1 00:00:08,046 --> 00:00:12,130 SPECIÁL STUDIA MARVEL 2 00:00:50,755 --> 00:00:55,505 MARVEL STUDIOS UVÁDÍ 3 00:00:55,505 --> 00:01:01,421 {\an8}VLKODLAK – nOČNÍ LOVEC 4 00:01:11,380 --> 00:01:16,671 Známý vesmír má své hrdiny a zázraky. 5 00:01:17,171 --> 00:01:20,005 {\an8}Ale co temnota? 6 00:01:20,880 --> 00:01:24,838 {\an8}Jen v té dlí v našem moderním světě monstra 7 00:01:25,088 --> 00:01:29,380 {\an8}společně s těmi, kteří je loví a hrdě zabíjejí. 8 00:01:30,046 --> 00:01:33,338 {\an8}A nikdo není slavnější než rod Krvekamů, 9 00:01:33,338 --> 00:01:39,088 {\an8}jehož otec dlouho ovládal mocnou a nadpřirozenou relikvii 10 00:01:39,088 --> 00:01:43,255 Krvekam, jež mu byla unikátní zbraní. 11 00:01:43,255 --> 00:01:47,755 Nyní si tento artefakt hledá nového pána, 12 00:01:47,755 --> 00:01:51,838 neboť Ulysses Krvekam zemřel. 13 00:01:53,588 --> 00:01:57,005 Dnes večer je jeho pohřeb. 14 00:01:59,005 --> 00:02:02,171 Ze všech koutů světa se sjeli lovci, 15 00:02:03,671 --> 00:02:05,671 kteří se až do dnešní noci neznali, 16 00:02:06,463 --> 00:02:12,380 aby se zúčastnili rituálního lovu, který rozhodne, kdo se ujme Krvekamu. 17 00:02:14,213 --> 00:02:20,505 Běda monstru, které se mezi nimi ocitne. 18 00:03:40,005 --> 00:03:41,255 Je tady Elsa. 19 00:03:54,255 --> 00:03:55,880 Není to nádhera? 20 00:03:57,671 --> 00:03:59,963 Já sám jich ulovil 57. 21 00:04:03,171 --> 00:04:05,255 Příští rok mám třicátou sezónu. 22 00:04:05,505 --> 00:04:07,880 Skoro cítím krev na tvých rukách. 23 00:04:09,088 --> 00:04:10,005 Díky. 24 00:04:10,255 --> 00:04:12,880 Zamlouvá se mi ta tvoje vizáž. 25 00:04:13,005 --> 00:04:14,296 Je zapamatovatelná. 26 00:04:14,380 --> 00:04:17,005 Jo. Mám ji na počest svých předků. 27 00:04:17,588 --> 00:04:21,046 O uctívání předků a podobnejch věcech moc nevím. 28 00:04:21,130 --> 00:04:23,255 Jen vidím, že ti to sekne. 29 00:04:23,255 --> 00:04:28,380 Chápu důležitost anonymity v našem oboru, 30 00:04:28,380 --> 00:04:31,255 ale jednomu je samotnému smutno. 31 00:04:32,588 --> 00:04:34,130 Chci říct, že jsem hrdej, 32 00:04:34,796 --> 00:04:37,338 že s tebou můžu dneska uctít starýho Ulyssea. 33 00:04:37,338 --> 00:04:39,755 Ulyssea! Ovšem. Těžko uvěřit, že umřel. 34 00:04:40,088 --> 00:04:41,755 Bejval to magor. 35 00:04:42,963 --> 00:04:45,421 Ale barák si tu postavil náramnej, co? 36 00:04:46,505 --> 00:04:50,213 Jsou některý z těch trofejí tvoje práce? 37 00:04:52,380 --> 00:04:53,338 Ne. 38 00:04:54,130 --> 00:04:58,671 Ne, ale s tímhle jsem párkrát bojoval. 39 00:04:59,630 --> 00:05:01,255 Je úplně jak živej. 40 00:05:13,046 --> 00:05:18,505 Elso, snad sis po dvaceti letech nemyslela, že sem musíš. 41 00:05:18,838 --> 00:05:23,171 Ostatním se to nebude líbit. Jak dlouho se tu zdržíš? 42 00:05:23,338 --> 00:05:25,171 Dej mi, co je mé, a odejdu hned. 43 00:05:25,838 --> 00:05:28,671 Jaký aspekt Krvekamu tu vlastně hledáš? 44 00:05:28,755 --> 00:05:31,880 Sílu, již dává, či ochranu? 45 00:05:32,671 --> 00:05:33,755 Dlouhověkost... 46 00:05:33,880 --> 00:05:35,921 Verusso, co s ním udělám, až ho vyhraju, 47 00:05:36,005 --> 00:05:37,463 je moje věc. 48 00:05:37,463 --> 00:05:39,588 Což je na tom to nejlepší. 49 00:05:42,296 --> 00:05:46,588 Snad na to budeš mít, Elso. Dlouhá léta bez výcviku... 50 00:05:46,588 --> 00:05:48,338 Bez jeho výcviku. 51 00:05:49,963 --> 00:05:51,296 To zjistíme spolu. 52 00:05:53,463 --> 00:05:55,713 A to jsi byla v mládí tak slibná. 53 00:05:57,046 --> 00:06:01,046 Všichni jsme věřili, že svého otce předčíš. 54 00:06:02,005 --> 00:06:05,963 A místo toho ses rozhodla kráčet ve stopách své matky, 55 00:06:07,046 --> 00:06:08,963 i když jsem dělala, co jsem mohla. 56 00:06:09,755 --> 00:06:11,171 Škoda, že to nevyšlo. 57 00:06:11,255 --> 00:06:13,005 Nezlehčuj to. 58 00:06:14,005 --> 00:06:16,588 Větší zklamání v životě nezažil. 59 00:06:24,588 --> 00:06:29,338 Přes 200 úlovků. 60 00:06:31,088 --> 00:06:33,005 26 ty. 61 00:06:34,046 --> 00:06:36,296 37 ty. 62 00:06:36,588 --> 00:06:38,088 43. 63 00:06:38,588 --> 00:06:42,130 Působivých 57. 64 00:06:42,588 --> 00:06:47,296 A tady víc než 100 zabití. Plus mínus. 65 00:06:47,588 --> 00:06:48,546 Přes stovku? 66 00:06:48,713 --> 00:06:49,546 Jo. 67 00:06:50,171 --> 00:06:53,505 Takových smrtonošů pospolu. 68 00:06:55,755 --> 00:06:57,213 Jaká potěcha! 69 00:07:04,380 --> 00:07:08,671 Děkuji, že se účastníte rituálu, 70 00:07:09,463 --> 00:07:16,130 že jste odložili masky, abyste uctili Ulyssea Krvekama. 71 00:07:17,796 --> 00:07:18,963 Byl to náš vůdce, 72 00:07:20,963 --> 00:07:22,296 přítel, 73 00:07:22,880 --> 00:07:26,588 milenec, jemuž nebylo rovno. 74 00:07:29,796 --> 00:07:32,588 Velice dobře věděl, že tady s námi dnes večer nebude, 75 00:07:32,588 --> 00:07:35,546 a právě proto zajistil, 76 00:07:35,630 --> 00:07:40,380 abychom vám instrukce k dnešnímu lovu předali jinak. 77 00:07:43,088 --> 00:07:45,380 Nenapravitelný šprýmař. 78 00:08:17,171 --> 00:08:21,755 Doufám, že vás má přítomnost potěší. 79 00:08:23,796 --> 00:08:27,338 Děkuji, Verusso, že za mě dohlížíš 80 00:08:27,338 --> 00:08:30,921 na naplnění našich cílů. 81 00:08:32,213 --> 00:08:37,588 Po mé smrti musíme najít nového vůdce 82 00:08:37,588 --> 00:08:41,005 pro naše tažení proti monstrům. 83 00:08:41,005 --> 00:08:45,796 Této cti se může dostat pouze jedinému, tomu nejsilnějšímu a nejoddanějšímu. 84 00:08:50,713 --> 00:08:55,338 Brzy vypustíme do našeho labyrintu monstrum, 85 00:08:55,338 --> 00:08:59,380 jakému jste dosud nečelili. 86 00:09:00,130 --> 00:09:05,880 Lovec, který to zvíře zabije, se stane novým vůdcem 87 00:09:06,255 --> 00:09:10,296 a získá i můj Krvekam. 88 00:09:10,380 --> 00:09:12,796 Hodně štěstí. 89 00:09:12,921 --> 00:09:16,963 Snad u toho neumřu nudou. 90 00:09:22,338 --> 00:09:25,630 Odpusťte. Černý humor. 91 00:09:37,505 --> 00:09:40,255 Existuje jen jeden Krvekam. 92 00:09:41,921 --> 00:09:45,546 A může mít jen jednoho jediného pána. 93 00:09:46,463 --> 00:09:52,088 Měla to být jeho dcera, ale po dekádách absence 94 00:09:52,838 --> 00:09:56,546 Elsa tohoto privilegia pozbyla. 95 00:09:58,796 --> 00:10:00,880 Jediné zbraně pro dnešní lov 96 00:10:00,880 --> 00:10:04,380 byly rozmístěny po zahradě. Musíte si je najít. 97 00:10:06,588 --> 00:10:08,963 Můj manžel si přál, 98 00:10:10,713 --> 00:10:15,671 abychom na to monstrum ten kámen připevnili. 99 00:10:17,171 --> 00:10:18,963 To ho oslabí. 100 00:10:19,838 --> 00:10:24,296 Ale také rozzuří. 101 00:10:29,005 --> 00:10:30,005 Počkat. 102 00:10:30,005 --> 00:10:34,588 Konečně je ten kámen k mání a my si ho můžeme vysloužit. 103 00:10:34,588 --> 00:10:37,463 A ona si jen tak přijde, jako by chtěla zkazit svatbu? 104 00:10:37,463 --> 00:10:42,005 Na tom něco je. Kde má ta dáma medailon? 105 00:10:42,296 --> 00:10:43,880 U tebe v zadnici? 106 00:10:43,880 --> 00:10:46,546 Elsa se může přidat. 107 00:10:46,713 --> 00:10:51,088 Má stejné podmínky jako vy. 108 00:10:52,630 --> 00:10:55,963 Žádné výhody nebudou. 109 00:11:00,046 --> 00:11:01,921 Ti, kteří nepřežijí, 110 00:11:02,921 --> 00:11:07,005 budou řádně uctěni. 111 00:11:10,338 --> 00:11:17,046 Dnes v noci loví každý lovec sám za sebe. 112 00:11:38,796 --> 00:11:40,630 Ty máš ale kliku. 113 00:11:41,505 --> 00:11:43,130 Ty půjdeš první. 114 00:11:46,338 --> 00:11:48,338 Ostatní tě budou následovat. 115 00:12:04,588 --> 00:12:06,880 Slyším, že kámen byl umístěn. 116 00:12:08,921 --> 00:12:10,296 Můžeš jít. 117 00:12:23,213 --> 00:12:25,088 A nyní přísaha. 118 00:12:26,171 --> 00:12:29,630 Proléváme krev pro lov. 119 00:12:30,088 --> 00:12:35,213 Pro kámen a krédo. Pro ty, kdo ukuli nám meč. 120 00:12:35,213 --> 00:12:38,755 Abychom zemi zbavili všech obludností. 121 00:12:39,755 --> 00:12:45,338 Není mír bez krve. A tak to má být. 122 00:12:45,921 --> 00:12:47,880 A tak to má být. 123 00:12:48,546 --> 00:12:50,421 A tak to má být. 124 00:12:51,130 --> 00:12:52,796 A tak to má být. 125 00:12:53,463 --> 00:12:55,671 A tak to má být. 126 00:12:56,213 --> 00:12:58,213 A tak to má být. 127 00:15:43,755 --> 00:15:47,630 Navrhuju, abychom se vzájemně vynechali. 128 00:15:48,088 --> 00:15:48,921 Co? 129 00:15:50,588 --> 00:15:53,463 Navrhuju, abychom se vzájemně vynechali. 130 00:15:59,088 --> 00:16:03,005 Ten kámen je můj! 131 00:16:19,171 --> 00:16:22,005 Jde si pro tebe zubatá, děvče! 132 00:20:00,671 --> 00:20:03,921 Ahoj. Jak je? 133 00:20:04,921 --> 00:20:07,296 Jasně, že jsem si pro tebe přišel. 134 00:20:07,380 --> 00:20:09,088 Ovšem. Jsi celej? 135 00:20:11,005 --> 00:20:13,505 Pokaždý slibuješ, že už si dáš bacha, 136 00:20:13,505 --> 00:20:15,255 a zas v tom lítáš. 137 00:20:15,255 --> 00:20:18,755 Nečekej, že tě vždycky zachráním. Tohle je naposledy. 138 00:20:21,088 --> 00:20:23,713 Jo, já vím. Bolí tě to? 139 00:20:24,963 --> 00:20:26,380 Oslabuje tě to? 140 00:20:27,130 --> 00:20:29,213 Říkala, že to ten kámen dělá. 141 00:20:30,838 --> 00:20:33,046 Ale neboj. Mám plán. 142 00:20:33,588 --> 00:20:37,505 Podle všeho tyhle věcičky vybuchujou. 143 00:20:38,338 --> 00:20:40,380 S jejich pomocí si uděláme cestu ven. 144 00:20:40,505 --> 00:20:42,630 Úplně postačí, když neumřeš. 145 00:20:42,630 --> 00:20:44,838 Hlavně přežij. 146 00:20:45,088 --> 00:20:48,213 Podívám se, kam to rozmístit, a přijdu si pro tebe. 147 00:20:48,213 --> 00:20:49,838 Najdu si tě, neboj se. 148 00:21:06,088 --> 00:21:08,421 Ne. Nezavírej... 149 00:21:08,505 --> 00:21:09,546 dveře. 150 00:21:15,296 --> 00:21:16,838 No bezva. 151 00:21:28,296 --> 00:21:29,630 Jak si to užíváš? 152 00:21:29,630 --> 00:21:31,921 Ujde to. 153 00:21:34,130 --> 00:21:35,088 Je to náročný. 154 00:21:36,880 --> 00:21:37,838 Jsi zraněná? 155 00:21:38,213 --> 00:21:39,671 - Pomůžu ti? - Ne. 156 00:21:41,588 --> 00:21:42,463 Dobře. 157 00:21:46,130 --> 00:21:47,421 Dost to krvácí. 158 00:21:49,630 --> 00:21:52,130 Zaškrť si to. Ale pevně. 159 00:21:52,380 --> 00:21:53,880 Díky za radu. 160 00:21:55,255 --> 00:21:57,255 Musím se odtud nějak dostat. 161 00:21:57,255 --> 00:21:58,546 Myslíš, že já ne? 162 00:21:59,713 --> 00:22:02,421 Přišla jsem pro kámen, protože se chci se zbavit 163 00:22:02,505 --> 00:22:05,838 nevlastní matky a tohohle navždy. No a teď jsem tady zamčená. 164 00:22:05,838 --> 00:22:06,921 To je fakt pevně. 165 00:22:07,005 --> 00:22:08,046 Mám se podívat? 166 00:22:09,505 --> 00:22:12,380 Musí to být správně, jinak to nepomůže. 167 00:22:26,921 --> 00:22:30,380 Ale ty jsi nechtěl bojovat, když jsi na mě natrefil. 168 00:22:31,588 --> 00:22:34,005 Ani s tím maniakem se sekerou jsi nebojoval. 169 00:22:34,713 --> 00:22:37,671 Takže se mi těžko věří, že lovíš a zabíjíš monstra. 170 00:22:37,755 --> 00:22:39,963 Nejsem takovej typ lovce. 171 00:22:40,755 --> 00:22:42,588 Ne jako ti esbirros tam venku. 172 00:22:42,796 --> 00:22:44,130 To já taky ne. 173 00:22:46,421 --> 00:22:49,088 Ne? Ty že to nemáš v DNA? 174 00:22:53,880 --> 00:22:56,338 Když nejsi lovec, na co ten kámen chceš? 175 00:23:01,671 --> 00:23:02,671 Na nic. 176 00:23:05,421 --> 00:23:07,255 Kvůli kameni tu nejsem. 177 00:23:08,255 --> 00:23:10,255 Možná si můžeme vypomoct. 178 00:23:11,296 --> 00:23:14,630 Když mi pomůžeš dostat odtud to monstrum živý, 179 00:23:15,838 --> 00:23:17,088 dám ti ten kámen. 180 00:23:18,588 --> 00:23:21,630 Jasně. Poněvadž ty mu domluvíš, 181 00:23:21,630 --> 00:23:24,380 protože jsi jeho kamarád? 182 00:23:40,963 --> 00:23:42,880 Takže ty nechceš být jako tvůj otec? 183 00:23:42,880 --> 00:23:43,963 Nech toho. 184 00:23:44,796 --> 00:23:48,171 Vyrůstat v týhle rodině muselo bejt těžký. 185 00:23:48,255 --> 00:23:50,338 Nemáš ponětí, co je moje rodina zač. 186 00:23:50,463 --> 00:23:51,421 Nemám. 187 00:23:53,463 --> 00:23:55,421 Moje rodina byla úplně jiná. 188 00:23:57,338 --> 00:23:59,505 Ale všechny maj jedno společný. 189 00:24:01,338 --> 00:24:02,421 Sledujou nás. 190 00:24:04,505 --> 00:24:09,671 V dobrým a taky ve zlým. Zůstávaj jako atmosféra. 191 00:24:12,630 --> 00:24:16,505 Někdy si říkáme, že když uděláme něco velmi odlišnýho, 192 00:24:16,505 --> 00:24:19,755 že se to změní. A nebudem jako oni. 193 00:24:27,296 --> 00:24:29,630 A někdy jsou to jenom ňoumové, 194 00:24:29,630 --> 00:24:31,796 který musíme pořád zachraňovat. 195 00:24:36,463 --> 00:24:37,338 Nevím. 196 00:24:38,796 --> 00:24:39,838 Je to složitý. 197 00:24:43,755 --> 00:24:45,005 Můžem tu umřít. 198 00:24:48,213 --> 00:24:49,963 Ty a já s tvojí rodinou. 199 00:24:51,213 --> 00:24:54,296 Je to možnost. Není to moje volba, jen možnost. 200 00:25:18,755 --> 00:25:19,921 Co to děláš? 201 00:25:20,005 --> 00:25:21,130 Když jsem byla malá, 202 00:25:21,130 --> 00:25:24,046 táta mi vyprávěl historky o bláznivý tetičce Francis. 203 00:25:31,588 --> 00:25:33,421 Strašil, že když budu zlobit, 204 00:25:34,505 --> 00:25:36,296 teta odemkne svou hrobku 205 00:25:36,671 --> 00:25:39,630 a vtáhne mě dovnitř, abych jí dělala společnost. 206 00:25:40,380 --> 00:25:44,130 Byla si jistá, že se vrátí ze záhrobí a věděla, 207 00:25:45,255 --> 00:25:47,255 že až se tak stane, bude potřebovat... 208 00:25:49,380 --> 00:25:50,338 To si nechám. 209 00:25:56,546 --> 00:25:57,796 ...klíč k úniku. 210 00:26:08,380 --> 00:26:11,671 Výborně, Elso. Mimochodem, já jsem Jack. 211 00:26:11,755 --> 00:26:14,380 Znič tu zeď, Jacku, a já ho k tobě naženu. 212 00:26:14,380 --> 00:26:17,963 Tak jo. Věřím ti. Důvěřuju ti. 213 00:26:17,963 --> 00:26:19,630 Dej mi kámen a jsme si kvit. 214 00:26:20,463 --> 00:26:22,338 Pak se mnou nepočítej. 215 00:26:25,755 --> 00:26:30,463 Tak. Vnější zeď je tudy, rovně, dvakrát doleva a vpravo. 216 00:26:30,880 --> 00:26:32,880 Asi tak do půlky je v ní puklina. 217 00:26:32,880 --> 00:26:35,005 Až k ní přijdeš, aktivuj výbušniny. 218 00:26:35,005 --> 00:26:36,963 Hoď je na zeď, ony přilnou a ty uteč. 219 00:26:36,963 --> 00:26:37,963 Dobře. 220 00:26:37,963 --> 00:26:40,838 A Jacku, podraz mě a zabiju vás oba. 221 00:26:41,838 --> 00:26:42,880 Dobře. 222 00:26:42,880 --> 00:26:46,005 Až na něj natrefíš, tak... 223 00:26:47,463 --> 00:26:51,088 Chovej se k němu přátelsky. A říkej mu jménem. 224 00:26:51,088 --> 00:26:52,130 Což je? 225 00:26:52,505 --> 00:26:54,921 Ted. Jmenuje se Ted. 226 00:26:56,963 --> 00:26:57,796 Ted? 227 00:26:58,463 --> 00:26:59,296 Jo. 228 00:27:00,588 --> 00:27:03,213 Jak se to aktivuje? Já to zkoušel... 229 00:27:05,380 --> 00:27:06,213 Ne. 230 00:27:31,421 --> 00:27:32,463 Hej! 231 00:27:55,463 --> 00:27:56,296 Tede? 232 00:27:58,546 --> 00:28:01,296 Máš moc hezký jméno. 233 00:28:02,546 --> 00:28:06,963 A tvůj kámoš už na tebe čeká. 234 00:28:50,255 --> 00:28:51,088 Ne! 235 00:29:03,588 --> 00:29:04,546 Počkej! 236 00:29:51,796 --> 00:29:54,921 Ale, no tohle. 237 00:29:56,296 --> 00:29:58,421 To ti udělal Krvekam? 238 00:29:59,296 --> 00:30:02,088 Vzal ho a kámen ho odmrštil. 239 00:30:05,671 --> 00:30:06,838 Vida. 240 00:30:10,213 --> 00:30:11,505 Tak monstrum. 241 00:30:13,588 --> 00:30:16,380 A ještě se vydává za jednoho z nás. 242 00:30:17,296 --> 00:30:20,255 Znesvěcuje tuhle posvátnou noc. 243 00:30:25,296 --> 00:30:27,671 A ty? Co tě to napadlo? 244 00:30:27,963 --> 00:30:30,088 Pomáháš monstru zachránit monstrum? 245 00:30:30,213 --> 00:30:31,588 Já to o něm nevěděla. 246 00:30:32,880 --> 00:30:33,713 Jistě. 247 00:30:35,921 --> 00:30:40,588 Už se moc těším, až zjistíme, co jsi za neřáda. 248 00:30:42,421 --> 00:30:44,296 Ten kámen vám nepatří. 249 00:30:44,713 --> 00:30:46,380 Rozhodne lov! 250 00:30:53,671 --> 00:30:54,838 Pravidla. 251 00:31:17,630 --> 00:31:20,755 Ne. Ne. 252 00:31:22,088 --> 00:31:23,171 Ne. 253 00:31:33,838 --> 00:31:34,755 Elso? 254 00:31:39,463 --> 00:31:42,380 Elso. Jsi v pořádku? 255 00:31:44,838 --> 00:31:47,421 Než mi zakroutíš krkem, tak v pořádku budu. 256 00:31:48,838 --> 00:31:52,505 Hele, já... 257 00:31:53,380 --> 00:31:56,505 Já ti to nemohl říct. Nebylo to bezpečný. 258 00:31:56,505 --> 00:31:59,005 Bál ses, že budu mít krapítek předsudky? 259 00:31:59,463 --> 00:32:02,505 Jo, vím, jsem idiot. 260 00:32:03,838 --> 00:32:05,296 Ale jsem i člověk. 261 00:32:06,880 --> 00:32:11,130 Možná ne v kategorii, do který lidi sami sebe řaděj. 262 00:32:13,838 --> 00:32:17,213 Víš, mám systémy na to, jak to krotit. 263 00:32:17,213 --> 00:32:20,005 Na tvý systémy ti kašlu. 264 00:32:20,005 --> 00:32:22,088 Drž se ode mě dál, dokud to jde. 265 00:32:22,088 --> 00:32:25,505 Ony fungujou. Divila by ses. Celkem fungujou. 266 00:32:26,171 --> 00:32:27,421 Nejsem takovej. 267 00:32:28,505 --> 00:32:30,838 Jsem takovej, víš? Jsem... 268 00:32:31,546 --> 00:32:34,630 Neublížil bych ani tobě, ani nikomu z nich. 269 00:32:35,171 --> 00:32:41,671 A když někdy v noci lovím, tak to dělá mý já, který není já. 270 00:32:42,671 --> 00:32:44,963 Ale to není to já, se kterym jsi teď. 271 00:32:48,838 --> 00:32:50,546 Nemáš se čeho bát. 272 00:32:50,963 --> 00:32:55,505 Protože se měním jenom jednou za měsíc. Při úplňku. 273 00:32:55,796 --> 00:32:57,046 Nic víc. 274 00:32:57,130 --> 00:33:00,005 Další je až za pět dnů. 275 00:33:00,005 --> 00:33:02,796 Máme spoustu času něco vymyslet. 276 00:33:02,880 --> 00:33:04,588 Nechápeš to. 277 00:33:06,838 --> 00:33:08,963 Proč myslíš, že mě sem s tebou zavřeli? 278 00:33:10,171 --> 00:33:11,255 Pět dnů? 279 00:33:11,921 --> 00:33:15,005 Krvekam uspíší transformaci na pět sekund. 280 00:33:17,796 --> 00:33:19,921 Snad to bude krátkej proces. 281 00:33:37,755 --> 00:33:38,880 Ale ne. 282 00:33:45,546 --> 00:33:47,421 Neměl jsem tě žádat o pomoc. 283 00:33:48,171 --> 00:33:49,963 A já neměla potřebovat tu tvou. 284 00:33:49,963 --> 00:33:52,421 - Tohle bude opravdu zlý. - Holt blbost. 285 00:34:01,005 --> 00:34:02,921 Tak jo. 286 00:34:03,671 --> 00:34:06,463 Uděláme to takhle. Dívej se mi do očí. 287 00:34:06,755 --> 00:34:08,546 Oční kontakt, ať se děje, co chce. 288 00:34:08,630 --> 00:34:10,171 O čem to mluvíš? 289 00:34:10,713 --> 00:34:12,796 Co to děláš? 290 00:34:14,296 --> 00:34:15,130 Nech... 291 00:34:16,338 --> 00:34:17,921 A teď děláš co? 292 00:34:18,213 --> 00:34:19,588 Musím si tě pamatovat. 293 00:34:21,296 --> 00:34:22,588 Vyšlo to někdy? 294 00:34:26,796 --> 00:34:27,630 Jednou. 295 00:34:35,255 --> 00:34:36,588 Žádám vás, prosím. 296 00:34:37,963 --> 00:34:39,213 Prosím, nedělejte to. 297 00:34:40,296 --> 00:34:41,421 Takhle ne. 298 00:34:46,213 --> 00:34:47,630 Zabte mě tak, jak jsem. 299 00:34:49,755 --> 00:34:51,921 Jinak nepoznáte milost. Varuju vás. 300 00:35:12,671 --> 00:35:13,630 Milost? 301 00:35:18,588 --> 00:35:20,171 Možná tě to překvapí, 302 00:35:20,796 --> 00:35:24,963 ale cílem naší mise je právě milost pro tebe 303 00:35:25,880 --> 00:35:27,755 a pro stejné, jako jsi ty. 304 00:35:29,296 --> 00:35:33,380 A taky pro všechny ty nevinné, které vraždíte. 305 00:35:35,921 --> 00:35:39,213 Tohle bys měl vidět, drahý. 306 00:35:39,671 --> 00:35:45,296 Tvůj otec zemřel přesvědčen, že už se nevrátíš. A já doufala v totéž. 307 00:35:45,421 --> 00:35:47,838 Jak by se mu zamlouvalo, že mě lovíš? 308 00:35:47,838 --> 00:35:50,213 Zaručeně víc než tvoje zrada. 309 00:35:51,130 --> 00:35:55,671 Ale až bude po všem, tak budou mý ruce čistý. 310 00:35:55,755 --> 00:35:59,380 Ty jeho? Ty už míň. 311 00:36:04,296 --> 00:36:08,588 A teď už se nám předvedeš. 312 00:36:31,880 --> 00:36:33,130 Odpusť, Elso. 313 00:38:25,796 --> 00:38:27,130 Moje ruka! 314 00:38:27,130 --> 00:38:31,088 Nechce mě pustit! Táhne mě dovnitř! 315 00:38:32,671 --> 00:38:33,713 Do něj! 316 00:41:12,213 --> 00:41:14,005 Ne! Ne! 317 00:43:14,630 --> 00:43:17,213 Jacku, jsi tam někde? 318 00:44:40,838 --> 00:44:45,171 Elso! Necháš ho jít? 319 00:44:50,338 --> 00:44:54,213 A teď umřeš. Tak jak jsi žila. 320 00:44:54,796 --> 00:44:58,171 Jako skvrna na památce svého otce. 321 00:44:59,338 --> 00:45:02,171 Zemřeš jako ostuda rodu Krvekam! 322 00:45:25,713 --> 00:45:27,463 Běžel tudy. 323 00:45:43,546 --> 00:45:44,921 Tady jste, má paní. 324 00:45:46,713 --> 00:45:52,338 Jen se vám pokorně hlásím do služby. 325 00:45:53,171 --> 00:45:55,921 Výborně. Můžeš začít úklidem. 326 00:46:57,213 --> 00:46:58,463 Díky, Tede. 327 00:47:01,338 --> 00:47:02,338 Díky, kamaráde. 328 00:47:13,380 --> 00:47:14,421 Ona je v pořádku? 329 00:47:17,421 --> 00:47:18,963 Fajn. Dobře. 330 00:47:34,171 --> 00:47:36,046 Co? Ne. 331 00:47:37,380 --> 00:47:41,171 To já ti přece přišel na pomoc. Co to povídáš? 332 00:47:41,755 --> 00:47:43,046 To máš fuk. Ne. 333 00:47:46,505 --> 00:47:49,088 Na jídlo nemám ani pomyšlení. 334 00:47:51,505 --> 00:47:55,671 A co suši? To ti dlužím. 335 00:47:57,255 --> 00:47:59,005 Vyber ty. Jo. 336 00:49:54,838 --> 00:50:00,671 {\an8}VLKODLAK: nOČNÍ LOVEC 337 00:52:29,796 --> 00:52:31,796 České titulky Vojtěch Kostiha