1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:08,041 --> 00:00:12,125 SPECIÁL STUDIA MARVEL 4 00:00:50,750 --> 00:00:55,500 MARVEL STUDIOS UVÁDÍ 5 00:00:55,583 --> 00:01:01,416 VLKODLAK – nOČNÍ LOVEC 6 00:01:11,375 --> 00:01:16,666 Známý vesmír má své hrdiny a zázraky. 7 00:01:17,166 --> 00:01:20,000 Ale co temnota? 8 00:01:20,875 --> 00:01:24,833 Jen v té dlí v našem moderním světě monstra 9 00:01:25,083 --> 00:01:29,375 společně s těmi, kteří je loví a hrdě zabíjejí. 10 00:01:30,041 --> 00:01:33,333 A nikdo není slavnější než rod Krvekamů, 11 00:01:33,416 --> 00:01:39,083 jehož otec dlouho ovládal mocnou a nadpřirozenou relikvii 12 00:01:39,166 --> 00:01:43,250 Krvekam, jež mu byla unikátní zbraní. 13 00:01:43,333 --> 00:01:47,750 Nyní si tento artefakt hledá nového pána, 14 00:01:47,833 --> 00:01:51,833 neboť Ulysses Krvekam zemřel. 15 00:01:53,583 --> 00:01:57,000 Dnes večer je jeho pohřeb. 16 00:01:59,000 --> 00:02:02,166 Ze všech koutů světa se sjeli lovci, 17 00:02:03,666 --> 00:02:05,666 kteří se až do dnešní noci neznali, 18 00:02:06,458 --> 00:02:12,375 aby se zúčastnili rituálního lovu, který rozhodne, kdo se ujme Krvekamu. 19 00:02:14,208 --> 00:02:20,500 Běda monstru, které se mezi nimi ocitne. 20 00:03:40,000 --> 00:03:41,250 Je tady Elsa. 21 00:03:54,250 --> 00:03:55,875 Není to nádhera? 22 00:03:57,666 --> 00:03:59,958 Já sám jich ulovil 57. 23 00:04:03,166 --> 00:04:05,250 Příští rok mám třicátou sezónu. 24 00:04:05,500 --> 00:04:07,875 Skoro cítím krev na tvých rukách. 25 00:04:09,083 --> 00:04:10,000 Díky. 26 00:04:10,250 --> 00:04:12,875 Zamlouvá se mi ta tvoje vizáž. 27 00:04:13,000 --> 00:04:14,291 Je zapamatovatelná. 28 00:04:14,375 --> 00:04:17,000 Jo. Mám ji na počest svých předků. 29 00:04:17,583 --> 00:04:21,041 O uctívání předků a podobnejch věcech moc nevím. 30 00:04:21,125 --> 00:04:23,250 Jen vidím, že ti to sekne. 31 00:04:23,333 --> 00:04:28,375 Chápu důležitost anonymity v našem oboru, 32 00:04:28,458 --> 00:04:31,250 ale jednomu je samotnému smutno. 33 00:04:32,583 --> 00:04:34,125 Chci říct, že jsem hrdej, 34 00:04:34,791 --> 00:04:37,333 že s tebou můžu dneska uctít starýho Ulyssea. 35 00:04:37,416 --> 00:04:39,750 Ulyssea! Ovšem. Těžko uvěřit, že umřel. 36 00:04:40,083 --> 00:04:41,750 Bejval to magor. 37 00:04:42,958 --> 00:04:45,416 Ale barák si tu postavil náramnej, co? 38 00:04:46,500 --> 00:04:50,208 Jsou některý z těch trofejí tvoje práce? 39 00:04:52,375 --> 00:04:53,333 Ne. 40 00:04:54,125 --> 00:04:58,666 Ne, ale s tímhle jsem párkrát bojoval. 41 00:04:59,625 --> 00:05:01,250 Je úplně jak živej. 42 00:05:13,041 --> 00:05:18,500 Elso, snad sis po dvaceti letech nemyslela, že sem musíš. 43 00:05:18,833 --> 00:05:23,166 Ostatním se to nebude líbit. Jak dlouho se tu zdržíš? 44 00:05:23,333 --> 00:05:25,166 Dej mi, co je mé, a odejdu hned. 45 00:05:25,833 --> 00:05:28,666 Jaký aspekt Krvekamu tu vlastně hledáš? 46 00:05:28,750 --> 00:05:31,875 Sílu, již dává, či ochranu? 47 00:05:32,666 --> 00:05:33,750 Dlouhověkost… 48 00:05:33,875 --> 00:05:35,916 Verusso, co s ním udělám, až ho vyhraju, 49 00:05:36,000 --> 00:05:37,458 je moje věc. 50 00:05:37,541 --> 00:05:39,583 Což je na tom to nejlepší. 51 00:05:42,291 --> 00:05:46,583 Snad na to budeš mít, Elso. Dlouhá léta bez výcviku… 52 00:05:46,666 --> 00:05:48,333 Bez jeho výcviku. 53 00:05:49,958 --> 00:05:51,291 To zjistíme spolu. 54 00:05:53,458 --> 00:05:55,708 A to jsi byla v mládí tak slibná. 55 00:05:57,041 --> 00:06:01,041 Všichni jsme věřili, že svého otce předčíš. 56 00:06:02,000 --> 00:06:05,958 A místo toho ses rozhodla kráčet ve stopách své matky, 57 00:06:07,041 --> 00:06:08,958 i když jsem dělala, co jsem mohla. 58 00:06:09,750 --> 00:06:11,166 Škoda, že to nevyšlo. 59 00:06:11,250 --> 00:06:13,000 Nezlehčuj to. 60 00:06:14,000 --> 00:06:16,583 Větší zklamání v životě nezažil. 61 00:06:24,583 --> 00:06:29,333 Přes 200 úlovků. 62 00:06:31,083 --> 00:06:33,000 26 ty. 63 00:06:34,041 --> 00:06:36,291 37 ty. 64 00:06:36,583 --> 00:06:38,083 43. 65 00:06:38,583 --> 00:06:42,125 Působivých 57. 66 00:06:42,583 --> 00:06:47,291 A tady víc než 100 zabití. Plus mínus. 67 00:06:47,583 --> 00:06:48,541 Přes stovku? 68 00:06:48,708 --> 00:06:49,541 Jo. 69 00:06:50,166 --> 00:06:53,500 Takových smrtonošů pospolu. 70 00:06:55,750 --> 00:06:57,208 Jaká potěcha! 71 00:07:04,375 --> 00:07:08,666 Děkuji, že se účastníte rituálu, 72 00:07:09,458 --> 00:07:16,125 že jste odložili masky, abyste uctili Ulyssea Krvekama. 73 00:07:17,791 --> 00:07:18,958 Byl to náš vůdce, 74 00:07:20,958 --> 00:07:22,291 přítel, 75 00:07:22,875 --> 00:07:26,583 milenec, jemuž nebylo rovno. 76 00:07:29,791 --> 00:07:32,583 Velice dobře věděl, že tady s námi dnes večer nebude, 77 00:07:32,666 --> 00:07:35,541 a právě proto zajistil, 78 00:07:35,625 --> 00:07:40,375 abychom vám instrukce k dnešnímu lovu předali jinak. 79 00:07:43,083 --> 00:07:45,375 Nenapravitelný šprýmař. 80 00:08:17,166 --> 00:08:21,750 Doufám, že vás má přítomnost potěší. 81 00:08:23,791 --> 00:08:27,333 Děkuji, Verusso, že za mě dohlížíš 82 00:08:27,416 --> 00:08:30,916 na naplnění našich cílů. 83 00:08:32,208 --> 00:08:37,583 Po mé smrti musíme najít nového vůdce 84 00:08:37,666 --> 00:08:41,000 pro naše tažení proti monstrům. 85 00:08:41,083 --> 00:08:45,791 Této cti se může dostat pouze jedinému, tomu nejsilnějšímu a nejoddanějšímu. 86 00:08:50,708 --> 00:08:55,333 Brzy vypustíme do našeho labyrintu monstrum, 87 00:08:55,416 --> 00:08:59,375 jakému jste dosud nečelili. 88 00:09:00,125 --> 00:09:05,875 Lovec, který to zvíře zabije, se stane novým vůdcem 89 00:09:06,250 --> 00:09:10,291 a získá i můj Krvekam. 90 00:09:10,375 --> 00:09:12,791 Hodně štěstí. 91 00:09:12,916 --> 00:09:16,958 Snad u toho neumřu nudou. 92 00:09:22,333 --> 00:09:25,625 Odpusťte. Černý humor. 93 00:09:37,500 --> 00:09:40,250 Existuje jen jeden Krvekam. 94 00:09:41,916 --> 00:09:45,541 A může mít jen jednoho jediného pána. 95 00:09:46,458 --> 00:09:52,083 Měla to být jeho dcera, ale po dekádách absence 96 00:09:52,833 --> 00:09:56,541 Elsa tohoto privilegia pozbyla. 97 00:09:58,791 --> 00:10:00,875 Jediné zbraně pro dnešní lov 98 00:10:00,958 --> 00:10:04,375 byly rozmístěny po zahradě. Musíte si je najít. 99 00:10:06,583 --> 00:10:08,958 Můj manžel si přál, 100 00:10:10,708 --> 00:10:15,666 abychom na to monstrum ten kámen připevnili. 101 00:10:17,166 --> 00:10:18,958 To ho oslabí. 102 00:10:19,833 --> 00:10:24,291 Ale také rozzuří. 103 00:10:29,000 --> 00:10:30,000 Počkat. 104 00:10:30,083 --> 00:10:34,583 Konečně je ten kámen k mání a my si ho můžeme vysloužit. 105 00:10:34,666 --> 00:10:37,458 A ona si jen tak přijde, jako by chtěla zkazit svatbu? 106 00:10:37,541 --> 00:10:42,000 Na tom něco je. Kde má ta dáma medailon? 107 00:10:42,291 --> 00:10:43,875 U tebe v zadnici? 108 00:10:43,958 --> 00:10:46,541 Elsa se může přidat. 109 00:10:46,708 --> 00:10:51,083 Má stejné podmínky jako vy. 110 00:10:52,625 --> 00:10:55,958 Žádné výhody nebudou. 111 00:11:00,041 --> 00:11:01,916 Ti, kteří nepřežijí, 112 00:11:02,916 --> 00:11:07,000 budou řádně uctěni. 113 00:11:10,333 --> 00:11:17,041 Dnes v noci loví každý lovec sám za sebe. 114 00:11:38,791 --> 00:11:40,625 Ty máš ale kliku. 115 00:11:41,500 --> 00:11:43,125 Ty půjdeš první. 116 00:11:46,333 --> 00:11:48,333 Ostatní tě budou následovat. 117 00:12:04,583 --> 00:12:06,875 Slyším, že kámen byl umístěn. 118 00:12:08,916 --> 00:12:10,291 Můžeš jít. 119 00:12:23,208 --> 00:12:25,083 A nyní přísaha. 120 00:12:26,166 --> 00:12:29,625 Proléváme krev pro lov. 121 00:12:30,083 --> 00:12:35,208 Pro kámen a krédo. Pro ty, kdo ukuli nám meč. 122 00:12:35,291 --> 00:12:38,750 Abychom zemi zbavili všech obludností. 123 00:12:39,750 --> 00:12:45,333 Není mír bez krve. A tak to má být. 124 00:12:45,916 --> 00:12:47,875 A tak to má být. 125 00:12:48,541 --> 00:12:50,416 A tak to má být. 126 00:12:51,125 --> 00:12:52,791 A tak to má být. 127 00:12:53,458 --> 00:12:55,666 A tak to má být. 128 00:12:56,208 --> 00:12:58,208 A tak to má být. 129 00:15:43,750 --> 00:15:47,625 Navrhuju, abychom se vzájemně vynechali. 130 00:15:48,083 --> 00:15:48,916 Co? 131 00:15:50,583 --> 00:15:53,458 Navrhuju, abychom se vzájemně vynechali. 132 00:15:59,083 --> 00:16:03,000 Ten kámen je můj! 133 00:16:19,166 --> 00:16:22,000 Jde si pro tebe zubatá, děvče! 134 00:20:00,666 --> 00:20:03,916 Ahoj. Jak je? 135 00:20:04,916 --> 00:20:07,291 Jasně, že jsem si pro tebe přišel. 136 00:20:07,375 --> 00:20:09,083 Ovšem. Jsi celej? 137 00:20:11,000 --> 00:20:13,500 Pokaždý slibuješ, že už si dáš bacha, 138 00:20:13,583 --> 00:20:15,250 a zas v tom lítáš. 139 00:20:15,333 --> 00:20:18,750 Nečekej, že tě vždycky zachráním. Tohle je naposledy. 140 00:20:21,083 --> 00:20:23,708 Jo, já vím. Bolí tě to? 141 00:20:24,958 --> 00:20:26,375 Oslabuje tě to? 142 00:20:27,125 --> 00:20:29,208 Říkala, že to ten kámen dělá. 143 00:20:30,833 --> 00:20:33,041 Ale neboj. Mám plán. 144 00:20:33,583 --> 00:20:37,500 Podle všeho tyhle věcičky vybuchujou. 145 00:20:38,333 --> 00:20:40,375 S jejich pomocí si uděláme cestu ven. 146 00:20:40,500 --> 00:20:42,625 Úplně postačí, když neumřeš. 147 00:20:42,708 --> 00:20:44,833 Hlavně přežij. 148 00:20:45,083 --> 00:20:48,208 Podívám se, kam to rozmístit, a přijdu si pro tebe. 149 00:20:48,291 --> 00:20:49,833 Najdu si tě, neboj se. 150 00:21:06,083 --> 00:21:08,416 Ne. Nezavírej... 151 00:21:08,500 --> 00:21:09,541 dveře. 152 00:21:15,291 --> 00:21:16,833 No bezva. 153 00:21:28,291 --> 00:21:29,625 Jak si to užíváš? 154 00:21:29,708 --> 00:21:31,916 Ujde to. 155 00:21:34,125 --> 00:21:35,083 Je to náročný. 156 00:21:36,875 --> 00:21:37,833 Jsi zraněná? 157 00:21:38,208 --> 00:21:39,666 -Pomůžu ti? -Ne. 158 00:21:41,583 --> 00:21:42,458 Dobře. 159 00:21:46,125 --> 00:21:47,416 Dost to krvácí. 160 00:21:49,625 --> 00:21:52,125 Zaškrť si to. Ale pevně. 161 00:21:52,375 --> 00:21:53,875 Díky za radu. 162 00:21:55,250 --> 00:21:57,250 Musím se odtud nějak dostat. 163 00:21:57,333 --> 00:21:58,541 Myslíš, že já ne? 164 00:21:59,708 --> 00:22:02,416 Přišla jsem pro kámen, protože se chci se zbavit 165 00:22:02,500 --> 00:22:05,833 nevlastní matky a tohohle navždy. No a teď jsem tady zamčená. 166 00:22:05,916 --> 00:22:06,916 To je fakt pevně. 167 00:22:07,000 --> 00:22:08,041 Mám se podívat? 168 00:22:09,500 --> 00:22:12,375 Musí to být správně, jinak to nepomůže. 169 00:22:26,916 --> 00:22:30,375 Ale ty jsi nechtěl bojovat, když jsi na mě natrefil. 170 00:22:31,583 --> 00:22:34,000 Ani s tím maniakem se sekerou jsi nebojoval. 171 00:22:34,708 --> 00:22:37,666 Takže se mi těžko věří, že lovíš a zabíjíš monstra. 172 00:22:37,750 --> 00:22:39,958 Nejsem takovej typ lovce. 173 00:22:40,750 --> 00:22:42,583 Ne jako ti esbirros tam venku. 174 00:22:42,791 --> 00:22:44,125 To já taky ne. 175 00:22:46,416 --> 00:22:49,083 Ne? Ty že to nemáš v DNA? 176 00:22:53,875 --> 00:22:56,333 Když nejsi lovec, na co ten kámen chceš? 177 00:23:01,666 --> 00:23:02,666 Na nic. 178 00:23:05,416 --> 00:23:07,250 Kvůli kameni tu nejsem. 179 00:23:08,250 --> 00:23:10,250 Možná si můžeme vypomoct. 180 00:23:11,291 --> 00:23:14,625 Když mi pomůžeš dostat odtud to monstrum živý, 181 00:23:15,833 --> 00:23:17,083 dám ti ten kámen. 182 00:23:18,583 --> 00:23:21,625 Jasně. Poněvadž ty mu domluvíš, 183 00:23:21,708 --> 00:23:24,375 protože jsi jeho kamarád? 184 00:23:40,958 --> 00:23:42,875 Takže ty nechceš být jako tvůj otec? 185 00:23:42,958 --> 00:23:43,958 Nech toho. 186 00:23:44,791 --> 00:23:48,166 Vyrůstat v týhle rodině muselo bejt těžký. 187 00:23:48,250 --> 00:23:50,333 Nemáš ponětí, co je moje rodina zač. 188 00:23:50,458 --> 00:23:51,416 Nemám. 189 00:23:53,458 --> 00:23:55,416 Moje rodina byla úplně jiná. 190 00:23:57,333 --> 00:23:59,500 Ale všechny maj jedno společný. 191 00:24:01,333 --> 00:24:02,416 Sledujou nás. 192 00:24:04,500 --> 00:24:09,666 V dobrým a taky ve zlým. Zůstávaj jako atmosféra. 193 00:24:12,625 --> 00:24:16,500 Někdy si říkáme, že když uděláme něco velmi odlišnýho, 194 00:24:16,583 --> 00:24:19,750 že se to změní. A nebudem jako oni. 195 00:24:27,291 --> 00:24:29,625 A někdy jsou to jenom ňoumové, 196 00:24:29,708 --> 00:24:31,791 který musíme pořád zachraňovat. 197 00:24:36,458 --> 00:24:37,333 Nevím. 198 00:24:38,791 --> 00:24:39,833 Je to složitý. 199 00:24:43,750 --> 00:24:45,000 Můžem tu umřít. 200 00:24:48,208 --> 00:24:49,958 Ty a já s tvojí rodinou. 201 00:24:51,208 --> 00:24:54,291 Je to možnost. Není to moje volba, jen možnost. 202 00:25:18,750 --> 00:25:19,916 Co to děláš? 203 00:25:20,000 --> 00:25:21,125 Když jsem byla malá, 204 00:25:21,208 --> 00:25:24,041 táta mi vyprávěl historky o bláznivý tetičce Francis. 205 00:25:31,583 --> 00:25:33,416 Strašil, že když budu zlobit, 206 00:25:34,500 --> 00:25:36,291 teta odemkne svou hrobku 207 00:25:36,666 --> 00:25:39,625 a vtáhne mě dovnitř, abych jí dělala společnost. 208 00:25:40,375 --> 00:25:44,125 Byla si jistá, že se vrátí ze záhrobí a věděla, 209 00:25:45,250 --> 00:25:47,250 že až se tak stane, bude potřebovat... 210 00:25:49,375 --> 00:25:50,333 To si nechám. 211 00:25:56,541 --> 00:25:57,791 ...klíč k úniku. 212 00:26:08,375 --> 00:26:11,666 Výborně, Elso. Mimochodem, já jsem Jack. 213 00:26:11,750 --> 00:26:14,375 Znič tu zeď, Jacku, a já ho k tobě naženu. 214 00:26:14,458 --> 00:26:17,958 Tak jo. Věřím ti. Důvěřuju ti. 215 00:26:18,041 --> 00:26:19,625 Dej mi kámen a jsme si kvit. 216 00:26:20,458 --> 00:26:22,333 Pak se mnou nepočítej. 217 00:26:25,750 --> 00:26:30,458 Tak. Vnější zeď je tudy, rovně, dvakrát doleva a vpravo. 218 00:26:30,875 --> 00:26:32,875 Asi tak do půlky je v ní puklina. 219 00:26:32,958 --> 00:26:35,000 Až k ní přijdeš, aktivuj výbušniny. 220 00:26:35,083 --> 00:26:36,958 Hoď je na zeď, ony přilnou a ty uteč. 221 00:26:37,041 --> 00:26:37,958 Dobře. 222 00:26:38,041 --> 00:26:40,833 A Jacku, podraz mě a zabiju vás oba. 223 00:26:41,833 --> 00:26:42,875 Dobře. 224 00:26:42,958 --> 00:26:46,000 Až na něj natrefíš, tak... 225 00:26:47,458 --> 00:26:51,083 Chovej se k němu přátelsky. A říkej mu jménem. 226 00:26:51,166 --> 00:26:52,125 Což je? 227 00:26:52,500 --> 00:26:54,916 Ted. Jmenuje se Ted. 228 00:26:56,958 --> 00:26:57,791 Ted? 229 00:26:58,458 --> 00:26:59,291 Jo. 230 00:27:00,583 --> 00:27:03,208 Jak se to aktivuje? Já to zkoušel... 231 00:27:05,375 --> 00:27:06,208 Ne. 232 00:27:31,416 --> 00:27:32,458 Hej! 233 00:27:55,458 --> 00:27:56,291 Tede? 234 00:27:58,541 --> 00:28:01,291 Máš moc hezký jméno. 235 00:28:02,541 --> 00:28:06,958 A tvůj kámoš už na tebe čeká. 236 00:28:50,250 --> 00:28:51,083 Ne! 237 00:29:03,583 --> 00:29:04,541 Počkej! 238 00:29:51,791 --> 00:29:54,916 Ale, no tohle. 239 00:29:56,291 --> 00:29:58,416 To ti udělal Krvekam? 240 00:29:59,291 --> 00:30:02,083 Vzal ho a kámen ho odmrštil. 241 00:30:05,666 --> 00:30:06,833 Vida. 242 00:30:10,208 --> 00:30:11,500 Tak monstrum. 243 00:30:13,583 --> 00:30:16,375 A ještě se vydává za jednoho z nás. 244 00:30:17,291 --> 00:30:20,250 Znesvěcuje tuhle posvátnou noc. 245 00:30:25,291 --> 00:30:27,666 A ty? Co tě to napadlo? 246 00:30:27,958 --> 00:30:30,083 Pomáháš monstru zachránit monstrum? 247 00:30:30,208 --> 00:30:31,583 Já to o něm nevěděla. 248 00:30:32,875 --> 00:30:33,708 Jistě. 249 00:30:35,916 --> 00:30:40,583 Už se moc těším, až zjistíme, co jsi za neřáda. 250 00:30:42,416 --> 00:30:44,291 Ten kámen vám nepatří. 251 00:30:44,708 --> 00:30:46,375 Rozhodne lov! 252 00:30:53,666 --> 00:30:54,833 Pravidla. 253 00:31:17,625 --> 00:31:20,750 Ne. Ne. 254 00:31:22,083 --> 00:31:23,166 Ne. 255 00:31:33,833 --> 00:31:34,750 Elso? 256 00:31:39,458 --> 00:31:42,375 Elso. Jsi v pořádku? 257 00:31:44,833 --> 00:31:47,416 Než mi zakroutíš krkem, tak v pořádku budu. 258 00:31:48,833 --> 00:31:52,500 Hele, já... 259 00:31:53,375 --> 00:31:56,500 Já ti to nemohl říct. Nebylo to bezpečný. 260 00:31:56,583 --> 00:31:59,000 Bál ses, že budu mít krapítek předsudky? 261 00:31:59,458 --> 00:32:02,500 Jo, vím, jsem idiot. 262 00:32:03,833 --> 00:32:05,291 Ale jsem i člověk. 263 00:32:06,875 --> 00:32:11,125 Možná ne v kategorii, do který lidi sami sebe řaděj. 264 00:32:13,833 --> 00:32:17,208 Víš, mám systémy na to, jak to krotit. 265 00:32:17,291 --> 00:32:20,000 Na tvý systémy ti kašlu. 266 00:32:20,083 --> 00:32:22,083 Drž se ode mě dál, dokud to jde. 267 00:32:22,166 --> 00:32:25,500 Ony fungujou. Divila by ses. Celkem fungujou. 268 00:32:26,166 --> 00:32:27,416 Nejsem takovej. 269 00:32:28,500 --> 00:32:30,833 Jsem takovej, víš? Jsem... 270 00:32:31,541 --> 00:32:34,625 Neublížil bych ani tobě, ani nikomu z nich. 271 00:32:35,166 --> 00:32:41,666 A když někdy v noci lovím, tak to dělá mý já, který není já. 272 00:32:42,666 --> 00:32:44,958 Ale to není to já, se kterym jsi teď. 273 00:32:48,833 --> 00:32:50,541 Nemáš se čeho bát. 274 00:32:50,958 --> 00:32:55,500 Protože se měním jenom jednou za měsíc. Při úplňku. 275 00:32:55,791 --> 00:32:57,041 Nic víc. 276 00:32:57,125 --> 00:33:00,000 Další je až za pět dnů. 277 00:33:00,083 --> 00:33:02,791 Máme spoustu času něco vymyslet. 278 00:33:02,875 --> 00:33:04,583 Nechápeš to. 279 00:33:06,833 --> 00:33:08,958 Proč myslíš, že mě sem s tebou zavřeli? 280 00:33:10,166 --> 00:33:11,250 Pět dnů? 281 00:33:11,916 --> 00:33:15,000 Krvekam uspíší transformaci na pět sekund. 282 00:33:17,791 --> 00:33:19,916 Snad to bude krátkej proces. 283 00:33:37,750 --> 00:33:38,875 Ale ne. 284 00:33:45,541 --> 00:33:47,416 Neměl jsem tě žádat o pomoc. 285 00:33:48,166 --> 00:33:49,958 A já neměla potřebovat tu tvou. 286 00:33:50,041 --> 00:33:52,416 -Tohle bude opravdu zlý. -Holt blbost. 287 00:34:01,000 --> 00:34:02,916 Tak jo. 288 00:34:03,666 --> 00:34:06,458 Uděláme to takhle. Dívej se mi do očí. 289 00:34:06,750 --> 00:34:08,541 Oční kontakt, ať se děje, co chce. 290 00:34:08,625 --> 00:34:10,166 O čem to mluvíš? 291 00:34:10,708 --> 00:34:12,791 Co to děláš? 292 00:34:14,291 --> 00:34:15,125 Nech... 293 00:34:16,333 --> 00:34:17,916 A teď děláš co? 294 00:34:18,208 --> 00:34:19,583 Musím si tě pamatovat. 295 00:34:21,291 --> 00:34:22,583 Vyšlo to někdy? 296 00:34:26,791 --> 00:34:27,625 Jednou. 297 00:34:35,250 --> 00:34:36,583 Žádám vás, prosím. 298 00:34:37,958 --> 00:34:39,208 Prosím, nedělejte to. 299 00:34:40,291 --> 00:34:41,416 Takhle ne. 300 00:34:46,208 --> 00:34:47,625 Zabte mě tak, jak jsem. 301 00:34:49,750 --> 00:34:51,916 Jinak nepoznáte milost. Varuju vás. 302 00:35:12,666 --> 00:35:13,625 Milost? 303 00:35:18,583 --> 00:35:20,166 Možná tě to překvapí, 304 00:35:20,791 --> 00:35:24,958 ale cílem naší mise je právě milost pro tebe 305 00:35:25,875 --> 00:35:27,750 a pro stejné, jako jsi ty. 306 00:35:29,291 --> 00:35:33,375 A taky pro všechny ty nevinné, které vraždíte. 307 00:35:35,916 --> 00:35:39,208 Tohle bys měl vidět, drahý. 308 00:35:39,666 --> 00:35:45,291 Tvůj otec zemřel přesvědčen, že už se nevrátíš. A já doufala v totéž. 309 00:35:45,416 --> 00:35:47,833 Jak by se mu zamlouvalo, že mě lovíš? 310 00:35:47,916 --> 00:35:50,208 Zaručeně víc než tvoje zrada. 311 00:35:51,125 --> 00:35:55,666 Ale až bude po všem, tak budou mý ruce čistý. 312 00:35:55,750 --> 00:35:59,375 Ty jeho? Ty už míň. 313 00:36:04,291 --> 00:36:08,583 A teď už se nám předvedeš. 314 00:36:31,875 --> 00:36:33,125 Odpusť, Elso. 315 00:38:25,791 --> 00:38:27,125 Moje ruka! 316 00:38:27,208 --> 00:38:31,083 Nechce mě pustit! Táhne mě dovnitř! 317 00:38:32,666 --> 00:38:33,708 Do něj! 318 00:41:12,208 --> 00:41:14,000 Ne! Ne! 319 00:43:14,625 --> 00:43:17,208 Jacku, jsi tam někde? 320 00:44:40,833 --> 00:44:45,166 Elso! Necháš ho jít? 321 00:44:50,333 --> 00:44:54,208 A teď umřeš. Tak jak jsi žila. 322 00:44:54,791 --> 00:44:58,166 Jako skvrna na památce svého otce. 323 00:44:59,333 --> 00:45:02,166 Zemřeš jako ostuda rodu Krvekam! 324 00:45:25,708 --> 00:45:27,458 Běžel tudy. 325 00:45:43,541 --> 00:45:44,916 Tady jste, má paní. 326 00:45:46,708 --> 00:45:52,333 Jen se vám pokorně hlásím do služby. 327 00:45:53,166 --> 00:45:55,916 Výborně. Můžeš začít úklidem. 328 00:46:57,208 --> 00:46:58,458 Díky, Tede. 329 00:47:01,333 --> 00:47:02,333 Díky, kamaráde. 330 00:47:13,375 --> 00:47:14,416 Ona je v pořádku? 331 00:47:17,416 --> 00:47:18,958 Fajn. Dobře. 332 00:47:34,166 --> 00:47:36,041 Co? Ne. 333 00:47:37,375 --> 00:47:41,166 To já ti přece přišel na pomoc. Co to povídáš? 334 00:47:41,750 --> 00:47:43,041 To máš fuk. Ne. 335 00:47:46,500 --> 00:47:49,083 Na jídlo nemám ani pomyšlení. 336 00:47:51,500 --> 00:47:55,666 A co suši? To ti dlužím. 337 00:47:57,250 --> 00:47:59,000 Vyber ty. Jo. 338 00:49:54,833 --> 00:50:00,666 VLKODLAK: nOČNÍ LOVEC 339 00:52:29,791 --> 00:52:31,791 České titulky Vojtěch Kostiha