1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,041 --> 00:00:12,125 MARVEL STUDIOS 特別呈獻 4 00:00:50,750 --> 00:00:55,500 MARVEL STUDIOS 出品 5 00:00:55,583 --> 00:01:01,416 《午夜人狼》 6 00:01:11,375 --> 00:01:16,666 在已知的宇宙裡有英雄和奇蹟 7 00:01:17,166 --> 00:01:20,000 但在黑暗裡呢? 8 00:01:20,875 --> 00:01:24,833 在現代世界,正是這種地方 棲息著妖魔鬼怪 9 00:01:25,083 --> 00:01:29,375 以及視獵殺牠們為榮的人 10 00:01:30,041 --> 00:01:33,333 其中最昌盛的莫過於「血石家族」 11 00:01:33,416 --> 00:01:39,083 他們的族主一直控制著 強大的超自然古物 12 00:01:39,166 --> 00:01:43,250 血石…一件無與倫比的武器 13 00:01:43,333 --> 00:01:47,750 但如今這武器要找新主人了 14 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 因為「尤里西斯血石」死了 15 00:01:53,583 --> 00:01:57,000 今晚是他的喪禮 16 00:01:59,000 --> 00:02:02,166 來自全球的獵人聚在一起 17 00:02:03,666 --> 00:02:05,666 這些之前素未謀面的人 18 00:02:06,458 --> 00:02:12,375 要參加一場狩獵大典 決定「血石」下任主人 19 00:02:14,208 --> 00:02:20,500 可憐的是將要面對他們的怪物 20 00:03:40,000 --> 00:03:41,250 埃莎來了 21 00:03:54,250 --> 00:03:55,875 美麗吧? 22 00:03:57,666 --> 00:03:59,958 是我殺的第57頭怪物 23 00:04:03,166 --> 00:04:05,250 下年是我第30個狩獵期 24 00:04:05,500 --> 00:04:07,875 我幾乎聞到你手上的血 25 00:04:09,083 --> 00:04:10,000 謝謝 26 00:04:10,250 --> 00:04:12,875 我喜歡你全個造型,包括化妝 27 00:04:13,000 --> 00:04:14,291 夠殺易認 28 00:04:14,375 --> 00:04:17,000 對,是為了紀念祖先 29 00:04:17,583 --> 00:04:21,041 不慣紀念祖先和講感情 30 00:04:21,125 --> 00:04:23,250 我只知你個造型搶眼 31 00:04:23,333 --> 00:04:28,375 我想話,我明白匿名對這種工作多重要 32 00:04:28,458 --> 00:04:31,250 但那令人寂寞 33 00:04:32,583 --> 00:04:34,125 我只想說好榮幸 34 00:04:34,791 --> 00:04:37,333 今晚和你一起追悼尤里西斯 35 00:04:37,416 --> 00:04:39,750 尤里西斯,當然了!不敢相信他不在了 36 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 對,那瘋狂的賤種 37 00:04:42,958 --> 00:04:45,416 他這個私竇幾壯觀吧? 38 00:04:46,500 --> 00:04:50,208 這些死剩個頭的野獸當中有你的傑作? 39 00:04:52,375 --> 00:04:53,333 不 40 00:04:54,125 --> 00:04:58,666 不,但他…我和他打過幾場 41 00:04:59,625 --> 00:05:01,250 未見過他如此有活力 42 00:05:13,041 --> 00:05:18,500 埃莎,廿年了 希望你不覺得你非來不可 43 00:05:18,833 --> 00:05:23,166 天知道其他人會反感,今次預你留多久? 44 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 給我應得的,我即走 45 00:05:25,833 --> 00:05:28,666 究竟目標是「血石」的哪種功效? 46 00:05:28,750 --> 00:05:31,875 它賦與的體力、防禦力? 47 00:05:32,666 --> 00:05:33,750 長壽… 48 00:05:33,875 --> 00:05:35,916 維魯莎,我贏到它後怎用 49 00:05:36,000 --> 00:05:37,458 和你無關 50 00:05:37,541 --> 00:05:39,583 坦白講,或者那是最妙之處 51 00:05:42,291 --> 00:05:46,583 我懷疑你未必夠格,沒有受訓多年… 52 00:05:46,666 --> 00:05:48,333 是沒有受他訓練 53 00:05:49,958 --> 00:05:51,291 我們拭目以待吧! 54 00:05:53,458 --> 00:05:55,708 你小時候多有潛質 55 00:05:57,041 --> 00:06:01,041 大家以為你會超越你爸爸 56 00:06:02,000 --> 00:06:05,958 但你似乎更滿足於模仿你母親 57 00:06:07,041 --> 00:06:08,958 我盡了力教導你 58 00:06:09,750 --> 00:06:11,166 可惜我不如大家所想 59 00:06:11,250 --> 00:06:13,000 不要對自己太寬容 60 00:06:14,000 --> 00:06:16,583 你是他一生最令他失望的事 61 00:06:24,583 --> 00:06:29,333 總共殺了超過200個 62 00:06:31,083 --> 00:06:33,000 你有26個 63 00:06:34,041 --> 00:06:36,291 殺了37個 64 00:06:36,583 --> 00:06:38,083 43個 65 00:06:38,583 --> 00:06:42,125 厲害,57個 66 00:06:42,583 --> 00:06:47,291 還有大約殺了超過100個 67 00:06:47,583 --> 00:06:48,541 超過100個? 68 00:06:48,708 --> 00:06:49,541 對 69 00:06:50,166 --> 00:06:53,500 那麼多奪命殺手共聚一堂 70 00:06:55,750 --> 00:06:57,208 我親愛的甜心! 71 00:07:04,375 --> 00:07:08,666 多謝大家出席儀式 72 00:07:09,458 --> 00:07:16,125 為了紀念尤里西斯而展露真面目 73 00:07:17,791 --> 00:07:18,958 他是個領袖 74 00:07:20,958 --> 00:07:22,291 朋友 75 00:07:22,875 --> 00:07:26,583 無與倫比的情人 76 00:07:29,791 --> 00:07:32,583 他知無法顯靈在今晚陪伴大家 77 00:07:32,666 --> 00:07:35,541 訴說對狩獵大典的期盼 78 00:07:35,625 --> 00:07:40,375 他安排了以其他方式現身 79 00:07:43,083 --> 00:07:45,375 真是死性不改 80 00:08:17,166 --> 00:08:21,750 我希望我在場令大家高興 81 00:08:23,791 --> 00:08:27,333 維魯莎,謝謝你打點一切 82 00:08:27,416 --> 00:08:30,916 造就了我們無與倫比的偉業 83 00:08:32,208 --> 00:08:37,583 隨著我逝世,是時候選出新領袖 84 00:08:37,666 --> 00:08:41,000 指揮對抗怪物的聖戰了 85 00:08:41,083 --> 00:08:45,583 配得起這項殊榮的人只能是 86 00:08:45,666 --> 00:08:50,291 最強者,而且全情投入我們的使命 87 00:08:50,750 --> 00:08:55,333 即將有隻大家前所未見的怪物 88 00:08:55,416 --> 00:08:59,375 會在這片聖地上被釋放 89 00:09:00,125 --> 00:09:05,875 能將這魔獸屠殺的獵人會成為新領袖 90 00:09:06,250 --> 00:09:10,291 取得我的「血石」 91 00:09:10,375 --> 00:09:12,791 祝大家好運 92 00:09:12,916 --> 00:09:16,958 我死都撐你們 93 00:09:22,333 --> 00:09:25,625 恕我開這種墳場笑話 94 00:09:37,500 --> 00:09:40,250 「血石」只有一顆 95 00:09:41,916 --> 00:09:45,541 只有一個人能得到它 96 00:09:46,458 --> 00:09:52,083 本來是傳給他女兒,但離家廿年的 97 00:09:52,833 --> 00:09:56,541 埃莎早就喪失繼承權 98 00:09:58,791 --> 00:10:00,875 今晚准用的武器 99 00:10:00,958 --> 00:10:04,375 全放在莊園內,有待大家發掘 100 00:10:06,583 --> 00:10:08,958 按我先夫的旨意 101 00:10:10,708 --> 00:10:15,666 「血石」會附在那怪物的皮毛上 102 00:10:17,166 --> 00:10:18,958 那會削弱牠 103 00:10:19,833 --> 00:10:24,291 同時亦會惹怒牠 104 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 等等 105 00:10:30,083 --> 00:10:34,583 終於有機會爭奪「血石」 大家辛苦贏得狩獵權 106 00:10:34,666 --> 00:10:37,458 但她突然出現,當是在後院搞婚禮? 107 00:10:37,541 --> 00:10:42,000 他有道理,這可愛姑娘的功勳在哪裡? 108 00:10:42,291 --> 00:10:43,875 你檢查過自己肛門未? 109 00:10:43,958 --> 00:10:46,541 埃莎參加同樣歡迎 110 00:10:46,708 --> 00:10:51,083 和大家一樣,她要公平競爭 111 00:10:52,625 --> 00:10:55,958 不會有優待 112 00:11:00,041 --> 00:11:01,916 未能生還的人 113 00:11:02,916 --> 00:11:07,000 事後會有正式的追悼安排 114 00:11:10,333 --> 00:11:17,041 今晚每個獵人只能靠自己 115 00:11:38,791 --> 00:11:40,625 你這幸運的賤種 116 00:11:41,500 --> 00:11:43,125 你先進去 117 00:11:46,333 --> 00:11:48,333 跟住到其他人 118 00:12:04,583 --> 00:12:06,875 我宣佈「血石」已安置好 119 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 去吧! 120 00:12:23,208 --> 00:12:25,083 現在我們立誓 121 00:12:26,166 --> 00:12:29,625 我們會灑盡每滴血完成狩獵 122 00:12:30,083 --> 00:12:35,208 為了「血石」和教條 為了替我們鑄造兵器的人 123 00:12:35,291 --> 00:12:38,750 要驅除大地上的惡魔 124 00:12:39,750 --> 00:12:45,333 不流血無法帶來和平,那就讓血流吧! 125 00:12:45,916 --> 00:12:47,875 那就讓血流吧! 126 00:12:48,541 --> 00:12:50,416 那就讓血流吧! 127 00:12:51,125 --> 00:12:52,791 那就讓血流吧! 128 00:12:53,458 --> 00:12:55,666 那就讓血流吧! 129 00:12:56,208 --> 00:12:58,208 那就讓血流吧! 130 00:15:43,750 --> 00:15:47,625 我建議我們各行各路就算 131 00:15:48,083 --> 00:15:48,916 什麼? 132 00:15:50,583 --> 00:15:53,458 我建議我們各行各路就算 133 00:15:59,083 --> 00:16:03,000 「血石」屬於我! 134 00:16:19,166 --> 00:16:22,000 死神逼近你了!姑娘! 135 00:20:00,666 --> 00:20:03,916 嘿!點呀? 136 00:20:04,916 --> 00:20:07,291 我當然會來找你 137 00:20:07,375 --> 00:20:09,083 當然了,你還好? 138 00:20:11,000 --> 00:20:13,500 你次次都話今次會小心 139 00:20:13,583 --> 00:20:15,250 結果又是這樣 140 00:20:15,333 --> 00:20:18,750 你不能次次指望我救你,這是最後一次 141 00:20:21,083 --> 00:20:23,708 我知,痛嗎? 142 00:20:24,958 --> 00:20:26,375 它在削弱你吧? 143 00:20:27,125 --> 00:20:29,208 對,據說「血石」會那樣 144 00:20:30,833 --> 00:20:33,041 不用擔心,我有計劃 145 00:20:33,583 --> 00:20:37,500 聽住,好明顯這種小東西會爆炸 146 00:20:38,333 --> 00:20:40,375 我們會炸開一條出路 147 00:20:40,500 --> 00:20:42,625 你不要死就得 148 00:20:42,708 --> 00:20:44,833 不要…總之保住條命 149 00:20:45,083 --> 00:20:48,208 我會想出該裝在哪裡,再回來找你 150 00:20:48,291 --> 00:20:49,833 我會找到你…不知道 151 00:21:06,083 --> 00:21:08,416 不… 152 00:21:08,500 --> 00:21:09,541 那道門 153 00:21:15,291 --> 00:21:16,833 妙 154 00:21:28,291 --> 00:21:29,625 你今晚情況如何? 155 00:21:29,708 --> 00:21:31,916 嗯…情況 156 00:21:34,125 --> 00:21:35,083 難搞 157 00:21:36,875 --> 00:21:37,833 你受傷了? 158 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 -讓我幫你? -不 159 00:21:41,583 --> 00:21:42,458 好吧! 160 00:21:46,125 --> 00:21:47,416 但流了好多血 161 00:21:49,625 --> 00:21:52,125 要綁得緊,還要受力平均 162 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 哇!多謝喎! 163 00:21:55,250 --> 00:21:57,250 我要離開這裡 164 00:21:57,333 --> 00:21:58,541 你以為我不想? 165 00:21:59,708 --> 00:22:02,416 我來搶「血石」,想擺脫我爸 166 00:22:02,500 --> 00:22:05,833 我後母,永遠擺脫這一切 結果卻受困,對住個… 167 00:22:05,916 --> 00:22:06,916 好緊 168 00:22:07,000 --> 00:22:08,041 讓我看一下? 169 00:22:09,500 --> 00:22:12,375 手法要正確,否則就沒用 170 00:22:26,916 --> 00:22:30,375 之前你也不想打吧?遇上我那時? 171 00:22:31,583 --> 00:22:34,000 後來那拎斧頭的癲佬,你也不迎戰 172 00:22:34,708 --> 00:22:37,666 我幾難相信你獵殺過怪物 173 00:22:37,750 --> 00:22:39,958 我不是那種獵人 174 00:22:40,750 --> 00:22:42,583 至少不似外面班奴才 175 00:22:42,791 --> 00:22:44,125 對,我也不似 176 00:22:46,416 --> 00:22:49,083 不似?那你沒有遺傳到了? 177 00:22:53,875 --> 00:22:56,333 你不是獵人,為何想要「血石」? 178 00:23:01,666 --> 00:23:02,666 我不想要 179 00:23:05,416 --> 00:23:07,250 那不是我來的理由 180 00:23:08,250 --> 00:23:10,250 或者我們可互相幫忙 181 00:23:11,291 --> 00:23:14,625 你幫我令那隻怪物能活著離開 182 00:23:15,833 --> 00:23:17,083 我幫你搶「血石」 183 00:23:18,583 --> 00:23:21,625 對,因為你和他有偈傾 184 00:23:21,708 --> 00:23:24,375 拆得掂,你是什麼?怪物之友? 185 00:23:40,958 --> 00:23:42,875 所以你不想似你爸爸? 186 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 小心說話 187 00:23:44,791 --> 00:23:48,166 我明白,在這種家庭成長一定好複雜 188 00:23:48,250 --> 00:23:50,333 你完全不了解我一家 189 00:23:50,458 --> 00:23:51,416 我不了解 190 00:23:53,458 --> 00:23:55,416 話你知我家好不同 191 00:23:57,333 --> 00:23:59,500 但所有家庭都有共通之處 192 00:24:01,333 --> 00:24:02,416 他們緊隨我們 193 00:24:04,500 --> 00:24:09,666 是好是壞都留存下來,成了一種氛圍 194 00:24:12,625 --> 00:24:16,500 有時我們以為做了某件特定的事 195 00:24:16,583 --> 00:24:19,750 就能改變一切,變得不似他們 196 00:24:27,291 --> 00:24:29,625 又有時他們只是個大麻煩 197 00:24:29,708 --> 00:24:31,791 一直要我們去救 198 00:24:36,458 --> 00:24:37,333 我不懂 199 00:24:38,791 --> 00:24:39,833 好複雜 200 00:24:43,750 --> 00:24:45,000 我們可能死在這裡 201 00:24:48,208 --> 00:24:49,958 你和我,跟你一族人 202 00:24:51,208 --> 00:24:54,291 是個選項…我不會揀,但有這個選項 203 00:24:58,916 --> 00:25:01,458 (弗朗西絲布里斯班血石) 204 00:25:18,833 --> 00:25:19,916 你在做什麼? 205 00:25:20,000 --> 00:25:21,125 我小時候 206 00:25:21,208 --> 00:25:24,041 我爹常提起我個瘋狂嬸嬸弗朗西絲 207 00:25:31,583 --> 00:25:33,416 他說如果我不乖 208 00:25:34,500 --> 00:25:36,291 她就會打開她的墓 209 00:25:36,666 --> 00:25:39,625 走出來,拉我回墓裡陪她 210 00:25:40,375 --> 00:25:44,125 她好肯定她遲早會復活,而她知道 211 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 到時她會需要… 212 00:25:49,375 --> 00:25:50,333 不錯 213 00:25:56,541 --> 00:25:57,791 一個逃生策略 214 00:26:08,375 --> 00:26:11,666 做得好,埃莎!對了,我叫傑克 215 00:26:11,750 --> 00:26:14,375 好,傑克!你炸牆,我帶他來找你 216 00:26:14,458 --> 00:26:17,958 好!我信你,我相信你 217 00:26:18,041 --> 00:26:19,625 幫我取得「血石」就扯平 218 00:26:20,375 --> 00:26:22,208 然後你要靠自己 219 00:26:25,708 --> 00:26:30,500 最近外圍的牆在那邊 直走,轉兩次左一次右 220 00:26:30,875 --> 00:26:32,875 近牆底有個大裂縫 221 00:26:32,958 --> 00:26:35,000 你一去到就撻著炸藥 222 00:26:35,083 --> 00:26:36,958 掟埋牆就走 223 00:26:37,041 --> 00:26:37,958 好 224 00:26:38,041 --> 00:26:40,833 傑克!出賣我,我就殺掉你兩個 225 00:26:41,833 --> 00:26:42,875 好 226 00:26:42,958 --> 00:26:46,000 你走近他時,只要… 227 00:26:47,458 --> 00:26:51,083 只要當他是老朋友,叫他名字 228 00:26:51,166 --> 00:26:52,125 是什麼? 229 00:26:52,500 --> 00:26:54,916 泰迪,他叫泰迪 230 00:26:56,958 --> 00:26:57,791 泰迪? 231 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 對 232 00:27:00,583 --> 00:27:03,208 要怎樣啟動?我一直嘗試… 233 00:27:05,375 --> 00:27:06,208 弊! 234 00:27:31,416 --> 00:27:32,458 喂! 235 00:27:55,458 --> 00:27:56,291 泰迪? 236 00:27:58,541 --> 00:28:01,291 你有個可愛的名字 237 00:28:02,541 --> 00:28:06,958 而你朋友在等你 238 00:28:50,250 --> 00:28:51,083 不! 239 00:29:03,583 --> 00:29:04,541 等等! 240 00:29:51,791 --> 00:29:54,916 看這情況 241 00:29:56,291 --> 00:29:58,416 「血石」令你這樣? 242 00:29:59,291 --> 00:30:02,083 他抓住它,被它彈開 243 00:30:05,666 --> 00:30:06,833 哎呀! 244 00:30:10,208 --> 00:30:11,500 是怪物 245 00:30:13,583 --> 00:30:16,375 扮成我們的同胞 246 00:30:17,291 --> 00:30:20,250 褻瀆這個神聖晚上 247 00:30:25,291 --> 00:30:27,666 而你?你在想什麼? 248 00:30:27,958 --> 00:30:30,083 你幫隻怪物放走怪物? 249 00:30:30,208 --> 00:30:31,583 我不知那一點 250 00:30:32,875 --> 00:30:33,708 嗯… 251 00:30:35,916 --> 00:30:40,583 我急不及待想知你是哪種邪魔 252 00:30:42,416 --> 00:30:44,291 你們都不配擁有「血石」 253 00:30:44,708 --> 00:30:46,375 由狩獵決定! 254 00:30:53,666 --> 00:30:54,833 家有家規 255 00:31:17,625 --> 00:31:20,750 弊… 256 00:31:22,083 --> 00:31:23,166 弊! 257 00:31:33,833 --> 00:31:34,750 埃莎? 258 00:31:39,458 --> 00:31:42,375 埃莎,你還好? 259 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 直至被你扯斷喉嚨,我估我還好 260 00:31:48,833 --> 00:31:52,500 我…好抱歉 261 00:31:53,375 --> 00:31:56,500 我不能告訴你,那不安全 262 00:31:56,583 --> 00:31:59,000 什麼?你認為會影響我的判斷? 263 00:31:59,458 --> 00:32:02,500 是,我知…我是笨蛋 264 00:32:03,833 --> 00:32:05,291 但我也是人類 265 00:32:06,875 --> 00:32:11,125 或者不是你們分類中的那種人類 266 00:32:13,833 --> 00:32:17,208 我有辦法控制自己避免傷害人… 267 00:32:17,291 --> 00:32:20,000 我不在乎你的辦法 268 00:32:20,083 --> 00:32:22,083 總之你失控前盡量遠離我 269 00:32:22,166 --> 00:32:25,500 但它們有效,你會意外!真的有效 270 00:32:26,166 --> 00:32:27,416 因為我不是那樣 271 00:32:28,500 --> 00:32:30,833 我是這樣,我… 272 00:32:31,541 --> 00:32:34,625 我絕不會傷害你或他們任何人 273 00:32:35,166 --> 00:32:41,666 做過狩獵行為的是我的另一面 274 00:32:42,666 --> 00:32:44,958 你眼前的不是那個我 275 00:32:48,833 --> 00:32:50,541 所以你不必擔心 276 00:32:50,958 --> 00:32:55,500 因為每個月、每次月圓我都鎖起自己 277 00:32:55,791 --> 00:32:57,041 那樣有用 278 00:32:57,125 --> 00:33:00,000 下次月圓在5日後 279 00:33:00,083 --> 00:33:02,791 有大把時間想解決方法 280 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 你搞不清狀況 281 00:33:06,833 --> 00:33:08,958 你估為何將你我困在一起? 282 00:33:10,166 --> 00:33:11,250 5日? 283 00:33:11,916 --> 00:33:15,000 「血石」能令你在5秒內變身 284 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 先感謝你到時爽手些 285 00:33:37,750 --> 00:33:38,875 不… 286 00:33:45,541 --> 00:33:47,416 我不該叫你幫忙 287 00:33:48,166 --> 00:33:49,958 對,我應該不需要你幫 288 00:33:50,041 --> 00:33:52,416 -今次好弊 -蠢得要命 289 00:34:01,000 --> 00:34:02,916 好… 290 00:34:03,666 --> 00:34:06,458 就這樣做,要與我對望 291 00:34:06,750 --> 00:34:08,541 無論如何,不要移開視線 292 00:34:08,625 --> 00:34:10,166 你在說什麼? 293 00:34:10,708 --> 00:34:12,791 你搞什麼? 294 00:34:14,291 --> 00:34:15,125 滾… 295 00:34:16,333 --> 00:34:17,916 這算什麼? 296 00:34:18,208 --> 00:34:19,583 我要記住你 297 00:34:21,291 --> 00:34:22,583 這招有用? 298 00:34:26,791 --> 00:34:27,625 試過一次… 299 00:34:35,250 --> 00:34:36,583 求你們,拜託 300 00:34:37,958 --> 00:34:39,208 請不要這樣做 301 00:34:40,291 --> 00:34:41,416 不要用這種方法 302 00:34:46,208 --> 00:34:47,625 直接殺我就好 303 00:34:49,750 --> 00:34:51,916 否則保證之後不會有憐憫 304 00:35:12,666 --> 00:35:13,625 憐憫? 305 00:35:18,583 --> 00:35:20,166 或者你會感到意外 306 00:35:20,791 --> 00:35:24,958 我們的使命完全是出於憐憫你 307 00:35:25,875 --> 00:35:27,750 和你的同類 308 00:35:29,291 --> 00:35:33,375 還有被你們所殺的無辜性命 309 00:35:35,916 --> 00:35:39,208 你會想見證,親愛的 310 00:35:39,666 --> 00:35:45,291 你父親至死深信你不會回家 我卻懷著希望 311 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 不知他對你獵殺我有何感想? 312 00:35:47,916 --> 00:35:50,208 比不上被你背叛那麼難受 313 00:35:51,125 --> 00:35:55,666 但這一切結束時,你會發現我雙手乾淨 314 00:35:55,750 --> 00:35:59,375 他雙手?就不敢包了 315 00:36:04,291 --> 00:36:08,583 是時候要你現真身了 316 00:36:31,875 --> 00:36:33,125 對不起,埃莎 317 00:38:25,791 --> 00:38:27,125 我隻手! 318 00:38:27,208 --> 00:38:31,083 他不肯放手!他要拉我進去! 319 00:38:32,666 --> 00:38:33,708 收拾他! 320 00:41:12,208 --> 00:41:14,000 不! 321 00:43:14,625 --> 00:43:17,208 傑克,你仍在? 322 00:44:40,833 --> 00:44:45,166 埃莎!你放走了他! 323 00:44:50,333 --> 00:44:54,208 你要死了,和活著時一樣 324 00:44:54,791 --> 00:44:58,166 你到死都令你父親丟架 325 00:44:59,333 --> 00:45:02,166 有辱「血石」這神聖姓氏! 326 00:45:25,708 --> 00:45:27,458 他去了那邊 327 00:45:43,541 --> 00:45:44,916 你在這裡,主人 328 00:45:46,708 --> 00:45:52,333 我只是想對你說,我聽候差遣 329 00:45:53,166 --> 00:45:55,916 好極,先由清理這個爛攤子開始 330 00:46:57,208 --> 00:46:58,458 謝謝,泰迪 331 00:47:01,333 --> 00:47:02,333 謝謝,老友 332 00:47:13,375 --> 00:47:14,416 她還好? 333 00:47:17,416 --> 00:47:18,958 好,那就好 334 00:47:34,166 --> 00:47:36,041 吓?不 335 00:47:37,375 --> 00:47:41,166 不!是我來救你的,你在說什麼? 336 00:47:41,750 --> 00:47:43,041 算了,不 337 00:47:46,500 --> 00:47:49,083 老友,我現在無法去想食物… 338 00:47:51,500 --> 00:47:55,666 去食壽司吧!我欠你一餐,對 339 00:47:57,250 --> 00:47:59,000 對,由你揀 340 00:49:54,833 --> 00:50:00,666 《午夜人狼》 341 00:52:29,791 --> 00:52:31,791 字幕翻譯: 錢家驊