1 00:00:17,742 --> 00:00:23,500 ارائه ای از پرشین گیک پدیا زیر و بم دنیای کامیک و سینما 2 00:00:23,680 --> 00:00:30,078 ویدئوی بررسی فیلم و سریال ها در Youtube : Persian Geek Pedia 3 00:00:30,276 --> 00:00:35,468 اخبار و تریلر های فیلم و سریال ها در Tel: @persiangeekpedia 4 00:00:36,117 --> 00:00:38,930 برای مردم مظلوم زاهدان 5 00:00:39,399 --> 00:00:41,539 برای نیکا شاکرمی 6 00:00:41,946 --> 00:00:44,234 برای مهسا امینی 7 00:00:44,719 --> 00:00:47,460 برای ایران آزاد 8 00:01:11,375 --> 00:01:16,666 جهان شناخته شده با تمام قهرمانان و شگفتی هایش 9 00:01:17,166 --> 00:01:20,000 اما چه چیزی از تاریکی اش میدانیم؟ 10 00:01:20,875 --> 00:01:24,875 در دنیای مدرن ما اینجا جاییست که هیولاها سکونت دارند 11 00:01:24,958 --> 00:01:29,165 در کنار کسانی که آنان را با غرور شکار و سلاخی میکنند 12 00:01:30,041 --> 00:01:33,333 که هیچ کدام، از خانواده ی بلاد استون نیرومند تر نبودند 13 00:01:33,416 --> 00:01:39,083 خانواده ای که جد بزرگشان مدتی طولانی بر عتیقه ای ماورائی و قدرتمند، تسلط داشت 14 00:01:39,166 --> 00:01:43,250 بلاد استون، سلاحی که مانند دیگر سلاح ها نبود 15 00:01:43,333 --> 00:01:47,750 اما حالا، این سلاح نیازمند یک ارباب جدید است 16 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 زیرا که یولسیز بلاد استون فوت کرد 17 00:01:53,583 --> 00:01:57,000 امشب مراسم ختم اوست 18 00:01:59,000 --> 00:02:02,166 ...شکارچیان از سرتاسر دنیا 19 00:02:03,666 --> 00:02:05,666 ...کسانی که تا امشب، با هم غریبه بودند 20 00:02:06,458 --> 00:02:12,375 برای شکاری تشریفاتی که مشخص میکند چه کسی بلاد استون را به دست بگیرد، دور هم جمع شده اند 21 00:02:14,208 --> 00:02:20,500 و وای بر هیولایی که خود را در میان آنان پیدا کند 22 00:03:40,000 --> 00:03:41,250 السا اینجاست 23 00:03:54,250 --> 00:03:55,875 زیباست، مگه نه؟ 24 00:03:57,721 --> 00:04:00,212 پنجاه و هفت تا شکار تایید شده دارم 25 00:04:03,166 --> 00:04:05,250 سال بعد سی امین فصل شکارمه 26 00:04:05,500 --> 00:04:07,875 تقریبا میتونم بوی خون روی دستاتونو حس کنم 27 00:04:08,813 --> 00:04:10,212 ممنونم 28 00:04:10,250 --> 00:04:12,875 من از ظاهرت با اون آرایشت و اینا خوشم اومد 29 00:04:13,000 --> 00:04:14,291 علامت یه قاتله 30 00:04:14,452 --> 00:04:17,429 آره. برای احترام به اجدادمه 31 00:04:17,618 --> 00:04:21,041 آها، من خیلی تو فاز احترام به اجداد احساسات و این چیزا نیستم 32 00:04:21,066 --> 00:04:23,191 فقط میدونم که بهت میاد 33 00:04:23,333 --> 00:04:28,375 منظورم اینه که اهمیت ناشناس بودن تو حوزه کاریمون رو میدونم 34 00:04:28,458 --> 00:04:31,407 ولی باعث تنهایی میشه 35 00:04:32,583 --> 00:04:34,125 فقط میخوام بگم که مفتخرم که 36 00:04:34,791 --> 00:04:37,333 امشب، اینجا با تو در مراسم یولیسیز هستم 37 00:04:37,416 --> 00:04:40,055 اوه، یولیسیز، درسته باورش سخته که از پیشمون رفته 38 00:04:40,137 --> 00:04:41,929 آره، دیوونه حرومزاده 39 00:04:42,958 --> 00:04:45,524 عجب جایی هم برای خودش ساخته ها، نه؟ 40 00:04:46,500 --> 00:04:50,360 خب، هیچکدوم از این هیولاهای دیوارکوب کار تو نبوده؟ 41 00:04:52,293 --> 00:04:53,418 نه 42 00:04:54,125 --> 00:04:59,040 نه، اما... اما اون یکی با اون چند باری مبارزه کردم 43 00:04:59,625 --> 00:05:01,250 هیچوقت زنده بنظر نمیومد 44 00:05:13,041 --> 00:05:18,689 السا، بعد از 20 سال امیدوار بودم که خودتو موظف ندونی که بیای 45 00:05:18,833 --> 00:05:23,166 خدا میدونه که بقیه از اومدنت خوشحال نمیشن چقدر میخوای بمونی؟ 46 00:05:23,216 --> 00:05:25,049 چیزی که برای منه رو بهم بده، همین الان میرم 47 00:05:25,833 --> 00:05:28,666 دقیقا دنبال کدوم جنبه ی بلاد استونیم؟ 48 00:05:28,691 --> 00:05:31,816 قدرتی که بهمون میده، محافظتش؟ 49 00:05:32,666 --> 00:05:33,750 ...عمر طولانی 50 00:05:33,806 --> 00:05:35,916 وروسا، کاری قراره بعد از بدست آوردنش باهاش بکنم 51 00:05:36,000 --> 00:05:37,458 به تو هیچ ربطی نداره 52 00:05:37,541 --> 00:05:39,583 حقیقتا شاید این بهترین بخشش باشه 53 00:05:42,291 --> 00:05:46,583 برام سواله که اصلا دستت بهش میرسه یا نه ... این همه سال بدون آموزش و تمرین 54 00:05:46,608 --> 00:05:48,275 بدون آموزشای اون 55 00:05:49,958 --> 00:05:51,291 بیا با هم بفهمیم دستم میرسه یا نه 56 00:05:53,458 --> 00:05:55,838 وقتی داشتی بزرگ میشدی خیلی امیدوار کننده بودی 57 00:05:57,041 --> 00:06:01,041 هممون باور داشتیم که از پدرت هم جلو میزنی 58 00:06:02,000 --> 00:06:05,958 بجاش، بنظر میومد که از تقلید از مادرت راضی بودی 59 00:06:07,041 --> 00:06:09,135 هر کاری میتونستم باهات کردم 60 00:06:09,750 --> 00:06:11,166 حیف شد که رو برنگردوندم 61 00:06:11,236 --> 00:06:13,150 به خودت خیلی آسون نگیر 62 00:06:14,000 --> 00:06:16,583 تو بزرگترین ناامیدی این زندگی بودی 63 00:06:24,583 --> 00:06:29,333 بیشتر از 200 شکار که همشون جمع آوری شدن 64 00:06:31,083 --> 00:06:33,095 شما 26 تا 65 00:06:34,041 --> 00:06:36,291 سی و شش شکار 66 00:06:36,583 --> 00:06:38,083 43 67 00:06:38,622 --> 00:06:42,306 و عدد چشمگیر 57 هم برای شماست 68 00:06:42,583 --> 00:06:47,291 و بیشتر از 100 مرگ، یکم بالا پایین 69 00:06:47,375 --> 00:06:48,541 بیشتر از 100 تا؟ 70 00:06:48,708 --> 00:06:49,833 آره 71 00:06:50,118 --> 00:06:53,688 تعداد زیادی قاتل در یک اتاق جمع شدن 72 00:06:55,750 --> 00:06:57,533 !اوه، قلب عزیزم 73 00:07:04,413 --> 00:07:08,947 بخاطر جمع شدن توی مراسم ازتون ممنونم 74 00:07:09,458 --> 00:07:16,125 بخاطر برداشتن ماسک هاتون برای گرامی داشت یولیسیز بلاد استون، ممنونم 75 00:07:17,791 --> 00:07:19,361 اون یه رهبر بود 76 00:07:20,958 --> 00:07:22,291 یک دوست 77 00:07:22,875 --> 00:07:26,830 یک عاشق بی همتا 78 00:07:29,791 --> 00:07:32,583 با دونستن این که روحش امشب با ما نخواهد بود 79 00:07:32,642 --> 00:07:35,517 تا خواسته هاش رو توی شکار تشریفاتی بیان کنه 80 00:07:35,625 --> 00:07:40,595 حضورشو از راه های دیگه فراهم کرد 81 00:07:42,856 --> 00:07:45,439 جاشو کسی نمیتونه پر کنه 82 00:08:17,166 --> 00:08:21,750 امیدوارم که حضورم، باعث خوشنودی شما بشه 83 00:08:23,701 --> 00:08:27,333 ممنونم، وروسا، که حواست به کار ها بود 84 00:08:27,416 --> 00:08:31,014 و اینکه اهداف و آرمان هامون رو شکل دادی 85 00:08:32,208 --> 00:08:37,583 با درگذشت من الان وقتشه که یه رهبر جدید 86 00:08:37,666 --> 00:08:41,000 در نبرد با هیولاها انتخاب کنیم 87 00:08:41,083 --> 00:08:45,583 این افتخار فقط به قوی ترین ها و 88 00:08:45,666 --> 00:08:50,291 متعهد ترین ها به ماموریت هامون، اعطا میشه 89 00:08:50,750 --> 00:08:55,333 به زودی، هیولایی که تا به حال شبیهش رو ندیدید 90 00:08:55,416 --> 00:08:59,586 در این زمین مقدس رها میشه 91 00:09:00,125 --> 00:09:06,054 شکارچی ای که این هیولا رو بکشه رهبر جدیدمون میشه 92 00:09:06,250 --> 00:09:10,291 مالکیت بلاد استون من رو به دست میاره 93 00:09:10,375 --> 00:09:12,203 موفق باشید 94 00:09:12,916 --> 00:09:16,958 من براتون میپوسم به معنی، آرزوی موفقیت و حمایت rooting شباهت کلمات) (به معنی پوسیدن و گندیدن rotting و 95 00:09:22,333 --> 00:09:25,867 اوه، منو ببخشید. شوخ طبعی قبرستونه 96 00:09:37,500 --> 00:09:40,250 فقط یک بلاد استون هست 97 00:09:41,916 --> 00:09:45,541 و فقط هم میتونه یک صاحب داشته باشه 98 00:09:46,458 --> 00:09:52,083 قرار بود برای دخترش باشه اما با وجود چند دهه غیبتش 99 00:09:52,833 --> 00:09:56,541 السا خیلی وقت پیش این حق مادرزادی رو رها کرده 100 00:09:58,791 --> 00:10:00,875 تنها سلاح هایی که امشب اجازه دارید ازشون استفاده کنید 101 00:10:00,958 --> 00:10:04,578 توی باغ، جایگذاری شدن تا شما پیداشون کنید 102 00:10:06,583 --> 00:10:08,958 به خواست شوهرم 103 00:10:10,708 --> 00:10:15,998 سنگ در لونه ی هیولا قرار میگیره 104 00:10:17,166 --> 00:10:18,958 این، تضعیفش میکنه 105 00:10:19,833 --> 00:10:24,568 همچنین، عصبیش هم میکنه 106 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 دست نگه دار 107 00:10:30,083 --> 00:10:34,958 سنگ بالاخره بی صاحب شده و هممون حق شکار امشب رو بدست آوردیم 108 00:10:35,041 --> 00:10:37,481 اما اون همینطوری راحت اومد بینمون 109 00:10:37,541 --> 00:10:42,154 به نکته خوبی اشاره کرد مدال خانم خوشگله کجاست؟ 110 00:10:42,349 --> 00:10:43,933 توی کونتونو نگاه انداختین؟ 111 00:10:43,958 --> 00:10:46,753 السا میتونه بهمون بپیونده 112 00:10:46,778 --> 00:10:51,424 و مثل همتون، توی بازی منصفانه بازی میکنه 113 00:10:52,625 --> 00:10:55,958 هیچ رفتار خاصی باهاش نمیشه 114 00:11:00,103 --> 00:11:01,978 کسانی که زنده نمیمونن 115 00:11:02,884 --> 00:11:07,487 رو به طرزی که شایسته اس، گرامی میداریم 116 00:11:10,333 --> 00:11:17,416 برای امشب هر شکارچی برای خودش کار میکنه 117 00:11:38,356 --> 00:11:40,755 ای خوش شانس حرومی 118 00:11:41,250 --> 00:11:43,125 تو باید اول بری 119 00:11:46,333 --> 00:11:48,333 بقیه دنبالت میان 120 00:11:48,500 --> 00:11:50,747 از این طرف، بجنب 121 00:11:57,083 --> 00:11:58,458 !بیارش بیرون، بیارش بیرون 122 00:11:58,541 --> 00:12:00,028 بجنبین حرکت کنین - دروازه ها رو ببندین - 123 00:12:04,583 --> 00:12:07,005 من که میگم سنگ رو جایگذاری کردن 124 00:12:08,978 --> 00:12:10,353 میتونی بری 125 00:12:23,208 --> 00:12:25,083 و حالا، سوگند میخوریم که 126 00:12:26,166 --> 00:12:29,625 که برای شکار، خون بریزیم 127 00:12:30,083 --> 00:12:35,208 برای سنگ و عقیده امون برای کسانی که تیغه هامون رو ساختن 128 00:12:35,291 --> 00:12:38,750 برای پاک کردن این زمین از شرارت هاش 129 00:12:39,598 --> 00:12:45,375 هیچ صلحی بدون خون نیست و همینطور هم خواهد بود 130 00:12:45,916 --> 00:12:47,875 و همینطور هم خواهد بود 131 00:12:48,541 --> 00:12:50,416 و همینطور هم خواهد بود 132 00:12:51,125 --> 00:12:52,791 و همینطور هم خواهد بود 133 00:12:53,458 --> 00:12:55,666 و همینطور هم خواهد بود 134 00:12:56,208 --> 00:12:58,208 و همینطور هم خواهد بود 135 00:15:43,750 --> 00:15:47,825 پیشنهاد میکنم که فقط از کنار هم بگذریم 136 00:15:48,039 --> 00:15:49,205 چی؟ 137 00:15:50,583 --> 00:15:53,458 پیشنهاد میکنم که فقط از کنار هم بگذریم 138 00:15:59,083 --> 00:16:03,000 !سنگ برای منه 139 00:16:19,166 --> 00:16:22,000 !مرگ به سراغت میاد، خانم جوان 140 00:20:00,666 --> 00:20:03,916 هی. هی. چه خبرا؟ 141 00:20:04,916 --> 00:20:07,291 خب، معلومه که میومدم پیدات کنم 142 00:20:07,375 --> 00:20:09,083 معلومه. حالت خوبه؟ 143 00:20:11,000 --> 00:20:13,500 خب همیشه میگی که این دفعه حواست هست 144 00:20:13,583 --> 00:20:15,250 و دوباره همین بساطه 145 00:20:15,333 --> 00:20:18,750 دیگه نمیتونی رو من برای نجاتت حساب کنی این آخرین باره 146 00:20:21,083 --> 00:20:23,708 میدونم. درد داره؟ 147 00:20:23,791 --> 00:20:26,375 داره ضعیفت میکنه، نه؟ 148 00:20:27,125 --> 00:20:29,208 آره، گفتن سنگ همچین کاری میکنه 149 00:20:30,833 --> 00:20:33,041 نگران نباش. من یه نقشه دارم 150 00:20:33,583 --> 00:20:37,653 نگاه کن، خب ظاهرا این کوچولوها منفجر میشن 151 00:20:38,333 --> 00:20:40,375 پس ما راهمونو با انفجار باز میکنیم 152 00:20:40,500 --> 00:20:42,625 تنها کاری که باید بکنی اینه که نمیری 153 00:20:42,708 --> 00:20:44,833 نمیر... فقط زنده بمون 154 00:20:45,083 --> 00:20:48,208 میفهمم که اینو کجا نصب کنم و بعدش میام دنبالت 155 00:20:48,291 --> 00:20:49,958 پیدات میکنم نمیدونم 156 00:21:06,083 --> 00:21:08,416 ...نه نه نه نه، درو 157 00:21:08,500 --> 00:21:09,541 نبند 158 00:21:15,291 --> 00:21:16,833 خب، عالی شد 159 00:21:28,291 --> 00:21:29,625 شبت چطور میگذره؟ 160 00:21:29,708 --> 00:21:31,916 خب، میگذره 161 00:21:34,145 --> 00:21:35,395 سخته 162 00:21:36,804 --> 00:21:38,012 آسیب دیدی؟ 163 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 میتونم کمکت کنم؟ - نه - 164 00:21:41,333 --> 00:21:42,458 باشه 165 00:21:46,125 --> 00:21:47,416 اما خیلی خونریزی داره 166 00:21:49,625 --> 00:21:52,273 باید محکم ببندیش و زخم بهم بچسبونی 167 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 واو، مرسی که گفتی 168 00:21:55,250 --> 00:21:57,250 من، باید از اینجا برم بیرون 169 00:21:57,333 --> 00:21:58,648 اوه، و فکر میکنی من نباید برم؟ 170 00:21:59,708 --> 00:22:02,654 اومدم سنگو بگیرم تا برای همیشه از شر پدرم و نامادریم و 171 00:22:02,679 --> 00:22:05,833 همه اینا خلاص بشم ... حالا اینجا با یه یارو 172 00:22:05,916 --> 00:22:06,916 اوه، خیلی محکم شد 173 00:22:07,000 --> 00:22:08,041 میتونم یه نگاهی بهش بندازم؟ 174 00:22:09,500 --> 00:22:12,375 باید درست انجام بشه، چون اگه نشه هیچ فایده ای نداره 175 00:22:26,916 --> 00:22:30,375 یکم قبلتر هم نمیخواستی مبارزه کنی مگه نه؟ اون موقع که به هم برخوردیم 176 00:22:31,583 --> 00:22:34,000 بعد اون دیوونه با تبر اومد تو با اونم نجنگیدی 177 00:22:34,708 --> 00:22:37,666 باورش سخته که شما هیولاها رو شکار کردین و کشتین 178 00:22:37,750 --> 00:22:39,958 خب، من اینطور شکارچی‌ نیستم 179 00:22:40,750 --> 00:22:42,766 حداقل نه مثل اون نوچه ها 180 00:22:42,791 --> 00:22:44,125 آره، خب، منم نیستم 181 00:22:46,416 --> 00:22:49,194 نیستی؟ این کارا تو خونت نیست؟ 182 00:22:53,875 --> 00:22:56,333 اگه شکارچی نیستی، چرا سنگ رو میخوای؟ 183 00:23:01,666 --> 00:23:02,848 نمیخوامش 184 00:23:05,416 --> 00:23:07,250 دلیل اینجا بودنم این نیست 185 00:23:08,250 --> 00:23:10,250 میدونی شاید بتونیم به هم کمک کنیم 186 00:23:11,291 --> 00:23:14,625 اگه بهم کمک کنی که هیولا رو از اینجا زنده بیرون بیارم 187 00:23:15,833 --> 00:23:17,083 میتونم سنگ رو برات جور کنم 188 00:23:18,583 --> 00:23:21,625 آها باشه، میری همینطوری سریع باهاش حرف میزنی 189 00:23:21,708 --> 00:23:24,375 و حلش میکنی چون، چی هستی مثلا دوست هیولایی؟ 190 00:23:40,958 --> 00:23:42,875 پس نمیخوای مثل پدرت باشی؟ 191 00:23:42,900 --> 00:23:43,900 مراقب حرفات باش 192 00:23:44,791 --> 00:23:48,166 میفهمم، بزرگ شدن تو این خانواده باید پیچیده باشه 193 00:23:48,250 --> 00:23:50,333 تو هیچ ایده‌ای درباره خانواده من نداری، هیچی 194 00:23:50,434 --> 00:23:51,559 ندارم 195 00:23:53,418 --> 00:23:55,376 میتونم بگم خانواده من متفاوت بودن 196 00:23:57,278 --> 00:23:59,445 اما همه خانواده‌ها یه چیز مشترک دارن 197 00:24:01,254 --> 00:24:02,493 اونا دنبالمون میکنن 198 00:24:04,367 --> 00:24:09,533 برای خوبی، برای بدی، اونا همراهت میمونن، مثل اینکه تبدیل به جو اطرافت میشن 199 00:24:12,515 --> 00:24:16,390 و بعضی وقتا، فکر میکنیم که با انجام یه کار خاص 200 00:24:16,415 --> 00:24:19,799 میتونیم همه چی رو تغییر بدیم، و مثل اونا نباشیم 201 00:24:27,322 --> 00:24:29,656 یا بعضی وقتا اونا فقط دردسری هستن 202 00:24:29,708 --> 00:24:31,955 که باید برای همیشه نجاتشون بدیم 203 00:24:36,281 --> 00:24:37,364 نمیدونم 204 00:24:38,744 --> 00:24:39,786 پیچیده‌اس 205 00:24:43,719 --> 00:24:45,143 میتونیم همینجا بمیریم 206 00:24:48,208 --> 00:24:49,958 من و تو، با خانوادت 207 00:24:51,208 --> 00:24:54,291 این یه گزینه‌اس. این انتخاب من نیست، اما یه گزینه‌اس 208 00:24:58,987 --> 00:25:01,353 فرانسیس بریزبان بلاد استون 1873 - 1922 209 00:25:18,833 --> 00:25:19,916 داری چی کار میکنی؟ 210 00:25:20,000 --> 00:25:21,125 وقتی بچه بودم 211 00:25:21,208 --> 00:25:24,041 پدرم از عمه فرانسیس دیوونه‌ام برام داستان میگفت 212 00:25:31,653 --> 00:25:33,486 گفت اگه بد رفتاری کنم 213 00:25:34,500 --> 00:25:36,291 اون مقبره‌اش رو باز میکنه 214 00:25:36,666 --> 00:25:39,625 بیرون میاد و من رو برای همراهی با خودش میبره 215 00:25:40,375 --> 00:25:44,125 اون مطمئن بود که تو یه مقطع زمانی‌ای مردگان برمیگردن 216 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 ...و میدونست وقتی این اتفاق بیفته، اون به 217 00:25:49,208 --> 00:25:50,333 این بد نیست 218 00:25:52,916 --> 00:25:53,916 !اوه 219 00:25:56,541 --> 00:25:58,020 یه استراتژی خروج نیاز داره 220 00:26:08,375 --> 00:26:11,666 آفرین، السا راستی، اسم من جکه 221 00:26:11,750 --> 00:26:14,375 باشه، جک، تو دیوار رو بترکون من هیولا رو میفرستم پیشت 222 00:26:14,458 --> 00:26:18,000 باشه من بهت اعتماد دارم، من بهت اعتماد دارم، باشه؟ 223 00:26:18,125 --> 00:26:19,625 فقط سنگ رو برام بیار و دیگه مشکلی نداریم 224 00:26:20,458 --> 00:26:22,208 اونوقت دیگه خودتی و خودت 225 00:26:25,750 --> 00:26:30,690 خیلی خب، نزدیکترین دیوار اینوره، مستقیم، بعد دو تا چپ و یه راست 226 00:26:30,875 --> 00:26:32,875 یه شکاف بزرگ تقریبا وسطای راه هست 227 00:26:32,958 --> 00:26:35,000 به محض اینکه رسیدی اونجا، مواد منفجره رو روشن کن 228 00:26:35,083 --> 00:26:36,958 به سمت دیوار پرتش کن، بعدش راحت بازه 229 00:26:37,041 --> 00:26:38,083 باشه 230 00:26:38,166 --> 00:26:40,833 و جک، بهم خیانت کنی، هر دوتون رو میکشم 231 00:26:41,833 --> 00:26:42,875 باشه 232 00:26:42,958 --> 00:26:46,323 ...هی، وقتی باهاش برخورد کردی، فقط 233 00:26:47,458 --> 00:26:51,083 مثل یه دوست قدیمی باهاش رفتار کن به اسم صداش کن 234 00:26:51,166 --> 00:26:52,416 اسمش چیه؟ 235 00:26:52,500 --> 00:26:54,916 تد، اسمش تده 236 00:26:56,903 --> 00:26:58,111 تد؟ 237 00:26:58,375 --> 00:26:59,416 آره 238 00:27:00,583 --> 00:27:03,208 چطور اینو روشن میکنی؟ چون من سعی کردم 239 00:27:05,041 --> 00:27:06,208 نه 240 00:27:31,375 --> 00:27:32,458 !هی 241 00:27:55,416 --> 00:27:56,666 تد؟ 242 00:27:58,541 --> 00:28:01,375 اسم دوست داشتنی‌ای داری 243 00:28:02,541 --> 00:28:06,958 و دوستت منتظرته 244 00:28:50,041 --> 00:28:51,208 !نه 245 00:29:03,621 --> 00:29:04,788 !صبر کن 246 00:29:51,720 --> 00:29:55,127 خب، حالا اینو ببین 247 00:29:56,291 --> 00:29:58,416 بلاد استون این کار رو باهات کرد؟ 248 00:29:59,291 --> 00:30:02,083 سنگو گرفت و سنگ پرتش کرد عقب 249 00:30:05,666 --> 00:30:06,833 عجب 250 00:30:10,208 --> 00:30:11,500 یه هیولا 251 00:30:13,583 --> 00:30:16,375 خودش رو به عنوان یکی از ما جا زده 252 00:30:17,229 --> 00:30:20,188 به این شب مقدس اهانت کرده 253 00:30:25,291 --> 00:30:27,838 و تو؟ چی فکر کردی؟ 254 00:30:27,958 --> 00:30:30,083 یه هیولا رو با یه هیولا آزاد کردی؟ 255 00:30:30,208 --> 00:30:31,583 من این رو نمیدونستم 256 00:30:32,666 --> 00:30:33,708 خب 257 00:30:35,916 --> 00:30:40,583 نمیتونم صبر کنم تا بفهمم تو از چه نژاد شیطانی‌ای هستی 258 00:30:42,416 --> 00:30:44,291 هیچکدومتون نباید سنگ رو داشته باشین 259 00:30:44,708 --> 00:30:46,375 !شکار تصمیم می گیره 260 00:30:53,744 --> 00:30:55,090 قوانین خاندانه 261 00:31:17,625 --> 00:31:20,885 ...نه.نه،نه،نه،نه 262 00:31:22,064 --> 00:31:24,064 نه 263 00:31:33,918 --> 00:31:35,085 السا؟ 264 00:31:39,520 --> 00:31:42,437 السا حالت خوبه؟ 265 00:31:44,840 --> 00:31:47,423 تا وقتی که گلوم رو جر ندی، فکر کنم خوبم 266 00:31:48,833 --> 00:31:52,500 متاسفم 267 00:31:53,375 --> 00:31:56,500 نمیتونستم بهت بگم، میدونی، امن نبود 268 00:31:56,525 --> 00:31:58,995 چی، فکر کردی شاید قضاوتم رو مختل کنه؟ 269 00:31:59,458 --> 00:32:02,500 آره، میدونم، من یه احمقم میدونم 270 00:32:03,833 --> 00:32:05,291 اما منم یه انسانم 271 00:32:06,875 --> 00:32:11,125 شاید تو اون دسته‌ای نباشه که تو به انسان میگی انسان 272 00:32:13,833 --> 00:32:17,208 میدونی، من سیستم‌هایی برای مدیریت ...صدماتی که میتونم بزن، دارم 273 00:32:17,291 --> 00:32:20,000 به سیستمات اهمیتی نمیدم 274 00:32:20,083 --> 00:32:22,196 فقط ازم دور بمون تا وقتی که دیگه نتونی 275 00:32:22,221 --> 00:32:25,555 اما سیستم هام کار میکنن. غافلگیر کنندس واقعا کار میکنن 276 00:32:26,166 --> 00:32:27,659 چون من اونطوری نیستم 277 00:32:28,555 --> 00:32:30,888 ...من اینجوریم، میدونی. من 278 00:32:31,541 --> 00:32:34,625 من هرگز به تو یا هیچکس دیگه صدمه نمیزنم 279 00:32:35,166 --> 00:32:41,666 و هر شکاری که انجام میدم توسط بخشی از من انجام میشه که من نیستم 280 00:32:42,666 --> 00:32:44,958 و این بخشی نیست که الان داری میبینی 281 00:32:48,833 --> 00:32:50,541 پس چیزی برای نگرانی نیست 282 00:32:50,958 --> 00:32:55,500 چون من ماهی یه بار، هروقت ماه کامل میشه، خودم رو زندانی میکنم 283 00:32:55,791 --> 00:32:57,041 همین 284 00:32:57,125 --> 00:33:00,000 و ماه کامل بعدی پنج روز دیگه‌اس 285 00:33:00,083 --> 00:33:02,791 ما زمان زیادی داریم تا این رو حل کنیم 286 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 متوجه نشدی، رفیق 287 00:33:06,833 --> 00:33:08,958 فکر میکنی چرا من رو با تو اینجا گذاشتن 288 00:33:10,166 --> 00:33:11,250 پنج روز؟ 289 00:33:11,939 --> 00:33:15,291 بلاد استون قادره تو رو تو پنج ثانیه به هیولای درونت تبدیل کنه 290 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 پیشاپیش از اینکه سریع انجامش میدی سپاسگزارم 291 00:33:37,750 --> 00:33:38,875 نه، نه 292 00:33:45,541 --> 00:33:47,416 من نباید ازت کمک میخواستم 293 00:33:48,166 --> 00:33:49,745 آره، خب، منم به کمک تو نیازی نداشتم 294 00:33:49,770 --> 00:33:52,520 این قراره خیلی بد بشه - احمق کودن - 295 00:34:01,000 --> 00:34:02,916 باشه، باشه 296 00:34:03,666 --> 00:34:06,675 پس، اگه قرار باشه این اتفاق بیوفته، باید بهم نگاه کنی. باشه؟ 297 00:34:06,750 --> 00:34:08,541 ارتباط چشمی رو قطع نکن، مهم نیست چه اتفاقی بیوفته 298 00:34:08,625 --> 00:34:10,166 درباره چی حرف میزنی؟ 299 00:34:10,708 --> 00:34:12,791 ...چی کار می کنی؟ چه 300 00:34:14,291 --> 00:34:15,291 ...برو گم 301 00:34:16,333 --> 00:34:17,916 و این چه کاریه؟ 302 00:34:18,208 --> 00:34:20,166 باید تو رو به یاد بیارم 303 00:34:21,291 --> 00:34:22,583 خب، کار میکنه؟ 304 00:34:26,936 --> 00:34:28,114 یک بار کار کرد 305 00:34:35,327 --> 00:34:36,660 ازتون خواهش میکنم، لطفا 306 00:34:37,958 --> 00:34:39,208 لطفا این کار رو نکنین 307 00:34:40,291 --> 00:34:41,416 نه اینجوری 308 00:34:46,208 --> 00:34:47,625 همینطوری که هستم منو بکشین 309 00:34:49,624 --> 00:34:52,231 در غیر این صورت هیچ ترحمی در کار نیست بهت قول میدم 310 00:35:12,621 --> 00:35:13,788 ترحم؟ 311 00:35:18,583 --> 00:35:20,166 این ممکنه غافلگیرت کنه 312 00:35:20,798 --> 00:35:25,089 تمام ماموریت ما بر اساس ترجم به تو 313 00:35:25,875 --> 00:35:27,750 و کسایی مثل تو 314 00:35:29,291 --> 00:35:33,375 و همچنین تمام زندگی‌های بی گناهی که میگیرین، ساخته شده 315 00:35:35,916 --> 00:35:39,208 میخوای اینو ببینی، عزیزم 316 00:35:39,673 --> 00:35:45,298 پدرت با این باور مرد که تو هرگز به خونه نمیای، من به این امید زندگی کردم 317 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 برام سواله که چه حسی پیدا میکنه که بفهمه تو دنبال شکار منی 318 00:35:47,916 --> 00:35:50,208 بهتر از اینه که خیانتت رو حس کنه 319 00:35:51,125 --> 00:35:55,666 اما وقتی این ماجرا تموم شه میفهمی که دستای من پاکه 320 00:35:55,750 --> 00:35:59,375 دستای اون؟ اوممم، نه خیلی 321 00:36:04,291 --> 00:36:08,583 وقتشه که خودت رو نشون بدی 322 00:36:31,765 --> 00:36:33,093 متاسفم، السا 323 00:38:25,791 --> 00:38:27,125 !دستم 324 00:38:27,208 --> 00:38:31,083 !ول نمیکنه! ول نمیکنه! داره منو میکشه تو 325 00:38:32,666 --> 00:38:33,708 !بگیرینش 326 00:41:12,000 --> 00:41:13,791 !نه! نه، نه، نه 327 00:43:14,625 --> 00:43:17,208 جک، هنوز اون تویی؟ 328 00:44:40,833 --> 00:44:45,166 !السا! تو گذاشتی بره 329 00:44:50,333 --> 00:44:54,208 الان میمیری، همونطور که 330 00:44:54,791 --> 00:44:58,166 بعنوان ننگی برای یادبود پدرت زندگی کردی 331 00:44:59,333 --> 00:45:02,166 !و به نام مقدس بلاد استون 332 00:45:25,708 --> 00:45:27,458 اونوری رفت 333 00:45:43,541 --> 00:45:45,200 آه اینجایین، خانم 334 00:45:46,708 --> 00:45:52,333 من فقط میخواستم خودم رو در اختیارتون قرار بدم 335 00:45:53,166 --> 00:45:55,916 عالیه. شروع کن همه اینا رو مرتب کن 336 00:46:55,918 --> 00:46:58,501 اوه آره ممنونم، تد 337 00:47:01,449 --> 00:47:02,449 ممنون، مرد 338 00:47:13,375 --> 00:47:14,416 السا حالش خوبه؟ 339 00:47:17,416 --> 00:47:18,958 خوبه، این خوبه 340 00:47:34,166 --> 00:47:36,041 چی؟ نه 341 00:47:37,375 --> 00:47:41,166 نه، من کسی هستم که برای نجاتت میام در مورد چی حرف میزنی؟ 342 00:47:41,750 --> 00:47:43,041 حالا هر چی. نه 343 00:47:46,500 --> 00:47:49,083 ...مرد، من نمیتونم الان به غذا فکر کنم. من 344 00:47:51,500 --> 00:47:55,666 بیا سوشی بخوریم. من این رو مدیون تو‌ هستم. آره 345 00:47:57,250 --> 00:47:59,000 آره، تو انتخاب کن. آره 346 00:48:02,281 --> 00:48:06,301 ارائه ای از پرشین گیک پدیا زیر و بم دنیای کامیک و سینما 347 00:48:06,326 --> 00:48:10,066 ویدئوی بررسی فیلم و سریال ها در Youtube : Persian Geek Pedia 348 00:48:10,091 --> 00:48:14,644 اخبار و تریلر های فیلم و سریال ها در Tel: @persiangeekpedia