1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:11,375 --> 00:01:16,666 Het bekende universum heeft z'n helden en wonderen... 4 00:01:17,166 --> 00:01:20,000 ...maar hoe zit het met de duisternis? 5 00:01:20,875 --> 00:01:24,833 In onze moderne wereld houden monsters zich hier op... 6 00:01:25,083 --> 00:01:29,375 ...naast degenen die op hen jagen en vol trots afslachten. 7 00:01:30,041 --> 00:01:33,333 Geen enkele familie was productiever dan de Bloodstones... 8 00:01:33,416 --> 00:01:39,083 ...wier hoofd van de familie een machtig bovennatuurlijk relikwie in bezit had. 9 00:01:39,166 --> 00:01:43,250 De Bloodstone, een uniek wapen. 10 00:01:43,333 --> 00:01:47,750 Maar nu is dit wapen op zoek naar een nieuwe meester... 11 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 ...want Ulysses Bloodstone is dood. 12 00:01:53,583 --> 00:01:57,000 Vanavond is z'n uitvaart. 13 00:01:59,000 --> 00:02:02,166 Jagers uit heel de wereld zijn bijeengekomen... 14 00:02:03,666 --> 00:02:05,666 ...tot vanavond vreemden voor elkaar... 15 00:02:06,458 --> 00:02:12,375 ...voor een ceremoniële jacht om te bepalen wie nu de Bloodstone mag hanteren. 16 00:02:14,208 --> 00:02:20,500 En wee het monster dat zich onder hen bevindt. 17 00:03:40,000 --> 00:03:41,250 Elsa is er. 18 00:03:54,250 --> 00:03:55,875 Beeldschoon, hè? 19 00:03:57,666 --> 00:03:59,958 57 officiële doden op mijn naam. 20 00:04:03,166 --> 00:04:05,250 Volgend jaar is m'n 30-jarige jubileum. 21 00:04:05,500 --> 00:04:07,875 Ik kan het bloed aan je handen bijna ruiken. 22 00:04:09,083 --> 00:04:10,000 Dank je. 23 00:04:10,250 --> 00:04:12,875 Je hebt een goeie look met die make-up zo. 24 00:04:13,000 --> 00:04:14,291 Het handelsmerk van een killer. 25 00:04:14,375 --> 00:04:17,000 Ja, om m'n voorouders te eren. 26 00:04:17,583 --> 00:04:21,041 Ik heb niet zo veel met voorouders eren en zo. 27 00:04:21,125 --> 00:04:23,250 Maar jou staat het briljant. 28 00:04:23,333 --> 00:04:28,375 Ik begrijp dat anonimiteit in ons vak heel erg belangrijk is. 29 00:04:28,458 --> 00:04:31,250 Maar het is vaak erg eenzaam. 30 00:04:32,583 --> 00:04:37,333 Ik ben trots dat ik de oude Ulysses samen met jullie mag eren vanavond. 31 00:04:37,416 --> 00:04:39,750 Het is moeilijk te geloven dat hij er niet meer is. 32 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 Die ouwe gek. 33 00:04:42,958 --> 00:04:45,416 Hij heeft een aardig optrekje hier, hè? 34 00:04:46,500 --> 00:04:50,208 Is een van die afgehakte koppen jouw werk? 35 00:04:52,375 --> 00:04:53,333 Nee. 36 00:04:54,125 --> 00:04:58,666 Nee, maar hij daar, daar heb ik wel een paar keer tegen gevochten. 37 00:04:59,625 --> 00:05:01,833 Hij heeft er nog nooit zo levendig uitgezien. 38 00:05:13,041 --> 00:05:18,500 Elsa, ik hoop dat je na 20 jaar je niet verplicht voelde om te komen. 39 00:05:18,833 --> 00:05:23,166 De anderen zal het niet bevallen. Hoelang verwacht je te blijven? 40 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 Geef me wat mij toekomt en ik ga weer. 41 00:05:25,833 --> 00:05:28,666 Welk aspect van de Bloodstone zoek je precies? 42 00:05:28,750 --> 00:05:31,875 De kracht die hij geeft, de bescherming? 43 00:05:32,666 --> 00:05:33,750 Een lang leven... 44 00:05:33,875 --> 00:05:37,458 Verussa, wat ik ermee ga doen, gaat jou niks aan. 45 00:05:37,541 --> 00:05:39,583 En dat is maar beter ook. 46 00:05:42,291 --> 00:05:46,583 Ik vraag me af of je het aankunt, na al die jaren zonder training. 47 00:05:46,666 --> 00:05:48,333 Zonder zijn training. 48 00:05:49,916 --> 00:05:51,291 Dat zullen we dan wel zien. 49 00:05:53,458 --> 00:05:55,708 Je was zo veelbelovend toen je opgroeide. 50 00:05:57,041 --> 00:06:01,041 We waren ervan overtuigd dat jij je vader zou overtreffen. 51 00:06:02,000 --> 00:06:05,958 In plaats daarvan stak je je moeder naar de kroon. 52 00:06:07,041 --> 00:06:08,958 Ik heb gedaan wat ik kon met jou. 53 00:06:09,583 --> 00:06:11,166 Jammer dat het op niks uitliep. 54 00:06:11,250 --> 00:06:13,000 Wees niet te makkelijk voor jezelf. 55 00:06:14,000 --> 00:06:16,583 Je was zijn grootste teleurstelling. 56 00:06:24,583 --> 00:06:29,333 Meer dan 200 doden gezamenlijk. 57 00:06:31,083 --> 00:06:33,000 26 voor jou. 58 00:06:34,041 --> 00:06:36,291 37 doden. 59 00:06:36,583 --> 00:06:38,083 43. 60 00:06:38,583 --> 00:06:42,125 Een indrukwekkende 57. 61 00:06:42,583 --> 00:06:47,291 En meer dan 100, om en nabij. 62 00:06:47,583 --> 00:06:48,541 Meer dan 100? 63 00:06:48,708 --> 00:06:49,541 Ja. 64 00:06:50,166 --> 00:06:53,500 Zo veel doodmakers in één ruimte. 65 00:06:55,750 --> 00:06:57,208 M'n arme hart. 66 00:07:04,375 --> 00:07:08,666 Bedankt dat jullie hierheen gekomen zijn... 67 00:07:09,458 --> 00:07:16,125 ...dat jullie je maskers hebben afgeworpen ter ere van Ulysses Bloodstone. 68 00:07:17,791 --> 00:07:18,958 Hij was een leider... 69 00:07:20,958 --> 00:07:22,291 ...een vriend... 70 00:07:22,875 --> 00:07:26,583 ...een minnaar zonder weerga. 71 00:07:29,791 --> 00:07:32,583 Wetende dat zijn geest vanavond niet onder ons zou zijn... 72 00:07:32,666 --> 00:07:35,541 ...om zijn wensen voor de ceremoniële jacht kenbaar te maken... 73 00:07:35,625 --> 00:07:40,375 ...heeft hij z'n aanwezigheid op andere wijze georkestreerd. 74 00:07:43,083 --> 00:07:45,375 Onverbeterlijk gewoon. 75 00:08:17,166 --> 00:08:21,750 Ik hoop dat mijn aanwezigheid jullie zal verrukken. 76 00:08:23,791 --> 00:08:27,333 Dank je, Verussa, dat je hebt doorgezet... 77 00:08:27,416 --> 00:08:30,916 ...en dat je onze zaak op een ongekende manier gevormd hebt. 78 00:08:32,208 --> 00:08:37,583 Na mijn heengaan, is het tijd om een nieuwe leider te kiezen... 79 00:08:37,666 --> 00:08:41,000 ...in de kruistocht tegen monsters. 80 00:08:41,083 --> 00:08:45,291 Deze eer kan alleen verleend worden... 81 00:08:45,375 --> 00:08:50,291 ...aan de sterkste en meest toegewijde van onze missie. 82 00:08:50,750 --> 00:08:55,333 Binnenkort zal een monster zoals jullie nooit eerder hebben gezien... 83 00:08:55,416 --> 00:08:59,375 ...worden losgelaten op deze heilige grond. 84 00:09:00,125 --> 00:09:05,875 De jager die dit beest verslaat, wordt onze nieuwe leider... 85 00:09:06,250 --> 00:09:10,291 ...en krijgt mijn Bloodstone in bezit. 86 00:09:10,375 --> 00:09:12,791 Succes. 87 00:09:12,916 --> 00:09:16,958 Ik duim me rot voor jullie. 88 00:09:22,333 --> 00:09:25,625 Vergeef me, kerkhofhumor. 89 00:09:37,500 --> 00:09:40,250 Er is maar één Bloodstone. 90 00:09:41,916 --> 00:09:45,541 En hij kan maar één hoeder hebben. 91 00:09:46,458 --> 00:09:52,083 Hij zou voor z'n dochter zijn, maar door tientallen jaren van afwezigheid... 92 00:09:52,833 --> 00:09:56,541 ...heeft Elsa dat geboorterecht verzaakt. 93 00:09:58,791 --> 00:10:00,875 De enige wapens die vanavond zijn toegestaan... 94 00:10:00,958 --> 00:10:04,375 ...zijn in de tuin verstopt en het is aan jullie om ze te vinden. 95 00:10:06,583 --> 00:10:08,958 Volgens de wens van mijn echtgenoot... 96 00:10:10,708 --> 00:10:15,666 ...zal de steen aan de huid van het monster worden bevestigd. 97 00:10:17,166 --> 00:10:18,958 Dit maakt het zwakker. 98 00:10:19,833 --> 00:10:24,291 Maar maakt het ook kwader. 99 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Wacht even. 100 00:10:30,083 --> 00:10:34,916 De steen is eindelijk beschikbaar en wij hebben het recht om te jagen verdiend... 101 00:10:35,000 --> 00:10:37,458 ...maar zij mag gewoon binnen komen vallen? 102 00:10:37,541 --> 00:10:42,000 Hij heeft een punt. Waar is het medaillon van de dame? 103 00:10:42,291 --> 00:10:43,875 Heb je al in je kont gekeken? 104 00:10:43,958 --> 00:10:46,541 Elsa is van harte welkom. 105 00:10:46,708 --> 00:10:51,083 En net als de rest van jullie, is zij een prooi. 106 00:10:52,625 --> 00:10:55,958 Zonder speciale behandeling. 107 00:11:00,041 --> 00:11:01,916 Zij die het niet overleven... 108 00:11:02,916 --> 00:11:07,000 ...zullen op gepaste wijze geëerd worden. 109 00:11:10,333 --> 00:11:17,041 Vanavond is het iedere jager voor zich. 110 00:11:38,791 --> 00:11:40,625 Ouwe mazzelaar. 111 00:11:41,250 --> 00:11:43,125 Jij gaat eerst. 112 00:11:46,333 --> 00:11:48,333 De anderen komen daarna. 113 00:12:04,583 --> 00:12:06,875 Volgens mij is de steen geplaatst. 114 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 Ga maar. 115 00:12:23,208 --> 00:12:25,083 En dan leggen we nu de eed af. 116 00:12:26,166 --> 00:12:29,625 Wij verspillen bloed voor de jacht. 117 00:12:30,083 --> 00:12:35,208 Voor steen en geloof, voor hen die ons zwaard smeedden. 118 00:12:35,291 --> 00:12:38,750 Om dit land van z'n walgelijkheden te ontdoen. 119 00:12:39,750 --> 00:12:45,333 Er is geen vrede zonder bloed, en zo zal het zijn. 120 00:12:45,916 --> 00:12:47,875 En zo zal het zijn. 121 00:12:48,541 --> 00:12:50,416 En zo zal het zijn. 122 00:12:51,125 --> 00:12:52,791 En zo zal het zijn. 123 00:12:53,458 --> 00:12:55,666 En zo zal het zijn. 124 00:15:43,750 --> 00:15:47,625 Ik stel voor dat we elkaar gewoon passeren. 125 00:15:48,083 --> 00:15:48,916 Wat? 126 00:15:50,583 --> 00:15:53,458 Ik stel voor dat we elkaar gewoon passeren. 127 00:15:59,083 --> 00:16:03,000 De steen is van mij. 128 00:16:19,166 --> 00:16:22,000 De dood komt je halen, meisje. 129 00:20:00,666 --> 00:20:03,916 Hé, wat is er? 130 00:20:04,916 --> 00:20:07,291 Natuurlijk was ik je gaan zoeken. 131 00:20:07,375 --> 00:20:09,083 Natuurlijk. Is alles goed met je? 132 00:20:11,125 --> 00:20:13,500 Je zegt elke keer dat je voorzichtig zal zijn... 133 00:20:13,583 --> 00:20:15,250 ...maar het is steeds hetzelfde liedje. 134 00:20:15,333 --> 00:20:19,291 Je kunt er niet op blijven rekenen dat ik je kom redden. Dit is de laatste keer. 135 00:20:21,083 --> 00:20:23,708 Ik weet het. Doet het pijn? 136 00:20:24,958 --> 00:20:27,041 Het maakt je zwakker, nietwaar? 137 00:20:27,125 --> 00:20:29,208 Ja, dat hadden ze al gezegd. 138 00:20:30,833 --> 00:20:33,041 Maak je geen zorgen, ik heb een plan. 139 00:20:33,583 --> 00:20:37,500 Deze dingen schijnen te ontploffen. 140 00:20:38,333 --> 00:20:40,375 Dus we gaan ons hieruit knallen. 141 00:20:40,500 --> 00:20:42,625 Je hoeft alleen maar niet dood te gaan. 142 00:20:42,708 --> 00:20:44,833 Niet doen. Gewoon blijven leven. 143 00:20:45,083 --> 00:20:48,208 Ik ga uitdokteren waar deze moet en dan kom ik je halen. 144 00:20:48,291 --> 00:20:49,833 Ik vind je heus wel. 145 00:21:06,083 --> 00:21:08,416 Nee... 146 00:21:08,500 --> 00:21:09,541 Deur. 147 00:21:15,291 --> 00:21:16,833 Geweldig gedaan. 148 00:21:28,291 --> 00:21:29,625 Hoe verloopt jouw avond? 149 00:21:29,708 --> 00:21:31,916 Het gaat. 150 00:21:34,125 --> 00:21:35,083 Lastig. 151 00:21:36,875 --> 00:21:39,666 Ben je gewond? Zal ik helpen? -Nee. 152 00:21:46,125 --> 00:21:47,416 Maar het bloedt nogal. 153 00:21:49,625 --> 00:21:52,125 Je moet het goed strak verbinden. 154 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 Dank je wel hoor. 155 00:21:55,250 --> 00:21:57,250 Ik moet hier weg. 156 00:21:57,333 --> 00:21:58,541 Ik niet dan? 157 00:21:59,708 --> 00:22:02,416 Ik kwam voor de steen, want ik wil van m'n vader af... 158 00:22:02,500 --> 00:22:05,833 ...en van m'n stiefmoeder. Van alles. En nu zit ik hier met... 159 00:22:05,916 --> 00:22:06,916 Dat zit strak, zeg. 160 00:22:07,000 --> 00:22:08,041 Mag ik even kijken? 161 00:22:09,500 --> 00:22:12,375 Je moet het goed verbinden, anders wordt het niks. 162 00:22:26,916 --> 00:22:30,375 Je wilde toen ook al niet vechten, hè, toen je me tegenkwam. 163 00:22:31,583 --> 00:22:34,583 En tegen die maniak met die bijl vocht je ook niet. 164 00:22:34,666 --> 00:22:37,666 Ik vind het moeilijk te geloven dat jij monsters gedood hebt. 165 00:22:37,750 --> 00:22:39,958 Maar ik ben niet zo'n type jager. 166 00:22:40,750 --> 00:22:42,583 Niet zoals die esbirros daar. 167 00:22:42,791 --> 00:22:44,125 Ik ook niet. 168 00:22:46,416 --> 00:22:49,083 Nee? Zit het niet in je DNA? 169 00:22:53,875 --> 00:22:56,541 Als jij geen jager bent, wat moet je dan met de steen? 170 00:23:01,666 --> 00:23:03,208 Die wil ik niet. 171 00:23:05,416 --> 00:23:07,583 Dat is niet de reden waarom ik hier ben. 172 00:23:08,250 --> 00:23:10,250 Misschien kunnen we elkaar helpen. 173 00:23:11,291 --> 00:23:14,625 Als jij me helpt het monster hier levend weg te krijgen... 174 00:23:15,833 --> 00:23:17,708 ...dan regel ik de steen voor je. 175 00:23:18,583 --> 00:23:21,625 O ja, dus dan maak je een babbeltje met hem... 176 00:23:21,708 --> 00:23:24,666 ...en regel je het, omdat je 'n vriend bent van het monster? 177 00:23:40,958 --> 00:23:42,875 Dus je wilt niet zoals je vader zijn? 178 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 Voorzichtig. 179 00:23:44,750 --> 00:23:48,208 Ik snap het. Het lijkt me erg lastig om in deze familie op te groeien. 180 00:23:48,291 --> 00:23:50,333 Jij weet helemaal niks van mijn familie. 181 00:23:50,458 --> 00:23:51,416 Klopt. 182 00:23:53,416 --> 00:23:55,416 Ik weet wel dat mijn familie anders was. 183 00:23:57,333 --> 00:23:59,500 Maar alle families hebben iets gemeen. 184 00:24:01,333 --> 00:24:02,416 Ze achtervolgen ons. 185 00:24:04,500 --> 00:24:09,666 In goede en slechte tijden. Ze blijven alsof ze een atmosfeer zijn geworden. 186 00:24:12,625 --> 00:24:16,500 En soms denken we door iets heel specifieks te doen... 187 00:24:16,583 --> 00:24:19,750 ...dat we alles kunnen veranderen en niet op hen lijken. 188 00:24:27,291 --> 00:24:31,791 Of soms zijn het zulke vervelende klieren dat we ze steeds moeten redden. 189 00:24:36,458 --> 00:24:37,333 Ik weet het niet. 190 00:24:38,791 --> 00:24:39,833 Het is ingewikkeld. 191 00:24:43,750 --> 00:24:45,958 We zouden hier dood kunnen gaan. 192 00:24:48,208 --> 00:24:49,958 Jij en ik, bij je familie. 193 00:24:51,208 --> 00:24:54,291 Het is een optie. Niet mijn keuze, maar het kan. 194 00:25:18,833 --> 00:25:19,916 Wat doe je? 195 00:25:20,000 --> 00:25:21,125 Toen ik nog een kind was... 196 00:25:21,208 --> 00:25:24,041 ...vertelde m'n vader verhalen over m'n gekke tante Frances. 197 00:25:31,583 --> 00:25:33,416 Hij zei dat als ik me misdroeg... 198 00:25:34,500 --> 00:25:36,291 ...zij haar tombe zou openmaken... 199 00:25:36,666 --> 00:25:40,291 ...eruit zou komen en mij meenemen om haar daarin gezelschap te houden. 200 00:25:40,375 --> 00:25:44,125 Ze was ervan overtuigd dat ze uit de dood zou opstaan, en ze wist... 201 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 ...dat als dat zou gebeuren, dat ze... 202 00:25:49,375 --> 00:25:50,333 Niet verkeerd dit. 203 00:25:56,458 --> 00:25:58,041 ...een exitstrategie nodig had. 204 00:26:08,375 --> 00:26:11,666 Goed gedaan, Elsa. Ik heet trouwens Jack. 205 00:26:11,750 --> 00:26:14,375 Oké, als jij de muur opblaast, dan lok ik hem naar jou. 206 00:26:14,458 --> 00:26:17,958 Oké, ik vertrouw je. Ik kan je toch vertrouwen? 207 00:26:18,041 --> 00:26:20,416 Pak de steen voor me en dan staan we quitte. 208 00:26:20,500 --> 00:26:22,208 Daarna sta je er alleen voor. 209 00:26:25,750 --> 00:26:30,458 De dichtstbijzijnde muur is rechtdoor, twee keer links en een keer rechts. 210 00:26:30,875 --> 00:26:32,875 Er zit een enorme scheur in. 211 00:26:32,958 --> 00:26:35,000 Zodra je er bent, activeer je het explosief. 212 00:26:35,083 --> 00:26:37,958 Gooi het naar de muur en maak dat je wegkomt. 213 00:26:38,041 --> 00:26:41,083 En, Jack, als je me belazert, dan maak ik jullie allebei af. 214 00:26:41,833 --> 00:26:42,875 Oké. 215 00:26:42,958 --> 00:26:46,000 Als je hem tegenkomt... 216 00:26:47,458 --> 00:26:51,083 ...behandel hem dan als een oude vriend. Noem hem bij z'n naam. 217 00:26:51,166 --> 00:26:52,125 En die luidt? 218 00:26:52,500 --> 00:26:54,916 Ted. Hij heet Ted. 219 00:26:56,958 --> 00:26:57,791 Ted? 220 00:27:00,583 --> 00:27:03,208 Hoe zet je dit aan? Ik heb geprobeerd om... 221 00:27:05,375 --> 00:27:06,208 Nee. 222 00:27:55,458 --> 00:27:56,291 Ted? 223 00:27:58,541 --> 00:28:01,291 Wat een mooie naam heb je. 224 00:28:02,541 --> 00:28:06,958 En je vriend wacht op je. 225 00:28:50,250 --> 00:28:51,083 Nee. 226 00:29:03,583 --> 00:29:04,541 Wacht. 227 00:29:51,791 --> 00:29:54,916 Kijk eens aan. 228 00:29:56,291 --> 00:29:58,416 Heeft de Bloodstone jou dit aangedaan? 229 00:29:59,291 --> 00:30:02,083 Hij pakte hem en werd weggeduwd. 230 00:30:05,666 --> 00:30:06,833 Nee maar. 231 00:30:10,208 --> 00:30:11,500 Een monster. 232 00:30:13,583 --> 00:30:16,375 Dat zich vermomd heeft als een van ons. 233 00:30:17,291 --> 00:30:20,250 Dat de heilige nacht ontheiligt. 234 00:30:25,291 --> 00:30:27,666 En jij? Wat had jij gedacht? 235 00:30:27,958 --> 00:30:30,083 Een monster bevrijden met een monster? 236 00:30:30,208 --> 00:30:31,583 Dat stukje wist ik niet. 237 00:30:32,875 --> 00:30:33,708 Nou... 238 00:30:35,916 --> 00:30:40,583 ...ik kan niet wachten tot we erachter komen wat voor soort jij bent. 239 00:30:42,416 --> 00:30:44,291 Geen van jullie zou de steen moeten hebben. 240 00:30:44,708 --> 00:30:46,375 Dat bepaalt de jacht. 241 00:30:53,666 --> 00:30:54,833 Huisregels. 242 00:31:33,833 --> 00:31:34,750 Elsa? 243 00:31:39,458 --> 00:31:42,375 Elsa, is alles goed met je? 244 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 Tot je m'n strot eruit trekt gaat het nog prima. 245 00:31:48,833 --> 00:31:52,500 Het spijt me. 246 00:31:53,375 --> 00:31:56,500 Ik kon het je niet vertellen. Het was niet veilig. 247 00:31:56,583 --> 00:31:59,000 Dacht je dat het mijn oordeel zou vertroebelen? 248 00:31:59,458 --> 00:32:02,500 Ik weet het. Ik ben een idioot. 249 00:32:03,833 --> 00:32:05,291 Maar ik ben ook een mens. 250 00:32:06,875 --> 00:32:11,125 Misschien niet in de categorie die jullie als mensen beschouwen. 251 00:32:13,833 --> 00:32:17,208 Ik heb systemen om de pijn die ik kan veroorzaken te beheersen. 252 00:32:17,291 --> 00:32:20,000 Jouw systemen interesseren me niet. 253 00:32:20,083 --> 00:32:22,083 Blijf uit m'n buurt tot je niet anders kunt. 254 00:32:22,166 --> 00:32:25,500 Maar ze werken. Je zou er nog van staan te kijken. 255 00:32:26,166 --> 00:32:27,416 Want ik ben niet zo. 256 00:32:28,500 --> 00:32:30,833 Ik ben gewoon zo... 257 00:32:31,541 --> 00:32:34,625 Ik zou jou of de anderen nooit iets aandoen. 258 00:32:35,166 --> 00:32:41,666 En het jagen van me wordt gedaan door een deel van mij dat ik niet ben. 259 00:32:42,666 --> 00:32:44,958 En dat is niet het deel bij wie jij nu bent. 260 00:32:48,833 --> 00:32:50,541 Je hoeft je geen zorgen te maken. 261 00:32:50,958 --> 00:32:55,500 Want eens per maand sluit ik mezelf op. Met volle maan. 262 00:32:55,791 --> 00:32:57,041 Dat is alles. 263 00:32:57,125 --> 00:33:00,000 En de volgende volle maan is over vijf dagen. 264 00:33:00,083 --> 00:33:02,791 We hebben voldoende tijd om iets te bedenken. 265 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 Je snapt het niet, vriend. 266 00:33:06,833 --> 00:33:10,041 Waarom denk je dat ze mij hierin hebben gestopt met jou? 267 00:33:10,166 --> 00:33:11,791 Vijf dagen? 268 00:33:11,916 --> 00:33:15,000 De Bloodstone kan jou in vijf seconden transformeren. 269 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 Alvast bedankt voor een snelle dood. 270 00:33:45,500 --> 00:33:47,416 Ik had je nooit om hulp moeten vragen. 271 00:33:48,166 --> 00:33:49,958 Ik had die van jou niet nodig moeten hebben. 272 00:33:50,041 --> 00:33:52,416 Dit gaat heel erg worden. -Lekker stom. 273 00:34:03,666 --> 00:34:06,458 Als het gaat gebeuren, dan moet je me aankijken, oké? 274 00:34:06,750 --> 00:34:10,166 Verlies geen oogcontact. -Waar heb je het over? 275 00:34:10,708 --> 00:34:12,791 Wat doe je? 276 00:34:16,333 --> 00:34:17,916 Wat stelt dit voor? 277 00:34:18,208 --> 00:34:19,583 Ik moet me je zien te herinneren. 278 00:34:21,291 --> 00:34:22,583 En, werkt het? 279 00:34:26,791 --> 00:34:27,625 Eén keer... 280 00:34:35,250 --> 00:34:36,583 Ik smeek je. 281 00:34:37,958 --> 00:34:39,208 Doe dit niet. 282 00:34:40,291 --> 00:34:41,416 Niet op deze manier. 283 00:34:46,208 --> 00:34:47,625 Dood me zoals ik nu ben. 284 00:34:49,750 --> 00:34:51,916 Anders zal er geen genade zijn. 285 00:35:12,666 --> 00:35:13,625 Genade? 286 00:35:18,583 --> 00:35:20,708 Dit zal je misschien verrassen... 287 00:35:20,791 --> 00:35:24,958 ...maar deze hele missie is uit genade voor jou... 288 00:35:25,875 --> 00:35:27,750 ...en jouw soortgenoten... 289 00:35:29,291 --> 00:35:33,375 ...en alle onschuldige levens die jullie nemen. 290 00:35:35,916 --> 00:35:39,208 Dit moet je zien, lieverd. 291 00:35:39,666 --> 00:35:45,291 Je vader stierf in de overtuiging dat je nooit terug zou komen. Ik hoopte er op. 292 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 Hoe zou hij zich voelen als hij weet dat je op me jaagt? 293 00:35:47,916 --> 00:35:50,208 Beter dan over je verraad. 294 00:35:51,125 --> 00:35:55,666 Maar zodra dit is afgelopen zul je zien dat ik schone handen heb. 295 00:35:55,750 --> 00:35:59,375 Die van hem? Niet zo schoon. 296 00:36:04,291 --> 00:36:08,583 Het is tijd dat je jezelf laat zien. 297 00:36:31,875 --> 00:36:33,125 Het spijt me, Elsa. 298 00:38:25,791 --> 00:38:27,125 M'n hand. 299 00:38:27,208 --> 00:38:31,083 Hij laat niet los. Hij trekt me naar binnen. 300 00:38:32,666 --> 00:38:33,708 Grijp hem. 301 00:43:14,625 --> 00:43:17,208 Jack, ben je daar nog? 302 00:44:40,833 --> 00:44:45,166 Elsa, jij hebt hem laten gaan. 303 00:44:50,333 --> 00:44:54,208 Jij gaat nu sterven, zoals je geleefd hebt. 304 00:44:54,791 --> 00:44:58,166 Als een schande voor je vaders nagedachtenis... 305 00:44:59,333 --> 00:45:02,166 ...en de heilige Bloodstone naam. 306 00:45:25,708 --> 00:45:27,458 Hij ging die kant op. 307 00:45:43,541 --> 00:45:44,916 Daar bent u, meesteres. 308 00:45:46,708 --> 00:45:52,333 Ik sta geheel tot uw dienst. 309 00:45:53,166 --> 00:45:55,916 Geweldig, begin maar met het opruimen van die rotzooi. 310 00:46:57,208 --> 00:46:58,458 Dank je, Ted. 311 00:47:01,333 --> 00:47:02,333 Bedankt, man. 312 00:47:13,375 --> 00:47:14,416 Is alles goed met haar? 313 00:47:17,416 --> 00:47:18,958 Mooi. Heel mooi. 314 00:47:34,166 --> 00:47:36,041 Wat? Nee. 315 00:47:37,375 --> 00:47:41,166 Ik ben degene die jou komt redden. Waar heb je het over? 316 00:47:41,750 --> 00:47:43,041 Laat ook maar. 317 00:47:46,500 --> 00:47:49,083 Ik moet nu niet aan eten denken. 318 00:47:51,500 --> 00:47:55,666 Laten we sushi gaan eten. Dat ben ik je verplicht. 319 00:47:57,250 --> 00:47:59,000 Ja, kies jij maar. 320 00:52:29,791 --> 00:52:31,791 Vertaling: Frank Bovelander