1
00:00:08,046 --> 00:00:12,130
SPECIÁL STUDIA MARVEL
2
00:00:50,755 --> 00:00:55,505
MARVEL STUDIOS UVÁDÍ
3
00:00:55,505 --> 00:01:01,421
{\an8}VLKODLAK – nOČNÍ LOVEC
4
00:01:11,380 --> 00:01:16,671
Známý vesmír má své hrdiny a zázraky.
5
00:01:17,171 --> 00:01:20,005
{\an8}Ale co temnota?
6
00:01:20,880 --> 00:01:24,838
{\an8}Jen v té dlí
v našem moderním světě monstra
7
00:01:25,088 --> 00:01:29,380
{\an8}společně s těmi,
kteří je loví a hrdě zabíjejí.
8
00:01:30,046 --> 00:01:33,338
{\an8}A nikdo není slavnější než rod Krvekamů,
9
00:01:33,338 --> 00:01:39,088
{\an8}jehož otec dlouho ovládal
mocnou a nadpřirozenou relikvii
10
00:01:39,088 --> 00:01:43,255
Krvekam, jež mu byla unikátní zbraní.
11
00:01:43,255 --> 00:01:47,755
Nyní si tento artefakt hledá nového pána,
12
00:01:47,755 --> 00:01:51,838
neboť Ulysses Krvekam zemřel.
13
00:01:53,588 --> 00:01:57,005
Dnes večer je jeho pohřeb.
14
00:01:59,005 --> 00:02:02,171
Ze všech koutů světa se sjeli lovci,
15
00:02:03,671 --> 00:02:05,671
kteří se až do dnešní noci neznali,
16
00:02:06,463 --> 00:02:12,380
aby se zúčastnili rituálního lovu,
který rozhodne, kdo se ujme Krvekamu.
17
00:02:14,213 --> 00:02:20,505
Běda monstru, které se mezi nimi ocitne.
18
00:03:40,005 --> 00:03:41,255
Je tady Elsa.
19
00:03:54,255 --> 00:03:55,880
Není to nádhera?
20
00:03:57,671 --> 00:03:59,963
Já sám jich ulovil 57.
21
00:04:03,171 --> 00:04:05,255
Příští rok mám třicátou sezónu.
22
00:04:05,505 --> 00:04:07,880
Skoro cítím krev na tvých rukách.
23
00:04:09,088 --> 00:04:10,005
Díky.
24
00:04:10,255 --> 00:04:12,880
Zamlouvá se mi ta tvoje vizáž.
25
00:04:13,005 --> 00:04:14,296
Je zapamatovatelná.
26
00:04:14,380 --> 00:04:17,005
Jo. Mám ji na počest svých předků.
27
00:04:17,588 --> 00:04:21,046
O uctívání předků
a podobnejch věcech moc nevím.
28
00:04:21,130 --> 00:04:23,255
Jen vidím, že ti to sekne.
29
00:04:23,255 --> 00:04:28,380
Chápu důležitost anonymity v našem oboru,
30
00:04:28,380 --> 00:04:31,255
ale jednomu je samotnému smutno.
31
00:04:32,588 --> 00:04:34,130
Chci říct, že jsem hrdej,
32
00:04:34,796 --> 00:04:37,338
že s tebou můžu dneska
uctít starýho Ulyssea.
33
00:04:37,338 --> 00:04:39,755
Ulyssea! Ovšem. Těžko uvěřit, že umřel.
34
00:04:40,088 --> 00:04:41,755
Bejval to magor.
35
00:04:42,963 --> 00:04:45,421
Ale barák si tu postavil náramnej, co?
36
00:04:46,505 --> 00:04:50,213
Jsou některý z těch trofejí tvoje práce?
37
00:04:52,380 --> 00:04:53,338
Ne.
38
00:04:54,130 --> 00:04:58,671
Ne, ale s tímhle jsem párkrát bojoval.
39
00:04:59,630 --> 00:05:01,255
Je úplně jak živej.
40
00:05:13,046 --> 00:05:18,505
Elso, snad sis po dvaceti letech
nemyslela, že sem musíš.
41
00:05:18,838 --> 00:05:23,171
Ostatním se to nebude líbit.
Jak dlouho se tu zdržíš?
42
00:05:23,338 --> 00:05:25,171
Dej mi, co je mé, a odejdu hned.
43
00:05:25,838 --> 00:05:28,671
Jaký aspekt Krvekamu tu vlastně hledáš?
44
00:05:28,755 --> 00:05:31,880
Sílu, již dává, či ochranu?
45
00:05:32,671 --> 00:05:33,755
Dlouhověkost...
46
00:05:33,880 --> 00:05:35,921
Verusso, co s ním udělám, až ho vyhraju,
47
00:05:36,005 --> 00:05:37,463
je moje věc.
48
00:05:37,463 --> 00:05:39,588
Což je na tom to nejlepší.
49
00:05:42,296 --> 00:05:46,588
Snad na to budeš mít, Elso.
Dlouhá léta bez výcviku...
50
00:05:46,588 --> 00:05:48,338
Bez jeho výcviku.
51
00:05:49,963 --> 00:05:51,296
To zjistíme spolu.
52
00:05:53,463 --> 00:05:55,713
A to jsi byla v mládí tak slibná.
53
00:05:57,046 --> 00:06:01,046
Všichni jsme věřili,
že svého otce předčíš.
54
00:06:02,005 --> 00:06:05,963
A místo toho ses rozhodla
kráčet ve stopách své matky,
55
00:06:07,046 --> 00:06:08,963
i když jsem dělala, co jsem mohla.
56
00:06:09,755 --> 00:06:11,171
Škoda, že to nevyšlo.
57
00:06:11,255 --> 00:06:13,005
Nezlehčuj to.
58
00:06:14,005 --> 00:06:16,588
Větší zklamání v životě nezažil.
59
00:06:24,588 --> 00:06:29,338
Přes 200 úlovků.
60
00:06:31,088 --> 00:06:33,005
26 ty.
61
00:06:34,046 --> 00:06:36,296
37 ty.
62
00:06:36,588 --> 00:06:38,088
43.
63
00:06:38,588 --> 00:06:42,130
Působivých 57.
64
00:06:42,588 --> 00:06:47,296
A tady víc než 100 zabití. Plus mínus.
65
00:06:47,588 --> 00:06:48,546
Přes stovku?
66
00:06:48,713 --> 00:06:49,546
Jo.
67
00:06:50,171 --> 00:06:53,505
Takových smrtonošů pospolu.
68
00:06:55,755 --> 00:06:57,213
Jaká potěcha!
69
00:07:04,380 --> 00:07:08,671
Děkuji, že se účastníte rituálu,
70
00:07:09,463 --> 00:07:16,130
že jste odložili masky,
abyste uctili Ulyssea Krvekama.
71
00:07:17,796 --> 00:07:18,963
Byl to náš vůdce,
72
00:07:20,963 --> 00:07:22,296
přítel,
73
00:07:22,880 --> 00:07:26,588
milenec, jemuž nebylo rovno.
74
00:07:29,796 --> 00:07:32,588
Velice dobře věděl,
že tady s námi dnes večer nebude,
75
00:07:32,588 --> 00:07:35,546
a právě proto zajistil,
76
00:07:35,630 --> 00:07:40,380
abychom vám instrukce
k dnešnímu lovu předali jinak.
77
00:07:43,088 --> 00:07:45,380
Nenapravitelný šprýmař.
78
00:08:17,171 --> 00:08:21,755
Doufám, že vás má přítomnost potěší.
79
00:08:23,796 --> 00:08:27,338
Děkuji, Verusso, že za mě dohlížíš
80
00:08:27,338 --> 00:08:30,921
na naplnění našich cílů.
81
00:08:32,213 --> 00:08:37,588
Po mé smrti musíme najít nového vůdce
82
00:08:37,588 --> 00:08:41,005
pro naše tažení proti monstrům.
83
00:08:41,005 --> 00:08:45,796
Této cti se může dostat pouze jedinému,
tomu nejsilnějšímu a nejoddanějšímu.
84
00:08:50,713 --> 00:08:55,338
Brzy vypustíme
do našeho labyrintu monstrum,
85
00:08:55,338 --> 00:08:59,380
jakému jste dosud nečelili.
86
00:09:00,130 --> 00:09:05,880
Lovec, který to zvíře zabije,
se stane novým vůdcem
87
00:09:06,255 --> 00:09:10,296
a získá i můj Krvekam.
88
00:09:10,380 --> 00:09:12,796
Hodně štěstí.
89
00:09:12,921 --> 00:09:16,963
Snad u toho neumřu nudou.
90
00:09:22,338 --> 00:09:25,630
Odpusťte. Černý humor.
91
00:09:37,505 --> 00:09:40,255
Existuje jen jeden Krvekam.
92
00:09:41,921 --> 00:09:45,546
A může mít jen jednoho jediného pána.
93
00:09:46,463 --> 00:09:52,088
Měla to být jeho dcera,
ale po dekádách absence
94
00:09:52,838 --> 00:09:56,546
Elsa tohoto privilegia pozbyla.
95
00:09:58,796 --> 00:10:00,880
Jediné zbraně pro dnešní lov
96
00:10:00,880 --> 00:10:04,380
byly rozmístěny po zahradě.
Musíte si je najít.
97
00:10:06,588 --> 00:10:08,963
Můj manžel si přál,
98
00:10:10,713 --> 00:10:15,671
abychom na to monstrum
ten kámen připevnili.
99
00:10:17,171 --> 00:10:18,963
To ho oslabí.
100
00:10:19,838 --> 00:10:24,296
Ale také rozzuří.
101
00:10:29,005 --> 00:10:30,005
Počkat.
102
00:10:30,005 --> 00:10:34,588
Konečně je ten kámen k mání
a my si ho můžeme vysloužit.
103
00:10:34,588 --> 00:10:37,463
A ona si jen tak přijde,
jako by chtěla zkazit svatbu?
104
00:10:37,463 --> 00:10:42,005
Na tom něco je. Kde má ta dáma medailon?
105
00:10:42,296 --> 00:10:43,880
U tebe v zadnici?
106
00:10:43,880 --> 00:10:46,546
Elsa se může přidat.
107
00:10:46,713 --> 00:10:51,088
Má stejné podmínky jako vy.
108
00:10:52,630 --> 00:10:55,963
Žádné výhody nebudou.
109
00:11:00,046 --> 00:11:01,921
Ti, kteří nepřežijí,
110
00:11:02,921 --> 00:11:07,005
budou řádně uctěni.
111
00:11:10,338 --> 00:11:17,046
Dnes v noci loví každý lovec sám za sebe.
112
00:11:38,796 --> 00:11:40,630
Ty máš ale kliku.
113
00:11:41,505 --> 00:11:43,130
Ty půjdeš první.
114
00:11:46,338 --> 00:11:48,338
Ostatní tě budou následovat.
115
00:12:04,588 --> 00:12:06,880
Slyším, že kámen byl umístěn.
116
00:12:08,921 --> 00:12:10,296
Můžeš jít.
117
00:12:23,213 --> 00:12:25,088
A nyní přísaha.
118
00:12:26,171 --> 00:12:29,630
Proléváme krev pro lov.
119
00:12:30,088 --> 00:12:35,213
Pro kámen a krédo.
Pro ty, kdo ukuli nám meč.
120
00:12:35,213 --> 00:12:38,755
Abychom zemi zbavili všech obludností.
121
00:12:39,755 --> 00:12:45,338
Není mír bez krve. A tak to má být.
122
00:12:45,921 --> 00:12:47,880
A tak to má být.
123
00:12:48,546 --> 00:12:50,421
A tak to má být.
124
00:12:51,130 --> 00:12:52,796
A tak to má být.
125
00:12:53,463 --> 00:12:55,671
A tak to má být.
126
00:12:56,213 --> 00:12:58,213
A tak to má být.
127
00:15:43,755 --> 00:15:47,630
Navrhuju, abychom se vzájemně vynechali.
128
00:15:48,088 --> 00:15:48,921
Co?
129
00:15:50,588 --> 00:15:53,463
Navrhuju, abychom se vzájemně vynechali.
130
00:15:59,088 --> 00:16:03,005
Ten kámen je můj!
131
00:16:19,171 --> 00:16:22,005
Jde si pro tebe zubatá, děvče!
132
00:20:00,671 --> 00:20:03,921
Ahoj. Jak je?
133
00:20:04,921 --> 00:20:07,296
Jasně, že jsem si pro tebe přišel.
134
00:20:07,380 --> 00:20:09,088
Ovšem. Jsi celej?
135
00:20:11,005 --> 00:20:13,505
Pokaždý slibuješ, že už si dáš bacha,
136
00:20:13,505 --> 00:20:15,255
a zas v tom lítáš.
137
00:20:15,255 --> 00:20:18,755
Nečekej, že tě vždycky zachráním.
Tohle je naposledy.
138
00:20:21,088 --> 00:20:23,713
Jo, já vím. Bolí tě to?
139
00:20:24,963 --> 00:20:26,380
Oslabuje tě to?
140
00:20:27,130 --> 00:20:29,213
Říkala, že to ten kámen dělá.
141
00:20:30,838 --> 00:20:33,046
Ale neboj. Mám plán.
142
00:20:33,588 --> 00:20:37,505
Podle všeho tyhle věcičky vybuchujou.
143
00:20:38,338 --> 00:20:40,380
S jejich pomocí si uděláme cestu ven.
144
00:20:40,505 --> 00:20:42,630
Úplně postačí, když neumřeš.
145
00:20:42,630 --> 00:20:44,838
Hlavně přežij.
146
00:20:45,088 --> 00:20:48,213
Podívám se, kam to rozmístit,
a přijdu si pro tebe.
147
00:20:48,213 --> 00:20:49,838
Najdu si tě, neboj se.
148
00:21:06,088 --> 00:21:08,421
Ne. Nezavírej...
149
00:21:08,505 --> 00:21:09,546
dveře.
150
00:21:15,296 --> 00:21:16,838
No bezva.
151
00:21:28,296 --> 00:21:29,630
Jak si to užíváš?
152
00:21:29,630 --> 00:21:31,921
Ujde to.
153
00:21:34,130 --> 00:21:35,088
Je to náročný.
154
00:21:36,880 --> 00:21:37,838
Jsi zraněná?
155
00:21:38,213 --> 00:21:39,671
- Pomůžu ti?
- Ne.
156
00:21:41,588 --> 00:21:42,463
Dobře.
157
00:21:46,130 --> 00:21:47,421
Dost to krvácí.
158
00:21:49,630 --> 00:21:52,130
Zaškrť si to. Ale pevně.
159
00:21:52,380 --> 00:21:53,880
Díky za radu.
160
00:21:55,255 --> 00:21:57,255
Musím se odtud nějak dostat.
161
00:21:57,255 --> 00:21:58,546
Myslíš, že já ne?
162
00:21:59,713 --> 00:22:02,421
Přišla jsem pro kámen,
protože se chci se zbavit
163
00:22:02,505 --> 00:22:05,838
nevlastní matky a tohohle navždy.
No a teď jsem tady zamčená.
164
00:22:05,838 --> 00:22:06,921
To je fakt pevně.
165
00:22:07,005 --> 00:22:08,046
Mám se podívat?
166
00:22:09,505 --> 00:22:12,380
Musí to být správně, jinak to nepomůže.
167
00:22:26,921 --> 00:22:30,380
Ale ty jsi nechtěl bojovat,
když jsi na mě natrefil.
168
00:22:31,588 --> 00:22:34,005
Ani s tím maniakem
se sekerou jsi nebojoval.
169
00:22:34,713 --> 00:22:37,671
Takže se mi těžko věří,
že lovíš a zabíjíš monstra.
170
00:22:37,755 --> 00:22:39,963
Nejsem takovej typ lovce.
171
00:22:40,755 --> 00:22:42,588
Ne jako ti esbirros tam venku.
172
00:22:42,796 --> 00:22:44,130
To já taky ne.
173
00:22:46,421 --> 00:22:49,088
Ne? Ty že to nemáš v DNA?
174
00:22:53,880 --> 00:22:56,338
Když nejsi lovec, na co ten kámen chceš?
175
00:23:01,671 --> 00:23:02,671
Na nic.
176
00:23:05,421 --> 00:23:07,255
Kvůli kameni tu nejsem.
177
00:23:08,255 --> 00:23:10,255
Možná si můžeme vypomoct.
178
00:23:11,296 --> 00:23:14,630
Když mi pomůžeš dostat
odtud to monstrum živý,
179
00:23:15,838 --> 00:23:17,088
dám ti ten kámen.
180
00:23:18,588 --> 00:23:21,630
Jasně. Poněvadž ty mu domluvíš,
181
00:23:21,630 --> 00:23:24,380
protože jsi jeho kamarád?
182
00:23:40,963 --> 00:23:42,880
Takže ty nechceš být jako tvůj otec?
183
00:23:42,880 --> 00:23:43,963
Nech toho.
184
00:23:44,796 --> 00:23:48,171
Vyrůstat v týhle rodině muselo bejt těžký.
185
00:23:48,255 --> 00:23:50,338
Nemáš ponětí, co je moje rodina zač.
186
00:23:50,463 --> 00:23:51,421
Nemám.
187
00:23:53,463 --> 00:23:55,421
Moje rodina byla úplně jiná.
188
00:23:57,338 --> 00:23:59,505
Ale všechny maj jedno společný.
189
00:24:01,338 --> 00:24:02,421
Sledujou nás.
190
00:24:04,505 --> 00:24:09,671
V dobrým a taky ve zlým.
Zůstávaj jako atmosféra.
191
00:24:12,630 --> 00:24:16,505
Někdy si říkáme, že když uděláme
něco velmi odlišnýho,
192
00:24:16,505 --> 00:24:19,755
že se to změní. A nebudem jako oni.
193
00:24:27,296 --> 00:24:29,630
A někdy jsou to jenom ňoumové,
194
00:24:29,630 --> 00:24:31,796
který musíme pořád zachraňovat.
195
00:24:36,463 --> 00:24:37,338
Nevím.
196
00:24:38,796 --> 00:24:39,838
Je to složitý.
197
00:24:43,755 --> 00:24:45,005
Můžem tu umřít.
198
00:24:48,213 --> 00:24:49,963
Ty a já s tvojí rodinou.
199
00:24:51,213 --> 00:24:54,296
Je to možnost.
Není to moje volba, jen možnost.
200
00:25:18,755 --> 00:25:19,921
Co to děláš?
201
00:25:20,005 --> 00:25:21,130
Když jsem byla malá,
202
00:25:21,130 --> 00:25:24,046
táta mi vyprávěl historky
o bláznivý tetičce Francis.
203
00:25:31,588 --> 00:25:33,421
Strašil, že když budu zlobit,
204
00:25:34,505 --> 00:25:36,296
teta odemkne svou hrobku
205
00:25:36,671 --> 00:25:39,630
a vtáhne mě dovnitř,
abych jí dělala společnost.
206
00:25:40,380 --> 00:25:44,130
Byla si jistá, že se vrátí
ze záhrobí a věděla,
207
00:25:45,255 --> 00:25:47,255
že až se tak stane, bude potřebovat...
208
00:25:49,380 --> 00:25:50,338
To si nechám.
209
00:25:56,546 --> 00:25:57,796
...klíč k úniku.
210
00:26:08,380 --> 00:26:11,671
Výborně, Elso. Mimochodem, já jsem Jack.
211
00:26:11,755 --> 00:26:14,380
Znič tu zeď, Jacku, a já ho k tobě naženu.
212
00:26:14,380 --> 00:26:17,963
Tak jo. Věřím ti. Důvěřuju ti.
213
00:26:17,963 --> 00:26:19,630
Dej mi kámen a jsme si kvit.
214
00:26:20,463 --> 00:26:22,338
Pak se mnou nepočítej.
215
00:26:25,755 --> 00:26:30,463
Tak. Vnější zeď je tudy, rovně,
dvakrát doleva a vpravo.
216
00:26:30,880 --> 00:26:32,880
Asi tak do půlky je v ní puklina.
217
00:26:32,880 --> 00:26:35,005
Až k ní přijdeš, aktivuj výbušniny.
218
00:26:35,005 --> 00:26:36,963
Hoď je na zeď, ony přilnou a ty uteč.
219
00:26:36,963 --> 00:26:37,963
Dobře.
220
00:26:37,963 --> 00:26:40,838
A Jacku, podraz mě a zabiju vás oba.
221
00:26:41,838 --> 00:26:42,880
Dobře.
222
00:26:42,880 --> 00:26:46,005
Až na něj natrefíš, tak...
223
00:26:47,463 --> 00:26:51,088
Chovej se k němu přátelsky.
A říkej mu jménem.
224
00:26:51,088 --> 00:26:52,130
Což je?
225
00:26:52,505 --> 00:26:54,921
Ted. Jmenuje se Ted.
226
00:26:56,963 --> 00:26:57,796
Ted?
227
00:26:58,463 --> 00:26:59,296
Jo.
228
00:27:00,588 --> 00:27:03,213
Jak se to aktivuje? Já to zkoušel...
229
00:27:05,380 --> 00:27:06,213
Ne.
230
00:27:31,421 --> 00:27:32,463
Hej!
231
00:27:55,463 --> 00:27:56,296
Tede?
232
00:27:58,546 --> 00:28:01,296
Máš moc hezký jméno.
233
00:28:02,546 --> 00:28:06,963
A tvůj kámoš už na tebe čeká.
234
00:28:50,255 --> 00:28:51,088
Ne!
235
00:29:03,588 --> 00:29:04,546
Počkej!
236
00:29:51,796 --> 00:29:54,921
Ale, no tohle.
237
00:29:56,296 --> 00:29:58,421
To ti udělal Krvekam?
238
00:29:59,296 --> 00:30:02,088
Vzal ho a kámen ho odmrštil.
239
00:30:05,671 --> 00:30:06,838
Vida.
240
00:30:10,213 --> 00:30:11,505
Tak monstrum.
241
00:30:13,588 --> 00:30:16,380
A ještě se vydává za jednoho z nás.
242
00:30:17,296 --> 00:30:20,255
Znesvěcuje tuhle posvátnou noc.
243
00:30:25,296 --> 00:30:27,671
A ty? Co tě to napadlo?
244
00:30:27,963 --> 00:30:30,088
Pomáháš monstru zachránit monstrum?
245
00:30:30,213 --> 00:30:31,588
Já to o něm nevěděla.
246
00:30:32,880 --> 00:30:33,713
Jistě.
247
00:30:35,921 --> 00:30:40,588
Už se moc těším,
až zjistíme, co jsi za neřáda.
248
00:30:42,421 --> 00:30:44,296
Ten kámen vám nepatří.
249
00:30:44,713 --> 00:30:46,380
Rozhodne lov!
250
00:30:53,671 --> 00:30:54,838
Pravidla.
251
00:31:17,630 --> 00:31:20,755
Ne. Ne.
252
00:31:22,088 --> 00:31:23,171
Ne.
253
00:31:33,838 --> 00:31:34,755
Elso?
254
00:31:39,463 --> 00:31:42,380
Elso. Jsi v pořádku?
255
00:31:44,838 --> 00:31:47,421
Než mi zakroutíš krkem,
tak v pořádku budu.
256
00:31:48,838 --> 00:31:52,505
Hele, já...
257
00:31:53,380 --> 00:31:56,505
Já ti to nemohl říct. Nebylo to bezpečný.
258
00:31:56,505 --> 00:31:59,005
Bál ses, že budu mít krapítek předsudky?
259
00:31:59,463 --> 00:32:02,505
Jo, vím, jsem idiot.
260
00:32:03,838 --> 00:32:05,296
Ale jsem i člověk.
261
00:32:06,880 --> 00:32:11,130
Možná ne v kategorii,
do který lidi sami sebe řaděj.
262
00:32:13,838 --> 00:32:17,213
Víš, mám systémy na to, jak to krotit.
263
00:32:17,213 --> 00:32:20,005
Na tvý systémy ti kašlu.
264
00:32:20,005 --> 00:32:22,088
Drž se ode mě dál, dokud to jde.
265
00:32:22,088 --> 00:32:25,505
Ony fungujou. Divila by ses.
Celkem fungujou.
266
00:32:26,171 --> 00:32:27,421
Nejsem takovej.
267
00:32:28,505 --> 00:32:30,838
Jsem takovej, víš? Jsem...
268
00:32:31,546 --> 00:32:34,630
Neublížil bych ani tobě,
ani nikomu z nich.
269
00:32:35,171 --> 00:32:41,671
A když někdy v noci lovím,
tak to dělá mý já, který není já.
270
00:32:42,671 --> 00:32:44,963
Ale to není to já, se kterym jsi teď.
271
00:32:48,838 --> 00:32:50,546
Nemáš se čeho bát.
272
00:32:50,963 --> 00:32:55,505
Protože se měním
jenom jednou za měsíc. Při úplňku.
273
00:32:55,796 --> 00:32:57,046
Nic víc.
274
00:32:57,130 --> 00:33:00,005
Další je až za pět dnů.
275
00:33:00,005 --> 00:33:02,796
Máme spoustu času něco vymyslet.
276
00:33:02,880 --> 00:33:04,588
Nechápeš to.
277
00:33:06,838 --> 00:33:08,963
Proč myslíš, že mě sem s tebou zavřeli?
278
00:33:10,171 --> 00:33:11,255
Pět dnů?
279
00:33:11,921 --> 00:33:15,005
Krvekam uspíší transformaci na pět sekund.
280
00:33:17,796 --> 00:33:19,921
Snad to bude krátkej proces.
281
00:33:37,755 --> 00:33:38,880
Ale ne.
282
00:33:45,546 --> 00:33:47,421
Neměl jsem tě žádat o pomoc.
283
00:33:48,171 --> 00:33:49,963
A já neměla potřebovat tu tvou.
284
00:33:49,963 --> 00:33:52,421
- Tohle bude opravdu zlý.
- Holt blbost.
285
00:34:01,005 --> 00:34:02,921
Tak jo.
286
00:34:03,671 --> 00:34:06,463
Uděláme to takhle. Dívej se mi do očí.
287
00:34:06,755 --> 00:34:08,546
Oční kontakt, ať se děje, co chce.
288
00:34:08,630 --> 00:34:10,171
O čem to mluvíš?
289
00:34:10,713 --> 00:34:12,796
Co to děláš?
290
00:34:14,296 --> 00:34:15,130
Nech...
291
00:34:16,338 --> 00:34:17,921
A teď děláš co?
292
00:34:18,213 --> 00:34:19,588
Musím si tě pamatovat.
293
00:34:21,296 --> 00:34:22,588
Vyšlo to někdy?
294
00:34:26,796 --> 00:34:27,630
Jednou.
295
00:34:35,255 --> 00:34:36,588
Žádám vás, prosím.
296
00:34:37,963 --> 00:34:39,213
Prosím, nedělejte to.
297
00:34:40,296 --> 00:34:41,421
Takhle ne.
298
00:34:46,213 --> 00:34:47,630
Zabte mě tak, jak jsem.
299
00:34:49,755 --> 00:34:51,921
Jinak nepoznáte milost. Varuju vás.
300
00:35:12,671 --> 00:35:13,630
Milost?
301
00:35:18,588 --> 00:35:20,171
Možná tě to překvapí,
302
00:35:20,796 --> 00:35:24,963
ale cílem naší mise
je právě milost pro tebe
303
00:35:25,880 --> 00:35:27,755
a pro stejné, jako jsi ty.
304
00:35:29,296 --> 00:35:33,380
A taky pro všechny ty nevinné,
které vraždíte.
305
00:35:35,921 --> 00:35:39,213
Tohle bys měl vidět, drahý.
306
00:35:39,671 --> 00:35:45,296
Tvůj otec zemřel přesvědčen,
že už se nevrátíš. A já doufala v totéž.
307
00:35:45,421 --> 00:35:47,838
Jak by se mu zamlouvalo, že mě lovíš?
308
00:35:47,838 --> 00:35:50,213
Zaručeně víc než tvoje zrada.
309
00:35:51,130 --> 00:35:55,671
Ale až bude po všem,
tak budou mý ruce čistý.
310
00:35:55,755 --> 00:35:59,380
Ty jeho? Ty už míň.
311
00:36:04,296 --> 00:36:08,588
A teď už se nám předvedeš.
312
00:36:31,880 --> 00:36:33,130
Odpusť, Elso.
313
00:38:25,796 --> 00:38:27,130
Moje ruka!
314
00:38:27,130 --> 00:38:31,088
Nechce mě pustit! Táhne mě dovnitř!
315
00:38:32,671 --> 00:38:33,713
Do něj!
316
00:41:12,213 --> 00:41:14,005
Ne! Ne!
317
00:43:14,630 --> 00:43:17,213
Jacku, jsi tam někde?
318
00:44:40,838 --> 00:44:45,171
Elso! Necháš ho jít?
319
00:44:50,338 --> 00:44:54,213
A teď umřeš. Tak jak jsi žila.
320
00:44:54,796 --> 00:44:58,171
Jako skvrna na památce svého otce.
321
00:44:59,338 --> 00:45:02,171
Zemřeš jako ostuda rodu Krvekam!
322
00:45:25,713 --> 00:45:27,463
Běžel tudy.
323
00:45:43,546 --> 00:45:44,921
Tady jste, má paní.
324
00:45:46,713 --> 00:45:52,338
Jen se vám pokorně hlásím do služby.
325
00:45:53,171 --> 00:45:55,921
Výborně. Můžeš začít úklidem.
326
00:46:57,213 --> 00:46:58,463
Díky, Tede.
327
00:47:01,338 --> 00:47:02,338
Díky, kamaráde.
328
00:47:13,380 --> 00:47:14,421
Ona je v pořádku?
329
00:47:17,421 --> 00:47:18,963
Fajn. Dobře.
330
00:47:34,171 --> 00:47:36,046
Co? Ne.
331
00:47:37,380 --> 00:47:41,171
To já ti přece přišel na pomoc.
Co to povídáš?
332
00:47:41,755 --> 00:47:43,046
To máš fuk. Ne.
333
00:47:46,505 --> 00:47:49,088
Na jídlo nemám ani pomyšlení.
334
00:47:51,505 --> 00:47:55,671
A co suši? To ti dlužím.
335
00:47:57,255 --> 00:47:59,005
Vyber ty. Jo.
336
00:49:54,838 --> 00:50:00,671
{\an8}VLKODLAK: nOČNÍ LOVEC
337
00:52:29,796 --> 00:52:31,796
České titulky Vojtěch Kostiha