1
00:00:11,042 --> 00:00:15,125
PERSEMBAHAN SPESIAL
MARVEL STUDIOS
2
00:00:53,750 --> 00:00:58,500
MARVEL STUDIOS
MEMPERSEMBAHKAN
3
00:01:14,375 --> 00:01:19,667
Alam semesta yang diketahui,
dengan pahlawan dan keajaibannya,
4
00:01:20,167 --> 00:01:23,000
tetapi bagaimana dengan kegelapan?
5
00:01:23,875 --> 00:01:27,833
Di dunia modern,
di sinilah monster bermukim,
6
00:01:28,083 --> 00:01:32,375
bersama mereka yang memburu
dan membantai mereka dengan bangga.
7
00:01:33,042 --> 00:01:36,333
Tidak ada yang lebih produktif
daripada keluarga Bloodstone,
8
00:01:36,417 --> 00:01:42,083
yang pemimpinnya telah lama menguasai
relik supernatural yang kuat,
9
00:01:42,167 --> 00:01:46,250
Bloodstone,
senjata yang lain dari yang lain.
10
00:01:46,333 --> 00:01:50,750
Namun, kini senjata ini
sedang membutuhkan master baru,
11
00:01:50,833 --> 00:01:54,833
karena Ulysses Bloodstone
telah mangkat.
12
00:01:56,583 --> 00:02:00,000
Malam ini adalah pemakamannya.
13
00:02:02,000 --> 00:02:05,167
Pemburu telah berkumpul
dari seluruh dunia,
14
00:02:06,667 --> 00:02:08,667
saling tak mengenal sampai malam ini,
15
00:02:09,458 --> 00:02:15,375
demi perburuan seremonial penentu
pemilik Bloodstone selanjutnya.
16
00:02:17,208 --> 00:02:23,500
Celakalah monster yang terjebak
di antara mereka.
17
00:03:43,000 --> 00:03:44,250
Elsa sudah tiba.
18
00:03:57,250 --> 00:03:58,875
Cantik, bukan?
19
00:04:00,667 --> 00:04:02,958
Lima puluh tujuh pembunuhan
olehku sendiri.
20
00:04:06,167 --> 00:04:08,250
Tahun depan adalah musimku ke-30.
21
00:04:08,500 --> 00:04:10,875
Aku hampir bisa mencium
bau darah di tanganmu.
22
00:04:12,083 --> 00:04:13,083
Terima kasih.
23
00:04:13,250 --> 00:04:15,875
Aku suka seluruh tampilanmu
dengan riasan ini.
24
00:04:16,000 --> 00:04:17,292
Ciri khas pembunuh.
25
00:04:17,375 --> 00:04:20,000
Ya. Ini untuk menghormati leluhurku.
26
00:04:20,583 --> 00:04:24,042
Ya. Aku tak paham menghormati leluhur,
perasaan, semua itu.
27
00:04:24,125 --> 00:04:26,250
Yang jelas, itu terlihat bagus padamu.
28
00:04:26,333 --> 00:04:31,375
Maksudku, aku mengerti pentingnya
anonimitas dalam pekerjaan kita,
29
00:04:31,458 --> 00:04:34,250
tetapi itu membuat kesepian.
30
00:04:35,583 --> 00:04:37,125
Hanya mau bilang aku bangga
31
00:04:37,792 --> 00:04:40,333
mengenang Ulysses tua
bersamamu di sini malam ini.
32
00:04:40,417 --> 00:04:42,750
Ulysses. Tentu saja.
Sulit dipercaya dia tiada.
33
00:04:43,083 --> 00:04:44,750
Ya, bajingan gila itu.
34
00:04:45,958 --> 00:04:48,417
Dia membangun
tempat tinggal yang bagus, ya?
35
00:04:49,500 --> 00:04:53,208
Jadi, apakah salah satu
kepala binatang ini hasil perbuatanmu?
36
00:04:55,375 --> 00:04:56,375
Tidak.
37
00:04:57,125 --> 00:05:01,667
Tidak, tetapi... Dia.
Kulawan dia beberapa kali.
38
00:05:02,625 --> 00:05:04,250
Tak pernah tampak begitu hidup.
39
00:05:16,042 --> 00:05:21,500
Elsa, setelah 20 tahun, kuharap
kau tak merasa terpaksa datang.
40
00:05:21,833 --> 00:05:26,167
Tuhan tahu yang lain tidak akan suka.
Berapa lama kau akan tinggal?
41
00:05:26,333 --> 00:05:28,167
Berikan hakku, aku akan pergi.
42
00:05:28,833 --> 00:05:31,667
Sebenarnya, kita mencari
aspek Bloodstone yang mana?
43
00:05:31,750 --> 00:05:34,875
Kekuatan yang diberikannya,
perlindungannya?
44
00:05:35,667 --> 00:05:36,750
Umur panjang...
45
00:05:36,875 --> 00:05:38,917
Verussa, tindakanku
setelah mendapatnya
46
00:05:39,000 --> 00:05:40,458
bukanlah urusanmu.
47
00:05:40,542 --> 00:05:42,583
Jujur, itu mungkin bagian terbaik.
48
00:05:45,292 --> 00:05:49,583
Aku penasaran apakah kau sanggup.
Bertahun-tahun tanpa pelatihan...
49
00:05:49,667 --> 00:05:51,333
Tanpa pelatihan darinya.
50
00:05:52,958 --> 00:05:54,292
Mari kita cari tahu.
51
00:05:56,458 --> 00:05:58,708
Saat tumbuh dewasa,
kau sangat berpotensi.
52
00:06:00,042 --> 00:06:04,042
Kami semua percaya
kau akan melampaui ayahmu.
53
00:06:05,000 --> 00:06:08,958
Ternyata, kau tampak puas
menyaingi ibumu.
54
00:06:10,042 --> 00:06:11,958
Sudah kulakukan yang kubisa untukmu.
55
00:06:12,750 --> 00:06:14,167
Sayangnya, aku tak begitu.
56
00:06:14,250 --> 00:06:16,000
Jangan lembek kepada diri sendiri.
57
00:06:17,000 --> 00:06:19,583
Kau adalah kekecewaan terbesar
dalam hidupnya.
58
00:06:27,583 --> 00:06:32,333
Lebih dari 200 pembunuhan,
secara kolektif.
59
00:06:34,083 --> 00:06:36,000
Dua puluh enam untukmu.
60
00:06:37,042 --> 00:06:39,292
Tiga puluh tujuh pembunuhan.
61
00:06:39,583 --> 00:06:41,083
Empat puluh tiga.
62
00:06:41,583 --> 00:06:45,125
Lima puluh tujuh yang mengesankan.
63
00:06:45,583 --> 00:06:50,292
Lebih dari 100 kematian, kira-kira.
64
00:06:50,583 --> 00:06:51,583
Lebih dari 100?
65
00:06:51,708 --> 00:06:52,708
Ya.
66
00:06:53,167 --> 00:06:56,500
Begitu banyak penjaja kematian
dalam satu ruangan.
67
00:06:58,750 --> 00:07:00,208
Sayangku!
68
00:07:07,375 --> 00:07:11,667
Terima kasih telah berkumpul
dalam ritual,
69
00:07:12,458 --> 00:07:19,125
untuk melepaskan topengmu malam ini
demi menghormati Ulysses Bloodstone.
70
00:07:20,792 --> 00:07:21,958
Dia adalah pemimpin,
71
00:07:23,958 --> 00:07:25,292
seorang teman,
72
00:07:25,875 --> 00:07:29,583
kekasih tiada banding.
73
00:07:32,792 --> 00:07:35,583
Mengetahui arwahnya tidak akan
bersama kita malam ini
74
00:07:35,667 --> 00:07:38,542
untuk menyatakan harapannya
akan perburuan seremonial,
75
00:07:38,625 --> 00:07:43,375
dia mengatur kehadirannya
dengan cara lain.
76
00:07:46,083 --> 00:07:48,375
Sulit berubah, sungguh.
77
00:08:20,167 --> 00:08:24,750
Semoga kehadiranku
membuat kalian senang.
78
00:08:26,792 --> 00:08:30,333
Terima kasih, Verussa,
karena telah merancang
79
00:08:30,417 --> 00:08:33,917
dan mengurus urusan kita.
80
00:08:35,208 --> 00:08:40,583
Dengan kepergianku,
kini waktunya memilih pemimpin baru
81
00:08:40,667 --> 00:08:44,000
dalam perang melawan monster.
82
00:08:44,083 --> 00:08:48,583
Kehormatan ini hanya dapat diberikan
83
00:08:48,667 --> 00:08:53,292
kepada yang terkuat dan paling
berkomitmen untuk misi kita.
84
00:08:53,750 --> 00:08:58,333
Segera, monster yang belum pernah
kalian hadapi
85
00:08:58,417 --> 00:09:02,375
akan dilepaskan ke tanah suci ini.
86
00:09:03,125 --> 00:09:08,875
Pemburu yang membunuh monster ini
akan menjadi pemimpin baru kita
87
00:09:09,250 --> 00:09:13,292
dan mendapatkan Bloodstone.
88
00:09:13,375 --> 00:09:15,792
Semoga beruntung.
89
00:09:15,917 --> 00:09:19,958
Aku akan membusuk demi kalian.
90
00:09:25,333 --> 00:09:28,625
Maafkan aku. Humor kuburan.
91
00:09:40,500 --> 00:09:43,250
Hanya ada satu Bloodstone,
92
00:09:44,917 --> 00:09:48,542
dan hanya bisa ada satu pemilik.
93
00:09:49,458 --> 00:09:55,083
Seharusnya menjadi milik putrinya,
tetapi setelah sekian dekade pergi,
94
00:09:55,833 --> 00:09:59,542
Elsa telah lama meninggalkan
hak sejak lahir itu.
95
00:10:01,792 --> 00:10:03,875
Senjata yang diizinkan malam ini
96
00:10:03,958 --> 00:10:07,375
telah ditempatkan di seluruh taman
untuk kalian temukan.
97
00:10:09,583 --> 00:10:11,958
Sesuai keinginan suamiku,
98
00:10:13,708 --> 00:10:18,667
batu itu akan ditempelkan
pada kulit monster.
99
00:10:20,167 --> 00:10:21,958
Ini akan melemahkannya.
100
00:10:22,833 --> 00:10:27,292
Ini juga akan membuatnya marah.
101
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Tunggu sebentar.
102
00:10:33,083 --> 00:10:37,583
Batu itu akhirnya dapat diperebutkan
dan kami semua berhak untuk berburu,
103
00:10:37,667 --> 00:10:40,458
tetapi dia datang
tanpa diundang seakan ini pernikahan?
104
00:10:40,542 --> 00:10:45,000
Argumennya bagus.
Di mana medali wanita cantik itu?
105
00:10:45,292 --> 00:10:46,875
Sudah periksa bokongmu sendiri?
106
00:10:46,958 --> 00:10:49,542
Elsa dipersilakan untuk bergabung.
107
00:10:49,708 --> 00:10:54,083
Seperti kalian semua,
dia bermain adil.
108
00:10:55,625 --> 00:10:58,958
Tidak ada perlakuan khusus.
109
00:11:03,042 --> 00:11:04,917
Mereka yang tidak bertahan
110
00:11:05,917 --> 00:11:10,000
akan dihormati sebagaimana mestinya.
111
00:11:13,333 --> 00:11:20,042
Karena malam ini,
setiap pemburu berjuang sendiri.
112
00:11:41,792 --> 00:11:43,625
Kau bajingan beruntung.
113
00:11:44,500 --> 00:11:46,125
Kau akan pergi lebih dahulu.
114
00:11:49,333 --> 00:11:51,333
Yang lain akan mengikuti.
115
00:12:07,583 --> 00:12:09,875
Sepertinya batunya sudah ditempatkan.
116
00:12:11,917 --> 00:12:13,292
Pergilah.
117
00:12:26,208 --> 00:12:28,083
Sekarang, kita berjanji.
118
00:12:29,167 --> 00:12:32,625
Kita menumpahkan semua darah
untuk perburuan.
119
00:12:33,083 --> 00:12:38,208
Untuk batu dan keyakinan,
bagi mereka yang menempa pedang kita.
120
00:12:38,292 --> 00:12:41,750
Untuk membersihkan negeri ini
dari kekejiannya.
121
00:12:42,750 --> 00:12:48,333
Tidak ada kedamaian tanpa darah
dan begitulah yang akan terjadi.
122
00:12:48,917 --> 00:12:50,875
Maka itu akan terjadi.
123
00:12:51,542 --> 00:12:53,417
Itu akan terjadi.
124
00:12:54,125 --> 00:12:55,792
Itu akan terjadi.
125
00:12:56,458 --> 00:12:58,667
Itu akan terjadi.
126
00:12:59,208 --> 00:13:01,208
Itu akan terjadi.
127
00:15:46,750 --> 00:15:50,625
Kusarankan kita saling membiarkan
satu sama lain.
128
00:15:51,083 --> 00:15:52,083
Apa?
129
00:15:53,583 --> 00:15:56,458
Saranku, kita membiarkan
satu sama lain.
130
00:16:02,083 --> 00:16:06,000
Batu itu milikku!
131
00:16:22,167 --> 00:16:25,000
Kematian akan datang untukmu, Nona!
132
00:20:03,667 --> 00:20:06,917
Hei. Ada apa?
133
00:20:07,917 --> 00:20:10,292
Tentu saja aku akan datang mencarimu.
134
00:20:10,375 --> 00:20:12,083
Tentu. Kau baik-baik saja?
135
00:20:14,000 --> 00:20:16,500
Kau terus berkata
akan berhati-hati setiap saat,
136
00:20:16,583 --> 00:20:18,250
tetapi kita begini lagi.
137
00:20:18,333 --> 00:20:21,750
Tak bisa terus mengandalkanku
menyelamatkanmu. Ini yang terakhir.
138
00:20:24,083 --> 00:20:26,708
Aku tahu. Apakah sakit?
139
00:20:27,958 --> 00:20:29,375
Itu melemahkanmu, bukan?
140
00:20:30,125 --> 00:20:32,208
Ya, kata mereka
batunya akan berefek itu.
141
00:20:33,833 --> 00:20:36,042
Tenang, aku punya rencana.
142
00:20:36,583 --> 00:20:40,500
Dengar, sepertinya,
benda-benda kecil ini bisa meledak.
143
00:20:41,333 --> 00:20:43,375
Jadi, kita ledakkan
untuk jalan keluar.
144
00:20:43,500 --> 00:20:45,625
Yang harus kau lakukan
hanyalah tidak mati.
145
00:20:45,708 --> 00:20:47,833
Jangan... Tetaplah hidup.
146
00:20:48,083 --> 00:20:51,208
Aku akan cari tahu di mana harus taruh ini,
lalu menjemputmu.
147
00:20:51,292 --> 00:20:52,833
Akan kutemukan kau. Entahlah.
148
00:21:09,083 --> 00:21:11,417
Tidak.
149
00:21:11,500 --> 00:21:12,542
Pintunya.
150
00:21:18,292 --> 00:21:19,833
Bagus sekali.
151
00:21:31,292 --> 00:21:32,625
Bagaimana malammu?
152
00:21:32,708 --> 00:21:34,917
Sedang berlangsung.
153
00:21:37,125 --> 00:21:38,125
Berat.
154
00:21:39,875 --> 00:21:40,875
Kau terluka?
155
00:21:41,208 --> 00:21:42,667
- Bisa kubantu?
- Tidak.
156
00:21:44,583 --> 00:21:45,583
Baiklah.
157
00:21:49,125 --> 00:21:50,417
Namun, darahnya banyak.
158
00:21:52,625 --> 00:21:55,125
Itu harus ketat dan rata.
159
00:21:55,375 --> 00:21:56,875
Terima kasih untuk itu.
160
00:21:58,250 --> 00:22:00,250
Aku harus pergi dari sini.
161
00:22:00,333 --> 00:22:01,542
Menurutmu aku tidak?
162
00:22:02,708 --> 00:22:05,417
Aku datang mengambil batu itu
demi singkirkan ayahku,
163
00:22:05,500 --> 00:22:08,833
ibu tiriku, semua ini.
Kini, aku terjebak di sini dengan...
164
00:22:08,917 --> 00:22:09,917
Itu ketat.
165
00:22:10,000 --> 00:22:11,042
Boleh kulihat?
166
00:22:12,500 --> 00:22:15,375
Harus dilakukan dengan benar,
atau akan percuma.
167
00:22:29,917 --> 00:22:33,375
Sebelumnya pun kau tak mau bertarung,
bukan? Kabur ke arahku?
168
00:22:34,583 --> 00:22:37,000
Maniak dengan kapak itu,
kau tak melawannya.
169
00:22:37,708 --> 00:22:40,667
Aku sulit percaya kau memburu
dan membunuh monster.
170
00:22:40,750 --> 00:22:42,958
Aku bukan tipe pemburu seperti itu.
171
00:22:43,750 --> 00:22:45,583
Tak seperti esbirros di luar sana.
172
00:22:45,792 --> 00:22:47,125
Aku juga tidak.
173
00:22:49,417 --> 00:22:52,083
Tidak? Itu tidak ada dalam DNA-mu?
174
00:22:56,875 --> 00:22:59,333
Jika bukan pemburu,
mengapa kau inginkan batu itu?
175
00:23:04,667 --> 00:23:05,667
Aku tak ingin.
176
00:23:08,417 --> 00:23:10,250
Bukan itu alasanku di sini.
177
00:23:11,250 --> 00:23:13,250
Mungkin kita bisa saling membantu.
178
00:23:14,292 --> 00:23:17,625
Jika kau membantuku mengeluarkan
monster itu dari sini hidup-hidup,
179
00:23:18,833 --> 00:23:20,083
bisa kuberikan batu itu.
180
00:23:21,583 --> 00:23:24,625
Benar. Sebab kau hanya akan
mengobrol sebentar dengannya,
181
00:23:24,708 --> 00:23:27,375
tawar-menawar, karena kau apa,
teman monster itu?
182
00:23:43,958 --> 00:23:45,875
Jadi, kau tak ingin seperti ayahmu?
183
00:23:45,958 --> 00:23:46,958
Jaga bicaramu.
184
00:23:47,792 --> 00:23:51,167
Aku mengerti. Pasti rumit
untuk tumbuh bersama keluarga ini.
185
00:23:51,250 --> 00:23:53,333
Kau tak tahu keluargaku, sama sekali.
186
00:23:53,458 --> 00:23:54,458
Memang.
187
00:23:56,458 --> 00:23:58,417
Keluargaku berbeda.
188
00:24:00,333 --> 00:24:02,500
Namun, semua keluarga
memiliki kesamaan.
189
00:24:04,333 --> 00:24:05,417
Mereka ikuti kita.
190
00:24:07,500 --> 00:24:12,667
Untuk hal baik, hal buruk.
Mereka menetap, seperti atmosfer.
191
00:24:15,625 --> 00:24:19,500
Terkadang, kita berpikir
dengan melakukan sesuatu yang spesifik,
192
00:24:19,583 --> 00:24:22,750
kita bisa mengubah segalanya,
dan tidak menjadi seperti mereka.
193
00:24:30,292 --> 00:24:32,625
Atau terkadang,
mereka hanya sumber masalah
194
00:24:32,708 --> 00:24:34,792
yang harus selalu kita selamatkan.
195
00:24:39,458 --> 00:24:40,458
Entahlah.
196
00:24:41,792 --> 00:24:42,833
Ini rumit.
197
00:24:46,750 --> 00:24:48,000
Kita bisa mati di sini.
198
00:24:51,208 --> 00:24:52,958
Kau dan aku, oleh keluargamu.
199
00:24:54,208 --> 00:24:57,292
Ini pilihan. Bukan pilihanku,
tetapi itu sebuah pilihan.
200
00:25:21,833 --> 00:25:22,917
Apa yang kau lakukan?
201
00:25:23,000 --> 00:25:24,125
Saat aku kecil,
202
00:25:24,208 --> 00:25:27,042
ayahku sering bercerita
tentang Bibi Frances yang gila.
203
00:25:34,583 --> 00:25:36,417
Katanya, jika aku nakal,
204
00:25:37,500 --> 00:25:39,292
dia akan membuka kuburnya,
205
00:25:39,667 --> 00:25:42,625
keluar, dan menarikku ke dalamnya
untuk dijadikan teman.
206
00:25:43,375 --> 00:25:47,125
Dia yakin bahwa dia akan bangkit
dari kematian, dan dia tahu
207
00:25:48,250 --> 00:25:50,250
bahwa ketika bangkit,
dia akan butuh...
208
00:25:52,375 --> 00:25:53,375
Itu tidak buruk.
209
00:25:59,542 --> 00:26:00,792
Strategi keluar.
210
00:26:11,375 --> 00:26:14,667
Bagus sekali, Elsa.
Omong-omong, namaku Jack.
211
00:26:14,750 --> 00:26:17,375
Jack, hancurkan temboknya,
kubawakan dia kepadamu.
212
00:26:17,458 --> 00:26:20,958
Baik, aku percaya kepadamu.
Aku memercayaimu, ya?
213
00:26:21,042 --> 00:26:22,625
Ambilkan saja batunya, impas.
214
00:26:23,458 --> 00:26:25,208
Lalu, kau urus dirimu sendiri.
215
00:26:28,750 --> 00:26:33,458
Baik. Tembok terdekat ke arah sana,
lurus, kiri dua kali, kanan sekali.
216
00:26:33,875 --> 00:26:35,875
Ada retakan besar di tengah jalan.
217
00:26:35,958 --> 00:26:38,000
Setelah sampai, nyalakan peledak.
218
00:26:38,083 --> 00:26:39,958
Lemparkan ke dinding, lalu menjauh.
219
00:26:40,042 --> 00:26:40,958
Baik.
220
00:26:41,042 --> 00:26:43,833
Jack, kalau mengkhianatiku,
kubunuh kalian berdua.
221
00:26:44,833 --> 00:26:45,875
Baik.
222
00:26:45,958 --> 00:26:49,000
Hei, saat kau bertemu dengannya...
223
00:26:50,458 --> 00:26:54,083
Perlakukan dia seperti teman lama.
Panggil dia dengan namanya.
224
00:26:54,167 --> 00:26:55,167
Yaitu?
225
00:26:55,500 --> 00:26:57,917
Ted. Dia dipanggil Ted.
226
00:26:59,958 --> 00:27:00,958
Ted?
227
00:27:01,458 --> 00:27:02,458
Ya.
228
00:27:03,583 --> 00:27:06,208
Bagaimana menyalakan ini?
Aku sudah mencoba...
229
00:27:08,375 --> 00:27:09,375
Tidak.
230
00:27:34,417 --> 00:27:35,458
Hei!
231
00:27:58,458 --> 00:27:59,458
Ted?
232
00:28:01,542 --> 00:28:04,292
Kau memiliki nama yang indah.
233
00:28:05,542 --> 00:28:09,958
Temanmu juga sedang menunggumu.
234
00:28:53,250 --> 00:28:54,250
Tidak!
235
00:29:06,583 --> 00:29:07,583
Tunggu!
236
00:29:54,792 --> 00:29:57,917
Nah, sekarang, lihat ini.
237
00:29:59,292 --> 00:30:01,417
Bloodstone melakukan ini kepadamu?
238
00:30:02,292 --> 00:30:05,083
Dia meraihnya
dan itu melemparnya kembali.
239
00:30:08,667 --> 00:30:09,833
Ya ampun.
240
00:30:13,208 --> 00:30:14,500
Sesosok monster
241
00:30:16,583 --> 00:30:19,375
menyamar sebagai salah satu dari kita.
242
00:30:20,292 --> 00:30:23,250
Menodai malam yang suci.
243
00:30:28,292 --> 00:30:30,667
Lalu, kau? Apa yang kau pikirkan?
244
00:30:30,958 --> 00:30:33,083
Kau membebaskan monster
dengan monster?
245
00:30:33,208 --> 00:30:34,583
Aku tidak tahu bagian itu.
246
00:30:35,875 --> 00:30:36,875
Baiklah,
247
00:30:38,917 --> 00:30:43,583
aku tidak sabar untuk tahu
kau makhluk jahat jenis apa.
248
00:30:45,417 --> 00:30:47,292
Kalian tak pantas memiliki batu itu.
249
00:30:47,708 --> 00:30:49,375
Perburuan memutuskan!
250
00:30:56,667 --> 00:30:57,833
Itu peraturannya.
251
00:31:20,625 --> 00:31:23,750
Tidak.
252
00:31:25,083 --> 00:31:26,167
Tidak.
253
00:31:36,833 --> 00:31:37,833
Elsa?
254
00:31:42,458 --> 00:31:45,375
Elsa. Kau baik-baik saja?
255
00:31:47,833 --> 00:31:50,417
Sampai kau merobek tenggorokanku,
aku baik saja.
256
00:31:51,833 --> 00:31:55,500
Aku minta maaf.
257
00:31:56,375 --> 00:31:59,500
Aku tidak bisa memberitahumu.
Tidak aman.
258
00:31:59,583 --> 00:32:02,000
Menurutmu itu mengaburkan penilaianku?
259
00:32:02,458 --> 00:32:05,500
Ya, aku tahu, aku bodoh. Aku tahu.
260
00:32:06,833 --> 00:32:08,292
Namun, aku juga manusia.
261
00:32:09,875 --> 00:32:14,125
Mungkin bukan dalam kategori
yang kau sebut manusia umumnya.
262
00:32:16,833 --> 00:32:20,208
Aku punya sistem untuk menyembuhkan
luka yang mungkin kusebabkan...
263
00:32:20,292 --> 00:32:23,000
Aku tidak peduli dengan sistemmu.
264
00:32:23,083 --> 00:32:25,083
Menjauhlah dariku sampai kau tak bisa.
265
00:32:25,167 --> 00:32:28,500
Namun, itu berhasil. Kau akan kaget.
Itu sungguh berhasil.
266
00:32:29,167 --> 00:32:30,417
Karena aku tak begitu.
267
00:32:31,500 --> 00:32:33,833
Aku seperti ini, kau tahu. Aku...
268
00:32:34,542 --> 00:32:37,625
Aku tak akan menyakitimu
atau salah satu dari mereka.
269
00:32:38,167 --> 00:32:44,667
Setiap perburuan yang kulakukan
dilakukan diriku yang bukan aku.
270
00:32:45,667 --> 00:32:47,958
Itu bukan bagian
yang bersamamu saat ini.
271
00:32:51,833 --> 00:32:53,542
Jadi, kau tidak perlu khawatir.
272
00:32:53,958 --> 00:32:58,500
Karena kukunci diriku sebulan sekali,
setiap bulan purnama.
273
00:32:58,792 --> 00:33:00,042
Itu dia.
274
00:33:00,125 --> 00:33:03,000
Purnama berikutnya lima hari lagi.
275
00:33:03,083 --> 00:33:05,792
Ada banyak waktu untuk mencari solusi.
276
00:33:05,875 --> 00:33:07,583
Kau tidak mengerti.
277
00:33:09,833 --> 00:33:11,958
Menurutmu mengapa
aku dikurung denganmu?
278
00:33:13,167 --> 00:33:14,250
Lima hari?
279
00:33:14,917 --> 00:33:18,000
Bloodstone mampu mengubahmu
dalam lima detik.
280
00:33:20,792 --> 00:33:22,917
Terima kasih sebelumnya
karena ringkas.
281
00:33:40,750 --> 00:33:41,875
Tidak.
282
00:33:48,542 --> 00:33:50,417
Seharusnya aku tak minta bantuanmu.
283
00:33:51,167 --> 00:33:52,958
Seharusnya aku tak butuh bantuanmu.
284
00:33:53,042 --> 00:33:55,417
- Ini akan buruk.
- Bodoh sekali.
285
00:34:04,000 --> 00:34:05,917
Baiklah.
286
00:34:06,667 --> 00:34:09,458
Jika ini akan terjadi,
aku ingin kau melihatku. Ya?
287
00:34:09,750 --> 00:34:11,542
Jangan alihkan pandangan.
288
00:34:11,625 --> 00:34:13,167
Kau ini bicara apa?
289
00:34:13,708 --> 00:34:15,792
Kau sedang apa? Apa-apaan...
290
00:34:17,292 --> 00:34:18,292
Ambil...
291
00:34:19,333 --> 00:34:20,917
Lalu ini apa?
292
00:34:21,208 --> 00:34:22,583
Aku harus mengingatmu.
293
00:34:24,292 --> 00:34:25,583
Apakah itu berhasil?
294
00:34:29,792 --> 00:34:30,792
Sekali...
295
00:34:38,250 --> 00:34:39,583
Kumohon, tolong.
296
00:34:40,958 --> 00:34:42,208
Jangan lakukan ini.
297
00:34:43,292 --> 00:34:44,417
Jangan seperti ini.
298
00:34:49,208 --> 00:34:50,625
Bunuh saja aku apa adanya.
299
00:34:52,750 --> 00:34:54,917
Atau tak akan ada belas kasihan,
aku janji.
300
00:35:15,667 --> 00:35:16,667
Belas kasihan?
301
00:35:21,583 --> 00:35:23,167
Ini mungkin mengejutkanmu,
302
00:35:23,792 --> 00:35:27,958
seluruh misi kami dibangun
di atas belas kasihan untukmu,
303
00:35:28,875 --> 00:35:30,750
dan orang-orang sepertimu,
304
00:35:32,292 --> 00:35:36,375
serta semua nyawa tak berdosa
yang kau ambil.
305
00:35:38,917 --> 00:35:42,208
Kau akan ingin melihat ini, Sayang.
306
00:35:42,667 --> 00:35:48,292
Ayahmu wafat percaya kau tak akan
pulang. Aku hidup dalam harapan.
307
00:35:48,417 --> 00:35:50,833
Aku ingin tahu perasaannya
soal kau memburuku.
308
00:35:50,917 --> 00:35:53,208
Lebih baik daripada
saat kau khianati dia.
309
00:35:54,125 --> 00:35:58,667
Namun, setelah ini selesai,
kau akan melihat tanganku bersih.
310
00:35:58,750 --> 00:36:02,375
Tangannya? Tidak terlalu.
311
00:36:07,292 --> 00:36:11,583
Sudah waktunya kau menunjukkan diri.
312
00:36:34,875 --> 00:36:36,125
Maafkan aku, Elsa.
313
00:38:28,792 --> 00:38:30,125
Tanganku!
314
00:38:30,208 --> 00:38:34,083
Dia tidak mau melepaskan!
Dia menarikku masuk!
315
00:38:35,667 --> 00:38:36,708
Pukul dia!
316
00:41:15,208 --> 00:41:17,000
Tidak!
317
00:43:17,625 --> 00:43:20,208
Jack, kau masih di dalam?
318
00:44:43,833 --> 00:44:48,167
Elsa! Kau biarkan dia pergi!
319
00:44:53,333 --> 00:44:57,208
Kini kau akan mati,
seperti kau telah hidup,
320
00:44:57,792 --> 00:45:01,167
aib bagi kenangan ayahmu,
321
00:45:02,333 --> 00:45:05,167
dan nama Bloodstone yang suci!
322
00:45:28,708 --> 00:45:30,458
Dia pergi ke arah sana.
323
00:45:46,542 --> 00:45:47,917
Kau di sana, Nona.
324
00:45:49,708 --> 00:45:55,333
Aku hanya ingin membuat diriku
berguna untukmu.
325
00:45:56,167 --> 00:45:58,917
Bagus. Kau dapat mulai
membersihkan semua ini.
326
00:47:00,208 --> 00:47:01,458
Ya, terima kasih, Ted.
327
00:47:04,333 --> 00:47:05,333
Terima kasih, Kawan.
328
00:47:16,375 --> 00:47:17,417
Dia baik-baik saja?
329
00:47:20,417 --> 00:47:21,958
Bagus.
330
00:47:37,167 --> 00:47:39,042
Apa? Tidak.
331
00:47:40,375 --> 00:47:44,167
Tidak, akulah yang menyelamatkanmu.
Kau ini bicara apa?
332
00:47:44,750 --> 00:47:46,042
Terserah. Tidak.
333
00:47:49,500 --> 00:47:52,083
Astaga, tak bisa memikirkan
makanan sekarang. Aku...
334
00:47:54,500 --> 00:47:58,667
Ayo makan susyi.
Aku berutang itu kepadamu. Ya.
335
00:48:00,250 --> 00:48:02,000
Ya, kau yang pilih.
336
00:52:32,792 --> 00:52:34,792
Terjemahan subtitle oleh Dinda Agarita