1 00:00:11,042 --> 00:00:15,125 PERSEMBAHAN SPESIAL MARVEL STUDIOS 2 00:00:53,750 --> 00:00:58,500 MARVEL STUDIOS MEMPERSEMBAHKAN 3 00:01:14,375 --> 00:01:19,667 Alam semesta yang diketahui, dengan pahlawan dan keajaibannya, 4 00:01:20,167 --> 00:01:23,000 tetapi bagaimana dengan kegelapan? 5 00:01:23,875 --> 00:01:27,833 Di dunia modern, di sinilah monster bermukim, 6 00:01:28,083 --> 00:01:32,375 bersama mereka yang memburu dan membantai mereka dengan bangga. 7 00:01:33,042 --> 00:01:36,333 Tidak ada yang lebih produktif daripada keluarga Bloodstone, 8 00:01:36,417 --> 00:01:42,083 yang pemimpinnya telah lama menguasai relik supernatural yang kuat, 9 00:01:42,167 --> 00:01:46,250 Bloodstone, senjata yang lain dari yang lain. 10 00:01:46,333 --> 00:01:50,750 Namun, kini senjata ini sedang membutuhkan master baru, 11 00:01:50,833 --> 00:01:54,833 karena Ulysses Bloodstone telah mangkat. 12 00:01:56,583 --> 00:02:00,000 Malam ini adalah pemakamannya. 13 00:02:02,000 --> 00:02:05,167 Pemburu telah berkumpul dari seluruh dunia, 14 00:02:06,667 --> 00:02:08,667 saling tak mengenal sampai malam ini, 15 00:02:09,458 --> 00:02:15,375 demi perburuan seremonial penentu pemilik Bloodstone selanjutnya. 16 00:02:17,208 --> 00:02:23,500 Celakalah monster yang terjebak di antara mereka. 17 00:03:43,000 --> 00:03:44,250 Elsa sudah tiba. 18 00:03:57,250 --> 00:03:58,875 Cantik, bukan? 19 00:04:00,667 --> 00:04:02,958 Lima puluh tujuh pembunuhan olehku sendiri. 20 00:04:06,167 --> 00:04:08,250 Tahun depan adalah musimku ke-30. 21 00:04:08,500 --> 00:04:10,875 Aku hampir bisa mencium bau darah di tanganmu. 22 00:04:12,083 --> 00:04:13,083 Terima kasih. 23 00:04:13,250 --> 00:04:15,875 Aku suka seluruh tampilanmu dengan riasan ini. 24 00:04:16,000 --> 00:04:17,292 Ciri khas pembunuh. 25 00:04:17,375 --> 00:04:20,000 Ya. Ini untuk menghormati leluhurku. 26 00:04:20,583 --> 00:04:24,042 Ya. Aku tak paham menghormati leluhur, perasaan, semua itu. 27 00:04:24,125 --> 00:04:26,250 Yang jelas, itu terlihat bagus padamu. 28 00:04:26,333 --> 00:04:31,375 Maksudku, aku mengerti pentingnya anonimitas dalam pekerjaan kita, 29 00:04:31,458 --> 00:04:34,250 tetapi itu membuat kesepian. 30 00:04:35,583 --> 00:04:37,125 Hanya mau bilang aku bangga 31 00:04:37,792 --> 00:04:40,333 mengenang Ulysses tua bersamamu di sini malam ini. 32 00:04:40,417 --> 00:04:42,750 Ulysses. Tentu saja. Sulit dipercaya dia tiada. 33 00:04:43,083 --> 00:04:44,750 Ya, bajingan gila itu. 34 00:04:45,958 --> 00:04:48,417 Dia membangun tempat tinggal yang bagus, ya? 35 00:04:49,500 --> 00:04:53,208 Jadi, apakah salah satu kepala binatang ini hasil perbuatanmu? 36 00:04:55,375 --> 00:04:56,375 Tidak. 37 00:04:57,125 --> 00:05:01,667 Tidak, tetapi... Dia. Kulawan dia beberapa kali. 38 00:05:02,625 --> 00:05:04,250 Tak pernah tampak begitu hidup. 39 00:05:16,042 --> 00:05:21,500 Elsa, setelah 20 tahun, kuharap kau tak merasa terpaksa datang. 40 00:05:21,833 --> 00:05:26,167 Tuhan tahu yang lain tidak akan suka. Berapa lama kau akan tinggal? 41 00:05:26,333 --> 00:05:28,167 Berikan hakku, aku akan pergi. 42 00:05:28,833 --> 00:05:31,667 Sebenarnya, kita mencari aspek Bloodstone yang mana? 43 00:05:31,750 --> 00:05:34,875 Kekuatan yang diberikannya, perlindungannya? 44 00:05:35,667 --> 00:05:36,750 Umur panjang... 45 00:05:36,875 --> 00:05:38,917 Verussa, tindakanku setelah mendapatnya 46 00:05:39,000 --> 00:05:40,458 bukanlah urusanmu. 47 00:05:40,542 --> 00:05:42,583 Jujur, itu mungkin bagian terbaik. 48 00:05:45,292 --> 00:05:49,583 Aku penasaran apakah kau sanggup. Bertahun-tahun tanpa pelatihan... 49 00:05:49,667 --> 00:05:51,333 Tanpa pelatihan darinya. 50 00:05:52,958 --> 00:05:54,292 Mari kita cari tahu. 51 00:05:56,458 --> 00:05:58,708 Saat tumbuh dewasa, kau sangat berpotensi. 52 00:06:00,042 --> 00:06:04,042 Kami semua percaya kau akan melampaui ayahmu. 53 00:06:05,000 --> 00:06:08,958 Ternyata, kau tampak puas menyaingi ibumu. 54 00:06:10,042 --> 00:06:11,958 Sudah kulakukan yang kubisa untukmu. 55 00:06:12,750 --> 00:06:14,167 Sayangnya, aku tak begitu. 56 00:06:14,250 --> 00:06:16,000 Jangan lembek kepada diri sendiri. 57 00:06:17,000 --> 00:06:19,583 Kau adalah kekecewaan terbesar dalam hidupnya. 58 00:06:27,583 --> 00:06:32,333 Lebih dari 200 pembunuhan, secara kolektif. 59 00:06:34,083 --> 00:06:36,000 Dua puluh enam untukmu. 60 00:06:37,042 --> 00:06:39,292 Tiga puluh tujuh pembunuhan. 61 00:06:39,583 --> 00:06:41,083 Empat puluh tiga. 62 00:06:41,583 --> 00:06:45,125 Lima puluh tujuh yang mengesankan. 63 00:06:45,583 --> 00:06:50,292 Lebih dari 100 kematian, kira-kira. 64 00:06:50,583 --> 00:06:51,583 Lebih dari 100? 65 00:06:51,708 --> 00:06:52,708 Ya. 66 00:06:53,167 --> 00:06:56,500 Begitu banyak penjaja kematian dalam satu ruangan. 67 00:06:58,750 --> 00:07:00,208 Sayangku! 68 00:07:07,375 --> 00:07:11,667 Terima kasih telah berkumpul dalam ritual, 69 00:07:12,458 --> 00:07:19,125 untuk melepaskan topengmu malam ini demi menghormati Ulysses Bloodstone. 70 00:07:20,792 --> 00:07:21,958 Dia adalah pemimpin, 71 00:07:23,958 --> 00:07:25,292 seorang teman, 72 00:07:25,875 --> 00:07:29,583 kekasih tiada banding. 73 00:07:32,792 --> 00:07:35,583 Mengetahui arwahnya tidak akan bersama kita malam ini 74 00:07:35,667 --> 00:07:38,542 untuk menyatakan harapannya akan perburuan seremonial, 75 00:07:38,625 --> 00:07:43,375 dia mengatur kehadirannya dengan cara lain. 76 00:07:46,083 --> 00:07:48,375 Sulit berubah, sungguh. 77 00:08:20,167 --> 00:08:24,750 Semoga kehadiranku membuat kalian senang. 78 00:08:26,792 --> 00:08:30,333 Terima kasih, Verussa, karena telah merancang 79 00:08:30,417 --> 00:08:33,917 dan mengurus urusan kita. 80 00:08:35,208 --> 00:08:40,583 Dengan kepergianku, kini waktunya memilih pemimpin baru 81 00:08:40,667 --> 00:08:44,000 dalam perang melawan monster. 82 00:08:44,083 --> 00:08:48,583 Kehormatan ini hanya dapat diberikan 83 00:08:48,667 --> 00:08:53,292 kepada yang terkuat dan paling berkomitmen untuk misi kita. 84 00:08:53,750 --> 00:08:58,333 Segera, monster yang belum pernah kalian hadapi 85 00:08:58,417 --> 00:09:02,375 akan dilepaskan ke tanah suci ini. 86 00:09:03,125 --> 00:09:08,875 Pemburu yang membunuh monster ini akan menjadi pemimpin baru kita 87 00:09:09,250 --> 00:09:13,292 dan mendapatkan Bloodstone. 88 00:09:13,375 --> 00:09:15,792 Semoga beruntung. 89 00:09:15,917 --> 00:09:19,958 Aku akan membusuk demi kalian. 90 00:09:25,333 --> 00:09:28,625 Maafkan aku. Humor kuburan. 91 00:09:40,500 --> 00:09:43,250 Hanya ada satu Bloodstone, 92 00:09:44,917 --> 00:09:48,542 dan hanya bisa ada satu pemilik. 93 00:09:49,458 --> 00:09:55,083 Seharusnya menjadi milik putrinya, tetapi setelah sekian dekade pergi, 94 00:09:55,833 --> 00:09:59,542 Elsa telah lama meninggalkan hak sejak lahir itu. 95 00:10:01,792 --> 00:10:03,875 Senjata yang diizinkan malam ini 96 00:10:03,958 --> 00:10:07,375 telah ditempatkan di seluruh taman untuk kalian temukan. 97 00:10:09,583 --> 00:10:11,958 Sesuai keinginan suamiku, 98 00:10:13,708 --> 00:10:18,667 batu itu akan ditempelkan pada kulit monster. 99 00:10:20,167 --> 00:10:21,958 Ini akan melemahkannya. 100 00:10:22,833 --> 00:10:27,292 Ini juga akan membuatnya marah. 101 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Tunggu sebentar. 102 00:10:33,083 --> 00:10:37,583 Batu itu akhirnya dapat diperebutkan dan kami semua berhak untuk berburu, 103 00:10:37,667 --> 00:10:40,458 tetapi dia datang tanpa diundang seakan ini pernikahan? 104 00:10:40,542 --> 00:10:45,000 Argumennya bagus. Di mana medali wanita cantik itu? 105 00:10:45,292 --> 00:10:46,875 Sudah periksa bokongmu sendiri? 106 00:10:46,958 --> 00:10:49,542 Elsa dipersilakan untuk bergabung. 107 00:10:49,708 --> 00:10:54,083 Seperti kalian semua, dia bermain adil. 108 00:10:55,625 --> 00:10:58,958 Tidak ada perlakuan khusus. 109 00:11:03,042 --> 00:11:04,917 Mereka yang tidak bertahan 110 00:11:05,917 --> 00:11:10,000 akan dihormati sebagaimana mestinya. 111 00:11:13,333 --> 00:11:20,042 Karena malam ini, setiap pemburu berjuang sendiri. 112 00:11:41,792 --> 00:11:43,625 Kau bajingan beruntung. 113 00:11:44,500 --> 00:11:46,125 Kau akan pergi lebih dahulu. 114 00:11:49,333 --> 00:11:51,333 Yang lain akan mengikuti. 115 00:12:07,583 --> 00:12:09,875 Sepertinya batunya sudah ditempatkan. 116 00:12:11,917 --> 00:12:13,292 Pergilah. 117 00:12:26,208 --> 00:12:28,083 Sekarang, kita berjanji. 118 00:12:29,167 --> 00:12:32,625 Kita menumpahkan semua darah untuk perburuan. 119 00:12:33,083 --> 00:12:38,208 Untuk batu dan keyakinan, bagi mereka yang menempa pedang kita. 120 00:12:38,292 --> 00:12:41,750 Untuk membersihkan negeri ini dari kekejiannya. 121 00:12:42,750 --> 00:12:48,333 Tidak ada kedamaian tanpa darah dan begitulah yang akan terjadi. 122 00:12:48,917 --> 00:12:50,875 Maka itu akan terjadi. 123 00:12:51,542 --> 00:12:53,417 Itu akan terjadi. 124 00:12:54,125 --> 00:12:55,792 Itu akan terjadi. 125 00:12:56,458 --> 00:12:58,667 Itu akan terjadi. 126 00:12:59,208 --> 00:13:01,208 Itu akan terjadi. 127 00:15:46,750 --> 00:15:50,625 Kusarankan kita saling membiarkan satu sama lain. 128 00:15:51,083 --> 00:15:52,083 Apa? 129 00:15:53,583 --> 00:15:56,458 Saranku, kita membiarkan satu sama lain. 130 00:16:02,083 --> 00:16:06,000 Batu itu milikku! 131 00:16:22,167 --> 00:16:25,000 Kematian akan datang untukmu, Nona! 132 00:20:03,667 --> 00:20:06,917 Hei. Ada apa? 133 00:20:07,917 --> 00:20:10,292 Tentu saja aku akan datang mencarimu. 134 00:20:10,375 --> 00:20:12,083 Tentu. Kau baik-baik saja? 135 00:20:14,000 --> 00:20:16,500 Kau terus berkata akan berhati-hati setiap saat, 136 00:20:16,583 --> 00:20:18,250 tetapi kita begini lagi. 137 00:20:18,333 --> 00:20:21,750 Tak bisa terus mengandalkanku menyelamatkanmu. Ini yang terakhir. 138 00:20:24,083 --> 00:20:26,708 Aku tahu. Apakah sakit? 139 00:20:27,958 --> 00:20:29,375 Itu melemahkanmu, bukan? 140 00:20:30,125 --> 00:20:32,208 Ya, kata mereka batunya akan berefek itu. 141 00:20:33,833 --> 00:20:36,042 Tenang, aku punya rencana. 142 00:20:36,583 --> 00:20:40,500 Dengar, sepertinya, benda-benda kecil ini bisa meledak. 143 00:20:41,333 --> 00:20:43,375 Jadi, kita ledakkan untuk jalan keluar. 144 00:20:43,500 --> 00:20:45,625 Yang harus kau lakukan hanyalah tidak mati. 145 00:20:45,708 --> 00:20:47,833 Jangan... Tetaplah hidup. 146 00:20:48,083 --> 00:20:51,208 Aku akan cari tahu di mana harus taruh ini, lalu menjemputmu. 147 00:20:51,292 --> 00:20:52,833 Akan kutemukan kau. Entahlah. 148 00:21:09,083 --> 00:21:11,417 Tidak. 149 00:21:11,500 --> 00:21:12,542 Pintunya. 150 00:21:18,292 --> 00:21:19,833 Bagus sekali. 151 00:21:31,292 --> 00:21:32,625 Bagaimana malammu? 152 00:21:32,708 --> 00:21:34,917 Sedang berlangsung. 153 00:21:37,125 --> 00:21:38,125 Berat. 154 00:21:39,875 --> 00:21:40,875 Kau terluka? 155 00:21:41,208 --> 00:21:42,667 - Bisa kubantu? - Tidak. 156 00:21:44,583 --> 00:21:45,583 Baiklah. 157 00:21:49,125 --> 00:21:50,417 Namun, darahnya banyak. 158 00:21:52,625 --> 00:21:55,125 Itu harus ketat dan rata. 159 00:21:55,375 --> 00:21:56,875 Terima kasih untuk itu. 160 00:21:58,250 --> 00:22:00,250 Aku harus pergi dari sini. 161 00:22:00,333 --> 00:22:01,542 Menurutmu aku tidak? 162 00:22:02,708 --> 00:22:05,417 Aku datang mengambil batu itu demi singkirkan ayahku, 163 00:22:05,500 --> 00:22:08,833 ibu tiriku, semua ini. Kini, aku terjebak di sini dengan... 164 00:22:08,917 --> 00:22:09,917 Itu ketat. 165 00:22:10,000 --> 00:22:11,042 Boleh kulihat? 166 00:22:12,500 --> 00:22:15,375 Harus dilakukan dengan benar, atau akan percuma. 167 00:22:29,917 --> 00:22:33,375 Sebelumnya pun kau tak mau bertarung, bukan? Kabur ke arahku? 168 00:22:34,583 --> 00:22:37,000 Maniak dengan kapak itu, kau tak melawannya. 169 00:22:37,708 --> 00:22:40,667 Aku sulit percaya kau memburu dan membunuh monster. 170 00:22:40,750 --> 00:22:42,958 Aku bukan tipe pemburu seperti itu. 171 00:22:43,750 --> 00:22:45,583 Tak seperti esbirros di luar sana. 172 00:22:45,792 --> 00:22:47,125 Aku juga tidak. 173 00:22:49,417 --> 00:22:52,083 Tidak? Itu tidak ada dalam DNA-mu? 174 00:22:56,875 --> 00:22:59,333 Jika bukan pemburu, mengapa kau inginkan batu itu? 175 00:23:04,667 --> 00:23:05,667 Aku tak ingin. 176 00:23:08,417 --> 00:23:10,250 Bukan itu alasanku di sini. 177 00:23:11,250 --> 00:23:13,250 Mungkin kita bisa saling membantu. 178 00:23:14,292 --> 00:23:17,625 Jika kau membantuku mengeluarkan monster itu dari sini hidup-hidup, 179 00:23:18,833 --> 00:23:20,083 bisa kuberikan batu itu. 180 00:23:21,583 --> 00:23:24,625 Benar. Sebab kau hanya akan mengobrol sebentar dengannya, 181 00:23:24,708 --> 00:23:27,375 tawar-menawar, karena kau apa, teman monster itu? 182 00:23:43,958 --> 00:23:45,875 Jadi, kau tak ingin seperti ayahmu? 183 00:23:45,958 --> 00:23:46,958 Jaga bicaramu. 184 00:23:47,792 --> 00:23:51,167 Aku mengerti. Pasti rumit untuk tumbuh bersama keluarga ini. 185 00:23:51,250 --> 00:23:53,333 Kau tak tahu keluargaku, sama sekali. 186 00:23:53,458 --> 00:23:54,458 Memang. 187 00:23:56,458 --> 00:23:58,417 Keluargaku berbeda. 188 00:24:00,333 --> 00:24:02,500 Namun, semua keluarga memiliki kesamaan. 189 00:24:04,333 --> 00:24:05,417 Mereka ikuti kita. 190 00:24:07,500 --> 00:24:12,667 Untuk hal baik, hal buruk. Mereka menetap, seperti atmosfer. 191 00:24:15,625 --> 00:24:19,500 Terkadang, kita berpikir dengan melakukan sesuatu yang spesifik, 192 00:24:19,583 --> 00:24:22,750 kita bisa mengubah segalanya, dan tidak menjadi seperti mereka. 193 00:24:30,292 --> 00:24:32,625 Atau terkadang, mereka hanya sumber masalah 194 00:24:32,708 --> 00:24:34,792 yang harus selalu kita selamatkan. 195 00:24:39,458 --> 00:24:40,458 Entahlah. 196 00:24:41,792 --> 00:24:42,833 Ini rumit. 197 00:24:46,750 --> 00:24:48,000 Kita bisa mati di sini. 198 00:24:51,208 --> 00:24:52,958 Kau dan aku, oleh keluargamu. 199 00:24:54,208 --> 00:24:57,292 Ini pilihan. Bukan pilihanku, tetapi itu sebuah pilihan. 200 00:25:21,833 --> 00:25:22,917 Apa yang kau lakukan? 201 00:25:23,000 --> 00:25:24,125 Saat aku kecil, 202 00:25:24,208 --> 00:25:27,042 ayahku sering bercerita tentang Bibi Frances yang gila. 203 00:25:34,583 --> 00:25:36,417 Katanya, jika aku nakal, 204 00:25:37,500 --> 00:25:39,292 dia akan membuka kuburnya, 205 00:25:39,667 --> 00:25:42,625 keluar, dan menarikku ke dalamnya untuk dijadikan teman. 206 00:25:43,375 --> 00:25:47,125 Dia yakin bahwa dia akan bangkit dari kematian, dan dia tahu 207 00:25:48,250 --> 00:25:50,250 bahwa ketika bangkit, dia akan butuh... 208 00:25:52,375 --> 00:25:53,375 Itu tidak buruk. 209 00:25:59,542 --> 00:26:00,792 Strategi keluar. 210 00:26:11,375 --> 00:26:14,667 Bagus sekali, Elsa. Omong-omong, namaku Jack. 211 00:26:14,750 --> 00:26:17,375 Jack, hancurkan temboknya, kubawakan dia kepadamu. 212 00:26:17,458 --> 00:26:20,958 Baik, aku percaya kepadamu. Aku memercayaimu, ya? 213 00:26:21,042 --> 00:26:22,625 Ambilkan saja batunya, impas. 214 00:26:23,458 --> 00:26:25,208 Lalu, kau urus dirimu sendiri. 215 00:26:28,750 --> 00:26:33,458 Baik. Tembok terdekat ke arah sana, lurus, kiri dua kali, kanan sekali. 216 00:26:33,875 --> 00:26:35,875 Ada retakan besar di tengah jalan. 217 00:26:35,958 --> 00:26:38,000 Setelah sampai, nyalakan peledak. 218 00:26:38,083 --> 00:26:39,958 Lemparkan ke dinding, lalu menjauh. 219 00:26:40,042 --> 00:26:40,958 Baik. 220 00:26:41,042 --> 00:26:43,833 Jack, kalau mengkhianatiku, kubunuh kalian berdua. 221 00:26:44,833 --> 00:26:45,875 Baik. 222 00:26:45,958 --> 00:26:49,000 Hei, saat kau bertemu dengannya... 223 00:26:50,458 --> 00:26:54,083 Perlakukan dia seperti teman lama. Panggil dia dengan namanya. 224 00:26:54,167 --> 00:26:55,167 Yaitu? 225 00:26:55,500 --> 00:26:57,917 Ted. Dia dipanggil Ted. 226 00:26:59,958 --> 00:27:00,958 Ted? 227 00:27:01,458 --> 00:27:02,458 Ya. 228 00:27:03,583 --> 00:27:06,208 Bagaimana menyalakan ini? Aku sudah mencoba... 229 00:27:08,375 --> 00:27:09,375 Tidak. 230 00:27:34,417 --> 00:27:35,458 Hei! 231 00:27:58,458 --> 00:27:59,458 Ted? 232 00:28:01,542 --> 00:28:04,292 Kau memiliki nama yang indah. 233 00:28:05,542 --> 00:28:09,958 Temanmu juga sedang menunggumu. 234 00:28:53,250 --> 00:28:54,250 Tidak! 235 00:29:06,583 --> 00:29:07,583 Tunggu! 236 00:29:54,792 --> 00:29:57,917 Nah, sekarang, lihat ini. 237 00:29:59,292 --> 00:30:01,417 Bloodstone melakukan ini kepadamu? 238 00:30:02,292 --> 00:30:05,083 Dia meraihnya dan itu melemparnya kembali. 239 00:30:08,667 --> 00:30:09,833 Ya ampun. 240 00:30:13,208 --> 00:30:14,500 Sesosok monster 241 00:30:16,583 --> 00:30:19,375 menyamar sebagai salah satu dari kita. 242 00:30:20,292 --> 00:30:23,250 Menodai malam yang suci. 243 00:30:28,292 --> 00:30:30,667 Lalu, kau? Apa yang kau pikirkan? 244 00:30:30,958 --> 00:30:33,083 Kau membebaskan monster dengan monster? 245 00:30:33,208 --> 00:30:34,583 Aku tidak tahu bagian itu. 246 00:30:35,875 --> 00:30:36,875 Baiklah, 247 00:30:38,917 --> 00:30:43,583 aku tidak sabar untuk tahu kau makhluk jahat jenis apa. 248 00:30:45,417 --> 00:30:47,292 Kalian tak pantas memiliki batu itu. 249 00:30:47,708 --> 00:30:49,375 Perburuan memutuskan! 250 00:30:56,667 --> 00:30:57,833 Itu peraturannya. 251 00:31:20,625 --> 00:31:23,750 Tidak. 252 00:31:25,083 --> 00:31:26,167 Tidak. 253 00:31:36,833 --> 00:31:37,833 Elsa? 254 00:31:42,458 --> 00:31:45,375 Elsa. Kau baik-baik saja? 255 00:31:47,833 --> 00:31:50,417 Sampai kau merobek tenggorokanku, aku baik saja. 256 00:31:51,833 --> 00:31:55,500 Aku minta maaf. 257 00:31:56,375 --> 00:31:59,500 Aku tidak bisa memberitahumu. Tidak aman. 258 00:31:59,583 --> 00:32:02,000 Menurutmu itu mengaburkan penilaianku? 259 00:32:02,458 --> 00:32:05,500 Ya, aku tahu, aku bodoh. Aku tahu. 260 00:32:06,833 --> 00:32:08,292 Namun, aku juga manusia. 261 00:32:09,875 --> 00:32:14,125 Mungkin bukan dalam kategori yang kau sebut manusia umumnya. 262 00:32:16,833 --> 00:32:20,208 Aku punya sistem untuk menyembuhkan luka yang mungkin kusebabkan... 263 00:32:20,292 --> 00:32:23,000 Aku tidak peduli dengan sistemmu. 264 00:32:23,083 --> 00:32:25,083 Menjauhlah dariku sampai kau tak bisa. 265 00:32:25,167 --> 00:32:28,500 Namun, itu berhasil. Kau akan kaget. Itu sungguh berhasil. 266 00:32:29,167 --> 00:32:30,417 Karena aku tak begitu. 267 00:32:31,500 --> 00:32:33,833 Aku seperti ini, kau tahu. Aku... 268 00:32:34,542 --> 00:32:37,625 Aku tak akan menyakitimu atau salah satu dari mereka. 269 00:32:38,167 --> 00:32:44,667 Setiap perburuan yang kulakukan dilakukan diriku yang bukan aku. 270 00:32:45,667 --> 00:32:47,958 Itu bukan bagian yang bersamamu saat ini. 271 00:32:51,833 --> 00:32:53,542 Jadi, kau tidak perlu khawatir. 272 00:32:53,958 --> 00:32:58,500 Karena kukunci diriku sebulan sekali, setiap bulan purnama. 273 00:32:58,792 --> 00:33:00,042 Itu dia. 274 00:33:00,125 --> 00:33:03,000 Purnama berikutnya lima hari lagi. 275 00:33:03,083 --> 00:33:05,792 Ada banyak waktu untuk mencari solusi. 276 00:33:05,875 --> 00:33:07,583 Kau tidak mengerti. 277 00:33:09,833 --> 00:33:11,958 Menurutmu mengapa aku dikurung denganmu? 278 00:33:13,167 --> 00:33:14,250 Lima hari? 279 00:33:14,917 --> 00:33:18,000 Bloodstone mampu mengubahmu dalam lima detik. 280 00:33:20,792 --> 00:33:22,917 Terima kasih sebelumnya karena ringkas. 281 00:33:40,750 --> 00:33:41,875 Tidak. 282 00:33:48,542 --> 00:33:50,417 Seharusnya aku tak minta bantuanmu. 283 00:33:51,167 --> 00:33:52,958 Seharusnya aku tak butuh bantuanmu. 284 00:33:53,042 --> 00:33:55,417 - Ini akan buruk. - Bodoh sekali. 285 00:34:04,000 --> 00:34:05,917 Baiklah. 286 00:34:06,667 --> 00:34:09,458 Jika ini akan terjadi, aku ingin kau melihatku. Ya? 287 00:34:09,750 --> 00:34:11,542 Jangan alihkan pandangan. 288 00:34:11,625 --> 00:34:13,167 Kau ini bicara apa? 289 00:34:13,708 --> 00:34:15,792 Kau sedang apa? Apa-apaan... 290 00:34:17,292 --> 00:34:18,292 Ambil... 291 00:34:19,333 --> 00:34:20,917 Lalu ini apa? 292 00:34:21,208 --> 00:34:22,583 Aku harus mengingatmu. 293 00:34:24,292 --> 00:34:25,583 Apakah itu berhasil? 294 00:34:29,792 --> 00:34:30,792 Sekali... 295 00:34:38,250 --> 00:34:39,583 Kumohon, tolong. 296 00:34:40,958 --> 00:34:42,208 Jangan lakukan ini. 297 00:34:43,292 --> 00:34:44,417 Jangan seperti ini. 298 00:34:49,208 --> 00:34:50,625 Bunuh saja aku apa adanya. 299 00:34:52,750 --> 00:34:54,917 Atau tak akan ada belas kasihan, aku janji. 300 00:35:15,667 --> 00:35:16,667 Belas kasihan? 301 00:35:21,583 --> 00:35:23,167 Ini mungkin mengejutkanmu, 302 00:35:23,792 --> 00:35:27,958 seluruh misi kami dibangun di atas belas kasihan untukmu, 303 00:35:28,875 --> 00:35:30,750 dan orang-orang sepertimu, 304 00:35:32,292 --> 00:35:36,375 serta semua nyawa tak berdosa yang kau ambil. 305 00:35:38,917 --> 00:35:42,208 Kau akan ingin melihat ini, Sayang. 306 00:35:42,667 --> 00:35:48,292 Ayahmu wafat percaya kau tak akan pulang. Aku hidup dalam harapan. 307 00:35:48,417 --> 00:35:50,833 Aku ingin tahu perasaannya soal kau memburuku. 308 00:35:50,917 --> 00:35:53,208 Lebih baik daripada saat kau khianati dia. 309 00:35:54,125 --> 00:35:58,667 Namun, setelah ini selesai, kau akan melihat tanganku bersih. 310 00:35:58,750 --> 00:36:02,375 Tangannya? Tidak terlalu. 311 00:36:07,292 --> 00:36:11,583 Sudah waktunya kau menunjukkan diri. 312 00:36:34,875 --> 00:36:36,125 Maafkan aku, Elsa. 313 00:38:28,792 --> 00:38:30,125 Tanganku! 314 00:38:30,208 --> 00:38:34,083 Dia tidak mau melepaskan! Dia menarikku masuk! 315 00:38:35,667 --> 00:38:36,708 Pukul dia! 316 00:41:15,208 --> 00:41:17,000 Tidak! 317 00:43:17,625 --> 00:43:20,208 Jack, kau masih di dalam? 318 00:44:43,833 --> 00:44:48,167 Elsa! Kau biarkan dia pergi! 319 00:44:53,333 --> 00:44:57,208 Kini kau akan mati, seperti kau telah hidup, 320 00:44:57,792 --> 00:45:01,167 aib bagi kenangan ayahmu, 321 00:45:02,333 --> 00:45:05,167 dan nama Bloodstone yang suci! 322 00:45:28,708 --> 00:45:30,458 Dia pergi ke arah sana. 323 00:45:46,542 --> 00:45:47,917 Kau di sana, Nona. 324 00:45:49,708 --> 00:45:55,333 Aku hanya ingin membuat diriku berguna untukmu. 325 00:45:56,167 --> 00:45:58,917 Bagus. Kau dapat mulai membersihkan semua ini. 326 00:47:00,208 --> 00:47:01,458 Ya, terima kasih, Ted. 327 00:47:04,333 --> 00:47:05,333 Terima kasih, Kawan. 328 00:47:16,375 --> 00:47:17,417 Dia baik-baik saja? 329 00:47:20,417 --> 00:47:21,958 Bagus. 330 00:47:37,167 --> 00:47:39,042 Apa? Tidak. 331 00:47:40,375 --> 00:47:44,167 Tidak, akulah yang menyelamatkanmu. Kau ini bicara apa? 332 00:47:44,750 --> 00:47:46,042 Terserah. Tidak. 333 00:47:49,500 --> 00:47:52,083 Astaga, tak bisa memikirkan makanan sekarang. Aku... 334 00:47:54,500 --> 00:47:58,667 Ayo makan susyi. Aku berutang itu kepadamu. Ya. 335 00:48:00,250 --> 00:48:02,000 Ya, kau yang pilih. 336 00:52:32,792 --> 00:52:34,792 Terjemahan subtitle oleh Dinda Agarita