01:28,083 --> 00:01:32,375 พร้อมด้วยบรรดาผู้ที่ล่า และสังหารพวกมันอย่างลำพองใจ 8 00:01:33,042 --> 00:01:36,333 ไม่มีใครสร้างเกียรติภูมิ ได้เท่าตระกูลบลัดสโตนแล้ว 9 00:01:36,417 --> 00:01:42,083 พวกเขาครองเครื่องรางศักดิ์สิทธิ์ ที่มีอำนาจมายาวนาน 10 00:01:42,167 --> 00:01:46,250 บลัดสโตน อาวุธที่พิเศษกว่าอาวุธไหนๆ 11 00:01:46,333 --> 00:01:50,750 แต่บัดนี้ อาวุธนี้ต้องการเจ้านายใหม่ 12 00:01:50,833 --> 00:01:54,833 เพราะยูลิสซีส บลัดสโตนตายจากไปแล้ว 13 00:01:56,583 --> 00:02:00,000 คืนนี้เป็นคืนจัดงานศพของเขา 14 00:02:02,000 --> 00:02:05,167 เหล่านักล่าจากทั่วโลกมารวมตัวกัน 15 00:02:06,667 --> 00:02:08,667 ไม่เคยพบเจอกันจนกระทั่งคืนนี้ 16 00:02:09,458 --> 00:02:15,375 เพื่อร่วมพิธีล่าที่จะตัดสินว่า ใครจะเป็นผู้ครอบครองบลัดสโตน 17 00:02:17,208 --> 00:02:23,500 และไว้อาลัยให้แก่อสุรกาย ที่อยู่ท่ามกลางพวกเขา 18 00:03:43,000 --> 00:03:44,250 เอลซ่ามาครับ 19 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 งามมากนะว่าไหม 20 00:04:00,667 --> 00:04:02,958 ฆ่าทั้ง 57 ตัวด้วยมือผมเอง 21 00:04:06,167 --> 00:04:08,250 ปีหน้าก็ฤดูกาลที่ 30 ของผมแล้ว 22 00:04:08,500 --> 00:04:10,875 แทบได้กลิ่นเลือดจากมือคุณเลย 23 00:04:12,083 --> 00:04:13,000 ขอบใจ 24 00:04:13,250 --> 00:04:15,875 ผมชอบที่คุณแต่งหน้ามานะ 25 00:04:16,000 --> 00:04:17,292 ดูบ่งบอกดีว่าเป็นนักฆ่า 26 00:04:17,375 --> 00:04:20,000 ครับ เพื่อให้เกียรติบรรพบุรุษของผม 27 00:04:20,583 --> 00:04:24,042 ใช่ ผมไม่ค่อยรู้เรื่องบรรพบุรุษ และความรู้สึกอะไรหรอก 28 00:04:24,125 --> 00:04:26,250 ผมแค่รู้ว่าคุณแต่งแล้วดูเท่ดี 29 00:04:26,333 --> 00:04:31,375 ผมเข้าใจนะว่าสายงานอย่างเรา การปิดบังตัวตนมันสำคัญ 30 00:04:31,458 --> 00:04:34,250 แต่มันก็แอบเหงาอยู่นะ 31 00:04:35,583 --> 00:04:37,125 ผมแค่อยากบอกว่าผมภูมิใจ 32 00:04:37,792 --> 00:04:40,333 ที่ได้มาเคารพศพท่านยูลิสซีส กับคุณในคืนนี้ 33 00:04:40,417 --> 00:04:42,750 ยูลิสซีส ใช่แล้ว ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาจากไปแล้ว 34 00:04:43,083 --> 00:04:44,750 ไอ้เวรนั่นมันบ้า 35 00:04:45,958 --> 00:04:48,417 เขาสร้างที่นี่ได้อู้ฟู่ดีนะ 36 00:04:49,500 --> 00:04:53,208 มีสัตว์ร้ายตัวไหน เป็นฝีมือของคุณบ้าง 37 00:04:55,375 --> 00:04:56,333 ไม่มี 38 00:04:57,125 --> 00:05:01,667 ไม่มี แต่... แต่ตัวนั้น ผมเคยสู้ด้วยสองสามครั้ง 39 00:05:02,625 --> 00:05:04,250 มันไม่เคยดูสดชื่นขนาดนี้เลย 40 00:05:16,042 --> 00:05:21,500 เอลซ่า หลังจาก 20 ปี หวังว่า เธอคงไม่รู้สึกลำบากใจที่มานะ 41 00:05:21,833 --> 00:05:26,167 คนอื่นคงจะไม่พอใจนัก เธอจะอยู่นานแค่ไหนเหรอ 42 00:05:26,333 --> 00:05:28,167 เอาของที่เป็นของฉันมาสิ ฉันจะไปเลย 43 00:05:28,833 --> 00:05:31,667 ต้องการบลัดสโตนไปเพื่ออะไรเหรอ 44 00:05:31,750 --> 00:05:34,875 เพื่อเสริมความแข็งแกร่ง ป้องกันตัวเหรอ 45 00:05:35,667 --> 00:05:36,750 อายุยืน... 46 00:05:36,875 --> 00:05:38,917 เวอรุสซ่า สิ่งที่ฉันจะทำ หลังจากได้มันไป 47 00:05:39,000 --> 00:05:40,458 ไม่ใช่เรื่องของคุณ 48 00:05:40,542 --> 00:05:42,583 บอกตามตรง นั่นอาจเป็นส่วนที่ดีที่สุด 49 00:05:45,292 --> 00:05:49,583 อยากรู้นักว่าเธอมีแผนอะไร หลายปีแล้วที่เธอไม่ได้ฝึกซ้อม... 50 00:05:49,667 --> 00:05:51,333 ไม่ได้ฝึกซ้อมกับเขาต่างหาก 51 00:05:52,958 --> 00:05:54,292 มาดูพร้อมกันละกัน 52 00:05:56,458 --> 00:05:58,708 เธอโตมาพร้อมกับแววรุ่ง 53 00:06:00,042 --> 00:06:04,042 เราทุกคนเคยเชื่อว่า เธอจะเหนือกว่าพ่อของเธอ 54 00:06:05,000 --> 00:06:08,958 แต่ดูเหมือนเธอพอใจ ที่เป็นเหมือนแม่ของเธอ 55 00:06:10,042 --> 00:06:11,958 ฉันพยายามช่วยเธอแล้ว 56 00:06:12,750 --> 00:06:14,167 แย่จังที่ฉันไม่เป็นแบบนั้น 57 00:06:14,250 --> 00:06:16,000 พูดแบบนั้นยังเบาไป 58 00:06:17,000 --> 00:06:19,583 เธอเป็นความผิดหวังครั้งใหญ่สุด ของชีวิตเขา 59 00:06:27,583 --> 00:06:32,333 ที่รวมกันตรงนี้ ฆ่าไปมากกว่า 200 ศพ 60 00:06:34,083 --> 00:06:36,000 คุณฆ่าไป 26 61 00:06:37,042 --> 00:06:39,292 ฆ่าไป 37 62 00:06:39,583 --> 00:06:41,083 สี่สิบสาม 63 00:06:41,583 --> 00:06:45,125 ห้าสิบเจ็ด น่าประทับใจมาก 64 00:06:45,583 --> 00:06:50,292 และประมาณกว่าร้อยศพได้ 65 00:06:50,583 --> 00:06:51,542 กว่าร้อยศพเหรอ 66 00:06:51,708 --> 00:06:52,542 ใช่ 67 00:06:53,167 --> 00:06:56,500 ช่างมีนักฆ่าหลายคนในห้องเดียว 68 00:06:58,750 --> 00:07:00,208 ยอดดวงใจของฉัน 69 00:07:07,375 --> 00:07:11,667 ขอบคุณที่มารวมตัวกันเพื่อพิธีกรรม 70 00:07:12,458 --> 00:07:19,125 และเปิดเผยตัวตนในคืนนี้ เพื่อเคารพยูลิสซีส บลัดสโตน 71 00:07:20,792 --> 00:07:21,958 เขาเคยเป็นผู้นำ 72 00:07:23,958 --> 00:07:25,292 สหาย 73 00:07:25,875 --> 00:07:29,583 คนรักที่ไม่มีใครเทียบได้ 74 00:07:32,792 --> 00:07:35,583 ถึงวิญญาณของเขา ไม่ได้อยู่กับเราในคืนนี้ 75 00:07:35,667 --> 00:07:38,542 เพื่อบอกความปรารถนาของเขา ต่อพิธีล่านี้ 76 00:07:38,625 --> 00:07:43,375 เขาได้เตรียมประกาศด้วยวิธีอื่น 77 00:07:46,083 --> 00:07:48,375 ช่างดื้อจริงๆ 78 00:08:20,167 --> 00:08:24,750 หวังว่าการมาของข้าจะทำให้ทุกคนดีใจ 79 00:08:26,792 --> 00:08:30,333 ขอบใจ เวอรุสซ่า ที่รับช่วงจนเสร็จ 80 00:08:30,417 --> 00:08:33,917 และทำให้มันพิเศษไม่เหมือนใคร 81 00:08:35,208 --> 00:08:40,583 เมื่อข้าจากไปแล้ว ก็ถึงเวลาที่จะเลือกผู้นำใหม่ 82 00:08:40,667 --> 00:08:44,000 เพื่อต่อสู้สงครามกับอสุรกาย 83 00:08:44,083 --> 00:08:48,583 เกียรติยศนี้จะเป็นของ ผู้ที่เข้มแข็งที่สุดและทุ่มเทที่สุด 84 00:08:48,667 --> 00:08:49,042 ต่อเป้าหมายของเรา 85 00:08:53,750 --> 00:08:58,333 ไม่กี่อึดใจ จะมีอสุรกาย ที่พวกเจ้าไม่เคยเผชิญมาก่อน 86 00:08:58,417 --> 00:09:02,375 ถูกปลดปล่อยออกมา ในดินแดนศักดิ์สิทธิ์นี้ 87 00:09:03,125 --> 00:09:08,875 นักล่าที่ฆ่าสัตว์ร้ายตัวนี้ได้ จะกลายเป็นผู้นำคนใหม่ของเรา 88 00:09:09,250 --> 00:09:13,292 รับช่วงต่อบลัดสโตนของข้า 89 00:09:13,375 --> 00:09:15,792 โชคดี 90 00:09:15,917 --> 00:09:19,958 ข้าจะนอนเน่าคอยเชียร์นะ 91 00:09:25,333 --> 00:09:28,625 ขออภัย มุกคนตายน่ะ 92 00:09:40,500 --> 00:09:43,250 มีบลัดสโตนแค่ชิ้นเดียว 93 00:09:44,917 --> 00:09:48,542 และมีเพียงคนเดียว ที่จะได้เป็นเจ้าของ 94 00:09:49,458 --> 00:09:55,083 มันควรจะเป็นของลูกสาวเขา แต่หลังจากหายหน้าหายตาไปนาน 95 00:09:55,833 --> 00:09:59,542 เอลซ่าไม่มีสิทธิ์ตามกำเนิดอีกแล้ว 96 00:10:01,792 --> 00:10:03,875 อาวุธเดียวที่ใช้ได้ในคืนนี้ 97 00:10:03,958 --> 00:10:07,375 ถูกวางไว้ทั่วสวนแล้ว ตามหากันเอาเอง 98 00:10:09,583 --> 00:10:11,958 ตามความปรารถนาของสามีฉัน 99 00:10:13,708 --> 00:10:18,667 พลอยจะถูกติดไว้ตรงที่ซ่อนของอสุรกาย 100 00:10:20,167 --> 00:10:21,958 นี่จะทำให้มันอ่อนแอ 101 00:10:22,833 --> 00:10:27,292 แล้วก็ทำให้มันโกรธด้วย 102 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 เดี๋ยวนะ 103 00:10:33,083 --> 00:10:37,583 ในที่สุดพลอยก็ไม่มีเจ้าของแล้ว และเราทุกคนต้องแข่งกันล่า 104 00:10:37,667 --> 00:10:40,458 แต่เธอกลับเข้ามาง่ายๆ อย่างกับมางานแต่งหลังบ้านเนี่ยนะ 105 00:10:40,542 --> 00:10:45,000 ที่เขาพูดก็ถูกอยู่นะ ไหนล่ะผลงานฆ่าของเธอ 106 00:10:45,292 --> 00:10:46,875 ดูเงาหัวตัวเองให้ดีก่อนเหอะ 107 00:10:46,958 --> 00:10:49,542 เอลซ่าเข้าร่วมได้ 108 00:10:49,708 --> 00:10:54,083 และมีสิทธิ์ตายเท่าๆ กับพวกคุณทุกคน 109 00:10:55,625 --> 00:10:58,958 ไม่มีใครได้สิทธิพิเศษ 110 00:11:03,042 --> 00:11:04,917 คนที่ไม่รอด 111 00:11:05,917 --> 00:11:10,000 จะได้รับการเคารพอย่างสมเกียรติ 112 00:11:13,333 --> 00:11:20,042 สำหรับคืนนี้ นักล่าแต่ละคนต้องช่วยตัวเอง 113 00:11:41,792 --> 00:11:43,625 โชคดีฉิบเป๋ง 114 00:11:44,500 --> 00:11:46,125 คุณไปก่อน 115 00:11:49,333 --> 00:11:51,333 คนอื่นค่อยตามไป 116 00:12:07,583 --> 00:12:09,875 พลอยถูกติดไว้แล้ว 117 00:12:11,917 --> 00:12:13,292 ไปกันได้ละ 118 00:12:26,208 --> 00:12:28,083 และบัดนี้ เราขอปฎิญาณ 119 00:12:29,167 --> 00:12:32,625 เรายอมพลีชีพเพื่อการล่านี้ 120 00:12:33,083 --> 00:12:38,208 เพื่อพลอยและเผ่าพงศ์ เพื่อเหล่าผู้ที่หล่อดาบของเรา 121 00:12:38,292 --> 00:12:41,750 เพื่อกำจัดสิ่งเลวทรามไปจากดินแดนนี้ 122 00:12:42,750 --> 00:12:48,333 หากไม่หลั่งเลือดก็จะไม่เกิดสันติภาพ ก็จงเป็นเช่นนั้น 123 00:12:48,917 --> 00:12:50,875 จงเป็นเช่นนั้น 124 00:12:51,542 --> 00:12:53,417 จงเป็นเช่นนั้น 125 00:12:54,125 --> 00:12:55,792 จงเป็นเช่นนั้น 126 00:12:56,458 --> 00:12:58,667 จงเป็นเช่นนั้น 127 00:12:59,208 --> 00:13:01,208 จงเป็นเช่นนั้น 128 00:15:46,750 --> 00:15:50,625 ผมว่าเราควรเดินสวนกันไปเฉยๆ 129 00:15:51,083 --> 00:15:51,917 ว่าไงนะ 130 00:15:53,583 --> 00:15:56,458 ผมว่าเราแค่เดินสวนกันไปเฉยๆ 131 00:16:02,083 --> 00:16:06,000 พลอยต้องเป็นของฉัน 132 00:16:22,167 --> 00:16:25,000 เธอตายแน่ นังหนู 133 00:20:03,667 --> 00:20:06,917 ไง นี่ ว่าไง 134 00:20:07,917 --> 00:20:10,292 ฉันต้องมาตามหานายอยู่แล้วสิ 135 00:20:10,375 --> 00:20:12,083 แน่นอนอยู่แล้ว นายโอเคไหม 136 00:20:14,000 --> 00:20:16,500 นายเอาแต่บอกว่าจะคอยระวังตัว 137 00:20:16,583 --> 00:20:18,250 แล้วนี่เอาอีกละ 138 00:20:18,333 --> 00:20:21,750 นายจะหวังให้ฉันคอยช่วยนายไม่ได้ นี่จะเป็นครั้งสุดท้ายนะ 139 00:20:24,083 --> 00:20:26,708 ฉันรู้ เจ็บรึเปล่า 140 00:20:27,958 --> 00:20:29,375 มันทำให้นายอ่อนแอลงใช่ไหม 141 00:20:30,125 --> 00:20:32,208 ใช่ พวกนั้นบอกว่าพลอยจะทำแบบนั้น 142 00:20:33,833 --> 00:20:36,042 ไม่ต้องห่วง ฉันมีแผน 143 00:20:36,583 --> 00:20:40,500 ดูนี่ เจ้าก้อนเล็กๆ นี่ ดูเหมือนจะระเบิดได้ 144 00:20:41,333 --> 00:20:43,375 เพราะงั้นเราจะใช้มันระเบิด ทางออกให้เรา 145 00:20:43,500 --> 00:20:45,625 ที่นายต้องทำคืออย่าตาย 146 00:20:45,708 --> 00:20:47,833 ห้ามตาย ต้องรอดไว้ 147 00:20:48,083 --> 00:20:51,208 ฉันจะหาทางดูว่าจะวางมันไว้ไหน แล้วฉันจะมาหานาย 148 00:20:51,292 --> 00:20:52,833 ฉันหานายเจอแน่ ไม่รู้สิ 149 00:21:09,083 --> 00:21:11,417 ไม่ๆ อย่าปิด... 150 00:21:11,500 --> 00:21:12,542 ประตู 151 00:21:18,292 --> 00:21:19,833 เยี่ยมไปเลย 152 00:21:31,292 --> 00:21:32,625 คืนของคุณเป็นไงบ้าง 153 00:21:32,708 --> 00:21:34,917 ก็ยังไม่จบ 154 00:21:37,125 --> 00:21:38,083 ลำบากอยู่ 155 00:21:39,875 --> 00:21:40,833 บาดเจ็บเหรอ 156 00:21:41,208 --> 00:21:42,667 - ให้ผมช่วยไหม - ไม่ต้อง 157 00:21:44,583 --> 00:21:45,458 โอเค 158 00:21:49,125 --> 00:21:50,417 แต่เลือดออกเยอะมากนะ 159 00:21:52,625 --> 00:21:55,125 ต้องผูกแน่นๆ เท่าๆ กัน 160 00:21:55,375 --> 00:21:56,875 แหม ขอบใจที่บอกนะ 161 00:21:58,250 --> 00:22:00,250 ผมต้องออกไปจากที่นี่ 162 00:22:00,333 --> 00:22:01,542 คิดว่าฉันไม่อยากออกเหรอ 163 00:22:02,708 --> 00:22:05,417 ฉันมาเพื่อเอาพลอย เพราะฉันอยากไปให้พ้นๆ พ่อฉัน 164 00:22:05,500 --> 00:22:08,833 แม่เลี้ยงฉัน แบบลาแล้วลาลับ แต่ตอนนี้ฉันกลับติดอยู่กับ... 165 00:22:08,917 --> 00:22:09,917 นั่นแน่นแฮะ 166 00:22:10,000 --> 00:22:11,042 ขอผมดูได้ไหม 167 00:22:12,500 --> 00:22:15,375 ต้องผูกให้ถูกวิธี ไม่งั้นก็จะไม่ได้ผล 168 00:22:29,917 --> 00:22:33,375 ตอนที่บังเอิญเจอฉัน คุณไม่อยากสู้เหมือนกันสินะ 169 00:22:34,583 --> 00:22:37,000 แล้วพอไอ้บ้าถือขวานนั่นโผล่มา คุณก็ไม่สู้กลับ 170 00:22:37,708 --> 00:22:40,667 ฉันไม่ค่อยเชื่อเลยว่า คุณเคยล่าสังหารอสุรกาย 171 00:22:40,750 --> 00:22:42,958 ผมไม่ใช่นักล่าประเภทนั้น 172 00:22:43,750 --> 00:22:45,583 อย่างน้อยก็ไม่เหมือน พวกลูกกระจ๊อกนั่น 173 00:22:45,792 --> 00:22:47,125 ใช่ ฉันก็เหมือนกัน 174 00:22:49,417 --> 00:22:52,083 ไม่เหรอ มันไม่อยู่ในสายเลือดคุณเหรอ 175 00:22:56,875 --> 00:22:59,333 ถ้าคุณไม่ใช่นักล่า จะอยากได้พลอยไปทำไม 176 00:23:04,667 --> 00:23:05,667 ผมไม่อยากได้ 177 00:23:08,417 --> 00:23:10,250 นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ผมมาที่นี่ 178 00:23:11,250 --> 00:23:13,250 บางทีเราอาจร่วมมือกันได้นะ 179 00:23:14,292 --> 00:23:17,625 ถ้าคุณช่วยผมพาอสุรกาย รอดออกไปจากที่นี่ได้ 180 00:23:18,833 --> 00:23:20,083 ผมจะเอาพลอยมาให้คุณ 181 00:23:21,583 --> 00:23:24,625 อ้อ ใช่ เพราะคุณจะแค่คุยกับมัน 182 00:23:24,708 --> 00:23:27,375 ตกลงกันเพราะคุณเป็นเพื่อนมันเหรอ 183 00:23:43,958 --> 00:23:45,875 คุณไม่อยากเป็นเหมือนพ่อคุณสินะ 184 00:23:45,958 --> 00:23:46,958 ระวังปากด้วย 185 00:23:47,792 --> 00:23:51,167 ผมเข้าใจ โตมาในครอบครัวนี้ คงลำบากน่าดู 186 00:23:51,250 --> 00:23:53,333 คุณไม่รู้อะไรเรื่องครอบครัวฉันเลย 187 00:23:53,458 --> 00:23:54,417 ผมไม่รู้ 188 00:23:56,458 --> 00:23:58,417 ผมบอกได้ว่าครอบครัวผมแตกต่าง 189 00:24:00,333 --> 00:24:02,500 แต่ทุกครอบครัวมีบางสิ่งที่เหมือนกัน 190 00:24:04,333 --> 00:24:05,417 พวกเขาจะติดตามตัวเรา 191 00:24:07,500 --> 00:24:12,667 ไม่ว่าจะดีหรือร้าย พวกเขาจะอยู่ เหมือนอากาศธาตุ 192 00:24:15,625 --> 00:24:19,500 บางครั้งเราคิดว่า ถ้าทำบางอย่างที่เฉพาะเจาะจง 193 00:24:19,583 --> 00:24:22,750 เราจะเปลี่ยนทุกอย่างได้ และไม่เป็นเหมือนพวกเขา 194 00:24:30,292 --> 00:24:32,625 หรือบางครั้งพวกเขาก็แค่พวกน่ารำคาญ 195 00:24:32,708 --> 00:24:34,792 ที่เราต้องคอยช่วยตลอด 196 00:24:39,458 --> 00:24:40,333 ไม่รู้สิ 197 00:24:41,792 --> 00:24:42,833 มันซับซ้อนน่ะ 198 00:24:46,750 --> 00:24:48,000 เราอาจตายกันที่นี่ 199 00:24:51,208 --> 00:24:52,958 คุณกับผม พร้อมกับครอบครัวคุณ 200 00:24:54,208 --> 00:24:57,292 ก็เป็นทางเลือกนึงนะ ผมคงไม่เลือก แต่ก็เป็นทางเลือก 201 00:25:01,917 --> 00:25:04,458 ฟรานเซส บริสเบน บลัดสโตน ปี 1873 - 1922 202 00:25:21,833 --> 00:25:22,917 จะทำอะไรน่ะ 203 00:25:23,000 --> 00:25:24,125 ตอนฉันเด็กๆ 204 00:25:24,208 --> 00:25:27,042 พ่อเคยเล่าเรื่อง ป้าฟรานเซสสติเพี้ยนให้ฉันฟัง 205 00:25:34,583 --> 00:25:36,417 เขาบอกว่าถ้าฉันทำตัวไม่ดี 206 00:25:37,500 --> 00:25:39,292 เธอจะปลดล็อกหลุมศพ 207 00:25:39,667 --> 00:25:42,625 และออกมาลากฉันเข้าไปอยู่เป็นเพื่อน 208 00:25:43,375 --> 00:25:47,125 เธอคิดจริงๆ ว่า สักวันเธอจะฟื้นคืนชีพ และเธอรู้ว่า 209 00:25:48,250 --> 00:25:50,250 พอเธอฟื้นมา เธอจะต้องการ... 210 00:25:52,375 --> 00:25:53,333 ไม่เลวแฮะ 211 00:25:59,542 --> 00:26:00,792 วิธีออกจากที่นี่ 212 00:26:11,375 --> 00:26:14,667 เก่งมาก เอลซ่า เกือบลืม ผมชื่อแจ็คนะ 213 00:26:14,750 --> 00:26:17,375 โอเค แจ็ค ระเบิดกำแพงสิ ฉันจะไปพาเขามาให้คุณ 214 00:26:17,458 --> 00:26:20,958 โอเค ผมเชื่อใจคุณ ผมจะเชื่อใจคุณนะ 215 00:26:21,042 --> 00:26:22,625 แค่เอาพลอยมาให้ฉันก็พอ 216 00:26:23,458 --> 00:26:25,333 แล้วคุณก็ไปตามทางของคุณ 217 00:26:28,750 --> 00:26:33,458 โอเค แนวกำแพงใกล้สุดอยู่ทางนั้น ตรงไป เลี้ยวซ้ายสองทีแล้วก็ขวา 218 00:26:33,875 --> 00:26:35,875 เดินไปครึ่งทางจะมีรอยแตกขนาดใหญ่ 219 00:26:35,958 --> 00:26:38,000 ทันทีที่คุณไปถึง เปิดระเบิด 220 00:26:38,083 --> 00:26:39,958 โยนไปที่กำแพง แล้วก็หาที่กำบัง 221 00:26:40,042 --> 00:26:40,958 ได้เลย 222 00:26:41,042 --> 00:26:43,833 แจ็ค หักหลังฉันละก็ ฉันจะฆ่าคุณทั้งคู่ 223 00:26:44,833 --> 00:26:45,875 โอเค 224 00:26:45,958 --> 00:26:49,000 นี่ พอคุณเจอเขา แค่... 225 00:26:50,458 --> 00:26:54,083 แค่ทำกับเขาเหมือนเพื่อนเก่านะ เรียกชื่อของเขา 226 00:26:54,167 --> 00:26:55,125 ชื่ออะไร 227 00:26:55,500 --> 00:26:57,917 เท็ด เขาชื่อเท็ด 228 00:26:59,958 --> 00:27:00,792 เท็ดเหรอ 229 00:27:01,458 --> 00:27:02,292 ใช่ 230 00:27:03,583 --> 00:27:06,208 คุณเปิดระเบิดยังไง เพราะผมพยายาม... 231 00:27:08,375 --> 00:27:09,208 ไม่นะ 232 00:27:34,417 --> 00:27:35,458 เฮ้ย 233 00:27:58,458 --> 00:27:59,292 เท็ด 234 00:28:01,542 --> 00:28:04,292 ชื่อน่ารักดีนะ 235 00:28:05,542 --> 00:28:09,958 เพื่อนนายรออยู่ 236 00:28:53,250 --> 00:28:54,083 ไม่นะ 237 00:29:06,583 --> 00:29:07,542 เดี๋ยว 238 00:29:54,792 --> 00:29:57,917 แหม ดูนี่สิ 239 00:29:59,292 --> 00:30:01,417 บลัดสโตนทำแบบนี้กับคุณเหรอ 240 00:30:02,292 --> 00:30:05,083 เขาคว้ามันแล้วโดนกระเด้งออก 241 00:30:08,667 --> 00:30:09,833 ตายจริง 242 00:30:13,208 --> 00:30:14,500 อสุรกาย 243 00:30:16,583 --> 00:30:19,375 จำแลงแอบแฝงมาเป็นพวกเรา 244 00:30:20,292 --> 00:30:23,250 ดูหมิ่นคืนที่ศักดิ์สิทธิ์นี้ 245 00:30:28,292 --> 00:30:30,667 ส่วนเธอ คิดอะไรอยู่ 246 00:30:30,958 --> 00:30:33,083 ปลดปล่อยอสุรกายด้วยอสุรกายเนี่ยนะ 247 00:30:33,208 --> 00:30:34,583 ฉันไม่รู้เรื่องนั้นนี่ 248 00:30:35,875 --> 00:30:36,708 เอาละ 249 00:30:38,917 --> 00:30:43,583 ฉันอยากรู้แล้วว่า แกเป็นอสุรกายพันธุ์ไหนกัน 250 00:30:45,417 --> 00:30:47,292 พวกคุณไม่มีใครควรได้พลอยไป 251 00:30:47,708 --> 00:30:49,375 พิธีล่าจะเป็นตัวตัดสิน 252 00:30:56,667 --> 00:30:57,833 กฎของตระกูล 253 00:31:20,625 --> 00:31:23,750 ไม่นะ ไม่ๆๆ... 254 00:31:25,083 --> 00:31:26,167 ไม่ 255 00:31:36,833 --> 00:31:37,750 เอลซ่า 256 00:31:42,458 --> 00:31:45,375 เอลซ่า คุณเป็นอะไรรึเปล่า 257 00:31:47,833 --> 00:31:50,417 ตอนนี้ยังโอเค เพราะคุณยังไม่กระชากคอฉันขาด 258 00:31:51,833 --> 00:31:55,500 ผม... ขอโทษ 259 00:31:56,375 --> 00:31:59,500 ผมบอกคุณไม่ได้น่ะ มันไม่ปลอดภัย 260 00:31:59,583 --> 00:32:02,000 อะไรนะ คิดว่ามันอาจบดบัง การตัดสินใจของฉันรึไง 261 00:32:02,458 --> 00:32:05,500 ใช่ ผมรู้ ผมมันงี่เง่า ผมรู้ 262 00:32:06,833 --> 00:32:08,292 แต่ผมก็เป็นมนุษย์นะ 263 00:32:09,875 --> 00:32:14,125 อาจจะไม่ได้อยู่ในประเภท ที่เรียกว่าเป็นมนุษย์เต็มตัว 264 00:32:16,833 --> 00:32:20,208 คืองี้ ผมมีวิธีจัดการ ไม่ให้ผมทำร้ายใคร... 265 00:32:20,292 --> 00:32:23,000 ฉันไม่สนเรื่องวิธีการของคุณ 266 00:32:23,083 --> 00:32:25,083 แค่อยู่ห่างๆ ฉันไว้ จนกว่าคุณจะทนไม่ไหว 267 00:32:25,167 --> 00:32:28,500 แต่มันได้ผลนะ คุณจะแปลกใจ มันได้ผลจริงๆ 268 00:32:29,167 --> 00:32:30,417 เพราะผมไม่ใช่แบบนั้น 269 00:32:31,500 --> 00:32:33,833 ผมเป็นแบบนี้น่ะ ผม... 270 00:32:34,542 --> 00:32:37,625 ผมจะไม่มีวันทำร้ายคุณ หรือใครทั้งนั้น 271 00:32:38,167 --> 00:32:44,667 การล่าที่ผมได้ทำไป เป็นฝีมืออีกส่วนของผมที่ไม่ใช่ผม 272 00:32:45,667 --> 00:32:47,958 และนั่นไม่ใช่ส่วน ที่อยู่กับคุณตอนนี้ 273 00:32:51,833 --> 00:32:53,542 เพราะงั้นคุณไม่มีอะไรต้องกังวล 274 00:32:53,958 --> 00:32:58,500 เพราะผมจะขังตัวเองเดือนละครั้ง ทุกคืนพระจันทร์เต็มดวง 275 00:32:58,792 --> 00:33:00,042 แค่นั้น 276 00:33:00,125 --> 00:33:03,000 คืนพระจันทร์เต็มดวงจะมีในอีกห้าวัน 277 00:33:03,083 --> 00:33:05,792 เรามีเวลาเหลือเฟือที่จะหาทางออก 278 00:33:05,875 --> 00:33:07,583 คุณไม่เข้าใจ พวก 279 00:33:09,833 --> 00:33:11,958 คิดว่าทำไมพวกเขา ถึงขังฉันไว้ในนี้กับคุณล่ะ 280 00:33:13,167 --> 00:33:14,250 ห้าวันงั้นเหรอ 281 00:33:14,917 --> 00:33:18,000 บลัดสโตนสามารถเปลี่ยนคุณ ภายในห้าวินาที 282 00:33:20,792 --> 00:33:22,917 ขอบคุณล่วงหน้านะ ที่จะฆ่าฉันให้ตายในทันที 283 00:33:40,750 --> 00:33:41,875 ไม่นะ ไม่ 284 00:33:48,542 --> 00:33:50,417 ผมไม่น่าขอให้คุณช่วยเลย 285 00:33:51,167 --> 00:33:52,958 ใช่ ฉันก็ไม่น่าให้คุณช่วย 286 00:33:53,042 --> 00:33:55,417 - นี่จะเลวร้ายมากๆ - โง่ชะมัด 287 00:34:04,000 --> 00:34:05,917 โอเคๆ 288 00:34:06,667 --> 00:34:09,458 ถ้ามันจะเกิดขึ้น ผมอยากให้คุณมองตาผม 289 00:34:09,750 --> 00:34:11,542 ไม่ว่าจะยังไง อย่าละสายตาเด็ดขาด 290 00:34:11,625 --> 00:34:13,167 คุณพูดเรื่องอะไร 291 00:34:13,708 --> 00:34:15,792 คุณจะทำอะไร อะไร... 292 00:34:17,292 --> 00:34:18,125 ออกไป... 293 00:34:19,333 --> 00:34:20,917 ทำแบบนี้เพื่ออะไร 294 00:34:21,208 --> 00:34:22,583 ผมต้องจดจำคุณให้ได้ 295 00:34:24,292 --> 00:34:25,583 มันได้ผลเหรอ 296 00:34:29,792 --> 00:34:30,625 ครั้งนึง... 297 00:34:38,250 --> 00:34:39,583 ผมขอร้องละ ได้โปรด 298 00:34:40,958 --> 00:34:42,208 อย่าทำแบบนี้เลย 299 00:34:43,292 --> 00:34:44,417 ไม่ใช่วิธีนี้ 300 00:34:49,208 --> 00:34:50,625 ฆ่าผมตอนนี้เลย 301 00:34:52,750 --> 00:34:54,917 สาบานเลย ไม่อย่างนั้นจะไม่มีความปรานี 302 00:35:15,667 --> 00:35:16,625 ความปรานีเหรอ 303 00:35:21,583 --> 00:35:23,167 นี่อาจทำให้แกแปลกใจนะ 304 00:35:23,792 --> 00:35:27,958 ภารกิจของเราตั้งขึ้น เพราะเราปรานีกับแก 305 00:35:28,875 --> 00:35:30,750 กับพวกที่เหมือนแก 306 00:35:32,292 --> 00:35:36,375 เช่นเดียวกับผู้บริสุทธิ์ที่แกฆ่า 307 00:35:38,917 --> 00:35:42,208 คุณจะอยากเห็นนี่ค่ะ ที่รัก 308 00:35:42,667 --> 00:35:48,292 พ่อเธอตายไปโดยเชื่อว่า เธอจะไม่กลับมา ฉันเองก็หวังเช่นนั้น 309 00:35:48,417 --> 00:35:50,833 อยากรู้จริงว่าเขาจะรู้สึกยังไง ที่คุณจะฆ่าฉัน 310 00:35:50,917 --> 00:35:53,208 ก็ยังดีกว่าที่รู้สึกว่าถูกเธอทรยศ 311 00:35:54,125 --> 00:35:58,667 แต่เมื่อเรื่องนี้จบลง เธอจะเห็นว่ามือของฉันยังสะอาด 312 00:35:58,750 --> 00:36:02,375 ส่วนมือของเขา คงเลอะเทอะอยู่ 313 00:36:07,292 --> 00:36:11,583 ได้เวลาเผยตัวตนออกมาแล้ว 314 00:36:34,875 --> 00:36:36,125 ผมขอโทษ เอลซ่า 315 00:38:28,792 --> 00:38:30,125 มือฉัน 316 00:38:30,208 --> 00:38:34,083 มันไม่ยอมปล่อย ไม่ยอมปล่อย มันกำลังดึงฉันเข้าไป 317 00:38:35,667 --> 00:38:36,708 จัดการเลย 318 00:41:15,208 --> 00:41:17,000 ไม่นะ ไม่ๆ 319 00:43:17,625 --> 00:43:20,208 แจ็ค คุณยังอยู่ในนั้นไหม 320 00:44:43,833 --> 00:44:48,167 เอลซ่า เธอปล่อยมันไป 321 00:44:53,333 --> 00:44:57,208 เธอต้องตาย อยู่ไปก็เป็น 322 00:44:57,792 --> 00:45:01,167 ความอัปยศต่อความทรงจำของพ่อเธอ 323 00:45:02,333 --> 00:45:05,167 และตราบาปของบลัดสโตนศักดิ์สิทธิ์ 324 00:45:28,708 --> 00:45:30,458 เขาไปทางนั้น 325 00:45:46,542 --> 00:45:47,917 อยู่นี่เอง คุณหนู 326 00:45:49,708 --> 00:45:55,333 ผมมาเพื่อรับใช้คุณเท่านั้นครับ 327 00:45:56,167 --> 00:45:58,917 เยี่ยมเลย เริ่มจากเก็บกวาดที่นี่ที 328 00:47:00,208 --> 00:47:01,458 อืม ขอบใจ เท็ด 329 00:47:04,333 --> 00:47:05,333 ขอบใจ เพื่อน 330 00:47:16,375 --> 00:47:17,417 เธอไม่เป็นไรใช่ไหม 331 00:47:20,417 --> 00:47:21,958 ดี ดีแล้วละ 332 00:47:37,167 --> 00:47:39,042 อะไรนะ ไม่ใช่ 333 00:47:40,375 --> 00:47:44,167 ไม่ ฉันเป็นคนที่มาช่วยนาย นายพูดเรื่องอะไร 334 00:47:44,750 --> 00:47:46,042 ช่างเหอะ ไม่ 335 00:47:49,500 --> 00:47:52,083 โหย ตอนนี้ ฉันกินอะไรไม่ลงหรอก ฉัน... 336 00:47:54,500 --> 00:47:58,667 กินซูชิก็ได้ ฉันติดนายอยู่ ใช่ 337 00:48:00,250 --> 00:48:02,000 เออ นายเลือกเลย ตามสบาย 338 00:49:57,833 --> 00:50:03,667 แวร์วูล์ฟ บาย ไนท์ 339 00:52:32,792 --> 00:52:34,792 คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ