1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,041 --> 00:00:12,125 ΕΝΑ ΕΙΔΙΚΟ ΑΦΙΕΡΩΜΑ ΤΗΣ MARVEL STUDIOS 4 00:00:50,750 --> 00:00:55,500 Η MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 5 00:01:11,375 --> 00:01:16,666 Το σύμπαν που ξέρουμε. Με τους ήρωες και τόσα αξιοθαύμαστα. 6 00:01:17,166 --> 00:01:20,000 Όμως, τι γίνεται με το σκοτάδι; 7 00:01:20,875 --> 00:01:24,833 Στον σύγχρονο κόσμο μας, εκεί διαμένουν τα τέρατα, 8 00:01:25,083 --> 00:01:29,375 μαζί με όσους τα κυνηγούν και τα σφαγιάζουν με περηφάνια. 9 00:01:30,041 --> 00:01:33,333 Πιο πετυχημένη απ' όλες είναι η οικογένεια Μπλάντστοουν, 10 00:01:33,416 --> 00:01:39,083 ο πατριάρχης της οποίας ήλεγχε ανέκαθεν το πανίσχυρο υπερφυσικό κειμήλιο, 11 00:01:39,166 --> 00:01:43,250 το Μπλάντστοουν, ένα όπλο που δεν μοιάζει με τα άλλα. 12 00:01:43,333 --> 00:01:47,750 Τώρα, όμως, το όπλο αυτό αναζητά νέο αφέντη, 13 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 γιατί ο Οδυσσέας Μπλάντστοουν απεβίωσε. 14 00:01:53,583 --> 00:01:57,000 Απόψε είναι η κηδεία του. 15 00:01:59,000 --> 00:02:02,166 Συγκεντρώθηκαν κυνηγοί από ολόκληρο τον κόσμο, 16 00:02:03,666 --> 00:02:05,666 άγνωστοι μεταξύ τους ως απόψε, 17 00:02:06,458 --> 00:02:12,375 για ένα τελετουργικό κυνήγι που θα κρίνει τον επόμενο κάτοχο του Μπλάντστοουν. 18 00:02:14,208 --> 00:02:20,500 Κι αλίμονο στο τέρας που θα βρεθεί στο διάβα τους. 19 00:03:40,000 --> 00:03:41,250 Ήρθε η Έλσα. 20 00:03:54,250 --> 00:03:55,875 Πανέμορφο, δεν είναι; 21 00:03:57,666 --> 00:03:59,958 Πενήντα επτά επιβεβαιωμένα θύματα εγώ. 22 00:04:03,166 --> 00:04:05,250 Του χρόνου κλείνω τις 30 σεζόν. 23 00:04:05,500 --> 00:04:07,875 Οσμίζομαι το αίμα στα χέρια σου. 24 00:04:09,083 --> 00:04:10,000 Ευχαριστώ. 25 00:04:10,250 --> 00:04:12,875 Μ' αρέσει η εμφάνισή σου με το μακιγιάζ. 26 00:04:13,000 --> 00:04:14,291 Ωραίο σήμα κατατεθέν. 27 00:04:14,375 --> 00:04:17,000 Ναι. Προς τιμήν των προγόνων μου. 28 00:04:17,583 --> 00:04:21,041 Δεν ξέρω για προγόνους, συναισθήματα και τα σχετικά. 29 00:04:21,125 --> 00:04:23,250 Απλώς ξέρω ότι σου πάει πολύ. 30 00:04:23,333 --> 00:04:28,375 Θέλω να πω, αντιλαμβάνομαι την αξία της ανωνυμίας στη δουλειά μας, 31 00:04:28,458 --> 00:04:31,250 αλλά σε πνίγει η μοναξιά. 32 00:04:32,583 --> 00:04:34,125 Θέλω να πω ότι είμαι περήφανος 33 00:04:34,791 --> 00:04:37,333 που τιμώ τον γερο-Οδυσσέα μ' όλους εσάς εδώ απόψε. 34 00:04:37,416 --> 00:04:39,750 Τον Οδυσσέα, βεβαίως. Δεν το πιστεύω ότι τον χάσαμε. 35 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 Ναι, τον θεόμουρλο. 36 00:04:42,958 --> 00:04:45,416 Ωραίο τσαρδί έχτισε, έτσι; 37 00:04:46,500 --> 00:04:50,208 Λοιπόν, ξεπάστρεψες κανένα απ' αυτά τα τερατάκια; 38 00:04:52,375 --> 00:04:53,333 Όχι. 39 00:04:54,125 --> 00:04:58,666 Όχι, αλλά μ' αυτόν... Μ' αυτόν έδωσα πολλές μάχες. 40 00:04:59,625 --> 00:05:01,250 Πρώτη φορά τον βλέπω τόσο ζωντανό. 41 00:05:13,041 --> 00:05:18,500 Έλσα, μετά από 20 χρόνια, ελπίζω να μην ήρθες από υποχρέωση. 42 00:05:18,833 --> 00:05:23,166 Σίγουρα θα δυσαρεστηθούν οι άλλοι. Μέχρι πότε σκοπεύεις να μείνεις; 43 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 Δώσ' μου αυτό που μου ανήκει, κι έφυγα. 44 00:05:25,833 --> 00:05:28,666 Ποια πτυχή του Μπλάντστοουν είναι αυτή που σ' ενδιαφέρει; 45 00:05:28,750 --> 00:05:31,875 Η δύναμη που προσφέρει, η προστασία; 46 00:05:32,666 --> 00:05:33,750 Η μακροβιότητα... 47 00:05:33,875 --> 00:05:35,916 Βερούσα, τι θα το κάνω αφού το κερδίσω, 48 00:05:36,000 --> 00:05:37,458 δεν είναι δική σου δουλειά. 49 00:05:37,541 --> 00:05:39,583 Αυτή ίσως είναι η καλύτερη πτυχή. 50 00:05:42,291 --> 00:05:46,583 Αναρωτιέμαι αν θα τα καταφέρεις. Τόσα χρόνια χωρίς προπόνηση... 51 00:05:46,666 --> 00:05:48,333 Χωρίς να με προπονεί εκείνος. 52 00:05:49,958 --> 00:05:51,291 Θα το διαπιστώσουμε παρέα. 53 00:05:53,458 --> 00:05:55,708 Το μέλλον σου φάνταζε λαμπρό. 54 00:05:57,041 --> 00:06:01,041 Πιστεύαμε όλοι ότι θα ξεπερνούσες τον πατέρα σου. 55 00:06:02,000 --> 00:06:05,958 Εσύ, όμως, χαίρεσαι που έμοιασες στη μητέρα σου. 56 00:06:07,041 --> 00:06:08,958 Έκανα ό,τι μπορούσα μ' εσένα. 57 00:06:09,750 --> 00:06:11,166 Κρίμα που σας διέψευσα. 58 00:06:11,250 --> 00:06:13,000 Μην το παίρνεις τόσο αψήφιστα. 59 00:06:14,000 --> 00:06:16,583 Ήσουν η μεγαλύτερη απογοήτευση στη ζωή του. 60 00:06:24,583 --> 00:06:29,333 Πάνω από 200 θύματα συνολικά. 61 00:06:31,083 --> 00:06:33,000 Είκοσι έξι εσύ. 62 00:06:34,041 --> 00:06:36,291 Τριάντα επτά θύματα. 63 00:06:36,583 --> 00:06:38,083 Σαράντα τρία. 64 00:06:38,583 --> 00:06:42,125 Πενήντα επτά και να καίνε. 65 00:06:42,583 --> 00:06:47,291 Και πάνω από 100 θύματα, στο περίπου. 66 00:06:47,583 --> 00:06:48,541 Πάνω από 100; 67 00:06:48,708 --> 00:06:49,541 Ναι. 68 00:06:50,166 --> 00:06:53,500 Τόσοι φονιάδες μαζεμένοι σε μια αίθουσα. 69 00:06:55,750 --> 00:06:57,208 Καρδούλα μου, αγαπημένη! 70 00:07:04,375 --> 00:07:08,666 Ευχαριστώ που παρευρίσκεστε σ' αυτήν την τελετή, 71 00:07:09,458 --> 00:07:16,125 που θα ρίξετε τις μάσκες σας απόψε προς τιμήν του Οδυσσέα Μπλάντστοουν. 72 00:07:17,791 --> 00:07:18,958 Ήταν ηγέτης, 73 00:07:20,958 --> 00:07:22,291 φίλος, 74 00:07:22,875 --> 00:07:26,583 εραστής απαράμιλλος. 75 00:07:29,791 --> 00:07:32,583 Γνωρίζοντας ότι το πνεύμα του δεν θα παρίστατο απόψε 76 00:07:32,666 --> 00:07:35,541 για να εκφράσει τις επιθυμίες για το τελετουργικό κυνήγι, 77 00:07:35,625 --> 00:07:40,375 ενορχήστρωσε την παρουσία του με άλλους τρόπους. 78 00:07:43,083 --> 00:07:45,375 Αδιόρθωτος, αλήθεια. 79 00:08:17,166 --> 00:08:21,750 Ελπίζω η παρουσία μου να σας είναι ευχάριστη. 80 00:08:23,791 --> 00:08:27,333 Ευχαριστώ, Βερούσα, που φρόντισες 81 00:08:27,416 --> 00:08:30,916 για την άριστη διευθέτηση των πάντων. 82 00:08:32,208 --> 00:08:37,583 Μετά τον θάνατό μου, ήρθε η ώρα να εκλεγεί ένας νέος ηγέτης 83 00:08:37,666 --> 00:08:41,000 για τον αγώνα εναντίον των τεράτων. 84 00:08:41,083 --> 00:08:45,583 Αυτή η τιμή θα δοθεί μόνο 85 00:08:45,666 --> 00:08:50,291 στον πιο δυνατό και αφοσιωμένο στην αποστολή μας. 86 00:08:50,750 --> 00:08:55,333 Πολύ σύντομα, ένα τέρας που όμοιό του δεν έχετε αντιμετωπίσει, 87 00:08:55,416 --> 00:08:59,375 θα ελευθερωθεί στον ιερό αυτό χώρο. 88 00:09:00,125 --> 00:09:05,875 Ο κυνηγός που θα το σκοτώσει θα γίνει ο νέος μας αρχηγός, 89 00:09:06,250 --> 00:09:10,291 παραλαμβάνοντας, επίσης, και το Μπλάντστοουν μου. 90 00:09:10,375 --> 00:09:12,791 Καλή σας τύχη. 91 00:09:12,916 --> 00:09:16,958 Θα σας στηρίζω με όλα μου τα κόκαλα. 92 00:09:22,333 --> 00:09:25,625 Συγχωρήστε με. Χιούμορ του νεκροταφείου. 93 00:09:37,500 --> 00:09:40,250 Το Μπλάντστοουν είναι μόνο ένα. 94 00:09:41,916 --> 00:09:45,541 Και μπορεί να έχει μόνο έναν κάτοχο. 95 00:09:46,458 --> 00:09:52,083 Κανονικά, θα το έπαιρνε η κόρη του, μα λόγω μακροχρόνιας απουσίας, 96 00:09:52,833 --> 00:09:56,541 η 'Ελσα απώλεσε από καιρό το κληρονομικό της δικαίωμα. 97 00:09:58,791 --> 00:10:00,875 Τα μόνα όπλα που επιτρέπονται απόψε 98 00:10:00,958 --> 00:10:04,375 έχουν διασκορπιστεί στον κήπο κι εσείς πρέπει να τα βρείτε. 99 00:10:06,583 --> 00:10:08,958 Σύμφωνα με την επιθυμία του άντρα μου, 100 00:10:10,708 --> 00:10:15,666 η πέτρα θα στερεωθεί πάνω στο δέρμα του τέρατος. 101 00:10:17,166 --> 00:10:18,958 Θα το ξυπνήσει. 102 00:10:19,833 --> 00:10:24,291 Και θα το εξοργίσει. 103 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Μισό λεπτό. 104 00:10:30,083 --> 00:10:34,583 Η πέτρα είναι το έπαθλο για το όποιο όλοι μας δικαιωματικά θα διαγωνιστούμε, 105 00:10:34,666 --> 00:10:37,458 ενώ αυτή έσκασε μύτη εδώ απρόσκλητη; 106 00:10:37,541 --> 00:10:42,000 Καλά τα λέει ο φίλος. Πού είναι τα παράσημα της ομορφούλας; 107 00:10:42,291 --> 00:10:43,875 Στον κώλο σου κοίταξες; 108 00:10:43,958 --> 00:10:46,541 Η Έλσα είναι ευπρόσδεκτη στο κυνήγι. 109 00:10:46,708 --> 00:10:51,083 Κι όπως όλοι εσείς οι υπόλοιποι, αγωνίζεται επί ίσοις όροις. 110 00:10:52,625 --> 00:10:55,958 Καμία ειδική μεταχείριση. 111 00:11:00,041 --> 00:11:01,916 Όσοι δεν επιζήσουν, 112 00:11:02,916 --> 00:11:07,000 θα τιμηθούν δεόντως. 113 00:11:10,333 --> 00:11:17,041 Γιατί απόψε, κάθε κυνηγός κοιτάζει το τομάρι του. 114 00:11:38,791 --> 00:11:40,625 Α, ρε τυχερέ. 115 00:11:41,500 --> 00:11:43,125 Ξεκινάς πρώτος. 116 00:11:46,333 --> 00:11:48,333 Οι άλλοι θα ακολουθήσουν. 117 00:12:04,583 --> 00:12:06,875 Μάλλον τοποθετήθηκε η πέτρα. 118 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 Ξεκίνα. 119 00:12:23,208 --> 00:12:25,083 Και τώρα, δίνουμε όρκο. 120 00:12:26,166 --> 00:12:29,625 Χύνουμε το αίμα μας για το κυνήγι. 121 00:12:30,083 --> 00:12:35,208 Για την πέτρα και το δόγμα, για όσους σμίλευσαν τη λόγχη μας. 122 00:12:35,291 --> 00:12:38,750 Για να καθαρίσουμε αυτόν τον τόπο από τα εκτρώματα. 123 00:12:39,750 --> 00:12:45,333 Δεν υπάρχει ειρήνη δίχως αίμα, κι έτσι θα συνεχίσει να είναι. 124 00:12:45,916 --> 00:12:47,875 Κι έτσι θα συνεχίσει να είναι. 125 00:12:48,541 --> 00:12:50,416 Κι έτσι θα συνεχίσει να είναι. 126 00:12:51,125 --> 00:12:52,791 Κι έτσι θα συνεχίσει να είναι. 127 00:12:53,458 --> 00:12:55,666 Κι έτσι θα συνεχίσει να είναι. 128 00:12:56,208 --> 00:12:58,208 Κι έτσι θα συνεχίσει να είναι. 129 00:15:43,750 --> 00:15:47,625 Προτείνω να προσπεράσει ο ένας τον άλλον. 130 00:15:48,083 --> 00:15:48,916 Τι; 131 00:15:50,583 --> 00:15:53,458 Προτείνω να προσπεράσει ο ένας τον άλλον. 132 00:15:59,083 --> 00:16:03,000 Η πέτρα είναι δική μου! 133 00:16:19,166 --> 00:16:22,000 Ετοιμάσου να πεθάνεις, κοπελιά! 134 00:20:00,666 --> 00:20:03,916 Γεια σου! Πώς πάει; 135 00:20:04,916 --> 00:20:07,291 Φυσικά και θα ερχόμουν να σε βρω. 136 00:20:07,375 --> 00:20:09,083 Φυσικά. Είσαι καλά; 137 00:20:11,000 --> 00:20:13,500 Κάθε φορά λες πως θα προσέχεις, 138 00:20:13,583 --> 00:20:15,250 και ξανά τα ίδια. 139 00:20:15,333 --> 00:20:18,750 Μην περιμένεις να σε σώσω. Τελευταία φορά είναι. 140 00:20:21,083 --> 00:20:23,708 Το ξέρω. Πονάει; 141 00:20:24,958 --> 00:20:26,375 Μειώνει τις δυνάμεις σου, ε; 142 00:20:27,125 --> 00:20:29,208 Ναι, η πέτρα έχει αυτήν την ικανότητα. 143 00:20:30,833 --> 00:20:33,041 Μην ανησυχείς, έχω σχέδιο. 144 00:20:33,583 --> 00:20:37,500 Κοίτα, κατά πως φαίνεται, τούτα δω τα μαραφέτια εκρήγνυνται. 145 00:20:38,333 --> 00:20:40,375 Θα γίνει έκρηξη και θα το σκάσουμε. 146 00:20:40,500 --> 00:20:42,625 Φρόντισε απλώς να μην πεθάνεις. 147 00:20:42,708 --> 00:20:44,833 Κοίτα να μείνεις ζωντανός. 148 00:20:45,083 --> 00:20:48,208 Θα ψάξω να δω πού θα τα βάλω και θα έρθω να σε πάρω. 149 00:20:48,291 --> 00:20:49,833 Θα σε βρω, δεν ξέρω. 150 00:21:06,083 --> 00:21:08,416 Όχι, μην κλείνεις την... 151 00:21:08,500 --> 00:21:09,541 πόρτα. 152 00:21:15,291 --> 00:21:16,833 Ωραία... 153 00:21:28,291 --> 00:21:29,625 Πώς κυλάει η βραδιά σου; 154 00:21:29,708 --> 00:21:31,916 Ξέρεις, τα γνωστά. 155 00:21:34,125 --> 00:21:35,083 Δύσκολα. 156 00:21:36,875 --> 00:21:37,833 Χτύπησες; 157 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 -Να σε βοηθήσω; -Όχι. 158 00:21:41,583 --> 00:21:42,458 Εντάξει. 159 00:21:46,125 --> 00:21:47,416 Αιμορραγείς πολύ, πάντως. 160 00:21:49,625 --> 00:21:52,125 Πρέπει να το σφίξεις καλά και ομοιόμορφα. 161 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 Ευχαριστώ για τη συμβουλή. 162 00:21:55,250 --> 00:21:57,250 Πρέπει να βγω από δω μέσα. 163 00:21:57,333 --> 00:21:58,541 Ενώ εγώ όχι; 164 00:21:59,708 --> 00:22:02,416 Ήρθα να πάρω την πέτρα για να ξεμπερδεύω με τον πατέρα μου 165 00:22:02,500 --> 00:22:05,833 και τη μητριά μου μια και καλή, και βρέθηκα κλεισμένη εδώ με... 166 00:22:05,916 --> 00:22:06,916 Μάλλον το έσφιξα πολύ. 167 00:22:07,000 --> 00:22:08,041 Να ρίξω μια ματιά; 168 00:22:09,500 --> 00:22:12,375 Πρέπει να γίνει σωστά, αλλιώς δεν θα 'χει αποτέλεσμα. 169 00:22:26,916 --> 00:22:30,375 Ούτε πριν ήθελες να μονομαχήσουμε, έτσι; Που βρέθηκα στον δρόμο σου. 170 00:22:31,583 --> 00:22:34,000 Το ίδιο και με τον μανιακό με το τσεκούρι. 171 00:22:34,708 --> 00:22:37,666 Δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι κυνηγούσες και σκότωνες τέρατα. 172 00:22:37,750 --> 00:22:39,958 Δεν είμαι τέτοιου είδους κυνηγός. 173 00:22:40,750 --> 00:22:42,583 Όχι σαν αυτούς τους χαμάληδες έξω. 174 00:22:42,791 --> 00:22:44,125 Ναι, ούτ' εγώ. 175 00:22:46,416 --> 00:22:49,083 Όχι; Δεν το 'χεις στο DNA σου, τότε; 176 00:22:53,875 --> 00:22:56,333 Άμα δεν είσαι κυνηγός, τι τη θες την πέτρα; 177 00:23:01,666 --> 00:23:02,666 Δεν τη θέλω. 178 00:23:05,416 --> 00:23:07,250 Δεν είμαι εδώ γι' αυτόν τον λόγο. 179 00:23:08,250 --> 00:23:10,250 Ίσως βοηθούσαμε ο ένας τον άλλον. 180 00:23:11,291 --> 00:23:14,625 Αν με βοηθήσεις να βγάλω το τέρας από δω ζωντανό, 181 00:23:15,833 --> 00:23:17,083 θα σου δώσω την πέτρα. 182 00:23:18,583 --> 00:23:21,625 Σωστά, ναι. Θα πας να του πιάσεις κουβεντούλα 183 00:23:21,708 --> 00:23:24,375 και θα τα βρείτε μεταξύ σας επειδή είστε φιλαράκια; 184 00:23:40,958 --> 00:23:42,875 Δεν θες να γίνεις σαν τον πατέρα σου, ε; 185 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 Πρόσεχε. 186 00:23:44,791 --> 00:23:48,166 Καταλαβαίνω. Θα 'ταν δύσκολο να μεγαλώνεις σ' αυτήν την οικογένεια. 187 00:23:48,250 --> 00:23:50,333 Δεν έχεις ιδέα για το σόι μου. 188 00:23:50,458 --> 00:23:51,416 Όχι. 189 00:23:53,458 --> 00:23:55,416 Η δική μου οικογένεια ήταν διαφορετική. 190 00:23:57,333 --> 00:23:59,500 Όμως, όλες οι οικογένειες έχουν κάτι κοινό. 191 00:24:01,333 --> 00:24:02,416 Μας συνοδεύουν. 192 00:24:04,500 --> 00:24:09,666 Για καλό ή για κακό. Τις κουβαλάμε, γίνονται μέρος της ατμόσφαιρας. 193 00:24:12,625 --> 00:24:16,500 Και μερικές φορές νομίζουμε πως κάνοντας κάτι πολύ συγκεκριμένο, 194 00:24:16,583 --> 00:24:19,750 μπορούμε ν' αλλάξουμε τα πάντα και να μην τους μοιάσουμε. 195 00:24:27,291 --> 00:24:29,625 Άλλοτε, πάλι, γίνονται τόσο ανυπόφοροι, 196 00:24:29,708 --> 00:24:31,791 αφού πρέπει να τους σώζουμε συνέχεια. 197 00:24:36,458 --> 00:24:37,333 Δεν ξέρω. 198 00:24:38,791 --> 00:24:39,833 Μπερδεμένα πράγματα. 199 00:24:43,750 --> 00:24:45,000 Μπορούμε να πεθάνουμε εδώ. 200 00:24:48,208 --> 00:24:49,958 Εσύ κι εγώ, με τους συγγενείς σου. 201 00:24:51,208 --> 00:24:54,291 Είναι μια εναλλακτική. Δεν θα την επέλεγα, αλλά είναι. 202 00:24:58,916 --> 00:25:01,458 ΦΡΑΝΣΙΣ ΜΠΡΙΣΜΠΕΪΝ ΜΠΛΑΝΤΣΤΟΟΥΝ 1873 - 1922 203 00:25:18,833 --> 00:25:19,916 Τι κάνεις; 204 00:25:20,000 --> 00:25:21,125 Όταν ήμουν μικρή, 205 00:25:21,208 --> 00:25:24,041 ο πατέρας μου μού έλεγε ιστορίες για την τρελή θεία Φράνσις. 206 00:25:31,583 --> 00:25:33,416 Έλεγε ότι αν ήμουν άτακτη, 207 00:25:34,500 --> 00:25:36,291 θα άνοιγε η ίδια τον τάφο της 208 00:25:36,666 --> 00:25:39,625 και θα με τραβούσε μέσα για να της κάνω παρέα. 209 00:25:40,375 --> 00:25:44,125 Ήταν πεπεισμένη ότι θα ανασταινόταν κάποτε, και ήξερε 210 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 πως όταν θα συνέβαινε αυτό, θα χρειαζόταν... 211 00:25:49,375 --> 00:25:50,333 Καθόλου άσχημο. 212 00:25:56,541 --> 00:25:57,791 Μια στρατηγική εξόδου. 213 00:26:08,375 --> 00:26:11,666 Μπράβο, Έλσα. Με λένε Τζακ, παρεμπιπτόντως. 214 00:26:11,750 --> 00:26:14,375 Ανατίναξε τον τοίχο, Τζακ. Θα φέρω το τέρας σ' εσένα. 215 00:26:14,458 --> 00:26:17,958 Εντάξει. Σ' εμπιστεύομαι. Μπορώ να σ' εμπιστεύομαι, έτσι; 216 00:26:18,041 --> 00:26:19,625 Δώσε μου την πέτρα και τελειώσαμε. 217 00:26:20,458 --> 00:26:22,208 Μετά είσαι μόνος. 218 00:26:25,708 --> 00:26:30,458 Ο κοντινότερος τοίχος είναι προς τα κει, ευθεία, δύο στροφές αριστερά, μία δεξιά. 219 00:26:30,875 --> 00:26:32,875 Υπάρχει μια τεράστια ρωγμή κάπου στη μέση. 220 00:26:32,958 --> 00:26:35,000 Πυροδότησε τα εκρηκτικά μόλις φτάσεις. 221 00:26:35,083 --> 00:26:36,958 Πέτα τα στον τοίχο κι απομακρύνσου. 222 00:26:37,041 --> 00:26:37,958 Εντάξει. 223 00:26:38,041 --> 00:26:40,833 Και, Τζακ, αν με προδώσεις, θα σας σκοτώσω και τους δυο. 224 00:26:41,833 --> 00:26:42,875 Εντάξει. 225 00:26:42,958 --> 00:26:46,000 Όταν τον συναντήσεις, απλώς... 226 00:26:47,458 --> 00:26:51,083 Φέρσου του σαν να 'ναι παλιός φίλος. Πες τον με τ' όνομά του. 227 00:26:51,166 --> 00:26:52,125 Το οποίο είναι; 228 00:26:52,500 --> 00:26:54,916 Τεντ. Τον λένε Τεντ. 229 00:26:56,958 --> 00:26:57,791 Τεντ; 230 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 Ναι. 231 00:27:00,583 --> 00:27:03,208 Πώς πυροδοτείται αυτό; Γιατί προσπαθούσα... 232 00:27:05,375 --> 00:27:06,208 Όχι. 233 00:27:55,458 --> 00:27:56,291 Τεντ; 234 00:27:58,541 --> 00:28:01,291 Έχεις πολύ ωραίο όνομα. 235 00:28:02,541 --> 00:28:06,958 Και σε περιμένει ο φίλος σου. 236 00:28:50,250 --> 00:28:51,083 Όχι! 237 00:29:03,583 --> 00:29:04,541 Περίμενε! 238 00:29:51,791 --> 00:29:54,916 Βρε, βρε... Για δες. 239 00:29:56,291 --> 00:29:58,416 Το Μπλάντστοουν σού το έκανε αυτό; 240 00:29:59,291 --> 00:30:02,083 Το άρπαξε και τον πέταξε πάλι μέσα. 241 00:30:05,666 --> 00:30:06,833 Πωπώ! 242 00:30:10,208 --> 00:30:11,500 Ένα τέρας. 243 00:30:13,583 --> 00:30:16,375 Μασκαρεμένο σαν ένας από μας. 244 00:30:17,291 --> 00:30:20,250 Βεβηλώνει μια ιερή βραδιά! 245 00:30:25,291 --> 00:30:27,666 Κι εσύ; Ποιο ήταν το σκεπτικό σου; 246 00:30:27,958 --> 00:30:30,083 Θα απελευθέρωνες ένα τέρας μ' ένα τέρας; 247 00:30:30,208 --> 00:30:31,583 Δεν ήξερα αυτήν τη λεπτομέρεια. 248 00:30:32,875 --> 00:30:33,708 Λοιπόν... 249 00:30:35,916 --> 00:30:40,583 Ανυπομονώ να μάθω τι διαόλου κάλτσα είσαι. 250 00:30:42,416 --> 00:30:44,291 Η πέτρα δεν ανήκει σε κανέναν σας. 251 00:30:44,708 --> 00:30:46,375 Το κυνήγι θα αποφασίσει! 252 00:30:53,666 --> 00:30:54,833 Αλλαγή κανόνων. 253 00:31:17,625 --> 00:31:20,750 Όχι... 254 00:31:22,083 --> 00:31:23,166 Όχι. 255 00:31:33,833 --> 00:31:34,750 Έλσα; 256 00:31:39,458 --> 00:31:42,375 Έλσα. Καλά είσαι; 257 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 Ώσπου να μου ξεριζώσεις το λαρύγγι, μια χαρά είμαι. 258 00:31:48,833 --> 00:31:52,500 Εγώ... Ζητώ συγγνώμη. 259 00:31:53,375 --> 00:31:56,500 Δεν μπορούσα να σου πω. Δεν ήταν ασφαλές. 260 00:31:56,583 --> 00:31:59,000 Πίστευες πως θα επηρέαζε την απόφασή μου; 261 00:31:59,458 --> 00:32:02,500 Το ξέρω, είμαι ανόητος. 262 00:32:03,833 --> 00:32:05,291 Αλλά είμαι κι άνθρωπος. 263 00:32:06,875 --> 00:32:11,125 Ίσως όχι από την κατηγορία των ανθρώπων που θ' αποκαλούσες ανθρώπους. 264 00:32:13,833 --> 00:32:17,208 Βλέπεις, έχω συστήματα με τα οποία ελέγχω τη βλάβη που προκαλώ. 265 00:32:17,291 --> 00:32:20,000 Δεν με νοιάζουν τα συστήματά σου. 266 00:32:20,083 --> 00:32:22,083 Απλώς, μη με πλησιάζεις όσο μπορείς. 267 00:32:22,166 --> 00:32:25,500 Κι όμως, δουλεύουν. Δεν φαντάζεσαι. Δουλεύουν πραγματικά. 268 00:32:26,166 --> 00:32:27,416 Γιατί δεν είμαι αλλιώς. 269 00:32:28,500 --> 00:32:30,833 Είμαι όπως με βλέπεις. 270 00:32:31,541 --> 00:32:34,625 Δεν θα έβλαπτα ποτέ εσένα, ούτε κανέναν από τους άλλους. 271 00:32:35,166 --> 00:32:41,666 Όταν κυνηγώ, αυτό γίνεται από ένα κομμάτι μου που δεν είμαι εγώ. 272 00:32:42,666 --> 00:32:44,958 Δεν βρίσκεσαι μ' αυτό το κομμάτι τώρα. 273 00:32:48,833 --> 00:32:50,541 Οπότε, μην ανησυχείς. 274 00:32:50,958 --> 00:32:55,500 Γιατί κλειδώνομαι μέσα στο σπίτι μία φορά τον μήνα, σε κάθε πανσέληνο, 275 00:32:55,791 --> 00:32:57,041 κι αυτό είναι όλο. 276 00:32:57,125 --> 00:33:00,000 Η επόμενη πανσέληνος είναι σε πέντε μέρες. 277 00:33:00,083 --> 00:33:02,791 Έχουμε πολύ χρόνο για να σκεφτούμε κάτι. 278 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 Δεν το 'πιασες, φίλε. 279 00:33:06,833 --> 00:33:08,958 Γιατί λες να με κλείδωσαν εδώ μέσα μαζί σου; 280 00:33:10,166 --> 00:33:11,250 Πέντε μέρες; 281 00:33:11,916 --> 00:33:15,000 Το Μπλάντστοουν μπορεί να σε μεταμορφώσει σε πέντε δεύτερα. 282 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 Ελπίζω να με ξεπαστρέψεις στα γρήγορα. 283 00:33:37,750 --> 00:33:38,875 Όχι. 284 00:33:45,541 --> 00:33:47,416 Δεν έπρεπε να ζητήσω τη βοήθειά σου. 285 00:33:48,166 --> 00:33:49,958 Ούτε εγώ να θέλω τη δική σου. 286 00:33:50,041 --> 00:33:52,416 -Δεν θα πάει καλά αυτό. -Τι βλακεία. 287 00:34:01,000 --> 00:34:02,916 Εντάξει. 288 00:34:03,666 --> 00:34:06,458 Αν είναι να συμβεί αυτό, θέλω να με κοιτάζεις. 289 00:34:06,750 --> 00:34:08,541 Μη χάσεις τη βλεμματική επαφή. 290 00:34:08,625 --> 00:34:10,166 Τι εννοείς; 291 00:34:10,708 --> 00:34:12,791 Τι κάνεις; Τι στο... 292 00:34:14,291 --> 00:34:15,125 Φύγε... 293 00:34:16,333 --> 00:34:17,916 Γιατί το κάνεις αυτό; 294 00:34:18,208 --> 00:34:19,583 Για να σε θυμάμαι. 295 00:34:21,291 --> 00:34:22,583 Έχει αποτέλεσμα; 296 00:34:26,791 --> 00:34:27,625 Μία φορά... 297 00:34:35,250 --> 00:34:36,583 Σας ζητώ, σας παρακαλώ. 298 00:34:37,958 --> 00:34:39,208 Μην το κάνετε αυτό. 299 00:34:40,291 --> 00:34:41,416 Όχι έτσι. 300 00:34:46,208 --> 00:34:47,625 Σκοτώστε με όπως είμαι. 301 00:34:49,750 --> 00:34:51,916 Αλλιώς δεν θα δείξω οίκτο, σας ορκίζομαι. 302 00:35:12,666 --> 00:35:13,625 Οίκτο; 303 00:35:18,583 --> 00:35:20,166 Μπορεί να εκπλαγείς, 304 00:35:20,791 --> 00:35:24,958 μα όλη μας η αποστολή έχει ως επίκεντρο τον οίκτο για σένα 305 00:35:25,875 --> 00:35:27,750 και τους ομοίους σου, 306 00:35:29,291 --> 00:35:33,375 καθώς και για όλες τις αθώες ζωές που αφαιρείς. 307 00:35:35,916 --> 00:35:39,208 Τι σου ετοιμάζω, γλυκέ μου. 308 00:35:39,666 --> 00:35:45,291 Ο πατέρας σου πέθανε πεπεισμένος ότι δεν θα επέστρεφες ποτέ. Εγώ ήλπιζα. 309 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 Αναρωτιέμαι πώς να νιώθει τώρα που με κυνηγάς. 310 00:35:47,916 --> 00:35:50,208 Καλύτερα απ' όταν τον πρόδωσες. 311 00:35:51,125 --> 00:35:55,666 Όμως, όταν τελειώσουν όλα, θα δεις ότι τα χέρια μου είναι καθαρά. 312 00:35:55,750 --> 00:35:59,375 Τα δικά του; Όχι και τόσο. 313 00:36:04,291 --> 00:36:08,583 Ώρα να φανερωθείς. 314 00:36:31,875 --> 00:36:33,125 Λυπάμαι, Έλσα. 315 00:38:25,791 --> 00:38:27,125 Το χέρι μου! 316 00:38:27,208 --> 00:38:31,083 Δεν μ' αφήνει! Με τραβάει μέσα! 317 00:38:32,666 --> 00:38:33,708 Πάνω του! 318 00:41:12,208 --> 00:41:14,000 Όχι! 319 00:43:14,625 --> 00:43:17,208 Τζακ, είσαι ακόμα μέσα; 320 00:44:40,833 --> 00:44:45,166 Έλσα! Τον άφησες να φύγει! 321 00:44:50,333 --> 00:44:54,208 Ώρα να πεθάνεις όπως έζησες: 322 00:44:54,791 --> 00:44:58,166 ένα όνειδος στη μνήμη του πατέρα σου 323 00:44:59,333 --> 00:45:02,166 και στο όνομα του ένδοξου Μπλάντστοουν. 324 00:45:25,708 --> 00:45:27,458 Προς τα κει πήγε. 325 00:45:43,541 --> 00:45:44,916 Τα σέβη μου, αφέντρα. 326 00:45:46,708 --> 00:45:52,333 Ήθελα να δηλώσω απλώς ότι είμαι στη διάθεσή σας. 327 00:45:53,166 --> 00:45:55,916 Έξοχα. Ξεκίνα καθαρίζοντας όλον αυτόν τον χαμό. 328 00:46:57,208 --> 00:46:58,458 Ευχαριστώ, Τεντ. 329 00:47:01,333 --> 00:47:02,333 Να 'σαι καλά. 330 00:47:13,375 --> 00:47:14,416 Είναι εντάξει αυτή; 331 00:47:17,416 --> 00:47:18,958 Ωραία. Μια χαρούλα. 332 00:47:34,166 --> 00:47:36,041 Τι; Όχι. 333 00:47:37,375 --> 00:47:41,166 Εγώ όλο σπεύδω να σε σώσω. Τι είν' αυτά που λες; 334 00:47:41,750 --> 00:47:43,041 Τέλος πάντων, όχι. 335 00:47:46,500 --> 00:47:49,083 Μη μου μιλάς για φαγητό τώρα, είμαι... 336 00:47:51,500 --> 00:47:55,666 Πάμε για σούσι. Σου το χρωστάω. Ναι. 337 00:47:57,250 --> 00:47:59,000 Διάλεξε εσύ. Ναι. 338 00:52:29,791 --> 00:52:31,791 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης