1
00:00:11,042 --> 00:00:15,125
ผลงานพิเศษจากมาร์เวล สตูดิโอส์
2
00:00:53,750 --> 00:00:58,500
มาร์เวล สตูดิโอส์ขอเสนอ
3
00:00:58,583 --> 00:01:04,417
แวร์วูล์ฟ บาย ไนท์
4
00:01:14,375 --> 00:01:19,667
จักรวาลที่เรารู้จัก
มีทั้งเหล่าฮีโร่และสิ่งมหัศจรรย์
5
00:01:20,167 --> 00:01:23,000
แต่ในความมืดมิดล่ะ
6
00:01:23,875 --> 00:01:27,833
ในโลกสมัยใหม่ของเรา
นั่นเป็นที่ที่อสูรอาศัยอยู่
7
00:01:28,083 --> 00:01:32,375
พร้อมด้วยบรรดาผู้ที่ล่า
และสังหารพวกมันอย่างลำพองใจ
8
00:01:33,042 --> 00:01:36,333
ไม่มีใครสร้างเกียรติภูมิ
ได้เท่าตระกูลบลัดสโตนแล้ว
9
00:01:36,417 --> 00:01:42,083
พวกเขาครองเครื่องรางศักดิ์สิทธิ์
ที่มีอำนาจมายาวนาน
10
00:01:42,167 --> 00:01:46,250
บลัดสโตน อาวุธที่พิเศษกว่าอาวุธไหนๆ
11
00:01:46,333 --> 00:01:50,750
แต่บัดนี้
อาวุธนี้ต้องการเจ้านายใหม่
12
00:01:50,833 --> 00:01:54,833
เพราะยูลิสซีส บลัดสโตนตายจากไปแล้ว
13
00:01:56,583 --> 00:02:00,000
คืนนี้เป็นคืนจัดงานศพของเขา
14
00:02:02,000 --> 00:02:05,167
เหล่านักล่าจากทั่วโลกมารวมตัวกัน
15
00:02:06,667 --> 00:02:08,667
ไม่เคยพบเจอกันจนกระทั่งคืนนี้
16
00:02:09,458 --> 00:02:15,375
เพื่อร่วมพิธีล่าที่จะตัดสินว่า
ใครจะเป็นผู้ครอบครองบลัดสโตน
17
00:02:17,208 --> 00:02:23,500
และไว้อาลัยให้แก่อสุรกาย
ที่อยู่ท่ามกลางพวกเขา
18
00:03:43,000 --> 00:03:44,250
เอลซ่ามาครับ
19
00:03:57,250 --> 00:03:58,875
งามมากนะว่าไหม
20
00:04:00,667 --> 00:04:02,958
ฆ่าทั้ง 57 ตัวด้วยมือผมเอง
21
00:04:06,167 --> 00:04:08,250
ปีหน้าก็ฤดูกาลที่ 30 ของผมแล้ว
22
00:04:08,500 --> 00:04:10,875
แทบได้กลิ่นเลือดจากมือคุณเลย
23
00:04:12,083 --> 00:04:13,000
ขอบใจ
24
00:04:13,250 --> 00:04:15,875
ผมชอบที่คุณแต่งหน้ามานะ
25
00:04:16,000 --> 00:04:17,292
ดูบ่งบอกดีว่าเป็นนักฆ่า
26
00:04:17,375 --> 00:04:20,000
ครับ เพื่อให้เกียรติบรรพบุรุษของผม
27
00:04:20,583 --> 00:04:24,042
ใช่ ผมไม่ค่อยรู้เรื่องบรรพบุรุษ
และความรู้สึกอะไรหรอก
28
00:04:24,125 --> 00:04:26,250
ผมแค่รู้ว่าคุณแต่งแล้วดูเท่ดี
29
00:04:26,333 --> 00:04:31,375
ผมเข้าใจนะว่าสายงานอย่างเรา
การปิดบังตัวตนมันสำคัญ
30
00:04:31,458 --> 00:04:34,250
แต่มันก็แอบเหงาอยู่นะ
31
00:04:35,583 --> 00:04:37,125
ผมแค่อยากบอกว่าผมภูมิใจ
32
00:04:37,792 --> 00:04:40,333
ที่ได้มาเคารพศพท่านยูลิสซีส
กับคุณในคืนนี้
33
00:04:40,417 --> 00:04:42,750
ยูลิสซีส ใช่แล้ว
ไม่อยากเชื่อเลยว่าเขาจากไปแล้ว
34
00:04:43,083 --> 00:04:44,750
ไอ้เวรนั่นมันบ้า
35
00:04:45,958 --> 00:04:48,417
เขาสร้างที่นี่ได้อู้ฟู่ดีนะ
36
00:04:49,500 --> 00:04:53,208
มีสัตว์ร้ายตัวไหน
เป็นฝีมือของคุณบ้าง
37
00:04:55,375 --> 00:04:56,333
ไม่มี
38
00:04:57,125 --> 00:05:01,667
ไม่มี แต่... แต่ตัวนั้น
ผมเคยสู้ด้วยสองสามครั้ง
39
00:05:02,625 --> 00:05:04,250
มันไม่เคยดูสดชื่นขนาดนี้เลย
40
00:05:16,042 --> 00:05:21,500
เอลซ่า หลังจาก 20 ปี หวังว่า
เธอคงไม่รู้สึกลำบากใจที่มานะ
41
00:05:21,833 --> 00:05:26,167
คนอื่นคงจะไม่พอใจนัก
เธอจะอยู่นานแค่ไหนเหรอ
42
00:05:26,333 --> 00:05:28,167
เอาของที่เป็นของฉันมาสิ
ฉันจะไปเลย
43
00:05:28,833 --> 00:05:31,667
ต้องการบลัดสโตนไปเพื่ออะไรเหรอ
44
00:05:31,750 --> 00:05:34,875
เพื่อเสริมความแข็งแกร่ง
ป้องกันตัวเหรอ
45
00:05:35,667 --> 00:05:36,750
อายุยืน...
46
00:05:36,875 --> 00:05:38,917
เวอรุสซ่า สิ่งที่ฉันจะทำ
หลังจากได้มันไป
47
00:05:39,000 --> 00:05:40,458
ไม่ใช่เรื่องของคุณ
48
00:05:40,542 --> 00:05:42,583
บอกตามตรง
นั่นอาจเป็นส่วนที่ดีที่สุด
49
00:05:45,292 --> 00:05:49,583
อยากรู้นักว่าเธอมีแผนอะไร
หลายปีแล้วที่เธอไม่ได้ฝึกซ้อม...
50
00:05:49,667 --> 00:05:51,333
ไม่ได้ฝึกซ้อมกับเขาต่างหาก
51
00:05:52,958 --> 00:05:54,292
มาดูพร้อมกันละกัน
52
00:05:56,458 --> 00:05:58,708
เธอโตมาพร้อมกับแววรุ่ง
53
00:06:00,042 --> 00:06:04,042
เราทุกคนเคยเชื่อว่า
เธอจะเหนือกว่าพ่อของเธอ
54
00:06:05,000 --> 00:06:08,958
แต่ดูเหมือนเธอพอใจ
ที่เป็นเหมือนแม่ของเธอ
55
00:06:10,042 --> 00:06:11,958
ฉันพยายามช่วยเธอแล้ว
56
00:06:12,750 --> 00:06:14,167
แย่จังที่ฉันไม่เป็นแบบนั้น
57
00:06:14,250 --> 00:06:16,000
พูดแบบนั้นยังเบาไป
58
00:06:17,000 --> 00:06:19,583
เธอเป็นความผิดหวังครั้งใหญ่สุด
ของชีวิตเขา
59
00:06:27,583 --> 00:06:32,333
ที่รวมกันตรงนี้ ฆ่าไปมากกว่า 200 ศพ
60
00:06:34,083 --> 00:06:36,000
คุณฆ่าไป 26
61
00:06:37,042 --> 00:06:39,292
ฆ่าไป 37
62
00:06:39,583 --> 00:06:41,083
สี่สิบสาม
63
00:06:41,583 --> 00:06:45,125
ห้าสิบเจ็ด น่าประทับใจมาก
64
00:06:45,583 --> 00:06:50,292
และประมาณกว่าร้อยศพได้
65
00:06:50,583 --> 00:06:51,542
กว่าร้อยศพเหรอ
66
00:06:51,708 --> 00:06:52,542
ใช่
67
00:06:53,167 --> 00:06:56,500
ช่างมีนักฆ่าหลายคนในห้องเดียว
68
00:06:58,750 --> 00:07:00,208
ยอดดวงใจของฉัน
69
00:07:07,375 --> 00:07:11,667
ขอบคุณที่มารวมตัวกันเพื่อพิธีกรรม
70
00:07:12,458 --> 00:07:19,125
และเปิดเผยตัวตนในคืนนี้
เพื่อเคารพยูลิสซีส บลัดสโตน
71
00:07:20,792 --> 00:07:21,958
เขาเคยเป็นผู้นำ
72
00:07:23,958 --> 00:07:25,292
สหาย
73
00:07:25,875 --> 00:07:29,583
คนรักที่ไม่มีใครเทียบได้
74
00:07:32,792 --> 00:07:35,583
ถึงวิญญาณของเขา
ไม่ได้อยู่กับเราในคืนนี้
75
00:07:35,667 --> 00:07:38,542
เพื่อบอกความปรารถนาของเขา
ต่อพิธีล่านี้
76
00:07:38,625 --> 00:07:43,375
เขาได้เตรียมประกาศด้วยวิธีอื่น
77
00:07:46,083 --> 00:07:48,375
ช่างดื้อจริงๆ
78
00:08:20,167 --> 00:08:24,750
หวังว่าการมาของข้าจะทำให้ทุกคนดีใจ
79
00:08:26,792 --> 00:08:30,333
ขอบใจ เวอรุสซ่า ที่รับช่วงจนเสร็จ
80
00:08:30,417 --> 00:08:33,917
และทำให้มันพิเศษไม่เหมือนใคร
81
00:08:35,208 --> 00:08:40,583
เมื่อข้าจากไปแล้ว
ก็ถึงเวลาที่จะเลือกผู้นำใหม่
82
00:08:40,667 --> 00:08:44,000
เพื่อต่อสู้สงครามกับอสุรกาย
83
00:08:44,083 --> 00:08:48,583
เกียรติยศนี้จะเป็นของ
ผู้ที่เข้มแข็งที่สุดและทุ่มเทที่สุด
84
00:08:48,667 --> 00:08:49,042
ต่อเป้าหมายของเรา
85
00:08:53,750 --> 00:08:58,333
ไม่กี่อึดใจ จะมีอสุรกาย
ที่พวกเจ้าไม่เคยเผชิญมาก่อน
86
00:08:58,417 --> 00:09:02,375
ถูกปลดปล่อยออกมา
ในดินแดนศักดิ์สิทธิ์นี้
87
00:09:03,125 --> 00:09:08,875
นักล่าที่ฆ่าสัตว์ร้ายตัวนี้ได้
จะกลายเป็นผู้นำคนใหม่ของเรา
88
00:09:09,250 --> 00:09:13,292
รับช่วงต่อบลัดสโตนของข้า
89
00:09:13,375 --> 00:09:15,792
โชคดี
90
00:09:15,917 --> 00:09:19,958
ข้าจะนอนเน่าคอยเชียร์นะ
91
00:09:25,333 --> 00:09:28,625
ขออภัย มุกคนตายน่ะ
92
00:09:40,500 --> 00:09:43,250
มีบลัดสโตนแค่ชิ้นเดียว
93
00:09:44,917 --> 00:09:48,542
และมีเพียงคนเดียว
ที่จะได้เป็นเจ้าของ
94
00:09:49,458 --> 00:09:55,083
มันควรจะเป็นของลูกสาวเขา
แต่หลังจากหายหน้าหายตาไปนาน
95
00:09:55,833 --> 00:09:59,542
เอลซ่าไม่มีสิทธิ์ตามกำเนิดอีกแล้ว
96
00:10:01,792 --> 00:10:03,875
อาวุธเดียวที่ใช้ได้ในคืนนี้
97
00:10:03,958 --> 00:10:07,375
ถูกวางไว้ทั่วสวนแล้ว
ตามหากันเอาเอง
98
00:10:09,583 --> 00:10:11,958
ตามความปรารถนาของสามีฉัน
99
00:10:13,708 --> 00:10:18,667
พลอยจะถูกติดไว้ตรงที่ซ่อนของอสุรกาย
100
00:10:20,167 --> 00:10:21,958
นี่จะทำให้มันอ่อนแอ
101
00:10:22,833 --> 00:10:27,292
แล้วก็ทำให้มันโกรธด้วย
102
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
เดี๋ยวนะ
103
00:10:33,083 --> 00:10:37,583
ในที่สุดพลอยก็ไม่มีเจ้าของแล้ว
และเราทุกคนต้องแข่งกันล่า
104
00:10:37,667 --> 00:10:40,458
แต่เธอกลับเข้ามาง่ายๆ
อย่างกับมางานแต่งหลังบ้านเนี่ยนะ
105
00:10:40,542 --> 00:10:45,000
ที่เขาพูดก็ถูกอยู่นะ
ไหนล่ะผลงานฆ่าของเธอ
106
00:10:45,292 --> 00:10:46,875
ดูเงาหัวตัวเองให้ดีก่อนเหอะ
107
00:10:46,958 --> 00:10:49,542
เอลซ่าเข้าร่วมได้
108
00:10:49,708 --> 00:10:54,083
และมีสิทธิ์ตายเท่าๆ กับพวกคุณทุกคน
109
00:10:55,625 --> 00:10:58,958
ไม่มีใครได้สิทธิพิเศษ
110
00:11:03,042 --> 00:11:04,917
คนที่ไม่รอด
111
00:11:05,917 --> 00:11:10,000
จะได้รับการเคารพอย่างสมเกียรติ
112
00:11:13,333 --> 00:11:20,042
สำหรับคืนนี้
นักล่าแต่ละคนต้องช่วยตัวเอง
113
00:11:41,792 --> 00:11:43,625
โชคดีฉิบเป๋ง
114
00:11:44,500 --> 00:11:46,125
คุณไปก่อน
115
00:11:49,333 --> 00:11:51,333
คนอื่นค่อยตามไป
116
00:12:07,583 --> 00:12:09,875
พลอยถูกติดไว้แล้ว
117
00:12:11,917 --> 00:12:13,292
ไปกันได้ละ
118
00:12:26,208 --> 00:12:28,083
และบัดนี้ เราขอปฎิญาณ
119
00:12:29,167 --> 00:12:32,625
เรายอมพลีชีพเพื่อการล่านี้
120
00:12:33,083 --> 00:12:38,208
เพื่อพลอยและเผ่าพงศ์
เพื่อเหล่าผู้ที่หล่อดาบของเรา
121
00:12:38,292 --> 00:12:41,750
เพื่อกำจัดสิ่งเลวทรามไปจากดินแดนนี้
122
00:12:42,750 --> 00:12:48,333
หากไม่หลั่งเลือดก็จะไม่เกิดสันติภาพ
ก็จงเป็นเช่นนั้น
123
00:12:48,917 --> 00:12:50,875
จงเป็นเช่นนั้น
124
00:12:51,542 --> 00:12:53,417
จงเป็นเช่นนั้น
125
00:12:54,125 --> 00:12:55,792
จงเป็นเช่นนั้น
126
00:12:56,458 --> 00:12:58,667
จงเป็นเช่นนั้น
127
00:12:59,208 --> 00:13:01,208
จงเป็นเช่นนั้น
128
00:15:46,750 --> 00:15:50,625
ผมว่าเราควรเดินสวนกันไปเฉยๆ
129
00:15:51,083 --> 00:15:51,917
ว่าไงนะ
130
00:15:53,583 --> 00:15:56,458
ผมว่าเราแค่เดินสวนกันไปเฉยๆ
131
00:16:02,083 --> 00:16:06,000
พลอยต้องเป็นของฉัน
132
00:16:22,167 --> 00:16:25,000
เธอตายแน่ นังหนู
133
00:20:03,667 --> 00:20:06,917
ไง นี่ ว่าไง
134
00:20:07,917 --> 00:20:10,292
ฉันต้องมาตามหานายอยู่แล้วสิ
135
00:20:10,375 --> 00:20:12,083
แน่นอนอยู่แล้ว นายโอเคไหม
136
00:20:14,000 --> 00:20:16,500
นายเอาแต่บอกว่าจะคอยระวังตัว
137
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
แล้วนี่เอาอีกละ
138
00:20:18,333 --> 00:20:21,750
นายจะหวังให้ฉันคอยช่วยนายไม่ได้
นี่จะเป็นครั้งสุดท้ายนะ
139
00:20:24,083 --> 00:20:26,708
ฉันรู้ เจ็บรึเปล่า
140
00:20:27,958 --> 00:20:29,375
มันทำให้นายอ่อนแอลงใช่ไหม
141
00:20:30,125 --> 00:20:32,208
ใช่ พวกนั้นบอกว่าพลอยจะทำแบบนั้น
142
00:20:33,833 --> 00:20:36,042
ไม่ต้องห่วง ฉันมีแผน
143
00:20:36,583 --> 00:20:40,500
ดูนี่ เจ้าก้อนเล็กๆ นี่
ดูเหมือนจะระเบิดได้
144
00:20:41,333 --> 00:20:43,375
เพราะงั้นเราจะใช้มันระเบิด
ทางออกให้เรา
145
00:20:43,500 --> 00:20:45,625
ที่นายต้องทำคืออย่าตาย
146
00:20:45,708 --> 00:20:47,833
ห้ามตาย ต้องรอดไว้
147
00:20:48,083 --> 00:20:51,208
ฉันจะหาทางดูว่าจะวางมันไว้ไหน
แล้วฉันจะมาหานาย
148
00:20:51,292 --> 00:20:52,833
ฉันหานายเจอแน่ ไม่รู้สิ
149
00:21:09,083 --> 00:21:11,417
ไม่ๆ อย่าปิด...
150
00:21:11,500 --> 00:21:12,542
ประตู
151
00:21:18,292 --> 00:21:19,833
เยี่ยมไปเลย
152
00:21:31,292 --> 00:21:32,625
คืนของคุณเป็นไงบ้าง
153
00:21:32,708 --> 00:21:34,917
ก็ยังไม่จบ
154
00:21:37,125 --> 00:21:38,083
ลำบากอยู่
155
00:21:39,875 --> 00:21:40,833
บาดเจ็บเหรอ
156
00:21:41,208 --> 00:21:42,667
- ให้ผมช่วยไหม
- ไม่ต้อง
157
00:21:44,583 --> 00:21:45,458
โอเค
158
00:21:49,125 --> 00:21:50,417
แต่เลือดออกเยอะมากนะ
159
00:21:52,625 --> 00:21:55,125
ต้องผูกแน่นๆ เท่าๆ กัน
160
00:21:55,375 --> 00:21:56,875
แหม ขอบใจที่บอกนะ
161
00:21:58,250 --> 00:22:00,250
ผมต้องออกไปจากที่นี่
162
00:22:00,333 --> 00:22:01,542
คิดว่าฉันไม่อยากออกเหรอ
163
00:22:02,708 --> 00:22:05,417
ฉันมาเพื่อเอาพลอย
เพราะฉันอยากไปให้พ้นๆ พ่อฉัน
164
00:22:05,500 --> 00:22:08,833
แม่เลี้ยงฉัน แบบลาแล้วลาลับ
แต่ตอนนี้ฉันกลับติดอยู่กับ...
165
00:22:08,917 --> 00:22:09,917
นั่นแน่นแฮะ
166
00:22:10,000 --> 00:22:11,042
ขอผมดูได้ไหม
167
00:22:12,500 --> 00:22:15,375
ต้องผูกให้ถูกวิธี
ไม่งั้นก็จะไม่ได้ผล
168
00:22:29,917 --> 00:22:33,375
ตอนที่บังเอิญเจอฉัน
คุณไม่อยากสู้เหมือนกันสินะ
169
00:22:34,583 --> 00:22:37,000
แล้วพอไอ้บ้าถือขวานนั่นโผล่มา
คุณก็ไม่สู้กลับ
170
00:22:37,708 --> 00:22:40,667
ฉันไม่ค่อยเชื่อเลยว่า
คุณเคยล่าสังหารอสุรกาย
171
00:22:40,750 --> 00:22:42,958
ผมไม่ใช่นักล่าประเภทนั้น
172
00:22:43,750 --> 00:22:45,583
อย่างน้อยก็ไม่เหมือน
พวกลูกกระจ๊อกนั่น
173
00:22:45,792 --> 00:22:47,125
ใช่ ฉันก็เหมือนกัน
174
00:22:49,417 --> 00:22:52,083
ไม่เหรอ มันไม่อยู่ในสายเลือดคุณเหรอ
175
00:22:56,875 --> 00:22:59,333
ถ้าคุณไม่ใช่นักล่า
จะอยากได้พลอยไปทำไม
176
00:23:04,667 --> 00:23:05,667
ผมไม่อยากได้
177
00:23:08,417 --> 00:23:10,250
นั่นไม่ใช่เหตุผลที่ผมมาที่นี่
178
00:23:11,250 --> 00:23:13,250
บางทีเราอาจร่วมมือกันได้นะ
179
00:23:14,292 --> 00:23:17,625
ถ้าคุณช่วยผมพาอสุรกาย
รอดออกไปจากที่นี่ได้
180
00:23:18,833 --> 00:23:20,083
ผมจะเอาพลอยมาให้คุณ
181
00:23:21,583 --> 00:23:24,625
อ้อ ใช่ เพราะคุณจะแค่คุยกับมัน
182
00:23:24,708 --> 00:23:27,375
ตกลงกันเพราะคุณเป็นเพื่อนมันเหรอ
183
00:23:43,958 --> 00:23:45,875
คุณไม่อยากเป็นเหมือนพ่อคุณสินะ
184
00:23:45,958 --> 00:23:46,958
ระวังปากด้วย
185
00:23:47,792 --> 00:23:51,167
ผมเข้าใจ โตมาในครอบครัวนี้
คงลำบากน่าดู
186
00:23:51,250 --> 00:23:53,333
คุณไม่รู้อะไรเรื่องครอบครัวฉันเลย
187
00:23:53,458 --> 00:23:54,417
ผมไม่รู้
188
00:23:56,458 --> 00:23:58,417
ผมบอกได้ว่าครอบครัวผมแตกต่าง
189
00:24:00,333 --> 00:24:02,500
แต่ทุกครอบครัวมีบางสิ่งที่เหมือนกัน
190
00:24:04,333 --> 00:24:05,417
พวกเขาจะติดตามตัวเรา
191
00:24:07,500 --> 00:24:12,667
ไม่ว่าจะดีหรือร้าย
พวกเขาจะอยู่ เหมือนอากาศธาตุ
192
00:24:15,625 --> 00:24:19,500
บางครั้งเราคิดว่า
ถ้าทำบางอย่างที่เฉพาะเจาะจง
193
00:24:19,583 --> 00:24:22,750
เราจะเปลี่ยนทุกอย่างได้
และไม่เป็นเหมือนพวกเขา
194
00:24:30,292 --> 00:24:32,625
หรือบางครั้งพวกเขาก็แค่พวกน่ารำคาญ
195
00:24:32,708 --> 00:24:34,792
ที่เราต้องคอยช่วยตลอด
196
00:24:39,458 --> 00:24:40,333
ไม่รู้สิ
197
00:24:41,792 --> 00:24:42,833
มันซับซ้อนน่ะ
198
00:24:46,750 --> 00:24:48,000
เราอาจตายกันที่นี่
199
00:24:51,208 --> 00:24:52,958
คุณกับผม พร้อมกับครอบครัวคุณ
200
00:24:54,208 --> 00:24:57,292
ก็เป็นทางเลือกนึงนะ
ผมคงไม่เลือก แต่ก็เป็นทางเลือก
201
00:25:01,917 --> 00:25:04,458
ฟรานเซส บริสเบน บลัดสโตน
ปี 1873 - 1922
202
00:25:21,833 --> 00:25:22,917
จะทำอะไรน่ะ
203
00:25:23,000 --> 00:25:24,125
ตอนฉันเด็กๆ
204
00:25:24,208 --> 00:25:27,042
พ่อเคยเล่าเรื่อง
ป้าฟรานเซสสติเพี้ยนให้ฉันฟัง
205
00:25:34,583 --> 00:25:36,417
เขาบอกว่าถ้าฉันทำตัวไม่ดี
206
00:25:37,500 --> 00:25:39,292
เธอจะปลดล็อกหลุมศพ
207
00:25:39,667 --> 00:25:42,625
และออกมาลากฉันเข้าไปอยู่เป็นเพื่อน
208
00:25:43,375 --> 00:25:47,125
เธอคิดจริงๆ ว่า
สักวันเธอจะฟื้นคืนชีพ และเธอรู้ว่า
209
00:25:48,250 --> 00:25:50,250
พอเธอฟื้นมา เธอจะต้องการ...
210
00:25:52,375 --> 00:25:53,333
ไม่เลวแฮะ
211
00:25:59,542 --> 00:26:00,792
วิธีออกจากที่นี่
212
00:26:11,375 --> 00:26:14,667
เก่งมาก เอลซ่า
เกือบลืม ผมชื่อแจ็คนะ
213
00:26:14,750 --> 00:26:17,375
โอเค แจ็ค ระเบิดกำแพงสิ
ฉันจะไปพาเขามาให้คุณ
214
00:26:17,458 --> 00:26:20,958
โอเค ผมเชื่อใจคุณ ผมจะเชื่อใจคุณนะ
215
00:26:21,042 --> 00:26:22,625
แค่เอาพลอยมาให้ฉันก็พอ
216
00:26:23,458 --> 00:26:25,333
แล้วคุณก็ไปตามทางของคุณ
217
00:26:28,750 --> 00:26:33,458
โอเค แนวกำแพงใกล้สุดอยู่ทางนั้น
ตรงไป เลี้ยวซ้ายสองทีแล้วก็ขวา
218
00:26:33,875 --> 00:26:35,875
เดินไปครึ่งทางจะมีรอยแตกขนาดใหญ่
219
00:26:35,958 --> 00:26:38,000
ทันทีที่คุณไปถึง เปิดระเบิด
220
00:26:38,083 --> 00:26:39,958
โยนไปที่กำแพง แล้วก็หาที่กำบัง
221
00:26:40,042 --> 00:26:40,958
ได้เลย
222
00:26:41,042 --> 00:26:43,833
แจ็ค หักหลังฉันละก็
ฉันจะฆ่าคุณทั้งคู่
223
00:26:44,833 --> 00:26:45,875
โอเค
224
00:26:45,958 --> 00:26:49,000
นี่ พอคุณเจอเขา แค่...
225
00:26:50,458 --> 00:26:54,083
แค่ทำกับเขาเหมือนเพื่อนเก่านะ
เรียกชื่อของเขา
226
00:26:54,167 --> 00:26:55,125
ชื่ออะไร
227
00:26:55,500 --> 00:26:57,917
เท็ด เขาชื่อเท็ด
228
00:26:59,958 --> 00:27:00,792
เท็ดเหรอ
229
00:27:01,458 --> 00:27:02,292
ใช่
230
00:27:03,583 --> 00:27:06,208
คุณเปิดระเบิดยังไง เพราะผมพยายาม...
231
00:27:08,375 --> 00:27:09,208
ไม่นะ
232
00:27:34,417 --> 00:27:35,458
เฮ้ย
233
00:27:58,458 --> 00:27:59,292
เท็ด
234
00:28:01,542 --> 00:28:04,292
ชื่อน่ารักดีนะ
235
00:28:05,542 --> 00:28:09,958
เพื่อนนายรออยู่
236
00:28:53,250 --> 00:28:54,083
ไม่นะ
237
00:29:06,583 --> 00:29:07,542
เดี๋ยว
238
00:29:54,792 --> 00:29:57,917
แหม ดูนี่สิ
239
00:29:59,292 --> 00:30:01,417
บลัดสโตนทำแบบนี้กับคุณเหรอ
240
00:30:02,292 --> 00:30:05,083
เขาคว้ามันแล้วโดนกระเด้งออก
241
00:30:08,667 --> 00:30:09,833
ตายจริง
242
00:30:13,208 --> 00:30:14,500
อสุรกาย
243
00:30:16,583 --> 00:30:19,375
จำแลงแอบแฝงมาเป็นพวกเรา
244
00:30:20,292 --> 00:30:23,250
ดูหมิ่นคืนที่ศักดิ์สิทธิ์นี้
245
00:30:28,292 --> 00:30:30,667
ส่วนเธอ คิดอะไรอยู่
246
00:30:30,958 --> 00:30:33,083
ปลดปล่อยอสุรกายด้วยอสุรกายเนี่ยนะ
247
00:30:33,208 --> 00:30:34,583
ฉันไม่รู้เรื่องนั้นนี่
248
00:30:35,875 --> 00:30:36,708
เอาละ
249
00:30:38,917 --> 00:30:43,583
ฉันอยากรู้แล้วว่า
แกเป็นอสุรกายพันธุ์ไหนกัน
250
00:30:45,417 --> 00:30:47,292
พวกคุณไม่มีใครควรได้พลอยไป
251
00:30:47,708 --> 00:30:49,375
พิธีล่าจะเป็นตัวตัดสิน
252
00:30:56,667 --> 00:30:57,833
กฎของตระกูล
253
00:31:20,625 --> 00:31:23,750
ไม่นะ ไม่ๆๆ...
254
00:31:25,083 --> 00:31:26,167
ไม่
255
00:31:36,833 --> 00:31:37,750
เอลซ่า
256
00:31:42,458 --> 00:31:45,375
เอลซ่า คุณเป็นอะไรรึเปล่า
257
00:31:47,833 --> 00:31:50,417
ตอนนี้ยังโอเค
เพราะคุณยังไม่กระชากคอฉันขาด
258
00:31:51,833 --> 00:31:55,500
ผม... ขอโทษ
259
00:31:56,375 --> 00:31:59,500
ผมบอกคุณไม่ได้น่ะ มันไม่ปลอดภัย
260
00:31:59,583 --> 00:32:02,000
อะไรนะ คิดว่ามันอาจบดบัง
การตัดสินใจของฉันรึไง
261
00:32:02,458 --> 00:32:05,500
ใช่ ผมรู้ ผมมันงี่เง่า ผมรู้
262
00:32:06,833 --> 00:32:08,292
แต่ผมก็เป็นมนุษย์นะ
263
00:32:09,875 --> 00:32:14,125
อาจจะไม่ได้อยู่ในประเภท
ที่เรียกว่าเป็นมนุษย์เต็มตัว
264
00:32:16,833 --> 00:32:20,208
คืองี้ ผมมีวิธีจัดการ
ไม่ให้ผมทำร้ายใคร...
265
00:32:20,292 --> 00:32:23,000
ฉันไม่สนเรื่องวิธีการของคุณ
266
00:32:23,083 --> 00:32:25,083
แค่อยู่ห่างๆ ฉันไว้
จนกว่าคุณจะทนไม่ไหว
267
00:32:25,167 --> 00:32:28,500
แต่มันได้ผลนะ
คุณจะแปลกใจ มันได้ผลจริงๆ
268
00:32:29,167 --> 00:32:30,417
เพราะผมไม่ใช่แบบนั้น
269
00:32:31,500 --> 00:32:33,833
ผมเป็นแบบนี้น่ะ ผม...
270
00:32:34,542 --> 00:32:37,625
ผมจะไม่มีวันทำร้ายคุณ
หรือใครทั้งนั้น
271
00:32:38,167 --> 00:32:44,667
การล่าที่ผมได้ทำไป
เป็นฝีมืออีกส่วนของผมที่ไม่ใช่ผม
272
00:32:45,667 --> 00:32:47,958
และนั่นไม่ใช่ส่วน
ที่อยู่กับคุณตอนนี้
273
00:32:51,833 --> 00:32:53,542
เพราะงั้นคุณไม่มีอะไรต้องกังวล
274
00:32:53,958 --> 00:32:58,500
เพราะผมจะขังตัวเองเดือนละครั้ง
ทุกคืนพระจันทร์เต็มดวง
275
00:32:58,792 --> 00:33:00,042
แค่นั้น
276
00:33:00,125 --> 00:33:03,000
คืนพระจันทร์เต็มดวงจะมีในอีกห้าวัน
277
00:33:03,083 --> 00:33:05,792
เรามีเวลาเหลือเฟือที่จะหาทางออก
278
00:33:05,875 --> 00:33:07,583
คุณไม่เข้าใจ พวก
279
00:33:09,833 --> 00:33:11,958
คิดว่าทำไมพวกเขา
ถึงขังฉันไว้ในนี้กับคุณล่ะ
280
00:33:13,167 --> 00:33:14,250
ห้าวันงั้นเหรอ
281
00:33:14,917 --> 00:33:18,000
บลัดสโตนสามารถเปลี่ยนคุณ
ภายในห้าวินาที
282
00:33:20,792 --> 00:33:22,917
ขอบคุณล่วงหน้านะ
ที่จะฆ่าฉันให้ตายในทันที
283
00:33:40,750 --> 00:33:41,875
ไม่นะ ไม่
284
00:33:48,542 --> 00:33:50,417
ผมไม่น่าขอให้คุณช่วยเลย
285
00:33:51,167 --> 00:33:52,958
ใช่ ฉันก็ไม่น่าให้คุณช่วย
286
00:33:53,042 --> 00:33:55,417
- นี่จะเลวร้ายมากๆ
- โง่ชะมัด
287
00:34:04,000 --> 00:34:05,917
โอเคๆ
288
00:34:06,667 --> 00:34:09,458
ถ้ามันจะเกิดขึ้น
ผมอยากให้คุณมองตาผม
289
00:34:09,750 --> 00:34:11,542
ไม่ว่าจะยังไง อย่าละสายตาเด็ดขาด
290
00:34:11,625 --> 00:34:13,167
คุณพูดเรื่องอะไร
291
00:34:13,708 --> 00:34:15,792
คุณจะทำอะไร อะไร...
292
00:34:17,292 --> 00:34:18,125
ออกไป...
293
00:34:19,333 --> 00:34:20,917
ทำแบบนี้เพื่ออะไร
294
00:34:21,208 --> 00:34:22,583
ผมต้องจดจำคุณให้ได้
295
00:34:24,292 --> 00:34:25,583
มันได้ผลเหรอ
296
00:34:29,792 --> 00:34:30,625
ครั้งนึง...
297
00:34:38,250 --> 00:34:39,583
ผมขอร้องละ ได้โปรด
298
00:34:40,958 --> 00:34:42,208
อย่าทำแบบนี้เลย
299
00:34:43,292 --> 00:34:44,417
ไม่ใช่วิธีนี้
300
00:34:49,208 --> 00:34:50,625
ฆ่าผมตอนนี้เลย
301
00:34:52,750 --> 00:34:54,917
สาบานเลย
ไม่อย่างนั้นจะไม่มีความปรานี
302
00:35:15,667 --> 00:35:16,625
ความปรานีเหรอ
303
00:35:21,583 --> 00:35:23,167
นี่อาจทำให้แกแปลกใจนะ
304
00:35:23,792 --> 00:35:27,958
ภารกิจของเราตั้งขึ้น
เพราะเราปรานีกับแก
305
00:35:28,875 --> 00:35:30,750
กับพวกที่เหมือนแก
306
00:35:32,292 --> 00:35:36,375
เช่นเดียวกับผู้บริสุทธิ์ที่แกฆ่า
307
00:35:38,917 --> 00:35:42,208
คุณจะอยากเห็นนี่ค่ะ ที่รัก
308
00:35:42,667 --> 00:35:48,292
พ่อเธอตายไปโดยเชื่อว่า
เธอจะไม่กลับมา ฉันเองก็หวังเช่นนั้น
309
00:35:48,417 --> 00:35:50,833
อยากรู้จริงว่าเขาจะรู้สึกยังไง
ที่คุณจะฆ่าฉัน
310
00:35:50,917 --> 00:35:53,208
ก็ยังดีกว่าที่รู้สึกว่าถูกเธอทรยศ
311
00:35:54,125 --> 00:35:58,667
แต่เมื่อเรื่องนี้จบลง
เธอจะเห็นว่ามือของฉันยังสะอาด
312
00:35:58,750 --> 00:36:02,375
ส่วนมือของเขา คงเลอะเทอะอยู่
313
00:36:07,292 --> 00:36:11,583
ได้เวลาเผยตัวตนออกมาแล้ว
314
00:36:34,875 --> 00:36:36,125
ผมขอโทษ เอลซ่า
315
00:38:28,792 --> 00:38:30,125
มือฉัน
316
00:38:30,208 --> 00:38:34,083
มันไม่ยอมปล่อย ไม่ยอมปล่อย
มันกำลังดึงฉันเข้าไป
317
00:38:35,667 --> 00:38:36,708
จัดการเลย
318
00:41:15,208 --> 00:41:17,000
ไม่นะ ไม่ๆ
319
00:43:17,625 --> 00:43:20,208
แจ็ค คุณยังอยู่ในนั้นไหม
320
00:44:43,833 --> 00:44:48,167
เอลซ่า เธอปล่อยมันไป
321
00:44:53,333 --> 00:44:57,208
เธอต้องตาย อยู่ไปก็เป็น
322
00:44:57,792 --> 00:45:01,167
ความอัปยศต่อความทรงจำของพ่อเธอ
323
00:45:02,333 --> 00:45:05,167
และตราบาปของบลัดสโตนศักดิ์สิทธิ์
324
00:45:28,708 --> 00:45:30,458
เขาไปทางนั้น
325
00:45:46,542 --> 00:45:47,917
อยู่นี่เอง คุณหนู
326
00:45:49,708 --> 00:45:55,333
ผมมาเพื่อรับใช้คุณเท่านั้นครับ
327
00:45:56,167 --> 00:45:58,917
เยี่ยมเลย เริ่มจากเก็บกวาดที่นี่ที
328
00:47:00,208 --> 00:47:01,458
อืม ขอบใจ เท็ด
329
00:47:04,333 --> 00:47:05,333
ขอบใจ เพื่อน
330
00:47:16,375 --> 00:47:17,417
เธอไม่เป็นไรใช่ไหม
331
00:47:20,417 --> 00:47:21,958
ดี ดีแล้วละ
332
00:47:37,167 --> 00:47:39,042
อะไรนะ ไม่ใช่
333
00:47:40,375 --> 00:47:44,167
ไม่ ฉันเป็นคนที่มาช่วยนาย
นายพูดเรื่องอะไร
334
00:47:44,750 --> 00:47:46,042
ช่างเหอะ ไม่
335
00:47:49,500 --> 00:47:52,083
โหย ตอนนี้
ฉันกินอะไรไม่ลงหรอก ฉัน...
336
00:47:54,500 --> 00:47:58,667
กินซูชิก็ได้ ฉันติดนายอยู่ ใช่
337
00:48:00,250 --> 00:48:02,000
เออ นายเลือกเลย ตามสบาย
338
00:49:57,833 --> 00:50:03,667
แวร์วูล์ฟ บาย ไนท์
339
00:52:32,792 --> 00:52:34,792
คำบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ