1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,750 --> 00:00:55,500 MARVEL STUDIOS SUNAR 4 00:01:11,375 --> 00:01:16,666 Kahramanları ve harikalarıyla bilinen bir evren 5 00:01:17,166 --> 00:01:20,000 ama ya karanlık tarafı? 6 00:01:20,875 --> 00:01:24,833 Modern dünyamızda canavarların yaşadığı yerdir burası, 7 00:01:25,083 --> 00:01:29,375 onları gururla avlayan ve katledenlerle birlikte. 8 00:01:30,041 --> 00:01:33,333 Hiçbiri, eşsiz bir silah olan 9 00:01:33,416 --> 00:01:39,083 güçlü doğaüstü bir kutsal emanet Bloodstone'u uzun süredir kontrol eden 10 00:01:39,166 --> 00:01:43,250 Bloodstone ailesinden daha üretken değildir. 11 00:01:43,333 --> 00:01:47,750 Ama artık bu silah yeni bir usta istiyor. 12 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 Çünkü Ulysses Bloodstone öldü. 13 00:01:53,583 --> 00:01:57,000 Bu gece cenazesi var. 14 00:01:59,000 --> 00:02:02,166 Bu geceye dek birbirine yabancı olan avcılar 15 00:02:03,666 --> 00:02:05,666 Bloodstone'un yeni sahibini belirleyecek 16 00:02:06,458 --> 00:02:12,375 bir tören avı için dünyanın dört bir yanından geldiler. 17 00:02:14,208 --> 00:02:20,500 Kendini onların arasında bulan canavarın vay hâline. 18 00:03:40,000 --> 00:03:41,250 Elsa geldi. 19 00:03:54,250 --> 00:03:55,875 Çok güzel, değil mi? 20 00:03:57,666 --> 00:03:59,958 Elli yedi onaylanmış leşim var. 21 00:04:03,166 --> 00:04:05,250 Gelecek yıl 30. sezonum. 22 00:04:05,500 --> 00:04:07,875 Ellerindeki kan kokusunu alabiliyorum. 23 00:04:09,083 --> 00:04:10,000 Teşekkür ederim. 24 00:04:10,250 --> 00:04:12,875 Bu makyajlı görünüşünü beğendim. 25 00:04:13,000 --> 00:04:14,291 Tam bir katil havası var. 26 00:04:14,375 --> 00:04:17,000 Evet. Atalarımı onurlandırmak için. 27 00:04:17,583 --> 00:04:21,041 Peki ama ataları, duyguları falan onurlandıracak pek bir şey yok. 28 00:04:21,125 --> 00:04:23,250 Sadece sana çok yakışmış. 29 00:04:23,333 --> 00:04:28,375 Yani işimizde anonimliğin önemini anlıyorum 30 00:04:28,458 --> 00:04:31,250 ama insan yalnızlaşıyor. 31 00:04:32,583 --> 00:04:34,125 Bu gece burada seninle 32 00:04:34,791 --> 00:04:37,333 Ulysses'i onurlandırmaktan gurur duyduğumu bil. 33 00:04:37,416 --> 00:04:39,750 Ulysses. Tabii ki. Onun öldüğüne inanmak zor. 34 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 Evet ya, deli herifti. 35 00:04:42,958 --> 00:04:45,416 Burada kendine güzel bir yer inşa etmiş. 36 00:04:46,500 --> 00:04:50,208 Bu canavar kellelerinden biri senin marifetin mi? 37 00:04:52,375 --> 00:04:53,333 Hayır. 38 00:04:54,125 --> 00:04:58,666 Hayır ama... Ama o. Onunla birkaç kez savaştım. 39 00:04:59,625 --> 00:05:01,250 Hiç bu kadar canlı görünmemişti. 40 00:05:13,041 --> 00:05:18,500 Elsa, 20 yıl sonra umarım gelmeye mecbur hissetmemişsindir. 41 00:05:18,833 --> 00:05:23,166 Tanrı biliyor ya kimsenin hoşuna gitmeyecek. Ne kadar kalacaksın? 42 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 Benim olanı ver, hemen gideyim. 43 00:05:25,833 --> 00:05:28,666 Bloodstone'un hangi özelliğinin peşindeyiz peki? 44 00:05:28,750 --> 00:05:31,875 Verdiği güç mü, koruma mı? 45 00:05:32,666 --> 00:05:33,750 Uzun ömür mü? 46 00:05:33,875 --> 00:05:35,916 Verussa, aldıktan sonra onunla ne yapacağım 47 00:05:36,000 --> 00:05:37,458 seni hiç ilgilendirmez. 48 00:05:37,541 --> 00:05:39,583 Açıkçası, bu en iyi kısmı olabilir. 49 00:05:42,291 --> 00:05:46,583 Kazanacak mısın merak ediyorum. Bunca yıl talimsiz... 50 00:05:46,666 --> 00:05:48,333 Onun talimleri olmadan. 51 00:05:49,958 --> 00:05:51,291 Birlikte öğrenelim. 52 00:05:53,458 --> 00:05:55,708 Büyürken çok umut vaat ediyordun. 53 00:05:57,041 --> 00:06:01,041 Hepimiz babanı geçeceğine inanırdık. 54 00:06:02,000 --> 00:06:05,958 Onun yerine annene benzemekten memnun görünüyorsun. 55 00:06:07,041 --> 00:06:08,958 Senin için elimden geleni yaptım. 56 00:06:09,750 --> 00:06:11,166 Öyle olmamam ne yazık. 57 00:06:11,250 --> 00:06:13,000 Kendini bir şey sanma. 58 00:06:14,000 --> 00:06:16,583 Sen onun hayatının en büyük hayal kırıklığısın. 59 00:06:24,583 --> 00:06:29,333 Toplam 200'den fazla leş. 60 00:06:31,083 --> 00:06:33,000 Senin 26. 61 00:06:34,041 --> 00:06:36,291 Otuz yedi leş. 62 00:06:36,583 --> 00:06:38,083 Kırk üç. 63 00:06:38,583 --> 00:06:42,125 Etkileyici bir 57. 64 00:06:42,583 --> 00:06:47,291 Ve aşağı yukarı 100'ün üzerinde ölüm. 65 00:06:47,583 --> 00:06:48,541 Yüzün üzerinde mi? 66 00:06:48,708 --> 00:06:49,541 Evet. 67 00:06:50,166 --> 00:06:53,500 Bir odada bir sürü ölüm dağıtan var. 68 00:06:55,750 --> 00:06:57,208 Ah kalbim! 69 00:07:04,375 --> 00:07:08,666 Bu gece Ulysses Bloodstone onuruna 70 00:07:09,458 --> 00:07:16,125 maskelerinizi çıkarıp törende toplandığınız için sağ olun. 71 00:07:17,791 --> 00:07:18,958 O bir liderdi, 72 00:07:20,958 --> 00:07:22,291 bir dosttu, 73 00:07:22,875 --> 00:07:26,583 benzersiz bir sevgiliydi. 74 00:07:29,791 --> 00:07:32,583 Ruhunun bu gece bizimle olmayacağını bildiğinden 75 00:07:32,666 --> 00:07:35,541 tören avı dileklerini iletmek için 76 00:07:35,625 --> 00:07:40,375 başka bir şekilde burada olmayı planladı. 77 00:07:43,083 --> 00:07:45,375 İflah olmaz adam. 78 00:08:17,166 --> 00:08:21,750 Umarım katılımım sizi memnun eder. 79 00:08:23,791 --> 00:08:27,333 Desteğin ve davamızı benzersiz biçimde 80 00:08:27,416 --> 00:08:30,916 şekillendirdiğin için teşekkürler Verussa. 81 00:08:32,208 --> 00:08:37,583 Ben öldüğüm için canavarlara karşı savaşta 82 00:08:37,666 --> 00:08:41,000 yeni bir lider seçme zamanı geldi. 83 00:08:41,083 --> 00:08:45,583 Bu şeref, yalnızca en güçlüye ve amacımıza en bağlı olana verilebilir. 84 00:08:50,750 --> 00:08:55,333 Karşılaştığınız hiçbir şeye benzemeyen bir canavar 85 00:08:55,416 --> 00:08:59,375 birazdan kutsal topraklara salınacak. 86 00:09:00,125 --> 00:09:05,875 Bu canavarı öldüren avcı yeni liderimiz olacak 87 00:09:06,250 --> 00:09:10,291 ve Bloodstone'a sahip olacak. 88 00:09:10,375 --> 00:09:12,791 İyi şanslar. 89 00:09:12,916 --> 00:09:16,958 Ben sizin için çürüyor olacağım. 90 00:09:22,333 --> 00:09:25,625 Beni bağışlayın. Mezarlık esprisi işte. 91 00:09:37,500 --> 00:09:40,250 Tek bir tane Bloodstone var 92 00:09:41,916 --> 00:09:45,541 ve sadece tek bir sahibi olabilir. 93 00:09:46,458 --> 00:09:52,083 Kızının olacaktı ama onlarca yıllık yokluğuyla 94 00:09:52,833 --> 00:09:56,541 Elsa bu mirastan vazgeçti. 95 00:09:58,791 --> 00:10:00,875 Bu gece kullanabileceğiniz silahlar 96 00:10:00,958 --> 00:10:04,375 bulmanız için bahçeye yerleştirildi. 97 00:10:06,583 --> 00:10:08,958 Kocamın dilekleri gereğince 98 00:10:10,708 --> 00:10:15,666 taş, canavarın postuna yapıştırılacak. 99 00:10:17,166 --> 00:10:18,958 Bu onu zayıflatacak. 100 00:10:19,833 --> 00:10:24,291 Aynı zamanda kızdıracak da. 101 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Bir dakika. 102 00:10:30,083 --> 00:10:34,583 Taşı sonunda herkes elde edebilir ve hepimiz avlanma hakkını kazandık 103 00:10:34,666 --> 00:10:37,458 ama bu hatun düğün basar gibi davetsiz mi katılacak? 104 00:10:37,541 --> 00:10:42,000 İyi bir noktaya değindi. Güzel hanımın madalyonu nerede? 105 00:10:42,291 --> 00:10:43,875 Kıçını kontrol ettin mi? 106 00:10:43,958 --> 00:10:46,541 Elsa katılabilir. 107 00:10:46,708 --> 00:10:51,083 Ve herkes gibi o da kolay bir hedef. 108 00:10:52,625 --> 00:10:55,958 Özel bir muamele görmeyecek. 109 00:11:00,041 --> 00:11:01,916 Hayatta kalmayanlar 110 00:11:02,916 --> 00:11:07,000 uygun şekilde onurlandırılacaktır. 111 00:11:10,333 --> 00:11:17,041 Bu gece her avcı kendi başına. 112 00:11:38,791 --> 00:11:40,625 Şanslı herif. 113 00:11:41,500 --> 00:11:43,125 Önce sen gideceksin. 114 00:11:46,333 --> 00:11:48,333 Diğerleri takip edecek. 115 00:12:04,583 --> 00:12:06,875 Bence taş tam yerinde. 116 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 Git hadi. 117 00:12:23,208 --> 00:12:25,083 Biz de yemin edeceğiz. 118 00:12:26,166 --> 00:12:29,625 Biz av için kan dökeriz. 119 00:12:30,083 --> 00:12:35,208 Taş ve inancımız için, bıçağımızı taklit edenler için. 120 00:12:35,291 --> 00:12:38,750 Bu toprakları iğrenç yaratıklardan temizlemek için. 121 00:12:39,750 --> 00:12:45,333 Kan dökmeden huzur yok ve öyle de kalacak. 122 00:12:45,916 --> 00:12:47,875 Ve öyle de kalacak. 123 00:12:48,541 --> 00:12:50,416 Ve öyle de kalacak. 124 00:12:51,125 --> 00:12:52,791 Ve öyle de kalacak. 125 00:12:53,458 --> 00:12:55,666 Ve öyle de kalacak. 126 00:12:56,208 --> 00:12:58,208 Ve öyle de kalacak. 127 00:15:43,750 --> 00:15:47,625 Bence birbirimizin yanından geçip gidelim. 128 00:15:48,083 --> 00:15:48,916 Ne? 129 00:15:50,583 --> 00:15:53,458 Bence birbirimizin yanından geçip gidelim. 130 00:15:59,083 --> 00:16:03,000 O taş benim! 131 00:16:19,166 --> 00:16:22,000 Ölüm senin için geliyor kızım! 132 00:20:00,666 --> 00:20:03,916 Selam. N'aber? 133 00:20:04,916 --> 00:20:07,291 Tabii ki gelip seni bulacaktım. 134 00:20:07,375 --> 00:20:09,083 Tabii ki. İyi misin? 135 00:20:11,000 --> 00:20:13,500 Her seferinde dikkatli olacağım diyorsun 136 00:20:13,583 --> 00:20:15,250 ve al işte yine aynı şey. 137 00:20:15,333 --> 00:20:18,750 Seni kurtarmam için hep bana güvenemezsin. Bu sondu. 138 00:20:21,083 --> 00:20:23,708 Biliyorum. Acıyor mu? 139 00:20:24,958 --> 00:20:26,375 Seni zayıflatıyor, değil mi? 140 00:20:27,125 --> 00:20:29,208 Evet, taşın zayıflatacağını söylediler. 141 00:20:30,833 --> 00:20:33,041 Merak etme, bir planım var. 142 00:20:33,583 --> 00:20:37,500 Bak, görünüşe göre bu küçük şeyler patlıyor. 143 00:20:38,333 --> 00:20:40,375 Buradan çıkış yolumuzu patlatacağız. 144 00:20:40,500 --> 00:20:42,625 Tek yapman gereken ölmemek. 145 00:20:42,708 --> 00:20:44,833 Sakın... Hayatta kal. 146 00:20:45,083 --> 00:20:48,208 Bunu nereye koyacağımı bulacağım ve gelip seni alacağım. 147 00:20:48,291 --> 00:20:49,833 Seni bulurum. Bilmiyorum. 148 00:21:06,083 --> 00:21:08,416 Hayır, hayır, hayır... 149 00:21:08,500 --> 00:21:09,541 Kapı. 150 00:21:15,291 --> 00:21:16,833 Harika oldu. 151 00:21:28,291 --> 00:21:29,625 Gecen nasıl geçiyor? 152 00:21:29,708 --> 00:21:31,916 Geçiyor işte. 153 00:21:34,125 --> 00:21:35,083 Zor. 154 00:21:36,875 --> 00:21:37,833 Yaralandın mı? 155 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 -Bir bakayım mı? -Hayır. 156 00:21:41,583 --> 00:21:42,458 Tamam. 157 00:21:46,125 --> 00:21:47,416 Ama çok kanıyor. 158 00:21:49,625 --> 00:21:52,125 Sıkı ve eşit olmalı. 159 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 Vay canına, teşekkürler. 160 00:21:55,250 --> 00:21:57,250 Benim buradan çıkmam gerek. 161 00:21:57,333 --> 00:21:58,541 Benim çıkmam gerekmiyor mu? 162 00:21:59,708 --> 00:22:02,416 Babamdan, üvey annemden, tüm bunlardan 163 00:22:02,500 --> 00:22:05,833 kurtulmak için taşı almaya geldim ama burada mahsur kaldım. 164 00:22:05,916 --> 00:22:06,916 Çok sıkı oldu. 165 00:22:07,000 --> 00:22:08,041 Bakabilir miyim? 166 00:22:09,500 --> 00:22:12,375 Doğru yapılmalı aksi takdirde işe yaramayacak. 167 00:22:26,916 --> 00:22:30,375 Benimle karşılaşmadan önce de dövüşmek istemiyordun, değil mi? 168 00:22:31,583 --> 00:22:34,000 Sonra baltalı manyak geldi, dövüşmedin. 169 00:22:34,708 --> 00:22:37,666 Canavar avlayıp öldürdüğüne inanmakta zorlanıyorum. 170 00:22:37,750 --> 00:22:39,958 Ben o tip bir avcı değilim. 171 00:22:40,750 --> 00:22:42,583 En azından o esbirro'lar gibi değil. 172 00:22:42,791 --> 00:22:44,125 Evet, ben de değilim. 173 00:22:46,416 --> 00:22:49,083 Değil misin? Tabiatında yok mu yani? 174 00:22:53,875 --> 00:22:56,333 Avcı değilsen taşı neden istiyorsun? 175 00:23:01,666 --> 00:23:02,666 İstemiyorum ki. 176 00:23:05,416 --> 00:23:07,250 Burada olmamın sebebi o değil. 177 00:23:08,250 --> 00:23:10,250 Belki birbirimize yardım edebiliriz. 178 00:23:11,291 --> 00:23:14,625 Canavarı buradan canlı çıkarmama yardım edersen 179 00:23:15,833 --> 00:23:17,083 sana taşı getirebilirim. 180 00:23:18,583 --> 00:23:21,625 Evet, tabii ya. Çünkü onunla ayak üstü bir sohbet edip 181 00:23:21,708 --> 00:23:24,375 canavar dostu olduğun için bu işi çözersin, öyle mi? 182 00:23:40,958 --> 00:23:42,875 Baban gibi olmak istemiyorsun o zaman. 183 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 Dikkat et. 184 00:23:44,791 --> 00:23:48,166 Anlıyorum. Bu ailede büyümek zor olmalı. 185 00:23:48,250 --> 00:23:50,333 Ailem hakkında hiçbir fikrin yok. 186 00:23:50,458 --> 00:23:51,416 Evet, yok. 187 00:23:53,458 --> 00:23:55,416 Benim ailem farklıydı. 188 00:23:57,333 --> 00:23:59,500 Ama bütün ailelerin ortak bir yanı vardır. 189 00:24:01,333 --> 00:24:02,416 Peşimizi bırakmazlar. 190 00:24:04,500 --> 00:24:09,666 Hem iyi hem kötü şekilde. Hava gibi kalırlar. 191 00:24:12,625 --> 00:24:16,500 Ve bazen çok özel bir şey yaparak her şeyi değiştirebileceğimizi 192 00:24:16,583 --> 00:24:19,750 ve onlar gibi olmayacağımızı düşünürüz. 193 00:24:27,291 --> 00:24:29,625 Ya da bazen tam baş belasıdırlar, 194 00:24:29,708 --> 00:24:31,791 onları hep kurtarmamız gerekir. 195 00:24:36,458 --> 00:24:37,333 Bilemiyorum. 196 00:24:38,791 --> 00:24:39,833 Karmaşık bir durum. 197 00:24:43,750 --> 00:24:45,000 Burada ölebiliriz. 198 00:24:48,208 --> 00:24:49,958 Sen ve ben, ailenle beraber. 199 00:24:51,208 --> 00:24:54,291 Bu bir seçenek. Tercih etmem ama bir seçenek. 200 00:25:18,833 --> 00:25:19,916 Ne yapıyorsun? 201 00:25:20,000 --> 00:25:21,125 Ben çocukken 202 00:25:21,208 --> 00:25:24,041 babam deli Frances halamla ilgili hikâyeler anlatırdı. 203 00:25:31,583 --> 00:25:33,416 Yaramazlık yaparsam 204 00:25:34,500 --> 00:25:36,291 halamın mezarının kilidini açıp 205 00:25:36,666 --> 00:25:39,625 dışarı çıkacağını ve beni yanına alacağını söylerdi. 206 00:25:40,375 --> 00:25:44,125 Kadın bir noktada ölümden döneceğinden emindi ve o vakit 207 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 ihtiyaç duyacağı şeyi biliyordu. 208 00:25:49,375 --> 00:25:50,333 Fena değil. 209 00:25:56,541 --> 00:25:57,791 Bir çıkış stratejisi. 210 00:26:08,375 --> 00:26:11,666 İyi işti Elsa. Bu arada benim adım Jack. 211 00:26:11,750 --> 00:26:14,375 Tamam Jack, sen duvarı patlat, ben de onu sana getireyim. 212 00:26:14,458 --> 00:26:17,958 Tamam, sana güveniyorum. Sana güveniyorum, tamam mı? 213 00:26:18,041 --> 00:26:19,625 Taşı getirirsen sıkıntı olmaz. 214 00:26:20,458 --> 00:26:22,333 Sonra tek başınasın. 215 00:26:25,750 --> 00:26:30,458 Tamam. En yakın dış duvar bu tarafta. Doğruca git, sonra iki sol ve bir sağ. 216 00:26:30,875 --> 00:26:32,875 Yolun yarısında büyük bir çatlak var. 217 00:26:32,958 --> 00:26:35,000 Oraya varır varmaz patlayıcıyı aç. 218 00:26:35,083 --> 00:26:36,958 Duvara at, sonra kendini koru. 219 00:26:37,041 --> 00:26:37,958 Tamam. 220 00:26:38,041 --> 00:26:40,833 Jack, bana kazık atarsan ikinizi de öldürürüm. 221 00:26:41,833 --> 00:26:42,875 Tamam. 222 00:26:42,958 --> 00:26:46,000 Bu arada, onunla karşılaştığında... 223 00:26:47,458 --> 00:26:51,083 Ona eski bir dost gibi davran. Adıyla seslen. 224 00:26:51,166 --> 00:26:52,125 Adı ne? 225 00:26:52,500 --> 00:26:54,916 Ted. Adı Ted. 226 00:26:56,958 --> 00:26:57,791 Ted mi? 227 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 Evet. 228 00:27:00,583 --> 00:27:03,208 Bu nasıl açılıyor? Çünkü deniyordum... 229 00:27:05,375 --> 00:27:06,208 Hayır. 230 00:27:31,416 --> 00:27:32,458 Hey! 231 00:27:55,458 --> 00:27:56,291 Ted? 232 00:27:58,541 --> 00:28:01,291 Çok güzel bir ismin var. 233 00:28:02,541 --> 00:28:06,958 Dostun seni bekliyor. 234 00:28:50,250 --> 00:28:51,083 Hayır! 235 00:29:03,583 --> 00:29:04,541 Bekle! 236 00:29:51,791 --> 00:29:54,916 Bak sen şu işe. 237 00:29:56,291 --> 00:29:58,416 Bunu sana Bloodstone mı yaptı? 238 00:29:59,291 --> 00:30:02,083 Eline alınca taş onu bu hâle getirdi. 239 00:30:05,666 --> 00:30:06,833 Tanrım. 240 00:30:10,208 --> 00:30:11,500 Bir canavar. 241 00:30:13,583 --> 00:30:16,375 Bizden biri gibi görünüyor. 242 00:30:17,291 --> 00:30:20,250 Kutsal bir geceyi kirletiyor. 243 00:30:25,291 --> 00:30:27,666 Peki ya sen? Sen ne düşünüyordun? 244 00:30:27,958 --> 00:30:30,083 Bir canavarı bir canavarla serbest mi bıraktın? 245 00:30:30,208 --> 00:30:31,583 O kısmı bilmiyordum. 246 00:30:32,875 --> 00:30:33,708 Şimdi, 247 00:30:35,916 --> 00:30:40,583 ne cins bir canavar olduğunu öğrenmek için sabırsızlanıyorum. 248 00:30:42,416 --> 00:30:44,291 Hiçbiriniz taşa sahip olmamalı. 249 00:30:44,708 --> 00:30:46,375 Av karar verir! 250 00:30:53,666 --> 00:30:54,833 Ev kuralları. 251 00:31:17,625 --> 00:31:20,750 Hayır. Hayır, hayır... 252 00:31:22,083 --> 00:31:23,166 Hayır. 253 00:31:33,833 --> 00:31:34,750 Elsa? 254 00:31:39,458 --> 00:31:42,375 Elsa. İyi misin? 255 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 Sen boğazımı parçalayana kadar sanırım iyiyim. 256 00:31:48,833 --> 00:31:52,500 Özür dilerim. 257 00:31:53,375 --> 00:31:56,500 Sana söyleyemedim. Güvenli değildi. 258 00:31:56,583 --> 00:31:59,000 Ne yani, kararımı etkileyeceğini mi düşündün? 259 00:31:59,458 --> 00:32:02,500 Evet, biliyorum, ben bir aptalım. Biliyorum. 260 00:32:03,833 --> 00:32:05,291 Ama aynı zamanda bir insanım. 261 00:32:06,875 --> 00:32:11,125 Belki tam bir insan kategorisinde değil. 262 00:32:13,833 --> 00:32:17,208 Neden olabileceğim acının idaresi için sistemlerim var... 263 00:32:17,291 --> 00:32:20,000 Sistemlerin umurumda değil. 264 00:32:20,083 --> 00:32:22,083 Yapamayana dek benden uzak dur. 265 00:32:22,166 --> 00:32:25,500 Ama çalışıyorlar. Şaşırırsın. Gerçekten işe yarıyorlar. 266 00:32:26,166 --> 00:32:27,416 Çünkü ben öyle değilim. 267 00:32:28,500 --> 00:32:30,833 Ben böyleyim. Ben... 268 00:32:31,541 --> 00:32:34,625 Sana ya da onlara asla zarar vermem. 269 00:32:35,166 --> 00:32:41,666 Ve ben olmayan bir parçam avlanıyor. 270 00:32:42,666 --> 00:32:44,958 Şu anda birlikte olduğun parça değil. 271 00:32:48,833 --> 00:32:50,541 Yani endişeleneceğin bir şey yok. 272 00:32:50,958 --> 00:32:55,500 Çünkü kendimi ayda bir kez, her dolunayda kilitliyorum. 273 00:32:55,791 --> 00:32:57,041 Hepsi bu. 274 00:32:57,125 --> 00:33:00,000 Dolunay da beş gün sonra. 275 00:33:00,083 --> 00:33:02,791 Bir yolunu bulmak için bolca zamanımız var. 276 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 Anlamıyorsun dostum. 277 00:33:06,833 --> 00:33:08,958 Sence beni neden yanına koydular? 278 00:33:10,166 --> 00:33:11,250 Beş gün mü? 279 00:33:11,916 --> 00:33:15,000 Bloodstone seni beş saniyede dönüştürür. 280 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 Hızlandırdığın için şimdiden teşekkürler. 281 00:33:37,750 --> 00:33:38,875 Hayır, hayır. 282 00:33:45,541 --> 00:33:47,416 Yardımını istememeliydim. 283 00:33:48,166 --> 00:33:49,958 Benim de yardımına ihtiyacım olmamalıydı. 284 00:33:50,041 --> 00:33:52,416 -Gerçekten kötü olacak. -Çok aptalcaydı. 285 00:34:01,000 --> 00:34:02,916 Tamam, tamam. 286 00:34:03,666 --> 00:34:06,458 Bu olacaksa bana bakman gerek. Tamam mı? 287 00:34:06,750 --> 00:34:08,541 Ne olursa olsun göz temasını bozma. 288 00:34:08,625 --> 00:34:10,166 Sen neden bahsediyorsun? 289 00:34:10,708 --> 00:34:12,791 Ne yapıyorsun? Ne... 290 00:34:16,333 --> 00:34:17,916 Peki bu ne? 291 00:34:18,208 --> 00:34:19,583 Seni hatırlamam gerek. 292 00:34:21,291 --> 00:34:22,583 İşe yarayacak mı? 293 00:34:26,791 --> 00:34:27,625 Bir kez... 294 00:34:35,250 --> 00:34:36,583 Yalvarıyorum, lütfen. 295 00:34:37,958 --> 00:34:39,208 Lütfen bunu yapmayın. 296 00:34:40,291 --> 00:34:41,416 Bu şekilde değil. 297 00:34:46,208 --> 00:34:47,625 Beni böyleyken öldürün. 298 00:34:49,750 --> 00:34:51,916 Yoksa merhamet olmayacak, gerçekten. 299 00:35:12,666 --> 00:35:13,625 Merhamet mi? 300 00:35:18,583 --> 00:35:20,166 Bu seni şaşırtabilir, 301 00:35:20,791 --> 00:35:24,958 amacımız, sen ve senin gibilerin yanı sıra 302 00:35:25,875 --> 00:35:27,750 canını aldığınız masumlara 303 00:35:29,291 --> 00:35:33,375 merhamet üzerine inşa edilmiştir. 304 00:35:35,916 --> 00:35:39,208 Bunu görmek istersin hayatım. 305 00:35:39,666 --> 00:35:45,291 Baban senin asla eve dönmeyeceğine inanarak öldü. Ben umutla yaşadım. 306 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 Acaba beni avlaman hakkında ne hissederdi? 307 00:35:47,916 --> 00:35:50,208 Senin ihanetin hakkında hissedeceğinden daha iyi. 308 00:35:51,125 --> 00:35:55,666 Ama bu bittiğinde, ellerimin temiz olduğunu göreceksin. 309 00:35:55,750 --> 00:35:59,375 Onunki ise pek olmayacak. 310 00:36:04,291 --> 00:36:08,583 Kendini göstermenin zamanı geldi. 311 00:36:31,875 --> 00:36:33,125 Üzgünüm Elsa. 312 00:38:25,791 --> 00:38:27,125 Elim! 313 00:38:27,208 --> 00:38:31,083 Bırakmıyor! Bırakmıyor! Beni içeri çekiyor! 314 00:38:32,666 --> 00:38:33,708 Onu yakalayın! 315 00:41:12,208 --> 00:41:14,000 Hayır! Hayır, hayır! 316 00:43:14,625 --> 00:43:17,208 Jack, hâlâ orada mısın? 317 00:44:40,833 --> 00:44:45,166 Elsa! Gitmesine izin verdin! 318 00:44:50,333 --> 00:44:54,208 Şimdi yaşadığın gibi öleceksin, 319 00:44:54,791 --> 00:44:58,166 babanın anısına 320 00:44:59,333 --> 00:45:02,166 ve kutsal Bloodstone adına bir utanç olarak! 321 00:45:25,708 --> 00:45:27,458 O tarafa gitti. 322 00:45:43,541 --> 00:45:44,916 İşte buradasınız efendim. 323 00:45:46,708 --> 00:45:52,333 Emrinize amadeyim. 324 00:45:53,166 --> 00:45:55,916 Harika. Bu pisliği temizlemeye başlayabilirsin. 325 00:46:57,208 --> 00:46:58,458 Evet, teşekkürler Ted. 326 00:47:01,333 --> 00:47:02,333 Teşekkürler dostum. 327 00:47:13,375 --> 00:47:14,416 O iyi mi? 328 00:47:17,416 --> 00:47:18,958 İyi. Çok iyi. 329 00:47:34,166 --> 00:47:36,041 Ne? Hayır. 330 00:47:37,375 --> 00:47:41,166 Hayır, seni kurtarmaya gelen benim. Neden bahsediyorsun? 331 00:47:41,750 --> 00:47:43,041 Her neyse. Hayır. 332 00:47:46,500 --> 00:47:49,083 Dostum, şu anda yemek düşünemiyorum. 333 00:47:51,500 --> 00:47:55,666 Hadi suşi yemeye gidelim. Bunu sana borçluyum. Evet. 334 00:47:57,250 --> 00:47:59,000 Evet, sen seç. Evet. 335 00:52:29,791 --> 00:52:31,791 Alt yazı çevirmeni: Ulcen Arıcan