1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:08,041 --> 00:00:12,125
ΕΝΑ ΕΙΔΙΚΟ ΑΦΙΕΡΩΜΑ
ΤΗΣ MARVEL STUDIOS
4
00:00:50,750 --> 00:00:55,500
Η MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
5
00:01:11,375 --> 00:01:16,666
Το σύμπαν που ξέρουμε.
Με τους ήρωες και τόσα αξιοθαύμαστα.
6
00:01:17,166 --> 00:01:20,000
Όμως, τι γίνεται με το σκοτάδι;
7
00:01:20,875 --> 00:01:24,833
Στον σύγχρονο κόσμο μας,
εκεί διαμένουν τα τέρατα,
8
00:01:25,083 --> 00:01:29,375
μαζί με όσους τα κυνηγούν
και τα σφαγιάζουν με περηφάνια.
9
00:01:30,041 --> 00:01:33,333
Πιο πετυχημένη απ' όλες
είναι η οικογένεια Μπλάντστοουν,
10
00:01:33,416 --> 00:01:39,083
ο πατριάρχης της οποίας ήλεγχε ανέκαθεν
το πανίσχυρο υπερφυσικό κειμήλιο,
11
00:01:39,166 --> 00:01:43,250
το Μπλάντστοουν,
ένα όπλο που δεν μοιάζει με τα άλλα.
12
00:01:43,333 --> 00:01:47,750
Τώρα, όμως, το όπλο αυτό
αναζητά νέο αφέντη,
13
00:01:47,833 --> 00:01:51,833
γιατί ο Οδυσσέας Μπλάντστοουν απεβίωσε.
14
00:01:53,583 --> 00:01:57,000
Απόψε είναι η κηδεία του.
15
00:01:59,000 --> 00:02:02,166
Συγκεντρώθηκαν κυνηγοί
από ολόκληρο τον κόσμο,
16
00:02:03,666 --> 00:02:05,666
άγνωστοι μεταξύ τους ως απόψε,
17
00:02:06,458 --> 00:02:12,375
για ένα τελετουργικό κυνήγι που θα κρίνει
τον επόμενο κάτοχο του Μπλάντστοουν.
18
00:02:14,208 --> 00:02:20,500
Κι αλίμονο στο τέρας
που θα βρεθεί στο διάβα τους.
19
00:03:40,000 --> 00:03:41,250
Ήρθε η Έλσα.
20
00:03:54,250 --> 00:03:55,875
Πανέμορφο, δεν είναι;
21
00:03:57,666 --> 00:03:59,958
Πενήντα επτά επιβεβαιωμένα θύματα εγώ.
22
00:04:03,166 --> 00:04:05,250
Του χρόνου κλείνω τις 30 σεζόν.
23
00:04:05,500 --> 00:04:07,875
Οσμίζομαι το αίμα στα χέρια σου.
24
00:04:09,083 --> 00:04:10,000
Ευχαριστώ.
25
00:04:10,250 --> 00:04:12,875
Μ' αρέσει η εμφάνισή σου με το μακιγιάζ.
26
00:04:13,000 --> 00:04:14,291
Ωραίο σήμα κατατεθέν.
27
00:04:14,375 --> 00:04:17,000
Ναι. Προς τιμήν των προγόνων μου.
28
00:04:17,583 --> 00:04:21,041
Δεν ξέρω για προγόνους,
συναισθήματα και τα σχετικά.
29
00:04:21,125 --> 00:04:23,250
Απλώς ξέρω ότι σου πάει πολύ.
30
00:04:23,333 --> 00:04:28,375
Θέλω να πω, αντιλαμβάνομαι
την αξία της ανωνυμίας στη δουλειά μας,
31
00:04:28,458 --> 00:04:31,250
αλλά σε πνίγει η μοναξιά.
32
00:04:32,583 --> 00:04:34,125
Θέλω να πω ότι είμαι περήφανος
33
00:04:34,791 --> 00:04:37,333
που τιμώ τον γερο-Οδυσσέα
μ' όλους εσάς εδώ απόψε.
34
00:04:37,416 --> 00:04:39,750
Τον Οδυσσέα, βεβαίως.
Δεν το πιστεύω ότι τον χάσαμε.
35
00:04:40,083 --> 00:04:41,750
Ναι, τον θεόμουρλο.
36
00:04:42,958 --> 00:04:45,416
Ωραίο τσαρδί έχτισε, έτσι;
37
00:04:46,500 --> 00:04:50,208
Λοιπόν, ξεπάστρεψες κανένα
απ' αυτά τα τερατάκια;
38
00:04:52,375 --> 00:04:53,333
Όχι.
39
00:04:54,125 --> 00:04:58,666
Όχι, αλλά μ' αυτόν...
Μ' αυτόν έδωσα πολλές μάχες.
40
00:04:59,625 --> 00:05:01,250
Πρώτη φορά τον βλέπω τόσο ζωντανό.
41
00:05:13,041 --> 00:05:18,500
Έλσα, μετά από 20 χρόνια,
ελπίζω να μην ήρθες από υποχρέωση.
42
00:05:18,833 --> 00:05:23,166
Σίγουρα θα δυσαρεστηθούν οι άλλοι.
Μέχρι πότε σκοπεύεις να μείνεις;
43
00:05:23,333 --> 00:05:25,166
Δώσ' μου αυτό που μου ανήκει, κι έφυγα.
44
00:05:25,833 --> 00:05:28,666
Ποια πτυχή του Μπλάντστοουν
είναι αυτή που σ' ενδιαφέρει;
45
00:05:28,750 --> 00:05:31,875
Η δύναμη που προσφέρει, η προστασία;
46
00:05:32,666 --> 00:05:33,750
Η μακροβιότητα...
47
00:05:33,875 --> 00:05:35,916
Βερούσα, τι θα το κάνω αφού το κερδίσω,
48
00:05:36,000 --> 00:05:37,458
δεν είναι δική σου δουλειά.
49
00:05:37,541 --> 00:05:39,583
Αυτή ίσως είναι η καλύτερη πτυχή.
50
00:05:42,291 --> 00:05:46,583
Αναρωτιέμαι αν θα τα καταφέρεις.
Τόσα χρόνια χωρίς προπόνηση...
51
00:05:46,666 --> 00:05:48,333
Χωρίς να με προπονεί εκείνος.
52
00:05:49,958 --> 00:05:51,291
Θα το διαπιστώσουμε παρέα.
53
00:05:53,458 --> 00:05:55,708
Το μέλλον σου φάνταζε λαμπρό.
54
00:05:57,041 --> 00:06:01,041
Πιστεύαμε όλοι
ότι θα ξεπερνούσες τον πατέρα σου.
55
00:06:02,000 --> 00:06:05,958
Εσύ, όμως, χαίρεσαι
που έμοιασες στη μητέρα σου.
56
00:06:07,041 --> 00:06:08,958
Έκανα ό,τι μπορούσα μ' εσένα.
57
00:06:09,750 --> 00:06:11,166
Κρίμα που σας διέψευσα.
58
00:06:11,250 --> 00:06:13,000
Μην το παίρνεις τόσο αψήφιστα.
59
00:06:14,000 --> 00:06:16,583
Ήσουν η μεγαλύτερη απογοήτευση
στη ζωή του.
60
00:06:24,583 --> 00:06:29,333
Πάνω από 200 θύματα συνολικά.
61
00:06:31,083 --> 00:06:33,000
Είκοσι έξι εσύ.
62
00:06:34,041 --> 00:06:36,291
Τριάντα επτά θύματα.
63
00:06:36,583 --> 00:06:38,083
Σαράντα τρία.
64
00:06:38,583 --> 00:06:42,125
Πενήντα επτά και να καίνε.
65
00:06:42,583 --> 00:06:47,291
Και πάνω από 100 θύματα, στο περίπου.
66
00:06:47,583 --> 00:06:48,541
Πάνω από 100;
67
00:06:48,708 --> 00:06:49,541
Ναι.
68
00:06:50,166 --> 00:06:53,500
Τόσοι φονιάδες μαζεμένοι σε μια αίθουσα.
69
00:06:55,750 --> 00:06:57,208
Καρδούλα μου, αγαπημένη!
70
00:07:04,375 --> 00:07:08,666
Ευχαριστώ που παρευρίσκεστε
σ' αυτήν την τελετή,
71
00:07:09,458 --> 00:07:16,125
που θα ρίξετε τις μάσκες σας απόψε
προς τιμήν του Οδυσσέα Μπλάντστοουν.
72
00:07:17,791 --> 00:07:18,958
Ήταν ηγέτης,
73
00:07:20,958 --> 00:07:22,291
φίλος,
74
00:07:22,875 --> 00:07:26,583
εραστής απαράμιλλος.
75
00:07:29,791 --> 00:07:32,583
Γνωρίζοντας ότι το πνεύμα του
δεν θα παρίστατο απόψε
76
00:07:32,666 --> 00:07:35,541
για να εκφράσει τις επιθυμίες
για το τελετουργικό κυνήγι,
77
00:07:35,625 --> 00:07:40,375
ενορχήστρωσε την παρουσία του
με άλλους τρόπους.
78
00:07:43,083 --> 00:07:45,375
Αδιόρθωτος, αλήθεια.
79
00:08:17,166 --> 00:08:21,750
Ελπίζω η παρουσία μου
να σας είναι ευχάριστη.
80
00:08:23,791 --> 00:08:27,333
Ευχαριστώ, Βερούσα, που φρόντισες
81
00:08:27,416 --> 00:08:30,916
για την άριστη διευθέτηση των πάντων.
82
00:08:32,208 --> 00:08:37,583
Μετά τον θάνατό μου, ήρθε η ώρα
να εκλεγεί ένας νέος ηγέτης
83
00:08:37,666 --> 00:08:41,000
για τον αγώνα εναντίον των τεράτων.
84
00:08:41,083 --> 00:08:45,583
Αυτή η τιμή θα δοθεί μόνο
85
00:08:45,666 --> 00:08:50,291
στον πιο δυνατό
και αφοσιωμένο στην αποστολή μας.
86
00:08:50,750 --> 00:08:55,333
Πολύ σύντομα, ένα τέρας
που όμοιό του δεν έχετε αντιμετωπίσει,
87
00:08:55,416 --> 00:08:59,375
θα ελευθερωθεί στον ιερό αυτό χώρο.
88
00:09:00,125 --> 00:09:05,875
Ο κυνηγός που θα το σκοτώσει
θα γίνει ο νέος μας αρχηγός,
89
00:09:06,250 --> 00:09:10,291
παραλαμβάνοντας, επίσης,
και το Μπλάντστοουν μου.
90
00:09:10,375 --> 00:09:12,791
Καλή σας τύχη.
91
00:09:12,916 --> 00:09:16,958
Θα σας στηρίζω με όλα μου τα κόκαλα.
92
00:09:22,333 --> 00:09:25,625
Συγχωρήστε με. Χιούμορ του νεκροταφείου.
93
00:09:37,500 --> 00:09:40,250
Το Μπλάντστοουν είναι μόνο ένα.
94
00:09:41,916 --> 00:09:45,541
Και μπορεί να έχει μόνο έναν κάτοχο.
95
00:09:46,458 --> 00:09:52,083
Κανονικά, θα το έπαιρνε η κόρη του,
μα λόγω μακροχρόνιας απουσίας,
96
00:09:52,833 --> 00:09:56,541
η 'Ελσα απώλεσε από καιρό
το κληρονομικό της δικαίωμα.
97
00:09:58,791 --> 00:10:00,875
Τα μόνα όπλα που επιτρέπονται απόψε
98
00:10:00,958 --> 00:10:04,375
έχουν διασκορπιστεί στον κήπο
κι εσείς πρέπει να τα βρείτε.
99
00:10:06,583 --> 00:10:08,958
Σύμφωνα με την επιθυμία του άντρα μου,
100
00:10:10,708 --> 00:10:15,666
η πέτρα θα στερεωθεί
πάνω στο δέρμα του τέρατος.
101
00:10:17,166 --> 00:10:18,958
Θα το ξυπνήσει.
102
00:10:19,833 --> 00:10:24,291
Και θα το εξοργίσει.
103
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
Μισό λεπτό.
104
00:10:30,083 --> 00:10:34,583
Η πέτρα είναι το έπαθλο για το όποιο
όλοι μας δικαιωματικά θα διαγωνιστούμε,
105
00:10:34,666 --> 00:10:37,458
ενώ αυτή έσκασε μύτη εδώ απρόσκλητη;
106
00:10:37,541 --> 00:10:42,000
Καλά τα λέει ο φίλος.
Πού είναι τα παράσημα της ομορφούλας;
107
00:10:42,291 --> 00:10:43,875
Στον κώλο σου κοίταξες;
108
00:10:43,958 --> 00:10:46,541
Η Έλσα είναι ευπρόσδεκτη στο κυνήγι.
109
00:10:46,708 --> 00:10:51,083
Κι όπως όλοι εσείς οι υπόλοιποι,
αγωνίζεται επί ίσοις όροις.
110
00:10:52,625 --> 00:10:55,958
Καμία ειδική μεταχείριση.
111
00:11:00,041 --> 00:11:01,916
Όσοι δεν επιζήσουν,
112
00:11:02,916 --> 00:11:07,000
θα τιμηθούν δεόντως.
113
00:11:10,333 --> 00:11:17,041
Γιατί απόψε,
κάθε κυνηγός κοιτάζει το τομάρι του.
114
00:11:38,791 --> 00:11:40,625
Α, ρε τυχερέ.
115
00:11:41,500 --> 00:11:43,125
Ξεκινάς πρώτος.
116
00:11:46,333 --> 00:11:48,333
Οι άλλοι θα ακολουθήσουν.
117
00:12:04,583 --> 00:12:06,875
Μάλλον τοποθετήθηκε η πέτρα.
118
00:12:08,916 --> 00:12:10,291
Ξεκίνα.
119
00:12:23,208 --> 00:12:25,083
Και τώρα, δίνουμε όρκο.
120
00:12:26,166 --> 00:12:29,625
Χύνουμε το αίμα μας για το κυνήγι.
121
00:12:30,083 --> 00:12:35,208
Για την πέτρα και το δόγμα,
για όσους σμίλευσαν τη λόγχη μας.
122
00:12:35,291 --> 00:12:38,750
Για να καθαρίσουμε αυτόν τον τόπο
από τα εκτρώματα.
123
00:12:39,750 --> 00:12:45,333
Δεν υπάρχει ειρήνη δίχως αίμα,
κι έτσι θα συνεχίσει να είναι.
124
00:12:45,916 --> 00:12:47,875
Κι έτσι θα συνεχίσει να είναι.
125
00:12:48,541 --> 00:12:50,416
Κι έτσι θα συνεχίσει να είναι.
126
00:12:51,125 --> 00:12:52,791
Κι έτσι θα συνεχίσει να είναι.
127
00:12:53,458 --> 00:12:55,666
Κι έτσι θα συνεχίσει να είναι.
128
00:12:56,208 --> 00:12:58,208
Κι έτσι θα συνεχίσει να είναι.
129
00:15:43,750 --> 00:15:47,625
Προτείνω να προσπεράσει ο ένας τον άλλον.
130
00:15:48,083 --> 00:15:48,916
Τι;
131
00:15:50,583 --> 00:15:53,458
Προτείνω να προσπεράσει ο ένας τον άλλον.
132
00:15:59,083 --> 00:16:03,000
Η πέτρα είναι δική μου!
133
00:16:19,166 --> 00:16:22,000
Ετοιμάσου να πεθάνεις, κοπελιά!
134
00:20:00,666 --> 00:20:03,916
Γεια σου! Πώς πάει;
135
00:20:04,916 --> 00:20:07,291
Φυσικά και θα ερχόμουν να σε βρω.
136
00:20:07,375 --> 00:20:09,083
Φυσικά. Είσαι καλά;
137
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
Κάθε φορά λες πως θα προσέχεις,
138
00:20:13,583 --> 00:20:15,250
και ξανά τα ίδια.
139
00:20:15,333 --> 00:20:18,750
Μην περιμένεις να σε σώσω.
Τελευταία φορά είναι.
140
00:20:21,083 --> 00:20:23,708
Το ξέρω. Πονάει;
141
00:20:24,958 --> 00:20:26,375
Μειώνει τις δυνάμεις σου, ε;
142
00:20:27,125 --> 00:20:29,208
Ναι, η πέτρα έχει αυτήν την ικανότητα.
143
00:20:30,833 --> 00:20:33,041
Μην ανησυχείς, έχω σχέδιο.
144
00:20:33,583 --> 00:20:37,500
Κοίτα, κατά πως φαίνεται,
τούτα δω τα μαραφέτια εκρήγνυνται.
145
00:20:38,333 --> 00:20:40,375
Θα γίνει έκρηξη και θα το σκάσουμε.
146
00:20:40,500 --> 00:20:42,625
Φρόντισε απλώς να μην πεθάνεις.
147
00:20:42,708 --> 00:20:44,833
Κοίτα να μείνεις ζωντανός.
148
00:20:45,083 --> 00:20:48,208
Θα ψάξω να δω πού θα τα βάλω
και θα έρθω να σε πάρω.
149
00:20:48,291 --> 00:20:49,833
Θα σε βρω, δεν ξέρω.
150
00:21:06,083 --> 00:21:08,416
Όχι, μην κλείνεις την...
151
00:21:08,500 --> 00:21:09,541
πόρτα.
152
00:21:15,291 --> 00:21:16,833
Ωραία...
153
00:21:28,291 --> 00:21:29,625
Πώς κυλάει η βραδιά σου;
154
00:21:29,708 --> 00:21:31,916
Ξέρεις, τα γνωστά.
155
00:21:34,125 --> 00:21:35,083
Δύσκολα.
156
00:21:36,875 --> 00:21:37,833
Χτύπησες;
157
00:21:38,208 --> 00:21:39,666
-Να σε βοηθήσω;
-Όχι.
158
00:21:41,583 --> 00:21:42,458
Εντάξει.
159
00:21:46,125 --> 00:21:47,416
Αιμορραγείς πολύ, πάντως.
160
00:21:49,625 --> 00:21:52,125
Πρέπει να το σφίξεις καλά και ομοιόμορφα.
161
00:21:52,375 --> 00:21:53,875
Ευχαριστώ για τη συμβουλή.
162
00:21:55,250 --> 00:21:57,250
Πρέπει να βγω από δω μέσα.
163
00:21:57,333 --> 00:21:58,541
Ενώ εγώ όχι;
164
00:21:59,708 --> 00:22:02,416
Ήρθα να πάρω την πέτρα
για να ξεμπερδεύω με τον πατέρα μου
165
00:22:02,500 --> 00:22:05,833
και τη μητριά μου μια και καλή,
και βρέθηκα κλεισμένη εδώ με...
166
00:22:05,916 --> 00:22:06,916
Μάλλον το έσφιξα πολύ.
167
00:22:07,000 --> 00:22:08,041
Να ρίξω μια ματιά;
168
00:22:09,500 --> 00:22:12,375
Πρέπει να γίνει σωστά,
αλλιώς δεν θα 'χει αποτέλεσμα.
169
00:22:26,916 --> 00:22:30,375
Ούτε πριν ήθελες να μονομαχήσουμε, έτσι;
Που βρέθηκα στον δρόμο σου.
170
00:22:31,583 --> 00:22:34,000
Το ίδιο και με τον μανιακό με το τσεκούρι.
171
00:22:34,708 --> 00:22:37,666
Δυσκολεύομαι να πιστέψω
ότι κυνηγούσες και σκότωνες τέρατα.
172
00:22:37,750 --> 00:22:39,958
Δεν είμαι τέτοιου είδους κυνηγός.
173
00:22:40,750 --> 00:22:42,583
Όχι σαν αυτούς τους χαμάληδες έξω.
174
00:22:42,791 --> 00:22:44,125
Ναι, ούτ' εγώ.
175
00:22:46,416 --> 00:22:49,083
Όχι; Δεν το 'χεις στο DNA σου, τότε;
176
00:22:53,875 --> 00:22:56,333
Άμα δεν είσαι κυνηγός,
τι τη θες την πέτρα;
177
00:23:01,666 --> 00:23:02,666
Δεν τη θέλω.
178
00:23:05,416 --> 00:23:07,250
Δεν είμαι εδώ γι' αυτόν τον λόγο.
179
00:23:08,250 --> 00:23:10,250
Ίσως βοηθούσαμε ο ένας τον άλλον.
180
00:23:11,291 --> 00:23:14,625
Αν με βοηθήσεις
να βγάλω το τέρας από δω ζωντανό,
181
00:23:15,833 --> 00:23:17,083
θα σου δώσω την πέτρα.
182
00:23:18,583 --> 00:23:21,625
Σωστά, ναι.
Θα πας να του πιάσεις κουβεντούλα
183
00:23:21,708 --> 00:23:24,375
και θα τα βρείτε μεταξύ σας
επειδή είστε φιλαράκια;
184
00:23:40,958 --> 00:23:42,875
Δεν θες να γίνεις σαν τον πατέρα σου, ε;
185
00:23:42,958 --> 00:23:43,958
Πρόσεχε.
186
00:23:44,791 --> 00:23:48,166
Καταλαβαίνω. Θα 'ταν δύσκολο
να μεγαλώνεις σ' αυτήν την οικογένεια.
187
00:23:48,250 --> 00:23:50,333
Δεν έχεις ιδέα για το σόι μου.
188
00:23:50,458 --> 00:23:51,416
Όχι.
189
00:23:53,458 --> 00:23:55,416
Η δική μου οικογένεια ήταν διαφορετική.
190
00:23:57,333 --> 00:23:59,500
Όμως, όλες οι οικογένειες
έχουν κάτι κοινό.
191
00:24:01,333 --> 00:24:02,416
Μας συνοδεύουν.
192
00:24:04,500 --> 00:24:09,666
Για καλό ή για κακό. Τις κουβαλάμε,
γίνονται μέρος της ατμόσφαιρας.
193
00:24:12,625 --> 00:24:16,500
Και μερικές φορές νομίζουμε
πως κάνοντας κάτι πολύ συγκεκριμένο,
194
00:24:16,583 --> 00:24:19,750
μπορούμε ν' αλλάξουμε τα πάντα
και να μην τους μοιάσουμε.
195
00:24:27,291 --> 00:24:29,625
Άλλοτε, πάλι, γίνονται τόσο ανυπόφοροι,
196
00:24:29,708 --> 00:24:31,791
αφού πρέπει να τους σώζουμε συνέχεια.
197
00:24:36,458 --> 00:24:37,333
Δεν ξέρω.
198
00:24:38,791 --> 00:24:39,833
Μπερδεμένα πράγματα.
199
00:24:43,750 --> 00:24:45,000
Μπορούμε να πεθάνουμε εδώ.
200
00:24:48,208 --> 00:24:49,958
Εσύ κι εγώ, με τους συγγενείς σου.
201
00:24:51,208 --> 00:24:54,291
Είναι μια εναλλακτική.
Δεν θα την επέλεγα, αλλά είναι.
202
00:24:58,916 --> 00:25:01,458
ΦΡΑΝΣΙΣ ΜΠΡΙΣΜΠΕΪΝ ΜΠΛΑΝΤΣΤΟΟΥΝ
1873 - 1922
203
00:25:18,833 --> 00:25:19,916
Τι κάνεις;
204
00:25:20,000 --> 00:25:21,125
Όταν ήμουν μικρή,
205
00:25:21,208 --> 00:25:24,041
ο πατέρας μου μού έλεγε ιστορίες
για την τρελή θεία Φράνσις.
206
00:25:31,583 --> 00:25:33,416
Έλεγε ότι αν ήμουν άτακτη,
207
00:25:34,500 --> 00:25:36,291
θα άνοιγε η ίδια τον τάφο της
208
00:25:36,666 --> 00:25:39,625
και θα με τραβούσε μέσα
για να της κάνω παρέα.
209
00:25:40,375 --> 00:25:44,125
Ήταν πεπεισμένη
ότι θα ανασταινόταν κάποτε, και ήξερε
210
00:25:45,250 --> 00:25:47,250
πως όταν θα συνέβαινε αυτό,
θα χρειαζόταν...
211
00:25:49,375 --> 00:25:50,333
Καθόλου άσχημο.
212
00:25:56,541 --> 00:25:57,791
Μια στρατηγική εξόδου.
213
00:26:08,375 --> 00:26:11,666
Μπράβο, Έλσα.
Με λένε Τζακ, παρεμπιπτόντως.
214
00:26:11,750 --> 00:26:14,375
Ανατίναξε τον τοίχο, Τζακ.
Θα φέρω το τέρας σ' εσένα.
215
00:26:14,458 --> 00:26:17,958
Εντάξει. Σ' εμπιστεύομαι.
Μπορώ να σ' εμπιστεύομαι, έτσι;
216
00:26:18,041 --> 00:26:19,625
Δώσε μου την πέτρα και τελειώσαμε.
217
00:26:20,458 --> 00:26:22,208
Μετά είσαι μόνος.
218
00:26:25,708 --> 00:26:30,458
Ο κοντινότερος τοίχος είναι προς τα κει,
ευθεία, δύο στροφές αριστερά, μία δεξιά.
219
00:26:30,875 --> 00:26:32,875
Υπάρχει μια τεράστια ρωγμή κάπου στη μέση.
220
00:26:32,958 --> 00:26:35,000
Πυροδότησε τα εκρηκτικά μόλις φτάσεις.
221
00:26:35,083 --> 00:26:36,958
Πέτα τα στον τοίχο κι απομακρύνσου.
222
00:26:37,041 --> 00:26:37,958
Εντάξει.
223
00:26:38,041 --> 00:26:40,833
Και, Τζακ, αν με προδώσεις,
θα σας σκοτώσω και τους δυο.
224
00:26:41,833 --> 00:26:42,875
Εντάξει.
225
00:26:42,958 --> 00:26:46,000
Όταν τον συναντήσεις, απλώς...
226
00:26:47,458 --> 00:26:51,083
Φέρσου του σαν να 'ναι παλιός φίλος.
Πες τον με τ' όνομά του.
227
00:26:51,166 --> 00:26:52,125
Το οποίο είναι;
228
00:26:52,500 --> 00:26:54,916
Τεντ. Τον λένε Τεντ.
229
00:26:56,958 --> 00:26:57,791
Τεντ;
230
00:26:58,458 --> 00:26:59,291
Ναι.
231
00:27:00,583 --> 00:27:03,208
Πώς πυροδοτείται αυτό;
Γιατί προσπαθούσα...
232
00:27:05,375 --> 00:27:06,208
Όχι.
233
00:27:55,458 --> 00:27:56,291
Τεντ;
234
00:27:58,541 --> 00:28:01,291
Έχεις πολύ ωραίο όνομα.
235
00:28:02,541 --> 00:28:06,958
Και σε περιμένει ο φίλος σου.
236
00:28:50,250 --> 00:28:51,083
Όχι!
237
00:29:03,583 --> 00:29:04,541
Περίμενε!
238
00:29:51,791 --> 00:29:54,916
Βρε, βρε... Για δες.
239
00:29:56,291 --> 00:29:58,416
Το Μπλάντστοουν σού το έκανε αυτό;
240
00:29:59,291 --> 00:30:02,083
Το άρπαξε και τον πέταξε πάλι μέσα.
241
00:30:05,666 --> 00:30:06,833
Πωπώ!
242
00:30:10,208 --> 00:30:11,500
Ένα τέρας.
243
00:30:13,583 --> 00:30:16,375
Μασκαρεμένο σαν ένας από μας.
244
00:30:17,291 --> 00:30:20,250
Βεβηλώνει μια ιερή βραδιά!
245
00:30:25,291 --> 00:30:27,666
Κι εσύ; Ποιο ήταν το σκεπτικό σου;
246
00:30:27,958 --> 00:30:30,083
Θα απελευθέρωνες ένα τέρας μ' ένα τέρας;
247
00:30:30,208 --> 00:30:31,583
Δεν ήξερα αυτήν τη λεπτομέρεια.
248
00:30:32,875 --> 00:30:33,708
Λοιπόν...
249
00:30:35,916 --> 00:30:40,583
Ανυπομονώ να μάθω τι διαόλου κάλτσα είσαι.
250
00:30:42,416 --> 00:30:44,291
Η πέτρα δεν ανήκει σε κανέναν σας.
251
00:30:44,708 --> 00:30:46,375
Το κυνήγι θα αποφασίσει!
252
00:30:53,666 --> 00:30:54,833
Αλλαγή κανόνων.
253
00:31:17,625 --> 00:31:20,750
Όχι...
254
00:31:22,083 --> 00:31:23,166
Όχι.
255
00:31:33,833 --> 00:31:34,750
Έλσα;
256
00:31:39,458 --> 00:31:42,375
Έλσα. Καλά είσαι;
257
00:31:44,833 --> 00:31:47,416
Ώσπου να μου ξεριζώσεις το λαρύγγι,
μια χαρά είμαι.
258
00:31:48,833 --> 00:31:52,500
Εγώ... Ζητώ συγγνώμη.
259
00:31:53,375 --> 00:31:56,500
Δεν μπορούσα να σου πω. Δεν ήταν ασφαλές.
260
00:31:56,583 --> 00:31:59,000
Πίστευες πως θα επηρέαζε την απόφασή μου;
261
00:31:59,458 --> 00:32:02,500
Το ξέρω, είμαι ανόητος.
262
00:32:03,833 --> 00:32:05,291
Αλλά είμαι κι άνθρωπος.
263
00:32:06,875 --> 00:32:11,125
Ίσως όχι από την κατηγορία των ανθρώπων
που θ' αποκαλούσες ανθρώπους.
264
00:32:13,833 --> 00:32:17,208
Βλέπεις, έχω συστήματα
με τα οποία ελέγχω τη βλάβη που προκαλώ.
265
00:32:17,291 --> 00:32:20,000
Δεν με νοιάζουν τα συστήματά σου.
266
00:32:20,083 --> 00:32:22,083
Απλώς, μη με πλησιάζεις όσο μπορείς.
267
00:32:22,166 --> 00:32:25,500
Κι όμως, δουλεύουν. Δεν φαντάζεσαι.
Δουλεύουν πραγματικά.
268
00:32:26,166 --> 00:32:27,416
Γιατί δεν είμαι αλλιώς.
269
00:32:28,500 --> 00:32:30,833
Είμαι όπως με βλέπεις.
270
00:32:31,541 --> 00:32:34,625
Δεν θα έβλαπτα ποτέ εσένα,
ούτε κανέναν από τους άλλους.
271
00:32:35,166 --> 00:32:41,666
Όταν κυνηγώ, αυτό γίνεται
από ένα κομμάτι μου που δεν είμαι εγώ.
272
00:32:42,666 --> 00:32:44,958
Δεν βρίσκεσαι μ' αυτό το κομμάτι τώρα.
273
00:32:48,833 --> 00:32:50,541
Οπότε, μην ανησυχείς.
274
00:32:50,958 --> 00:32:55,500
Γιατί κλειδώνομαι μέσα στο σπίτι
μία φορά τον μήνα, σε κάθε πανσέληνο,
275
00:32:55,791 --> 00:32:57,041
κι αυτό είναι όλο.
276
00:32:57,125 --> 00:33:00,000
Η επόμενη πανσέληνος είναι σε πέντε μέρες.
277
00:33:00,083 --> 00:33:02,791
Έχουμε πολύ χρόνο για να σκεφτούμε κάτι.
278
00:33:02,875 --> 00:33:04,583
Δεν το 'πιασες, φίλε.
279
00:33:06,833 --> 00:33:08,958
Γιατί λες να με κλείδωσαν
εδώ μέσα μαζί σου;
280
00:33:10,166 --> 00:33:11,250
Πέντε μέρες;
281
00:33:11,916 --> 00:33:15,000
Το Μπλάντστοουν μπορεί
να σε μεταμορφώσει σε πέντε δεύτερα.
282
00:33:17,791 --> 00:33:19,916
Ελπίζω να με ξεπαστρέψεις στα γρήγορα.
283
00:33:37,750 --> 00:33:38,875
Όχι.
284
00:33:45,541 --> 00:33:47,416
Δεν έπρεπε να ζητήσω τη βοήθειά σου.
285
00:33:48,166 --> 00:33:49,958
Ούτε εγώ να θέλω τη δική σου.
286
00:33:50,041 --> 00:33:52,416
-Δεν θα πάει καλά αυτό.
-Τι βλακεία.
287
00:34:01,000 --> 00:34:02,916
Εντάξει.
288
00:34:03,666 --> 00:34:06,458
Αν είναι να συμβεί αυτό,
θέλω να με κοιτάζεις.
289
00:34:06,750 --> 00:34:08,541
Μη χάσεις τη βλεμματική επαφή.
290
00:34:08,625 --> 00:34:10,166
Τι εννοείς;
291
00:34:10,708 --> 00:34:12,791
Τι κάνεις; Τι στο...
292
00:34:14,291 --> 00:34:15,125
Φύγε...
293
00:34:16,333 --> 00:34:17,916
Γιατί το κάνεις αυτό;
294
00:34:18,208 --> 00:34:19,583
Για να σε θυμάμαι.
295
00:34:21,291 --> 00:34:22,583
Έχει αποτέλεσμα;
296
00:34:26,791 --> 00:34:27,625
Μία φορά...
297
00:34:35,250 --> 00:34:36,583
Σας ζητώ, σας παρακαλώ.
298
00:34:37,958 --> 00:34:39,208
Μην το κάνετε αυτό.
299
00:34:40,291 --> 00:34:41,416
Όχι έτσι.
300
00:34:46,208 --> 00:34:47,625
Σκοτώστε με όπως είμαι.
301
00:34:49,750 --> 00:34:51,916
Αλλιώς δεν θα δείξω οίκτο, σας ορκίζομαι.
302
00:35:12,666 --> 00:35:13,625
Οίκτο;
303
00:35:18,583 --> 00:35:20,166
Μπορεί να εκπλαγείς,
304
00:35:20,791 --> 00:35:24,958
μα όλη μας η αποστολή
έχει ως επίκεντρο τον οίκτο για σένα
305
00:35:25,875 --> 00:35:27,750
και τους ομοίους σου,
306
00:35:29,291 --> 00:35:33,375
καθώς και για όλες
τις αθώες ζωές που αφαιρείς.
307
00:35:35,916 --> 00:35:39,208
Τι σου ετοιμάζω, γλυκέ μου.
308
00:35:39,666 --> 00:35:45,291
Ο πατέρας σου πέθανε πεπεισμένος
ότι δεν θα επέστρεφες ποτέ. Εγώ ήλπιζα.
309
00:35:45,416 --> 00:35:47,833
Αναρωτιέμαι πώς να νιώθει
τώρα που με κυνηγάς.
310
00:35:47,916 --> 00:35:50,208
Καλύτερα απ' όταν τον πρόδωσες.
311
00:35:51,125 --> 00:35:55,666
Όμως, όταν τελειώσουν όλα,
θα δεις ότι τα χέρια μου είναι καθαρά.
312
00:35:55,750 --> 00:35:59,375
Τα δικά του; Όχι και τόσο.
313
00:36:04,291 --> 00:36:08,583
Ώρα να φανερωθείς.
314
00:36:31,875 --> 00:36:33,125
Λυπάμαι, Έλσα.
315
00:38:25,791 --> 00:38:27,125
Το χέρι μου!
316
00:38:27,208 --> 00:38:31,083
Δεν μ' αφήνει! Με τραβάει μέσα!
317
00:38:32,666 --> 00:38:33,708
Πάνω του!
318
00:41:12,208 --> 00:41:14,000
Όχι!
319
00:43:14,625 --> 00:43:17,208
Τζακ, είσαι ακόμα μέσα;
320
00:44:40,833 --> 00:44:45,166
Έλσα! Τον άφησες να φύγει!
321
00:44:50,333 --> 00:44:54,208
Ώρα να πεθάνεις όπως έζησες:
322
00:44:54,791 --> 00:44:58,166
ένα όνειδος στη μνήμη του πατέρα σου
323
00:44:59,333 --> 00:45:02,166
και στο όνομα του ένδοξου Μπλάντστοουν.
324
00:45:25,708 --> 00:45:27,458
Προς τα κει πήγε.
325
00:45:43,541 --> 00:45:44,916
Τα σέβη μου, αφέντρα.
326
00:45:46,708 --> 00:45:52,333
Ήθελα να δηλώσω απλώς
ότι είμαι στη διάθεσή σας.
327
00:45:53,166 --> 00:45:55,916
Έξοχα. Ξεκίνα καθαρίζοντας
όλον αυτόν τον χαμό.
328
00:46:57,208 --> 00:46:58,458
Ευχαριστώ, Τεντ.
329
00:47:01,333 --> 00:47:02,333
Να 'σαι καλά.
330
00:47:13,375 --> 00:47:14,416
Είναι εντάξει αυτή;
331
00:47:17,416 --> 00:47:18,958
Ωραία. Μια χαρούλα.
332
00:47:34,166 --> 00:47:36,041
Τι; Όχι.
333
00:47:37,375 --> 00:47:41,166
Εγώ όλο σπεύδω να σε σώσω.
Τι είν' αυτά που λες;
334
00:47:41,750 --> 00:47:43,041
Τέλος πάντων, όχι.
335
00:47:46,500 --> 00:47:49,083
Μη μου μιλάς για φαγητό τώρα, είμαι...
336
00:47:51,500 --> 00:47:55,666
Πάμε για σούσι. Σου το χρωστάω. Ναι.
337
00:47:57,250 --> 00:47:59,000
Διάλεξε εσύ. Ναι.
338
00:52:29,791 --> 00:52:31,791
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης