1 00:00:08,046 --> 00:00:12,130 ΕΝΑ ΕΙΔΙΚΟ ΑΦΙΕΡΩΜΑ ΤΗΣ MARVEL STUDIOS 2 00:00:50,755 --> 00:00:55,505 Η MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ 3 00:01:11,380 --> 00:01:16,671 Το σύμπαν που ξέρουμε. Με τους ήρωες και τόσα αξιοθαύμαστα. 4 00:01:17,171 --> 00:01:20,005 {\an8}Όμως, τι γίνεται με το σκοτάδι; 5 00:01:20,880 --> 00:01:24,838 {\an8}Στον σύγχρονο κόσμο μας, εκεί διαμένουν τα τέρατα, 6 00:01:25,088 --> 00:01:29,380 {\an8}μαζί με όσους τα κυνηγούν και τα σφαγιάζουν με περηφάνια. 7 00:01:30,046 --> 00:01:33,338 {\an8}Πιο πετυχημένη απ' όλες είναι η οικογένεια Μπλάντστοουν, 8 00:01:33,338 --> 00:01:39,088 {\an8}ο πατριάρχης της οποίας ήλεγχε ανέκαθεν το πανίσχυρο υπερφυσικό κειμήλιο, 9 00:01:39,088 --> 00:01:43,255 το Μπλάντστοουν, ένα όπλο που δεν μοιάζει με τα άλλα. 10 00:01:43,255 --> 00:01:47,755 Τώρα, όμως, το όπλο αυτό αναζητά νέο αφέντη, 11 00:01:47,755 --> 00:01:51,838 γιατί ο Οδυσσέας Μπλάντστοουν απεβίωσε. 12 00:01:53,588 --> 00:01:57,005 Απόψε είναι η κηδεία του. 13 00:01:59,005 --> 00:02:02,171 Συγκεντρώθηκαν κυνηγοί από ολόκληρο τον κόσμο, 14 00:02:03,671 --> 00:02:05,671 άγνωστοι μεταξύ τους ως απόψε, 15 00:02:06,463 --> 00:02:12,380 για ένα τελετουργικό κυνήγι που θα κρίνει τον επόμενο κάτοχο του Μπλάντστοουν. 16 00:02:14,213 --> 00:02:20,505 Κι αλίμονο στο τέρας που θα βρεθεί στο διάβα τους. 17 00:03:40,005 --> 00:03:41,255 Ήρθε η Έλσα. 18 00:03:54,255 --> 00:03:55,880 Πανέμορφο, δεν είναι; 19 00:03:57,671 --> 00:03:59,963 Πενήντα επτά επιβεβαιωμένα θύματα εγώ. 20 00:04:03,171 --> 00:04:05,255 Του χρόνου κλείνω τις 30 σεζόν. 21 00:04:05,505 --> 00:04:07,880 Οσμίζομαι το αίμα στα χέρια σου. 22 00:04:09,088 --> 00:04:10,005 Ευχαριστώ. 23 00:04:10,255 --> 00:04:12,880 Μ' αρέσει η εμφάνισή σου με το μακιγιάζ. 24 00:04:13,005 --> 00:04:14,296 Ωραίο σήμα κατατεθέν. 25 00:04:14,380 --> 00:04:17,005 Ναι. Προς τιμήν των προγόνων μου. 26 00:04:17,588 --> 00:04:21,046 Δεν ξέρω για προγόνους, συναισθήματα και τα σχετικά. 27 00:04:21,130 --> 00:04:23,255 Απλώς ξέρω ότι σου πάει πολύ. 28 00:04:23,255 --> 00:04:28,380 Θέλω να πω, αντιλαμβάνομαι την αξία της ανωνυμίας στη δουλειά μας, 29 00:04:28,380 --> 00:04:31,255 αλλά σε πνίγει η μοναξιά. 30 00:04:32,588 --> 00:04:34,130 Θέλω να πω ότι είμαι περήφανος 31 00:04:34,796 --> 00:04:37,338 που τιμώ τον γερο-Οδυσσέα μ' όλους εσάς εδώ απόψε. 32 00:04:37,338 --> 00:04:39,755 Τον Οδυσσέα, βεβαίως. Δεν το πιστεύω ότι τον χάσαμε. 33 00:04:40,088 --> 00:04:41,755 Ναι, τον θεόμουρλο. 34 00:04:42,963 --> 00:04:45,421 Ωραίο τσαρδί έχτισε, έτσι; 35 00:04:46,505 --> 00:04:50,213 Λοιπόν, ξεπάστρεψες κανένα απ' αυτά τα τερατάκια; 36 00:04:52,380 --> 00:04:53,338 Όχι. 37 00:04:54,130 --> 00:04:58,671 Όχι, αλλά μ' αυτόν... Μ' αυτόν έδωσα πολλές μάχες. 38 00:04:59,630 --> 00:05:01,255 Πρώτη φορά τον βλέπω τόσο ζωντανό. 39 00:05:13,046 --> 00:05:18,505 Έλσα, μετά από 20 χρόνια, ελπίζω να μην ήρθες από υποχρέωση. 40 00:05:18,838 --> 00:05:23,171 Σίγουρα θα δυσαρεστηθούν οι άλλοι. Μέχρι πότε σκοπεύεις να μείνεις; 41 00:05:23,338 --> 00:05:25,171 Δώσ' μου αυτό που μου ανήκει, κι έφυγα. 42 00:05:25,838 --> 00:05:28,671 Ποια πτυχή του Μπλάντστοουν είναι αυτή που σ' ενδιαφέρει; 43 00:05:28,755 --> 00:05:31,880 Η δύναμη που προσφέρει, η προστασία; 44 00:05:32,671 --> 00:05:33,755 Η μακροβιότητα... 45 00:05:33,880 --> 00:05:35,921 Βερούσα, τι θα το κάνω αφού το κερδίσω, 46 00:05:36,005 --> 00:05:37,463 δεν είναι δική σου δουλειά. 47 00:05:37,463 --> 00:05:39,588 Αυτή ίσως είναι η καλύτερη πτυχή. 48 00:05:42,296 --> 00:05:46,588 Αναρωτιέμαι αν θα τα καταφέρεις. Τόσα χρόνια χωρίς προπόνηση... 49 00:05:46,588 --> 00:05:48,338 Χωρίς να με προπονεί εκείνος. 50 00:05:49,963 --> 00:05:51,296 Θα το διαπιστώσουμε παρέα. 51 00:05:53,463 --> 00:05:55,713 Το μέλλον σου φάνταζε λαμπρό. 52 00:05:57,046 --> 00:06:01,046 Πιστεύαμε όλοι ότι θα ξεπερνούσες τον πατέρα σου. 53 00:06:02,005 --> 00:06:05,963 Εσύ, όμως, χαίρεσαι που έμοιασες στη μητέρα σου. 54 00:06:07,046 --> 00:06:08,963 Έκανα ό,τι μπορούσα μ' εσένα. 55 00:06:09,755 --> 00:06:11,171 Κρίμα που σας διέψευσα. 56 00:06:11,255 --> 00:06:13,005 Μην το παίρνεις τόσο αψήφιστα. 57 00:06:14,005 --> 00:06:16,588 Ήσουν η μεγαλύτερη απογοήτευση στη ζωή του. 58 00:06:24,588 --> 00:06:29,338 Πάνω από 200 θύματα συνολικά. 59 00:06:31,088 --> 00:06:33,005 Είκοσι έξι εσύ. 60 00:06:34,046 --> 00:06:36,296 Τριάντα επτά θύματα. 61 00:06:36,588 --> 00:06:38,088 Σαράντα τρία. 62 00:06:38,588 --> 00:06:42,130 Πενήντα επτά και να καίνε. 63 00:06:42,588 --> 00:06:47,296 Και πάνω από 100 θύματα, στο περίπου. 64 00:06:47,588 --> 00:06:48,546 Πάνω από 100; 65 00:06:48,713 --> 00:06:49,546 Ναι. 66 00:06:50,171 --> 00:06:53,505 Τόσοι φονιάδες μαζεμένοι σε μια αίθουσα. 67 00:06:55,755 --> 00:06:57,213 Καρδούλα μου, αγαπημένη! 68 00:07:04,380 --> 00:07:08,671 Ευχαριστώ που παρευρίσκεστε σ' αυτήν την τελετή, 69 00:07:09,463 --> 00:07:16,130 που θα ρίξετε τις μάσκες σας απόψε προς τιμήν του Οδυσσέα Μπλάντστοουν. 70 00:07:17,796 --> 00:07:18,963 Ήταν ηγέτης, 71 00:07:20,963 --> 00:07:22,296 φίλος, 72 00:07:22,880 --> 00:07:26,588 εραστής απαράμιλλος. 73 00:07:29,796 --> 00:07:32,588 Γνωρίζοντας ότι το πνεύμα του δεν θα παρίστατο απόψε 74 00:07:32,588 --> 00:07:35,546 για να εκφράσει τις επιθυμίες για το τελετουργικό κυνήγι, 75 00:07:35,630 --> 00:07:40,380 ενορχήστρωσε την παρουσία του με άλλους τρόπους. 76 00:07:43,088 --> 00:07:45,380 Αδιόρθωτος, αλήθεια. 77 00:08:17,171 --> 00:08:21,755 Ελπίζω η παρουσία μου να σας είναι ευχάριστη. 78 00:08:23,796 --> 00:08:27,338 Ευχαριστώ, Βερούσα, που φρόντισες 79 00:08:27,338 --> 00:08:30,921 για την άριστη διευθέτηση των πάντων. 80 00:08:32,213 --> 00:08:37,588 Μετά τον θάνατό μου, ήρθε η ώρα να εκλεγεί ένας νέος ηγέτης 81 00:08:37,588 --> 00:08:41,005 για τον αγώνα εναντίον των τεράτων. 82 00:08:41,005 --> 00:08:45,588 Αυτή η τιμή θα δοθεί μόνο 83 00:08:45,588 --> 00:08:50,296 στον πιο δυνατό και αφοσιωμένο στην αποστολή μας. 84 00:08:50,755 --> 00:08:55,338 Πολύ σύντομα, ένα τέρας που όμοιό του δεν έχετε αντιμετωπίσει, 85 00:08:55,338 --> 00:08:59,380 θα ελευθερωθεί στον ιερό αυτό χώρο. 86 00:09:00,130 --> 00:09:05,880 Ο κυνηγός που θα το σκοτώσει θα γίνει ο νέος μας αρχηγός, 87 00:09:06,255 --> 00:09:10,296 παραλαμβάνοντας, επίσης, και το Μπλάντστοουν μου. 88 00:09:10,380 --> 00:09:12,796 Καλή σας τύχη. 89 00:09:12,921 --> 00:09:16,963 Θα σας στηρίζω με όλα μου τα κόκαλα. 90 00:09:22,338 --> 00:09:25,630 Συγχωρήστε με. Χιούμορ του νεκροταφείου. 91 00:09:37,505 --> 00:09:40,255 Το Μπλάντστοουν είναι μόνο ένα. 92 00:09:41,921 --> 00:09:45,546 Και μπορεί να έχει μόνο έναν κάτοχο. 93 00:09:46,463 --> 00:09:52,088 Κανονικά, θα το έπαιρνε η κόρη του, μα λόγω μακροχρόνιας απουσίας, 94 00:09:52,838 --> 00:09:56,546 η 'Ελσα απώλεσε από καιρό το κληρονομικό της δικαίωμα. 95 00:09:58,796 --> 00:10:00,880 Τα μόνα όπλα που επιτρέπονται απόψε 96 00:10:00,880 --> 00:10:04,380 έχουν διασκορπιστεί στον κήπο κι εσείς πρέπει να τα βρείτε. 97 00:10:06,588 --> 00:10:08,963 Σύμφωνα με την επιθυμία του άντρα μου, 98 00:10:10,713 --> 00:10:15,671 η πέτρα θα στερεωθεί πάνω στο δέρμα του τέρατος. 99 00:10:17,171 --> 00:10:18,963 Θα το ξυπνήσει. 100 00:10:19,838 --> 00:10:24,296 Και θα το εξοργίσει. 101 00:10:29,005 --> 00:10:30,005 Μισό λεπτό. 102 00:10:30,005 --> 00:10:34,588 Η πέτρα είναι το έπαθλο για το όποιο όλοι μας δικαιωματικά θα διαγωνιστούμε, 103 00:10:34,588 --> 00:10:37,463 ενώ αυτή έσκασε μύτη εδώ απρόσκλητη; 104 00:10:37,463 --> 00:10:42,005 Καλά τα λέει ο φίλος. Πού είναι τα παράσημα της ομορφούλας; 105 00:10:42,296 --> 00:10:43,880 Στον κώλο σου κοίταξες; 106 00:10:43,880 --> 00:10:46,546 Η Έλσα είναι ευπρόσδεκτη στο κυνήγι. 107 00:10:46,713 --> 00:10:51,088 Κι όπως όλοι εσείς οι υπόλοιποι, αγωνίζεται επί ίσοις όροις. 108 00:10:52,630 --> 00:10:55,963 Καμία ειδική μεταχείριση. 109 00:11:00,046 --> 00:11:01,921 Όσοι δεν επιζήσουν, 110 00:11:02,921 --> 00:11:07,005 θα τιμηθούν δεόντως. 111 00:11:10,338 --> 00:11:17,046 Γιατί απόψε, κάθε κυνηγός κοιτάζει το τομάρι του. 112 00:11:38,796 --> 00:11:40,630 Α, ρε τυχερέ. 113 00:11:41,505 --> 00:11:43,130 Ξεκινάς πρώτος. 114 00:11:46,338 --> 00:11:48,338 Οι άλλοι θα ακολουθήσουν. 115 00:12:04,588 --> 00:12:06,880 Μάλλον τοποθετήθηκε η πέτρα. 116 00:12:08,921 --> 00:12:10,296 Ξεκίνα. 117 00:12:23,213 --> 00:12:25,088 Και τώρα, δίνουμε όρκο. 118 00:12:26,171 --> 00:12:29,630 Χύνουμε το αίμα μας για το κυνήγι. 119 00:12:30,088 --> 00:12:35,213 Για την πέτρα και το δόγμα, για όσους σμίλευσαν τη λόγχη μας. 120 00:12:35,213 --> 00:12:38,755 Για να καθαρίσουμε αυτόν τον τόπο από τα εκτρώματα. 121 00:12:39,755 --> 00:12:45,338 Δεν υπάρχει ειρήνη δίχως αίμα, κι έτσι θα συνεχίσει να είναι. 122 00:12:45,921 --> 00:12:47,880 Κι έτσι θα συνεχίσει να είναι. 123 00:12:48,546 --> 00:12:50,421 Κι έτσι θα συνεχίσει να είναι. 124 00:12:51,130 --> 00:12:52,796 Κι έτσι θα συνεχίσει να είναι. 125 00:12:53,463 --> 00:12:55,671 Κι έτσι θα συνεχίσει να είναι. 126 00:12:56,213 --> 00:12:58,213 Κι έτσι θα συνεχίσει να είναι. 127 00:15:43,755 --> 00:15:47,630 Προτείνω να προσπεράσει ο ένας τον άλλον. 128 00:15:48,088 --> 00:15:48,921 Τι; 129 00:15:50,588 --> 00:15:53,463 Προτείνω να προσπεράσει ο ένας τον άλλον. 130 00:15:59,088 --> 00:16:03,005 Η πέτρα είναι δική μου! 131 00:16:19,171 --> 00:16:22,005 Ετοιμάσου να πεθάνεις, κοπελιά! 132 00:20:00,671 --> 00:20:03,921 Γεια σου! Πώς πάει; 133 00:20:04,921 --> 00:20:07,296 Φυσικά και θα ερχόμουν να σε βρω. 134 00:20:07,380 --> 00:20:09,088 Φυσικά. Είσαι καλά; 135 00:20:11,005 --> 00:20:13,505 Κάθε φορά λες πως θα προσέχεις, 136 00:20:13,505 --> 00:20:15,255 και ξανά τα ίδια. 137 00:20:15,255 --> 00:20:18,755 Μην περιμένεις να σε σώσω. Τελευταία φορά είναι. 138 00:20:21,088 --> 00:20:23,713 Το ξέρω. Πονάει; 139 00:20:24,963 --> 00:20:26,380 Μειώνει τις δυνάμεις σου, ε; 140 00:20:27,130 --> 00:20:29,213 Ναι, η πέτρα έχει αυτήν την ικανότητα. 141 00:20:30,838 --> 00:20:33,046 Μην ανησυχείς, έχω σχέδιο. 142 00:20:33,588 --> 00:20:37,505 Κοίτα, κατά πως φαίνεται, τούτα δω τα μαραφέτια εκρήγνυνται. 143 00:20:38,338 --> 00:20:40,380 Θα γίνει έκρηξη και θα το σκάσουμε. 144 00:20:40,505 --> 00:20:42,630 Φρόντισε απλώς να μην πεθάνεις. 145 00:20:42,630 --> 00:20:44,838 Κοίτα να μείνεις ζωντανός. 146 00:20:45,088 --> 00:20:48,213 Θα ψάξω να δω πού θα τα βάλω και θα έρθω να σε πάρω. 147 00:20:48,213 --> 00:20:49,838 Θα σε βρω, δεν ξέρω. 148 00:21:06,088 --> 00:21:08,421 Όχι, μην κλείνεις την... 149 00:21:08,505 --> 00:21:09,546 πόρτα. 150 00:21:15,296 --> 00:21:16,838 Ωραία... 151 00:21:28,296 --> 00:21:29,630 Πώς κυλάει η βραδιά σου; 152 00:21:29,630 --> 00:21:31,921 Ξέρεις, τα γνωστά. 153 00:21:34,130 --> 00:21:35,088 Δύσκολα. 154 00:21:36,880 --> 00:21:37,838 Χτύπησες; 155 00:21:38,213 --> 00:21:39,671 -Να σε βοηθήσω; -Όχι. 156 00:21:41,588 --> 00:21:42,463 Εντάξει. 157 00:21:46,130 --> 00:21:47,421 Αιμορραγείς πολύ, πάντως. 158 00:21:49,630 --> 00:21:52,130 Πρέπει να το σφίξεις καλά και ομοιόμορφα. 159 00:21:52,380 --> 00:21:53,880 Ευχαριστώ για τη συμβουλή. 160 00:21:55,255 --> 00:21:57,255 Πρέπει να βγω από δω μέσα. 161 00:21:57,255 --> 00:21:58,546 Ενώ εγώ όχι; 162 00:21:59,713 --> 00:22:02,421 Ήρθα να πάρω την πέτρα για να ξεμπερδεύω με τον πατέρα μου 163 00:22:02,505 --> 00:22:05,838 και τη μητριά μου μια και καλή, και βρέθηκα κλεισμένη εδώ με... 164 00:22:05,838 --> 00:22:06,921 Μάλλον το έσφιξα πολύ. 165 00:22:07,005 --> 00:22:08,046 Να ρίξω μια ματιά; 166 00:22:09,505 --> 00:22:12,380 Πρέπει να γίνει σωστά, αλλιώς δεν θα 'χει αποτέλεσμα. 167 00:22:26,921 --> 00:22:30,380 Ούτε πριν ήθελες να μονομαχήσουμε, έτσι; Που βρέθηκα στον δρόμο σου. 168 00:22:31,588 --> 00:22:34,005 Το ίδιο και με τον μανιακό με το τσεκούρι. 169 00:22:34,713 --> 00:22:37,671 Δυσκολεύομαι να πιστέψω ότι κυνηγούσες και σκότωνες τέρατα. 170 00:22:37,755 --> 00:22:39,963 Δεν είμαι τέτοιου είδους κυνηγός. 171 00:22:40,755 --> 00:22:42,588 Όχι σαν αυτούς τους χαμάληδες έξω. 172 00:22:42,796 --> 00:22:44,130 Ναι, ούτ' εγώ. 173 00:22:46,421 --> 00:22:49,088 Όχι; Δεν το 'χεις στο DNA σου, τότε; 174 00:22:53,880 --> 00:22:56,338 Άμα δεν είσαι κυνηγός, τι τη θες την πέτρα; 175 00:23:01,671 --> 00:23:02,671 Δεν τη θέλω. 176 00:23:05,421 --> 00:23:07,255 Δεν είμαι εδώ γι' αυτόν τον λόγο. 177 00:23:08,255 --> 00:23:10,255 Ίσως βοηθούσαμε ο ένας τον άλλον. 178 00:23:11,296 --> 00:23:14,630 Αν με βοηθήσεις να βγάλω το τέρας από δω ζωντανό, 179 00:23:15,838 --> 00:23:17,088 θα σου δώσω την πέτρα. 180 00:23:18,588 --> 00:23:21,630 Σωστά, ναι. Θα πας να του πιάσεις κουβεντούλα 181 00:23:21,630 --> 00:23:24,380 και θα τα βρείτε μεταξύ σας επειδή είστε φιλαράκια; 182 00:23:40,963 --> 00:23:42,880 Δεν θες να γίνεις σαν τον πατέρα σου, ε; 183 00:23:42,880 --> 00:23:43,963 Πρόσεχε. 184 00:23:44,796 --> 00:23:48,171 Καταλαβαίνω. Θα 'ταν δύσκολο να μεγαλώνεις σ' αυτήν την οικογένεια. 185 00:23:48,255 --> 00:23:50,338 Δεν έχεις ιδέα για το σόι μου. 186 00:23:50,463 --> 00:23:51,421 Όχι. 187 00:23:53,463 --> 00:23:55,421 Η δική μου οικογένεια ήταν διαφορετική. 188 00:23:57,338 --> 00:23:59,505 Όμως, όλες οι οικογένειες έχουν κάτι κοινό. 189 00:24:01,338 --> 00:24:02,421 Μας συνοδεύουν. 190 00:24:04,505 --> 00:24:09,671 Για καλό ή για κακό. Τις κουβαλάμε, γίνονται μέρος της ατμόσφαιρας. 191 00:24:12,630 --> 00:24:16,505 Και μερικές φορές νομίζουμε πως κάνοντας κάτι πολύ συγκεκριμένο, 192 00:24:16,505 --> 00:24:19,755 μπορούμε ν' αλλάξουμε τα πάντα και να μην τους μοιάσουμε. 193 00:24:27,296 --> 00:24:29,630 Άλλοτε, πάλι, γίνονται τόσο ανυπόφοροι, 194 00:24:29,630 --> 00:24:31,796 αφού πρέπει να τους σώζουμε συνέχεια. 195 00:24:36,463 --> 00:24:37,338 Δεν ξέρω. 196 00:24:38,796 --> 00:24:39,838 Μπερδεμένα πράγματα. 197 00:24:43,755 --> 00:24:45,005 Μπορούμε να πεθάνουμε εδώ. 198 00:24:48,213 --> 00:24:49,963 Εσύ κι εγώ, με τους συγγενείς σου. 199 00:24:51,213 --> 00:24:54,296 Είναι μια εναλλακτική. Δεν θα την επέλεγα, αλλά είναι. 200 00:24:58,921 --> 00:25:01,463 {\an8}ΦΡΑΝΣΙΣ ΜΠΡΙΣΜΠΕΪΝ ΜΠΛΑΝΤΣΤΟΟΥΝ 1873 - 1922 201 00:25:18,838 --> 00:25:19,921 Τι κάνεις; 202 00:25:20,005 --> 00:25:21,130 Όταν ήμουν μικρή, 203 00:25:21,130 --> 00:25:24,046 ο πατέρας μου μού έλεγε ιστορίες για την τρελή θεία Φράνσις. 204 00:25:31,588 --> 00:25:33,421 Έλεγε ότι αν ήμουν άτακτη, 205 00:25:34,505 --> 00:25:36,296 θα άνοιγε η ίδια τον τάφο της 206 00:25:36,671 --> 00:25:39,630 και θα με τραβούσε μέσα για να της κάνω παρέα. 207 00:25:40,380 --> 00:25:44,130 Ήταν πεπεισμένη ότι θα ανασταινόταν κάποτε, και ήξερε 208 00:25:45,255 --> 00:25:47,255 πως όταν θα συνέβαινε αυτό, θα χρειαζόταν... 209 00:25:49,380 --> 00:25:50,338 Καθόλου άσχημο. 210 00:25:56,546 --> 00:25:57,796 Μια στρατηγική εξόδου. 211 00:26:08,380 --> 00:26:11,671 Μπράβο, Έλσα. Με λένε Τζακ, παρεμπιπτόντως. 212 00:26:11,755 --> 00:26:14,380 Ανατίναξε τον τοίχο, Τζακ. Θα φέρω το τέρας σ' εσένα. 213 00:26:14,380 --> 00:26:17,963 Εντάξει. Σ' εμπιστεύομαι. Μπορώ να σ' εμπιστεύομαι, έτσι; 214 00:26:17,963 --> 00:26:19,630 Δώσε μου την πέτρα και τελειώσαμε. 215 00:26:20,463 --> 00:26:22,213 Μετά είσαι μόνος. 216 00:26:25,713 --> 00:26:30,463 Ο κοντινότερος τοίχος είναι προς τα κει, ευθεία, δύο στροφές αριστερά, μία δεξιά. 217 00:26:30,880 --> 00:26:32,880 Υπάρχει μια τεράστια ρωγμή κάπου στη μέση. 218 00:26:32,880 --> 00:26:35,005 Πυροδότησε τα εκρηκτικά μόλις φτάσεις. 219 00:26:35,005 --> 00:26:36,963 Πέτα τα στον τοίχο κι απομακρύνσου. 220 00:26:36,963 --> 00:26:37,963 Εντάξει. 221 00:26:37,963 --> 00:26:40,838 Και, Τζακ, αν με προδώσεις, θα σας σκοτώσω και τους δυο. 222 00:26:41,838 --> 00:26:42,880 Εντάξει. 223 00:26:42,880 --> 00:26:46,005 Όταν τον συναντήσεις, απλώς... 224 00:26:47,463 --> 00:26:51,088 Φέρσου του σαν να 'ναι παλιός φίλος. Πες τον με τ' όνομά του. 225 00:26:51,088 --> 00:26:52,130 Το οποίο είναι; 226 00:26:52,505 --> 00:26:54,921 Τεντ. Τον λένε Τεντ. 227 00:26:56,963 --> 00:26:57,796 Τεντ; 228 00:26:58,463 --> 00:26:59,296 Ναι. 229 00:27:00,588 --> 00:27:03,213 Πώς πυροδοτείται αυτό; Γιατί προσπαθούσα... 230 00:27:05,380 --> 00:27:06,213 Όχι. 231 00:27:55,463 --> 00:27:56,296 Τεντ; 232 00:27:58,546 --> 00:28:01,296 Έχεις πολύ ωραίο όνομα. 233 00:28:02,546 --> 00:28:06,963 Και σε περιμένει ο φίλος σου. 234 00:28:50,255 --> 00:28:51,088 Όχι! 235 00:29:03,588 --> 00:29:04,546 Περίμενε! 236 00:29:51,796 --> 00:29:54,921 Βρε, βρε... Για δες. 237 00:29:56,296 --> 00:29:58,421 Το Μπλάντστοουν σού το έκανε αυτό; 238 00:29:59,296 --> 00:30:02,088 Το άρπαξε και τον πέταξε πάλι μέσα. 239 00:30:05,671 --> 00:30:06,838 Πωπώ! 240 00:30:10,213 --> 00:30:11,505 Ένα τέρας. 241 00:30:13,588 --> 00:30:16,380 Μασκαρεμένο σαν ένας από μας. 242 00:30:17,296 --> 00:30:20,255 Βεβηλώνει μια ιερή βραδιά! 243 00:30:25,296 --> 00:30:27,671 Κι εσύ; Ποιο ήταν το σκεπτικό σου; 244 00:30:27,963 --> 00:30:30,088 Θα απελευθέρωνες ένα τέρας μ' ένα τέρας; 245 00:30:30,213 --> 00:30:31,588 Δεν ήξερα αυτήν τη λεπτομέρεια. 246 00:30:32,880 --> 00:30:33,713 Λοιπόν... 247 00:30:35,921 --> 00:30:40,588 Ανυπομονώ να μάθω τι διαόλου κάλτσα είσαι. 248 00:30:42,421 --> 00:30:44,296 Η πέτρα δεν ανήκει σε κανέναν σας. 249 00:30:44,713 --> 00:30:46,380 Το κυνήγι θα αποφασίσει! 250 00:30:53,671 --> 00:30:54,838 Αλλαγή κανόνων. 251 00:31:17,630 --> 00:31:20,755 Όχι... 252 00:31:22,088 --> 00:31:23,171 Όχι. 253 00:31:33,838 --> 00:31:34,755 Έλσα; 254 00:31:39,463 --> 00:31:42,380 Έλσα. Καλά είσαι; 255 00:31:44,838 --> 00:31:47,421 Ώσπου να μου ξεριζώσεις το λαρύγγι, μια χαρά είμαι. 256 00:31:48,838 --> 00:31:52,505 Εγώ... Ζητώ συγγνώμη. 257 00:31:53,380 --> 00:31:56,505 Δεν μπορούσα να σου πω. Δεν ήταν ασφαλές. 258 00:31:56,505 --> 00:31:59,005 Πίστευες πως θα επηρέαζε την απόφασή μου; 259 00:31:59,463 --> 00:32:02,505 Το ξέρω, είμαι ανόητος. 260 00:32:03,838 --> 00:32:05,296 Αλλά είμαι κι άνθρωπος. 261 00:32:06,880 --> 00:32:11,130 Ίσως όχι από την κατηγορία των ανθρώπων που θ' αποκαλούσες ανθρώπους. 262 00:32:13,838 --> 00:32:17,213 Βλέπεις, έχω συστήματα με τα οποία ελέγχω τη βλάβη που προκαλώ. 263 00:32:17,213 --> 00:32:20,005 Δεν με νοιάζουν τα συστήματά σου. 264 00:32:20,005 --> 00:32:22,088 Απλώς, μη με πλησιάζεις όσο μπορείς. 265 00:32:22,088 --> 00:32:25,505 Κι όμως, δουλεύουν. Δεν φαντάζεσαι. Δουλεύουν πραγματικά. 266 00:32:26,171 --> 00:32:27,421 Γιατί δεν είμαι αλλιώς. 267 00:32:28,505 --> 00:32:30,838 Είμαι όπως με βλέπεις. 268 00:32:31,546 --> 00:32:34,630 Δεν θα έβλαπτα ποτέ εσένα, ούτε κανέναν από τους άλλους. 269 00:32:35,171 --> 00:32:41,671 Όταν κυνηγώ, αυτό γίνεται από ένα κομμάτι μου που δεν είμαι εγώ. 270 00:32:42,671 --> 00:32:44,963 Δεν βρίσκεσαι μ' αυτό το κομμάτι τώρα. 271 00:32:48,838 --> 00:32:50,546 Οπότε, μην ανησυχείς. 272 00:32:50,963 --> 00:32:55,505 Γιατί κλειδώνομαι μέσα στο σπίτι μία φορά τον μήνα, σε κάθε πανσέληνο, 273 00:32:55,796 --> 00:32:57,046 κι αυτό είναι όλο. 274 00:32:57,130 --> 00:33:00,005 Η επόμενη πανσέληνος είναι σε πέντε μέρες. 275 00:33:00,005 --> 00:33:02,796 Έχουμε πολύ χρόνο για να σκεφτούμε κάτι. 276 00:33:02,880 --> 00:33:04,588 Δεν το 'πιασες, φίλε. 277 00:33:06,838 --> 00:33:08,963 Γιατί λες να με κλείδωσαν εδώ μέσα μαζί σου; 278 00:33:10,171 --> 00:33:11,255 Πέντε μέρες; 279 00:33:11,921 --> 00:33:15,005 Το Μπλάντστοουν μπορεί να σε μεταμορφώσει σε πέντε δεύτερα. 280 00:33:17,796 --> 00:33:19,921 Ελπίζω να με ξεπαστρέψεις στα γρήγορα. 281 00:33:37,755 --> 00:33:38,880 Όχι. 282 00:33:45,546 --> 00:33:47,421 Δεν έπρεπε να ζητήσω τη βοήθειά σου. 283 00:33:48,171 --> 00:33:49,963 Ούτε εγώ να θέλω τη δική σου. 284 00:33:49,963 --> 00:33:52,421 -Δεν θα πάει καλά αυτό. -Τι βλακεία. 285 00:34:01,005 --> 00:34:02,921 Εντάξει. 286 00:34:03,671 --> 00:34:06,463 Αν είναι να συμβεί αυτό, θέλω να με κοιτάζεις. 287 00:34:06,755 --> 00:34:08,546 Μη χάσεις τη βλεμματική επαφή. 288 00:34:08,630 --> 00:34:10,171 Τι εννοείς; 289 00:34:10,713 --> 00:34:12,796 Τι κάνεις; Τι στο... 290 00:34:14,296 --> 00:34:15,130 Φύγε... 291 00:34:16,338 --> 00:34:17,921 Γιατί το κάνεις αυτό; 292 00:34:18,213 --> 00:34:19,588 Για να σε θυμάμαι. 293 00:34:21,296 --> 00:34:22,588 Έχει αποτέλεσμα; 294 00:34:26,796 --> 00:34:27,630 Μία φορά... 295 00:34:35,255 --> 00:34:36,588 Σας ζητώ, σας παρακαλώ. 296 00:34:37,963 --> 00:34:39,213 Μην το κάνετε αυτό. 297 00:34:40,296 --> 00:34:41,421 Όχι έτσι. 298 00:34:46,213 --> 00:34:47,630 Σκοτώστε με όπως είμαι. 299 00:34:49,755 --> 00:34:51,921 Αλλιώς δεν θα δείξω οίκτο, σας ορκίζομαι. 300 00:35:12,671 --> 00:35:13,630 Οίκτο; 301 00:35:18,588 --> 00:35:20,171 Μπορεί να εκπλαγείς, 302 00:35:20,796 --> 00:35:24,963 μα όλη μας η αποστολή έχει ως επίκεντρο τον οίκτο για σένα 303 00:35:25,880 --> 00:35:27,755 και τους ομοίους σου, 304 00:35:29,296 --> 00:35:33,380 καθώς και για όλες τις αθώες ζωές που αφαιρείς. 305 00:35:35,921 --> 00:35:39,213 Τι σου ετοιμάζω, γλυκέ μου. 306 00:35:39,671 --> 00:35:45,296 Ο πατέρας σου πέθανε πεπεισμένος ότι δεν θα επέστρεφες ποτέ. Εγώ ήλπιζα. 307 00:35:45,421 --> 00:35:47,838 Αναρωτιέμαι πώς να νιώθει τώρα που με κυνηγάς. 308 00:35:47,838 --> 00:35:50,213 Καλύτερα απ' όταν τον πρόδωσες. 309 00:35:51,130 --> 00:35:55,671 Όμως, όταν τελειώσουν όλα, θα δεις ότι τα χέρια μου είναι καθαρά. 310 00:35:55,755 --> 00:35:59,380 Τα δικά του; Όχι και τόσο. 311 00:36:04,296 --> 00:36:08,588 Ώρα να φανερωθείς. 312 00:36:31,880 --> 00:36:33,130 Λυπάμαι, Έλσα. 313 00:38:25,796 --> 00:38:27,130 Το χέρι μου! 314 00:38:27,130 --> 00:38:31,088 Δεν μ' αφήνει! Με τραβάει μέσα! 315 00:38:32,671 --> 00:38:33,713 Πάνω του! 316 00:41:12,213 --> 00:41:14,005 Όχι! 317 00:43:14,630 --> 00:43:17,213 Τζακ, είσαι ακόμα μέσα; 318 00:44:40,838 --> 00:44:45,171 Έλσα! Τον άφησες να φύγει! 319 00:44:50,338 --> 00:44:54,213 Ώρα να πεθάνεις όπως έζησες: 320 00:44:54,796 --> 00:44:58,171 ένα όνειδος στη μνήμη του πατέρα σου 321 00:44:59,338 --> 00:45:02,171 και στο όνομα του ένδοξου Μπλάντστοουν. 322 00:45:25,713 --> 00:45:27,463 Προς τα κει πήγε. 323 00:45:43,546 --> 00:45:44,921 Τα σέβη μου, αφέντρα. 324 00:45:46,713 --> 00:45:52,338 Ήθελα να δηλώσω απλώς ότι είμαι στη διάθεσή σας. 325 00:45:53,171 --> 00:45:55,921 Έξοχα. Ξεκίνα καθαρίζοντας όλον αυτόν τον χαμό. 326 00:46:57,213 --> 00:46:58,463 Ευχαριστώ, Τεντ. 327 00:47:01,338 --> 00:47:02,338 Να 'σαι καλά. 328 00:47:13,380 --> 00:47:14,421 Είναι εντάξει αυτή; 329 00:47:17,421 --> 00:47:18,963 Ωραία. Μια χαρούλα. 330 00:47:34,171 --> 00:47:36,046 Τι; Όχι. 331 00:47:37,380 --> 00:47:41,171 Εγώ όλο σπεύδω να σε σώσω. Τι είν' αυτά που λες; 332 00:47:41,755 --> 00:47:43,046 Τέλος πάντων, όχι. 333 00:47:46,505 --> 00:47:49,088 Μη μου μιλάς για φαγητό τώρα, είμαι... 334 00:47:51,505 --> 00:47:55,671 Πάμε για σούσι. Σου το χρωστάω. Ναι. 335 00:47:57,255 --> 00:47:59,005 Διάλεξε εσύ. Ναι. 336 00:52:29,796 --> 00:52:31,796 Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης