1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,041 --> 00:00:12,125 EN SPESIALPRESENTASJON FRA MARVEL STUDIOS 4 00:00:50,750 --> 00:00:55,500 MARVEL STUDIOS PRESENTERER 5 00:01:11,375 --> 00:01:16,666 Det kjente universet, med dets helter og vidundere, 6 00:01:17,166 --> 00:01:20,000 men hva med mørket? 7 00:01:20,875 --> 00:01:24,833 I vår moderne verden, er det der monstre holder til, 8 00:01:25,083 --> 00:01:29,375 sammen med dem som jakter og slakter dem med stolthet. 9 00:01:30,041 --> 00:01:33,333 Og ingen er mer produktive enn Bloodstone-familien, 10 00:01:33,416 --> 00:01:39,083 hvor patriarken lenge har kontrollert den mektige overnaturlige relikvien 11 00:01:39,166 --> 00:01:43,250 blodsteinen, et våpen ulikt alle andre. 12 00:01:43,333 --> 00:01:47,750 Men nå ønsker dette våpenet en ny mester, 13 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 for Ulysses Bloodstone er død. 14 00:01:53,583 --> 00:01:57,000 I kveld er det begravelsen hans. 15 00:01:59,000 --> 00:02:02,166 Jegere har samlet seg fra hele verden, 16 00:02:03,666 --> 00:02:05,666 fremmede inntil denne kvelden, 17 00:02:06,458 --> 00:02:12,375 til en seremoniell jakt som vil avgjøre hvem som skal bruke blodsteinen videre. 18 00:02:14,208 --> 00:02:20,500 Og stakkars det monsteret som befinner seg blant dem. 19 00:03:40,000 --> 00:03:41,250 Elsa er her. 20 00:03:54,250 --> 00:03:55,875 En skjønnhet, ikke sant? 21 00:03:57,666 --> 00:03:59,958 Femtisju drap av meg. 22 00:04:03,166 --> 00:04:05,250 Neste år er min 30. sesong. 23 00:04:05,500 --> 00:04:07,875 Jeg kan nesten lukte blodet på hendene dine. 24 00:04:09,083 --> 00:04:10,000 Takk. 25 00:04:10,250 --> 00:04:12,875 Liker stilen din med sminken. 26 00:04:13,000 --> 00:04:14,291 En drapsmanns varemerke. 27 00:04:14,375 --> 00:04:17,000 Ja. Det er for å hedre mine forfedre. 28 00:04:17,583 --> 00:04:21,041 Ja. Ikke så interessert i å hedre forfedre og følelser og sånt. 29 00:04:21,125 --> 00:04:23,250 Jeg vet bare at du kler det utmerket. 30 00:04:23,333 --> 00:04:28,375 Jeg forstår viktigheten av anonymitet i vår bransje, 31 00:04:28,458 --> 00:04:31,250 men det blir ensomt. 32 00:04:32,583 --> 00:04:34,125 Vil bare si at jeg er stolt 33 00:04:34,791 --> 00:04:37,333 av å hedre gamle Ulysses med deg her i kveld. 34 00:04:37,416 --> 00:04:39,750 Ulysses. Selvsagt. Vanskelig å tro at han er borte. 35 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 Ja, den gale jævelen. 36 00:04:42,958 --> 00:04:45,416 Litt av et sted han bygde seg her, hva? 37 00:04:46,500 --> 00:04:50,208 Så er noen av disse opphakkede beistene ditt verk? 38 00:04:52,375 --> 00:04:53,333 Nei. 39 00:04:54,125 --> 00:04:58,666 Man ham kjempet jeg mot et par ganger. 40 00:04:59,625 --> 00:05:01,250 Han har aldri sett så levende ut. 41 00:05:13,041 --> 00:05:18,500 Elsa, etter 20 år håper jeg ikke du følte deg forpliktet til å komme. 42 00:05:18,833 --> 00:05:23,166 Gudene vet at de andre ikke vil like det. Hvor lenge kan vi forvente at du blir? 43 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 Gi meg det som er mitt, så drar jeg nå. 44 00:05:25,833 --> 00:05:28,666 Hvilket aspekt av blodsteinen er vi egentlig ute etter? 45 00:05:28,750 --> 00:05:31,875 Styrken den gir, beskyttelsen? 46 00:05:32,666 --> 00:05:33,750 Levetiden... 47 00:05:33,875 --> 00:05:35,916 Hva jeg gjør med den etter jeg har fortjent den, 48 00:05:36,000 --> 00:05:37,458 raker deg ikke. 49 00:05:37,541 --> 00:05:39,583 For å være ærlig, kan det være det beste. 50 00:05:42,291 --> 00:05:46,583 Jeg lurer på om du klarer det. Alle disse årene uten trening... 51 00:05:46,666 --> 00:05:48,333 Uten hans trening. 52 00:05:49,958 --> 00:05:51,291 La oss finne det ut sammen. 53 00:05:53,458 --> 00:05:55,708 Du var så lovende i oppveksten. 54 00:05:57,041 --> 00:06:01,041 Vi trodde alle at du ville overgå faren din. 55 00:06:02,000 --> 00:06:05,958 I stedet virker du fornøyd med å etterligne din mor. 56 00:06:07,041 --> 00:06:08,958 Jeg gjorde det jeg kunne med deg. 57 00:06:09,750 --> 00:06:11,166 Synd jeg ikke innfridde. 58 00:06:11,250 --> 00:06:13,000 Ikke ta for lett på det. 59 00:06:14,000 --> 00:06:16,583 Du var hans livs største skuffelse. 60 00:06:24,583 --> 00:06:29,333 Over 200 drap, samlet. 61 00:06:31,083 --> 00:06:33,000 Tjueseks for deg. 62 00:06:34,041 --> 00:06:36,291 Trettisju drap. 63 00:06:36,583 --> 00:06:38,083 Førtitre. 64 00:06:38,583 --> 00:06:42,125 Imponerende 57. 65 00:06:42,583 --> 00:06:47,291 Og over 100 dødsfall, pluss minus. 66 00:06:47,583 --> 00:06:48,541 Over 100? 67 00:06:48,708 --> 00:06:49,541 Ja. 68 00:06:50,166 --> 00:06:53,500 Så mange dødshandlere i ett rom. 69 00:06:55,750 --> 00:06:57,208 Hjertet mitt! 70 00:07:04,375 --> 00:07:08,666 Takk for at dere kom på ritualet 71 00:07:09,458 --> 00:07:16,125 for å fjerne maskene i kveld til ære for Ulysses Bloodstone. 72 00:07:17,791 --> 00:07:18,958 Han var en leder, 73 00:07:20,958 --> 00:07:22,291 en venn, 74 00:07:22,875 --> 00:07:26,583 en elsker uten like. 75 00:07:29,791 --> 00:07:32,583 Siden hans ånd ikke kunne være med oss i kveld 76 00:07:32,666 --> 00:07:35,541 for å uttrykke sine ønsker for den seremonielle jakten, 77 00:07:35,625 --> 00:07:40,375 arrangerte han sin tilstedeværelse på andre måter. 78 00:07:43,083 --> 00:07:45,375 Uforbederlig, altså. 79 00:08:17,166 --> 00:08:21,750 Håper min deltakelse gleder dere. 80 00:08:23,791 --> 00:08:27,333 Takk for at du gjennomførte det, Verussa, 81 00:08:27,416 --> 00:08:30,916 og for å forme vår sak som ingen annen. 82 00:08:32,208 --> 00:08:37,583 Etter mitt dødsfall er det nå tid for å velge en ny leder 83 00:08:37,666 --> 00:08:41,000 i korstoget mot monstre. 84 00:08:41,083 --> 00:08:45,583 Denne æren kan kun tildeles 85 00:08:45,666 --> 00:08:50,291 den sterkeste og ivrigste i jakten. 86 00:08:50,750 --> 00:08:55,333 Snart blir et monster ulikt noe dere har stått overfor 87 00:08:55,416 --> 00:08:59,375 sluppet ut på denne hellige grunnen. 88 00:09:00,125 --> 00:09:05,875 Jegeren som dreper dette beistet blir vår nye leder 89 00:09:06,250 --> 00:09:10,291 og eier av min blodstein. 90 00:09:10,375 --> 00:09:12,791 Lykke til. 91 00:09:12,916 --> 00:09:16,958 Jeg vet det er råttent. 92 00:09:22,333 --> 00:09:25,625 Beklager. Gravhumor. 93 00:09:37,500 --> 00:09:40,250 Det finnes kun én blodstein, 94 00:09:41,916 --> 00:09:45,541 og den kan bare ha én vokter. 95 00:09:46,458 --> 00:09:52,083 Den skulle bli hans datters, men med flere tiår med fravær, 96 00:09:52,833 --> 00:09:56,541 har Elsa for lengst gitt fra seg den fødselsretten. 97 00:09:58,791 --> 00:10:00,875 De eneste våpnene som er tillatt i kveld, 98 00:10:00,958 --> 00:10:04,375 har blitt plassert rundt om i hagen. 99 00:10:06,583 --> 00:10:08,958 I henhold til min manns ønsker, 100 00:10:10,708 --> 00:10:15,666 skal steinen festes til monsterets skinn. 101 00:10:17,166 --> 00:10:18,958 Dette vil svekke det. 102 00:10:19,833 --> 00:10:24,291 Det vil også gjøre det sint. 103 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Vent nå litt. 104 00:10:30,083 --> 00:10:34,583 Steinen er endelig tilgjengelig, og vi har fortjent retten til å jakte, 105 00:10:34,666 --> 00:10:37,458 men hun får bare dukke opp som om det er et hagebryllup? 106 00:10:37,541 --> 00:10:42,000 Han har et godt poeng. Hvor er den vakre damens medaljong? 107 00:10:42,291 --> 00:10:43,875 Har du sjekket din egen rumpe? 108 00:10:43,958 --> 00:10:46,541 Elsa er velkommen til å være med. 109 00:10:46,708 --> 00:10:51,083 Og som resten av dere, er hun lovlig vilt. 110 00:10:52,625 --> 00:10:55,958 Ingen spesialbehandling. 111 00:11:00,041 --> 00:11:01,916 De som ikke overlever, 112 00:11:02,916 --> 00:11:07,000 blir hedret på en passende måte. 113 00:11:10,333 --> 00:11:17,041 For i kveld er hver jeger på egen hånd. 114 00:11:38,791 --> 00:11:40,625 Heldige jævel. 115 00:11:41,500 --> 00:11:43,125 Du går først. 116 00:11:46,333 --> 00:11:48,333 De andre følger etter. 117 00:12:04,583 --> 00:12:06,875 Jeg vil si at steinen er på plass. 118 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 Av gårde med deg. 119 00:12:23,208 --> 00:12:25,083 Og nå sverger vi. 120 00:12:26,166 --> 00:12:29,625 Vi gyter alle blod for jakten. 121 00:12:30,083 --> 00:12:35,208 For både stein og tro, for dem som smidde våre blad. 122 00:12:35,291 --> 00:12:38,750 For å befri dette landet fra dets vederstyggeligheter. 123 00:12:39,750 --> 00:12:45,333 Det blir ikke fred uten blod, og slik skal det være. 124 00:12:45,916 --> 00:12:47,875 Og slik skal det være. 125 00:12:48,541 --> 00:12:50,416 Og slik skal det være. 126 00:12:51,125 --> 00:12:52,791 Og slik skal det være. 127 00:12:53,458 --> 00:12:55,666 Og slik skal det være. 128 00:12:56,208 --> 00:12:58,208 Og slik skal det være. 129 00:15:43,750 --> 00:15:47,625 Jeg foreslår at vi bare går forbi hverandre. 130 00:15:48,083 --> 00:15:48,916 Hva? 131 00:15:50,583 --> 00:15:53,458 Jeg foreslår at vi bare går forbi hverandre. 132 00:15:59,083 --> 00:16:03,000 Steinen er min! 133 00:16:19,166 --> 00:16:22,000 Døden kommer og tar deg, jente. 134 00:20:00,666 --> 00:20:03,916 Hei. Hva skjer? 135 00:20:04,916 --> 00:20:07,291 Ja, selvsagt skulle jeg komme og finne deg. 136 00:20:07,375 --> 00:20:09,083 Selvfølgelig. Går det bra? 137 00:20:11,000 --> 00:20:13,500 Du sier alltid at du skal være forsiktig hver gang, 138 00:20:13,583 --> 00:20:15,250 men nå skjer det igjen. 139 00:20:15,333 --> 00:20:18,750 Du kan ikke fortsette å stole på at jeg redder deg. Dette er siste gang. 140 00:20:21,083 --> 00:20:23,708 Jeg vet det. Gjør det vondt? 141 00:20:24,958 --> 00:20:26,375 Det svekker deg, ikke sant? 142 00:20:27,125 --> 00:20:29,208 Ja, de sa at steinen ville gjøre det. 143 00:20:30,833 --> 00:20:33,041 Ikke vær redd, jeg har en plan. 144 00:20:33,583 --> 00:20:37,500 Så angivelig sprenges disse små tingene. 145 00:20:38,333 --> 00:20:40,375 Så vi må sprenge oss ut herfra. 146 00:20:40,500 --> 00:20:42,625 Alt du trenger å gjøre, er å ikke dø. 147 00:20:42,708 --> 00:20:44,833 Ikke... Bare hold deg i live. 148 00:20:45,083 --> 00:20:48,208 Jeg finner ut hvor denne skal, så kommer jeg og henter deg. 149 00:20:48,291 --> 00:20:49,833 Jeg finner deg. Jeg vet ikke. 150 00:21:06,083 --> 00:21:08,416 Nei... 151 00:21:08,500 --> 00:21:09,541 Døren. 152 00:21:15,291 --> 00:21:16,833 Så flott. 153 00:21:28,291 --> 00:21:29,625 Hvordan går kvelden din? 154 00:21:29,708 --> 00:21:31,916 Den går. 155 00:21:34,125 --> 00:21:35,083 Vanskelig. 156 00:21:36,875 --> 00:21:37,833 Er du såret? 157 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 -Kan jeg hjelpe deg? -Nei. 158 00:21:41,583 --> 00:21:42,458 Nei vel. 159 00:21:46,125 --> 00:21:47,416 Men det blør mye. 160 00:21:49,625 --> 00:21:52,125 Det må være tett og jevnt. 161 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 Jøss, tusen takk. 162 00:21:55,250 --> 00:21:57,250 Jeg må ut herfra. 163 00:21:57,333 --> 00:21:58,541 Og det må ikke jeg? 164 00:21:59,708 --> 00:22:02,416 Jeg kom for å få tak i steinen fordi jeg vil bli kvitt faren min, 165 00:22:02,500 --> 00:22:05,833 familien min, alt dette for godt. Nå er jeg fanget her inne med en... 166 00:22:05,916 --> 00:22:06,916 Det er stramt. 167 00:22:07,000 --> 00:22:08,041 Kan jeg ta en titt? 168 00:22:09,500 --> 00:22:12,375 Det må gjøres riktig, ellers fungerer det ikke. 169 00:22:26,916 --> 00:22:30,375 Du ville ikke kjempe i sted heller, da du støtte på meg? 170 00:22:31,583 --> 00:22:34,000 Så kom galningen med øksen, og du kjempet ikke. 171 00:22:34,708 --> 00:22:37,666 Jeg har vanskelig for å tro at du jaktet og drepte monstre. 172 00:22:37,750 --> 00:22:39,958 Jeg er ikke den typen jeger. 173 00:22:40,750 --> 00:22:42,583 I hvert fall ikke som de lakeiene der ute. 174 00:22:42,791 --> 00:22:44,125 Ikke jeg heller. 175 00:22:46,416 --> 00:22:49,083 Så det er ikke i ditt DNA? 176 00:22:53,875 --> 00:22:56,333 Om du ikke er en jeger, hvorfor vil du ha steinen? 177 00:23:01,666 --> 00:23:02,666 Jeg vil ikke det. 178 00:23:05,416 --> 00:23:07,250 Det er ikke derfor jeg er her. 179 00:23:08,250 --> 00:23:10,250 Kanskje vi kan hjelpe hverandre. 180 00:23:11,291 --> 00:23:14,625 Hvis du hjelper meg med å få monsteret ut herfra i live, 181 00:23:15,833 --> 00:23:17,083 kan jeg skaffe deg steinen. 182 00:23:18,583 --> 00:23:21,625 Ja, for du tar bare tar en rask prat med ham 183 00:23:21,708 --> 00:23:24,375 og ordner det, fordi du er monsterets venn? 184 00:23:40,958 --> 00:23:42,875 Så du vil ikke være lik faren din? 185 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 Forsiktig. 186 00:23:44,791 --> 00:23:48,166 Skjønner. Det må være komplisert å vokse opp i denne familien. 187 00:23:48,250 --> 00:23:50,333 Du vet ingenting om familien min. 188 00:23:50,458 --> 00:23:51,416 Det stemmer. 189 00:23:53,458 --> 00:23:55,416 Jeg kan si deg at min familie var annerledes. 190 00:23:57,333 --> 00:23:59,500 Men alle familier har noe til felles. 191 00:24:01,333 --> 00:24:02,416 De følger oss. 192 00:24:04,500 --> 00:24:09,666 I godt og vondt. De blir værende, som om de blir en atmosfære. 193 00:24:12,625 --> 00:24:16,500 Og av og til tror vi at ved å gjøre noe helt spesielt, 194 00:24:16,583 --> 00:24:19,750 kan vi endre alt, og ikke bli som dem. 195 00:24:27,291 --> 00:24:29,625 Andre ganger er de bare en plage 196 00:24:29,708 --> 00:24:31,791 som vi må redde hele tiden. 197 00:24:36,458 --> 00:24:37,333 Jeg vet ikke. 198 00:24:38,791 --> 00:24:39,833 Det er komplisert. 199 00:24:43,750 --> 00:24:45,000 Vi kan dø her. 200 00:24:48,208 --> 00:24:49,958 Du og jeg, med familien din. 201 00:24:51,208 --> 00:24:54,291 Det er et alternativ. Ikke mitt valg, men det er et alternativ. 202 00:25:18,833 --> 00:25:19,916 Hva er det du gjør? 203 00:25:20,000 --> 00:25:21,125 Da jeg var barn 204 00:25:21,208 --> 00:25:24,041 fortalte faren min meg historier om min gale tante Frances. 205 00:25:31,583 --> 00:25:33,416 Han sa at hvis jeg var slem, 206 00:25:34,500 --> 00:25:36,291 låste hun opp gravkammeret sitt 207 00:25:36,666 --> 00:25:39,625 og kom ut og dro meg inn dit for å holde henne med selskap. 208 00:25:40,375 --> 00:25:44,125 Hun var sikker på at hun kom tilbake fra de døde på et tidspunkt, og hun visste 209 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 at når hun gjorde det, trengte hun... 210 00:25:49,375 --> 00:25:50,333 Det er ikke dårlig. 211 00:25:56,541 --> 00:25:57,791 ...en utgangsstrategi. 212 00:26:08,375 --> 00:26:11,666 Godt jobbet, Elsa. Jeg heter Jack, forresten. 213 00:26:11,750 --> 00:26:14,375 Greit, Jack. Du sprenger veggen, og jeg får ham til deg. 214 00:26:14,458 --> 00:26:17,958 Jeg stoler på deg, ok? 215 00:26:18,041 --> 00:26:19,625 Bare skaff meg steinen. 216 00:26:20,458 --> 00:26:22,208 Så er du på egen hånd. 217 00:26:25,750 --> 00:26:30,458 Ok. Nærmeste perimetervegg er den veien, rett fram, så to venstre og en høyre. 218 00:26:30,875 --> 00:26:32,875 Det er en massiv sprekk halvveis nede. 219 00:26:32,958 --> 00:26:35,000 Så snart du kommer dit, slå på sprengstoffet. 220 00:26:35,083 --> 00:26:36,958 Kast det på veggen og kom deg unna. 221 00:26:37,041 --> 00:26:37,958 Greit. 222 00:26:38,041 --> 00:26:40,833 Og Jack, svikter du meg, dreper jeg dere begge. 223 00:26:41,833 --> 00:26:42,875 Ja vel. 224 00:26:42,958 --> 00:26:46,000 Når du støter på ham, bare... 225 00:26:47,458 --> 00:26:51,083 Bare behandle ham som en gammel venn. Si navnet hans. 226 00:26:51,166 --> 00:26:52,125 Som er? 227 00:26:52,500 --> 00:26:54,916 Ted. Han heter Ted. 228 00:26:56,958 --> 00:26:57,791 Ted? 229 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 Ja. 230 00:27:00,583 --> 00:27:03,208 Hvordan slår du på denne? For jeg har prøvd... 231 00:27:05,375 --> 00:27:06,208 Nei. 232 00:27:31,416 --> 00:27:32,458 Du! 233 00:27:55,458 --> 00:27:56,291 Ted? 234 00:27:58,541 --> 00:28:01,291 Du har et nydelig navn. 235 00:28:02,541 --> 00:28:06,958 Og vennen din venter på deg. 236 00:28:50,250 --> 00:28:51,083 Nei! 237 00:29:03,583 --> 00:29:04,541 Vent! 238 00:29:51,791 --> 00:29:54,916 Se på dette. 239 00:29:56,291 --> 00:29:58,416 Gjorde blodsteinen dette mot deg? 240 00:29:59,291 --> 00:30:02,083 Han grabbet tak i den og den kastet ham tilbake. 241 00:30:05,666 --> 00:30:06,833 Du godeste. 242 00:30:10,208 --> 00:30:11,500 Et monster. 243 00:30:13,583 --> 00:30:16,375 Som utgir seg for å være en av oss. 244 00:30:17,291 --> 00:30:20,250 Vanhelliger en hellig natt. 245 00:30:25,291 --> 00:30:27,666 Og du? Hva var tanken her? 246 00:30:27,958 --> 00:30:30,083 Frigjorde du et monster med et monster? 247 00:30:30,208 --> 00:30:31,583 Jeg visste ikke om det. 248 00:30:32,875 --> 00:30:33,708 Nå vel. 249 00:30:35,916 --> 00:30:40,583 Jeg gleder meg til å finne ut hvilken type ondskap du er. 250 00:30:42,416 --> 00:30:44,291 Ingen av dere burde få steinen. 251 00:30:44,708 --> 00:30:46,375 Jakten avgjør! 252 00:30:53,666 --> 00:30:54,833 Husregler. 253 00:31:17,625 --> 00:31:20,750 Nei. Nei, nei... 254 00:31:22,083 --> 00:31:23,166 Nei. 255 00:31:33,833 --> 00:31:34,750 Elsa? 256 00:31:39,458 --> 00:31:42,375 Elsa. Går det bra? 257 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 Inntil du river av meg strupen, gjør det vel det. 258 00:31:48,833 --> 00:31:52,500 Unnskyld. 259 00:31:53,375 --> 00:31:56,500 Jeg kunne ikke si det. Det var ikke trygt. 260 00:31:56,583 --> 00:31:59,000 Trodde du det ville svekke dømmekraften min litt? 261 00:31:59,458 --> 00:32:02,500 Jeg vet jeg er en idiot. 262 00:32:03,833 --> 00:32:05,291 Men jeg er også et menneske. 263 00:32:06,875 --> 00:32:11,125 Kanskje ikke i den kategorien du ville kalt et menneske et menneske. 264 00:32:13,833 --> 00:32:17,208 Jeg har systemer som håndterer smerten jeg kan påføre... 265 00:32:17,291 --> 00:32:20,000 Jeg bryr meg ikke om systemene dine. 266 00:32:20,083 --> 00:32:22,083 Bare hold deg unna meg til du ikke kan. 267 00:32:22,166 --> 00:32:25,500 Men de fungerer. Du ville bli overrasket. De fungerer faktisk. 268 00:32:26,166 --> 00:32:27,416 For jeg er ikke slik. 269 00:32:28,500 --> 00:32:30,833 Jeg er... 270 00:32:31,541 --> 00:32:34,625 Jeg ville aldri skadet deg eller noen av dem. 271 00:32:35,166 --> 00:32:41,666 Og all jakt jeg driver med blir utført av en del av meg som ikke er meg. 272 00:32:42,666 --> 00:32:44,958 Og det er ikke den delen du er med akkurat nå. 273 00:32:48,833 --> 00:32:50,541 Så du har ingenting å bekymre deg for. 274 00:32:50,958 --> 00:32:55,500 For jeg låser meg inne én gang i måneden, hver fullmåne. 275 00:32:55,791 --> 00:32:57,041 Det er alt. 276 00:32:57,125 --> 00:33:00,000 Og neste fullmåne er om fem dager. 277 00:33:00,083 --> 00:33:02,791 Vi har nok av tid til å finne en utvei. 278 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 Du skjønner det ikke. 279 00:33:06,833 --> 00:33:08,958 Hvorfor tror du de satte meg her med deg? 280 00:33:10,166 --> 00:33:11,250 Fem dager? 281 00:33:11,916 --> 00:33:15,000 Blodsteinen er i stand til å forvandle deg på fem sekunder. 282 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 På forhånd takk for at du gjorde det raskt. 283 00:33:37,750 --> 00:33:38,875 Nei. 284 00:33:45,541 --> 00:33:47,416 Jeg burde ikke bedt om din hjelp. 285 00:33:48,166 --> 00:33:49,958 Jeg burde ikke ha trengt din. 286 00:33:50,041 --> 00:33:52,416 -Dette blir ille. -Så dum. 287 00:34:01,000 --> 00:34:02,916 Greit. 288 00:34:03,666 --> 00:34:06,458 Så hvis dette skal skje, må du se på meg. 289 00:34:06,750 --> 00:34:08,541 Ikke bryt øyekontakten, uansett hva. 290 00:34:08,625 --> 00:34:10,166 Hva snakker du om? 291 00:34:10,708 --> 00:34:12,791 Hva gjør du? Hva i... 292 00:34:14,291 --> 00:34:15,125 Ta... 293 00:34:16,333 --> 00:34:17,916 Og hva er dette? 294 00:34:18,208 --> 00:34:19,583 Jeg må huske deg. 295 00:34:21,291 --> 00:34:22,583 Virker det? 296 00:34:26,791 --> 00:34:27,625 Én gang... 297 00:34:35,250 --> 00:34:36,583 Jeg ber deg. 298 00:34:37,958 --> 00:34:39,208 Ikke gjør dette. 299 00:34:40,291 --> 00:34:41,416 Ikke på denne måten. 300 00:34:46,208 --> 00:34:47,625 Bare drep meg som jeg er. 301 00:34:49,750 --> 00:34:51,916 Ellers blir det ingen nåde. 302 00:35:12,666 --> 00:35:13,625 Nåde? 303 00:35:18,583 --> 00:35:20,166 Dette kan overraske deg, 304 00:35:20,791 --> 00:35:24,958 men hele vårt oppdrag er bygget på nåde for deg 305 00:35:25,875 --> 00:35:27,750 og andre som deg, 306 00:35:29,291 --> 00:35:33,375 samt alle de uskyldige livene dere tar. 307 00:35:35,916 --> 00:35:39,208 Dette vil du se, kjære. 308 00:35:39,666 --> 00:35:45,291 Faren din døde overbevist om at du aldri kom hjem. Jeg levde i håpet. 309 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 Lurer på hva han ville ment om at du jakter på meg. 310 00:35:47,916 --> 00:35:50,208 Bedre enn han ville følt om sviket ditt. 311 00:35:51,125 --> 00:35:55,666 Men når dette er over, vil du se at mine hender er rene. 312 00:35:55,750 --> 00:35:59,375 Hans? Ikke fullt så rene. 313 00:36:04,291 --> 00:36:08,583 Det er på tide du viser deg. 314 00:36:31,875 --> 00:36:33,125 Beklager, Elsa. 315 00:38:25,791 --> 00:38:27,125 Hånden min! 316 00:38:27,208 --> 00:38:31,083 Han slipper ikke! Han trekker meg inn! 317 00:38:32,666 --> 00:38:33,708 Ta ham! 318 00:41:12,208 --> 00:41:14,000 Nei! 319 00:43:14,625 --> 00:43:17,208 Jack, er du fremdeles der inne? 320 00:44:40,833 --> 00:44:45,166 Elsa! Du lot ham slippe unna! 321 00:44:50,333 --> 00:44:54,208 Nå skal du dø, som du levde, 322 00:44:54,791 --> 00:44:58,166 som en skam for din fars minne, 323 00:44:59,333 --> 00:45:02,166 og det hellige Bloodstone-navnet! 324 00:45:25,708 --> 00:45:27,458 Han gikk den veien. 325 00:45:43,541 --> 00:45:44,916 Der er du, mester. 326 00:45:46,708 --> 00:45:52,333 Jeg ville bare gjøre meg tilgjengelig for deg. 327 00:45:53,166 --> 00:45:55,916 Strålende. Du kan begynne med å rydde opp i alt dette. 328 00:46:57,208 --> 00:46:58,458 Ja, takk, Ted. 329 00:47:01,333 --> 00:47:02,333 Takk. 330 00:47:13,375 --> 00:47:14,416 Går det bra med henne? 331 00:47:17,416 --> 00:47:18,958 Det er bra. 332 00:47:34,166 --> 00:47:36,041 Hva? Nei. 333 00:47:37,375 --> 00:47:41,166 Nei, det er jeg som kommer deg til unnsetning. Hva snakker du om? 334 00:47:41,750 --> 00:47:43,041 Samme det. Nei. 335 00:47:46,500 --> 00:47:49,083 Jeg kan ikke tenke på mat akkurat nå. 336 00:47:51,500 --> 00:47:55,666 Vi bestiller sushi. Det skylder jeg deg. 337 00:47:57,250 --> 00:47:59,000 Ja, du velger. 338 00:52:29,791 --> 00:52:31,791 Norske tekster: Gry Viola Impelluso