1
00:00:08,046 --> 00:00:12,130
ΕΝΑ ΕΙΔΙΚΟ ΑΦΙΕΡΩΜΑ
ΤΗΣ MARVEL STUDIOS
2
00:00:50,755 --> 00:00:55,505
Η MARVEL STUDIOS ΠΑΡΟΥΣΙΑΖΕΙ
3
00:01:11,380 --> 00:01:16,671
Το σύμπαν που ξέρουμε.
Με τους ήρωες και τόσα αξιοθαύμαστα.
4
00:01:17,171 --> 00:01:20,005
{\an8}Όμως, τι γίνεται με το σκοτάδι;
5
00:01:20,880 --> 00:01:24,838
{\an8}Στον σύγχρονο κόσμο μας,
εκεί διαμένουν τα τέρατα,
6
00:01:25,088 --> 00:01:29,380
{\an8}μαζί με όσους τα κυνηγούν
και τα σφαγιάζουν με περηφάνια.
7
00:01:30,046 --> 00:01:33,338
{\an8}Πιο πετυχημένη απ' όλες
είναι η οικογένεια Μπλάντστοουν,
8
00:01:33,338 --> 00:01:39,088
{\an8}ο πατριάρχης της οποίας ήλεγχε ανέκαθεν
το πανίσχυρο υπερφυσικό κειμήλιο,
9
00:01:39,088 --> 00:01:43,255
το Μπλάντστοουν,
ένα όπλο που δεν μοιάζει με τα άλλα.
10
00:01:43,255 --> 00:01:47,755
Τώρα, όμως, το όπλο αυτό
αναζητά νέο αφέντη,
11
00:01:47,755 --> 00:01:51,838
γιατί ο Οδυσσέας Μπλάντστοουν απεβίωσε.
12
00:01:53,588 --> 00:01:57,005
Απόψε είναι η κηδεία του.
13
00:01:59,005 --> 00:02:02,171
Συγκεντρώθηκαν κυνηγοί
από ολόκληρο τον κόσμο,
14
00:02:03,671 --> 00:02:05,671
άγνωστοι μεταξύ τους ως απόψε,
15
00:02:06,463 --> 00:02:12,380
για ένα τελετουργικό κυνήγι που θα κρίνει
τον επόμενο κάτοχο του Μπλάντστοουν.
16
00:02:14,213 --> 00:02:20,505
Κι αλίμονο στο τέρας
που θα βρεθεί στο διάβα τους.
17
00:03:40,005 --> 00:03:41,255
Ήρθε η Έλσα.
18
00:03:54,255 --> 00:03:55,880
Πανέμορφο, δεν είναι;
19
00:03:57,671 --> 00:03:59,963
Πενήντα επτά επιβεβαιωμένα θύματα εγώ.
20
00:04:03,171 --> 00:04:05,255
Του χρόνου κλείνω τις 30 σεζόν.
21
00:04:05,505 --> 00:04:07,880
Οσμίζομαι το αίμα στα χέρια σου.
22
00:04:09,088 --> 00:04:10,005
Ευχαριστώ.
23
00:04:10,255 --> 00:04:12,880
Μ' αρέσει η εμφάνισή σου με το μακιγιάζ.
24
00:04:13,005 --> 00:04:14,296
Ωραίο σήμα κατατεθέν.
25
00:04:14,380 --> 00:04:17,005
Ναι. Προς τιμήν των προγόνων μου.
26
00:04:17,588 --> 00:04:21,046
Δεν ξέρω για προγόνους,
συναισθήματα και τα σχετικά.
27
00:04:21,130 --> 00:04:23,255
Απλώς ξέρω ότι σου πάει πολύ.
28
00:04:23,255 --> 00:04:28,380
Θέλω να πω, αντιλαμβάνομαι
την αξία της ανωνυμίας στη δουλειά μας,
29
00:04:28,380 --> 00:04:31,255
αλλά σε πνίγει η μοναξιά.
30
00:04:32,588 --> 00:04:34,130
Θέλω να πω ότι είμαι περήφανος
31
00:04:34,796 --> 00:04:37,338
που τιμώ τον γερο-Οδυσσέα
μ' όλους εσάς εδώ απόψε.
32
00:04:37,338 --> 00:04:39,755
Τον Οδυσσέα, βεβαίως.
Δεν το πιστεύω ότι τον χάσαμε.
33
00:04:40,088 --> 00:04:41,755
Ναι, τον θεόμουρλο.
34
00:04:42,963 --> 00:04:45,421
Ωραίο τσαρδί έχτισε, έτσι;
35
00:04:46,505 --> 00:04:50,213
Λοιπόν, ξεπάστρεψες κανένα
απ' αυτά τα τερατάκια;
36
00:04:52,380 --> 00:04:53,338
Όχι.
37
00:04:54,130 --> 00:04:58,671
Όχι, αλλά μ' αυτόν...
Μ' αυτόν έδωσα πολλές μάχες.
38
00:04:59,630 --> 00:05:01,255
Πρώτη φορά τον βλέπω τόσο ζωντανό.
39
00:05:13,046 --> 00:05:18,505
Έλσα, μετά από 20 χρόνια,
ελπίζω να μην ήρθες από υποχρέωση.
40
00:05:18,838 --> 00:05:23,171
Σίγουρα θα δυσαρεστηθούν οι άλλοι.
Μέχρι πότε σκοπεύεις να μείνεις;
41
00:05:23,338 --> 00:05:25,171
Δώσ' μου αυτό που μου ανήκει, κι έφυγα.
42
00:05:25,838 --> 00:05:28,671
Ποια πτυχή του Μπλάντστοουν
είναι αυτή που σ' ενδιαφέρει;
43
00:05:28,755 --> 00:05:31,880
Η δύναμη που προσφέρει, η προστασία;
44
00:05:32,671 --> 00:05:33,755
Η μακροβιότητα...
45
00:05:33,880 --> 00:05:35,921
Βερούσα, τι θα το κάνω αφού το κερδίσω,
46
00:05:36,005 --> 00:05:37,463
δεν είναι δική σου δουλειά.
47
00:05:37,463 --> 00:05:39,588
Αυτή ίσως είναι η καλύτερη πτυχή.
48
00:05:42,296 --> 00:05:46,588
Αναρωτιέμαι αν θα τα καταφέρεις.
Τόσα χρόνια χωρίς προπόνηση...
49
00:05:46,588 --> 00:05:48,338
Χωρίς να με προπονεί εκείνος.
50
00:05:49,963 --> 00:05:51,296
Θα το διαπιστώσουμε παρέα.
51
00:05:53,463 --> 00:05:55,713
Το μέλλον σου φάνταζε λαμπρό.
52
00:05:57,046 --> 00:06:01,046
Πιστεύαμε όλοι
ότι θα ξεπερνούσες τον πατέρα σου.
53
00:06:02,005 --> 00:06:05,963
Εσύ, όμως, χαίρεσαι
που έμοιασες στη μητέρα σου.
54
00:06:07,046 --> 00:06:08,963
Έκανα ό,τι μπορούσα μ' εσένα.
55
00:06:09,755 --> 00:06:11,171
Κρίμα που σας διέψευσα.
56
00:06:11,255 --> 00:06:13,005
Μην το παίρνεις τόσο αψήφιστα.
57
00:06:14,005 --> 00:06:16,588
Ήσουν η μεγαλύτερη απογοήτευση
στη ζωή του.
58
00:06:24,588 --> 00:06:29,338
Πάνω από 200 θύματα συνολικά.
59
00:06:31,088 --> 00:06:33,005
Είκοσι έξι εσύ.
60
00:06:34,046 --> 00:06:36,296
Τριάντα επτά θύματα.
61
00:06:36,588 --> 00:06:38,088
Σαράντα τρία.
62
00:06:38,588 --> 00:06:42,130
Πενήντα επτά και να καίνε.
63
00:06:42,588 --> 00:06:47,296
Και πάνω από 100 θύματα, στο περίπου.
64
00:06:47,588 --> 00:06:48,546
Πάνω από 100;
65
00:06:48,713 --> 00:06:49,546
Ναι.
66
00:06:50,171 --> 00:06:53,505
Τόσοι φονιάδες μαζεμένοι σε μια αίθουσα.
67
00:06:55,755 --> 00:06:57,213
Καρδούλα μου, αγαπημένη!
68
00:07:04,380 --> 00:07:08,671
Ευχαριστώ που παρευρίσκεστε
σ' αυτήν την τελετή,
69
00:07:09,463 --> 00:07:16,130
που θα ρίξετε τις μάσκες σας απόψε
προς τιμήν του Οδυσσέα Μπλάντστοουν.
70
00:07:17,796 --> 00:07:18,963
Ήταν ηγέτης,
71
00:07:20,963 --> 00:07:22,296
φίλος,
72
00:07:22,880 --> 00:07:26,588
εραστής απαράμιλλος.
73
00:07:29,796 --> 00:07:32,588
Γνωρίζοντας ότι το πνεύμα του
δεν θα παρίστατο απόψε
74
00:07:32,588 --> 00:07:35,546
για να εκφράσει τις επιθυμίες
για το τελετουργικό κυνήγι,
75
00:07:35,630 --> 00:07:40,380
ενορχήστρωσε την παρουσία του
με άλλους τρόπους.
76
00:07:43,088 --> 00:07:45,380
Αδιόρθωτος, αλήθεια.
77
00:08:17,171 --> 00:08:21,755
Ελπίζω η παρουσία μου
να σας είναι ευχάριστη.
78
00:08:23,796 --> 00:08:27,338
Ευχαριστώ, Βερούσα, που φρόντισες
79
00:08:27,338 --> 00:08:30,921
για την άριστη διευθέτηση των πάντων.
80
00:08:32,213 --> 00:08:37,588
Μετά τον θάνατό μου, ήρθε η ώρα
να εκλεγεί ένας νέος ηγέτης
81
00:08:37,588 --> 00:08:41,005
για τον αγώνα εναντίον των τεράτων.
82
00:08:41,005 --> 00:08:45,588
Αυτή η τιμή θα δοθεί μόνο
83
00:08:45,588 --> 00:08:50,296
στον πιο δυνατό
και αφοσιωμένο στην αποστολή μας.
84
00:08:50,755 --> 00:08:55,338
Πολύ σύντομα, ένα τέρας
που όμοιό του δεν έχετε αντιμετωπίσει,
85
00:08:55,338 --> 00:08:59,380
θα ελευθερωθεί στον ιερό αυτό χώρο.
86
00:09:00,130 --> 00:09:05,880
Ο κυνηγός που θα το σκοτώσει
θα γίνει ο νέος μας αρχηγός,
87
00:09:06,255 --> 00:09:10,296
παραλαμβάνοντας, επίσης,
και το Μπλάντστοουν μου.
88
00:09:10,380 --> 00:09:12,796
Καλή σας τύχη.
89
00:09:12,921 --> 00:09:16,963
Θα σας στηρίζω με όλα μου τα κόκαλα.
90
00:09:22,338 --> 00:09:25,630
Συγχωρήστε με. Χιούμορ του νεκροταφείου.
91
00:09:37,505 --> 00:09:40,255
Το Μπλάντστοουν είναι μόνο ένα.
92
00:09:41,921 --> 00:09:45,546
Και μπορεί να έχει μόνο έναν κάτοχο.
93
00:09:46,463 --> 00:09:52,088
Κανονικά, θα το έπαιρνε η κόρη του,
μα λόγω μακροχρόνιας απουσίας,
94
00:09:52,838 --> 00:09:56,546
η 'Ελσα απώλεσε από καιρό
το κληρονομικό της δικαίωμα.
95
00:09:58,796 --> 00:10:00,880
Τα μόνα όπλα που επιτρέπονται απόψε
96
00:10:00,880 --> 00:10:04,380
έχουν διασκορπιστεί στον κήπο
κι εσείς πρέπει να τα βρείτε.
97
00:10:06,588 --> 00:10:08,963
Σύμφωνα με την επιθυμία του άντρα μου,
98
00:10:10,713 --> 00:10:15,671
η πέτρα θα στερεωθεί
πάνω στο δέρμα του τέρατος.
99
00:10:17,171 --> 00:10:18,963
Θα το ξυπνήσει.
100
00:10:19,838 --> 00:10:24,296
Και θα το εξοργίσει.
101
00:10:29,005 --> 00:10:30,005
Μισό λεπτό.
102
00:10:30,005 --> 00:10:34,588
Η πέτρα είναι το έπαθλο για το όποιο
όλοι μας δικαιωματικά θα διαγωνιστούμε,
103
00:10:34,588 --> 00:10:37,463
ενώ αυτή έσκασε μύτη εδώ απρόσκλητη;
104
00:10:37,463 --> 00:10:42,005
Καλά τα λέει ο φίλος.
Πού είναι τα παράσημα της ομορφούλας;
105
00:10:42,296 --> 00:10:43,880
Στον κώλο σου κοίταξες;
106
00:10:43,880 --> 00:10:46,546
Η Έλσα είναι ευπρόσδεκτη στο κυνήγι.
107
00:10:46,713 --> 00:10:51,088
Κι όπως όλοι εσείς οι υπόλοιποι,
αγωνίζεται επί ίσοις όροις.
108
00:10:52,630 --> 00:10:55,963
Καμία ειδική μεταχείριση.
109
00:11:00,046 --> 00:11:01,921
Όσοι δεν επιζήσουν,
110
00:11:02,921 --> 00:11:07,005
θα τιμηθούν δεόντως.
111
00:11:10,338 --> 00:11:17,046
Γιατί απόψε,
κάθε κυνηγός κοιτάζει το τομάρι του.
112
00:11:38,796 --> 00:11:40,630
Α, ρε τυχερέ.
113
00:11:41,505 --> 00:11:43,130
Ξεκινάς πρώτος.
114
00:11:46,338 --> 00:11:48,338
Οι άλλοι θα ακολουθήσουν.
115
00:12:04,588 --> 00:12:06,880
Μάλλον τοποθετήθηκε η πέτρα.
116
00:12:08,921 --> 00:12:10,296
Ξεκίνα.
117
00:12:23,213 --> 00:12:25,088
Και τώρα, δίνουμε όρκο.
118
00:12:26,171 --> 00:12:29,630
Χύνουμε το αίμα μας για το κυνήγι.
119
00:12:30,088 --> 00:12:35,213
Για την πέτρα και το δόγμα,
για όσους σμίλευσαν τη λόγχη μας.
120
00:12:35,213 --> 00:12:38,755
Για να καθαρίσουμε αυτόν τον τόπο
από τα εκτρώματα.
121
00:12:39,755 --> 00:12:45,338
Δεν υπάρχει ειρήνη δίχως αίμα,
κι έτσι θα συνεχίσει να είναι.
122
00:12:45,921 --> 00:12:47,880
Κι έτσι θα συνεχίσει να είναι.
123
00:12:48,546 --> 00:12:50,421
Κι έτσι θα συνεχίσει να είναι.
124
00:12:51,130 --> 00:12:52,796
Κι έτσι θα συνεχίσει να είναι.
125
00:12:53,463 --> 00:12:55,671
Κι έτσι θα συνεχίσει να είναι.
126
00:12:56,213 --> 00:12:58,213
Κι έτσι θα συνεχίσει να είναι.
127
00:15:43,755 --> 00:15:47,630
Προτείνω να προσπεράσει ο ένας τον άλλον.
128
00:15:48,088 --> 00:15:48,921
Τι;
129
00:15:50,588 --> 00:15:53,463
Προτείνω να προσπεράσει ο ένας τον άλλον.
130
00:15:59,088 --> 00:16:03,005
Η πέτρα είναι δική μου!
131
00:16:19,171 --> 00:16:22,005
Ετοιμάσου να πεθάνεις, κοπελιά!
132
00:20:00,671 --> 00:20:03,921
Γεια σου! Πώς πάει;
133
00:20:04,921 --> 00:20:07,296
Φυσικά και θα ερχόμουν να σε βρω.
134
00:20:07,380 --> 00:20:09,088
Φυσικά. Είσαι καλά;
135
00:20:11,005 --> 00:20:13,505
Κάθε φορά λες πως θα προσέχεις,
136
00:20:13,505 --> 00:20:15,255
και ξανά τα ίδια.
137
00:20:15,255 --> 00:20:18,755
Μην περιμένεις να σε σώσω.
Τελευταία φορά είναι.
138
00:20:21,088 --> 00:20:23,713
Το ξέρω. Πονάει;
139
00:20:24,963 --> 00:20:26,380
Μειώνει τις δυνάμεις σου, ε;
140
00:20:27,130 --> 00:20:29,213
Ναι, η πέτρα έχει αυτήν την ικανότητα.
141
00:20:30,838 --> 00:20:33,046
Μην ανησυχείς, έχω σχέδιο.
142
00:20:33,588 --> 00:20:37,505
Κοίτα, κατά πως φαίνεται,
τούτα δω τα μαραφέτια εκρήγνυνται.
143
00:20:38,338 --> 00:20:40,380
Θα γίνει έκρηξη και θα το σκάσουμε.
144
00:20:40,505 --> 00:20:42,630
Φρόντισε απλώς να μην πεθάνεις.
145
00:20:42,630 --> 00:20:44,838
Κοίτα να μείνεις ζωντανός.
146
00:20:45,088 --> 00:20:48,213
Θα ψάξω να δω πού θα τα βάλω
και θα έρθω να σε πάρω.
147
00:20:48,213 --> 00:20:49,838
Θα σε βρω, δεν ξέρω.
148
00:21:06,088 --> 00:21:08,421
Όχι, μην κλείνεις την...
149
00:21:08,505 --> 00:21:09,546
πόρτα.
150
00:21:15,296 --> 00:21:16,838
Ωραία...
151
00:21:28,296 --> 00:21:29,630
Πώς κυλάει η βραδιά σου;
152
00:21:29,630 --> 00:21:31,921
Ξέρεις, τα γνωστά.
153
00:21:34,130 --> 00:21:35,088
Δύσκολα.
154
00:21:36,880 --> 00:21:37,838
Χτύπησες;
155
00:21:38,213 --> 00:21:39,671
-Να σε βοηθήσω;
-Όχι.
156
00:21:41,588 --> 00:21:42,463
Εντάξει.
157
00:21:46,130 --> 00:21:47,421
Αιμορραγείς πολύ, πάντως.
158
00:21:49,630 --> 00:21:52,130
Πρέπει να το σφίξεις καλά και ομοιόμορφα.
159
00:21:52,380 --> 00:21:53,880
Ευχαριστώ για τη συμβουλή.
160
00:21:55,255 --> 00:21:57,255
Πρέπει να βγω από δω μέσα.
161
00:21:57,255 --> 00:21:58,546
Ενώ εγώ όχι;
162
00:21:59,713 --> 00:22:02,421
Ήρθα να πάρω την πέτρα
για να ξεμπερδεύω με τον πατέρα μου
163
00:22:02,505 --> 00:22:05,838
και τη μητριά μου μια και καλή,
και βρέθηκα κλεισμένη εδώ με...
164
00:22:05,838 --> 00:22:06,921
Μάλλον το έσφιξα πολύ.
165
00:22:07,005 --> 00:22:08,046
Να ρίξω μια ματιά;
166
00:22:09,505 --> 00:22:12,380
Πρέπει να γίνει σωστά,
αλλιώς δεν θα 'χει αποτέλεσμα.
167
00:22:26,921 --> 00:22:30,380
Ούτε πριν ήθελες να μονομαχήσουμε, έτσι;
Που βρέθηκα στον δρόμο σου.
168
00:22:31,588 --> 00:22:34,005
Το ίδιο και με τον μανιακό με το τσεκούρι.
169
00:22:34,713 --> 00:22:37,671
Δυσκολεύομαι να πιστέψω
ότι κυνηγούσες και σκότωνες τέρατα.
170
00:22:37,755 --> 00:22:39,963
Δεν είμαι τέτοιου είδους κυνηγός.
171
00:22:40,755 --> 00:22:42,588
Όχι σαν αυτούς τους χαμάληδες έξω.
172
00:22:42,796 --> 00:22:44,130
Ναι, ούτ' εγώ.
173
00:22:46,421 --> 00:22:49,088
Όχι; Δεν το 'χεις στο DNA σου, τότε;
174
00:22:53,880 --> 00:22:56,338
Άμα δεν είσαι κυνηγός,
τι τη θες την πέτρα;
175
00:23:01,671 --> 00:23:02,671
Δεν τη θέλω.
176
00:23:05,421 --> 00:23:07,255
Δεν είμαι εδώ γι' αυτόν τον λόγο.
177
00:23:08,255 --> 00:23:10,255
Ίσως βοηθούσαμε ο ένας τον άλλον.
178
00:23:11,296 --> 00:23:14,630
Αν με βοηθήσεις
να βγάλω το τέρας από δω ζωντανό,
179
00:23:15,838 --> 00:23:17,088
θα σου δώσω την πέτρα.
180
00:23:18,588 --> 00:23:21,630
Σωστά, ναι.
Θα πας να του πιάσεις κουβεντούλα
181
00:23:21,630 --> 00:23:24,380
και θα τα βρείτε μεταξύ σας
επειδή είστε φιλαράκια;
182
00:23:40,963 --> 00:23:42,880
Δεν θες να γίνεις σαν τον πατέρα σου, ε;
183
00:23:42,880 --> 00:23:43,963
Πρόσεχε.
184
00:23:44,796 --> 00:23:48,171
Καταλαβαίνω. Θα 'ταν δύσκολο
να μεγαλώνεις σ' αυτήν την οικογένεια.
185
00:23:48,255 --> 00:23:50,338
Δεν έχεις ιδέα για το σόι μου.
186
00:23:50,463 --> 00:23:51,421
Όχι.
187
00:23:53,463 --> 00:23:55,421
Η δική μου οικογένεια ήταν διαφορετική.
188
00:23:57,338 --> 00:23:59,505
Όμως, όλες οι οικογένειες
έχουν κάτι κοινό.
189
00:24:01,338 --> 00:24:02,421
Μας συνοδεύουν.
190
00:24:04,505 --> 00:24:09,671
Για καλό ή για κακό. Τις κουβαλάμε,
γίνονται μέρος της ατμόσφαιρας.
191
00:24:12,630 --> 00:24:16,505
Και μερικές φορές νομίζουμε
πως κάνοντας κάτι πολύ συγκεκριμένο,
192
00:24:16,505 --> 00:24:19,755
μπορούμε ν' αλλάξουμε τα πάντα
και να μην τους μοιάσουμε.
193
00:24:27,296 --> 00:24:29,630
Άλλοτε, πάλι, γίνονται τόσο ανυπόφοροι,
194
00:24:29,630 --> 00:24:31,796
αφού πρέπει να τους σώζουμε συνέχεια.
195
00:24:36,463 --> 00:24:37,338
Δεν ξέρω.
196
00:24:38,796 --> 00:24:39,838
Μπερδεμένα πράγματα.
197
00:24:43,755 --> 00:24:45,005
Μπορούμε να πεθάνουμε εδώ.
198
00:24:48,213 --> 00:24:49,963
Εσύ κι εγώ, με τους συγγενείς σου.
199
00:24:51,213 --> 00:24:54,296
Είναι μια εναλλακτική.
Δεν θα την επέλεγα, αλλά είναι.
200
00:24:58,921 --> 00:25:01,463
{\an8}ΦΡΑΝΣΙΣ ΜΠΡΙΣΜΠΕΪΝ ΜΠΛΑΝΤΣΤΟΟΥΝ
1873 - 1922
201
00:25:18,838 --> 00:25:19,921
Τι κάνεις;
202
00:25:20,005 --> 00:25:21,130
Όταν ήμουν μικρή,
203
00:25:21,130 --> 00:25:24,046
ο πατέρας μου μού έλεγε ιστορίες
για την τρελή θεία Φράνσις.
204
00:25:31,588 --> 00:25:33,421
Έλεγε ότι αν ήμουν άτακτη,
205
00:25:34,505 --> 00:25:36,296
θα άνοιγε η ίδια τον τάφο της
206
00:25:36,671 --> 00:25:39,630
και θα με τραβούσε μέσα
για να της κάνω παρέα.
207
00:25:40,380 --> 00:25:44,130
Ήταν πεπεισμένη
ότι θα ανασταινόταν κάποτε, και ήξερε
208
00:25:45,255 --> 00:25:47,255
πως όταν θα συνέβαινε αυτό,
θα χρειαζόταν...
209
00:25:49,380 --> 00:25:50,338
Καθόλου άσχημο.
210
00:25:56,546 --> 00:25:57,796
Μια στρατηγική εξόδου.
211
00:26:08,380 --> 00:26:11,671
Μπράβο, Έλσα.
Με λένε Τζακ, παρεμπιπτόντως.
212
00:26:11,755 --> 00:26:14,380
Ανατίναξε τον τοίχο, Τζακ.
Θα φέρω το τέρας σ' εσένα.
213
00:26:14,380 --> 00:26:17,963
Εντάξει. Σ' εμπιστεύομαι.
Μπορώ να σ' εμπιστεύομαι, έτσι;
214
00:26:17,963 --> 00:26:19,630
Δώσε μου την πέτρα και τελειώσαμε.
215
00:26:20,463 --> 00:26:22,213
Μετά είσαι μόνος.
216
00:26:25,713 --> 00:26:30,463
Ο κοντινότερος τοίχος είναι προς τα κει,
ευθεία, δύο στροφές αριστερά, μία δεξιά.
217
00:26:30,880 --> 00:26:32,880
Υπάρχει μια τεράστια ρωγμή κάπου στη μέση.
218
00:26:32,880 --> 00:26:35,005
Πυροδότησε τα εκρηκτικά μόλις φτάσεις.
219
00:26:35,005 --> 00:26:36,963
Πέτα τα στον τοίχο κι απομακρύνσου.
220
00:26:36,963 --> 00:26:37,963
Εντάξει.
221
00:26:37,963 --> 00:26:40,838
Και, Τζακ, αν με προδώσεις,
θα σας σκοτώσω και τους δυο.
222
00:26:41,838 --> 00:26:42,880
Εντάξει.
223
00:26:42,880 --> 00:26:46,005
Όταν τον συναντήσεις, απλώς...
224
00:26:47,463 --> 00:26:51,088
Φέρσου του σαν να 'ναι παλιός φίλος.
Πες τον με τ' όνομά του.
225
00:26:51,088 --> 00:26:52,130
Το οποίο είναι;
226
00:26:52,505 --> 00:26:54,921
Τεντ. Τον λένε Τεντ.
227
00:26:56,963 --> 00:26:57,796
Τεντ;
228
00:26:58,463 --> 00:26:59,296
Ναι.
229
00:27:00,588 --> 00:27:03,213
Πώς πυροδοτείται αυτό;
Γιατί προσπαθούσα...
230
00:27:05,380 --> 00:27:06,213
Όχι.
231
00:27:55,463 --> 00:27:56,296
Τεντ;
232
00:27:58,546 --> 00:28:01,296
Έχεις πολύ ωραίο όνομα.
233
00:28:02,546 --> 00:28:06,963
Και σε περιμένει ο φίλος σου.
234
00:28:50,255 --> 00:28:51,088
Όχι!
235
00:29:03,588 --> 00:29:04,546
Περίμενε!
236
00:29:51,796 --> 00:29:54,921
Βρε, βρε... Για δες.
237
00:29:56,296 --> 00:29:58,421
Το Μπλάντστοουν σού το έκανε αυτό;
238
00:29:59,296 --> 00:30:02,088
Το άρπαξε και τον πέταξε πάλι μέσα.
239
00:30:05,671 --> 00:30:06,838
Πωπώ!
240
00:30:10,213 --> 00:30:11,505
Ένα τέρας.
241
00:30:13,588 --> 00:30:16,380
Μασκαρεμένο σαν ένας από μας.
242
00:30:17,296 --> 00:30:20,255
Βεβηλώνει μια ιερή βραδιά!
243
00:30:25,296 --> 00:30:27,671
Κι εσύ; Ποιο ήταν το σκεπτικό σου;
244
00:30:27,963 --> 00:30:30,088
Θα απελευθέρωνες ένα τέρας μ' ένα τέρας;
245
00:30:30,213 --> 00:30:31,588
Δεν ήξερα αυτήν τη λεπτομέρεια.
246
00:30:32,880 --> 00:30:33,713
Λοιπόν...
247
00:30:35,921 --> 00:30:40,588
Ανυπομονώ να μάθω τι διαόλου κάλτσα είσαι.
248
00:30:42,421 --> 00:30:44,296
Η πέτρα δεν ανήκει σε κανέναν σας.
249
00:30:44,713 --> 00:30:46,380
Το κυνήγι θα αποφασίσει!
250
00:30:53,671 --> 00:30:54,838
Αλλαγή κανόνων.
251
00:31:17,630 --> 00:31:20,755
Όχι...
252
00:31:22,088 --> 00:31:23,171
Όχι.
253
00:31:33,838 --> 00:31:34,755
Έλσα;
254
00:31:39,463 --> 00:31:42,380
Έλσα. Καλά είσαι;
255
00:31:44,838 --> 00:31:47,421
Ώσπου να μου ξεριζώσεις το λαρύγγι,
μια χαρά είμαι.
256
00:31:48,838 --> 00:31:52,505
Εγώ... Ζητώ συγγνώμη.
257
00:31:53,380 --> 00:31:56,505
Δεν μπορούσα να σου πω. Δεν ήταν ασφαλές.
258
00:31:56,505 --> 00:31:59,005
Πίστευες πως θα επηρέαζε την απόφασή μου;
259
00:31:59,463 --> 00:32:02,505
Το ξέρω, είμαι ανόητος.
260
00:32:03,838 --> 00:32:05,296
Αλλά είμαι κι άνθρωπος.
261
00:32:06,880 --> 00:32:11,130
Ίσως όχι από την κατηγορία των ανθρώπων
που θ' αποκαλούσες ανθρώπους.
262
00:32:13,838 --> 00:32:17,213
Βλέπεις, έχω συστήματα
με τα οποία ελέγχω τη βλάβη που προκαλώ.
263
00:32:17,213 --> 00:32:20,005
Δεν με νοιάζουν τα συστήματά σου.
264
00:32:20,005 --> 00:32:22,088
Απλώς, μη με πλησιάζεις όσο μπορείς.
265
00:32:22,088 --> 00:32:25,505
Κι όμως, δουλεύουν. Δεν φαντάζεσαι.
Δουλεύουν πραγματικά.
266
00:32:26,171 --> 00:32:27,421
Γιατί δεν είμαι αλλιώς.
267
00:32:28,505 --> 00:32:30,838
Είμαι όπως με βλέπεις.
268
00:32:31,546 --> 00:32:34,630
Δεν θα έβλαπτα ποτέ εσένα,
ούτε κανέναν από τους άλλους.
269
00:32:35,171 --> 00:32:41,671
Όταν κυνηγώ, αυτό γίνεται
από ένα κομμάτι μου που δεν είμαι εγώ.
270
00:32:42,671 --> 00:32:44,963
Δεν βρίσκεσαι μ' αυτό το κομμάτι τώρα.
271
00:32:48,838 --> 00:32:50,546
Οπότε, μην ανησυχείς.
272
00:32:50,963 --> 00:32:55,505
Γιατί κλειδώνομαι μέσα στο σπίτι
μία φορά τον μήνα, σε κάθε πανσέληνο,
273
00:32:55,796 --> 00:32:57,046
κι αυτό είναι όλο.
274
00:32:57,130 --> 00:33:00,005
Η επόμενη πανσέληνος είναι σε πέντε μέρες.
275
00:33:00,005 --> 00:33:02,796
Έχουμε πολύ χρόνο για να σκεφτούμε κάτι.
276
00:33:02,880 --> 00:33:04,588
Δεν το 'πιασες, φίλε.
277
00:33:06,838 --> 00:33:08,963
Γιατί λες να με κλείδωσαν
εδώ μέσα μαζί σου;
278
00:33:10,171 --> 00:33:11,255
Πέντε μέρες;
279
00:33:11,921 --> 00:33:15,005
Το Μπλάντστοουν μπορεί
να σε μεταμορφώσει σε πέντε δεύτερα.
280
00:33:17,796 --> 00:33:19,921
Ελπίζω να με ξεπαστρέψεις στα γρήγορα.
281
00:33:37,755 --> 00:33:38,880
Όχι.
282
00:33:45,546 --> 00:33:47,421
Δεν έπρεπε να ζητήσω τη βοήθειά σου.
283
00:33:48,171 --> 00:33:49,963
Ούτε εγώ να θέλω τη δική σου.
284
00:33:49,963 --> 00:33:52,421
-Δεν θα πάει καλά αυτό.
-Τι βλακεία.
285
00:34:01,005 --> 00:34:02,921
Εντάξει.
286
00:34:03,671 --> 00:34:06,463
Αν είναι να συμβεί αυτό,
θέλω να με κοιτάζεις.
287
00:34:06,755 --> 00:34:08,546
Μη χάσεις τη βλεμματική επαφή.
288
00:34:08,630 --> 00:34:10,171
Τι εννοείς;
289
00:34:10,713 --> 00:34:12,796
Τι κάνεις; Τι στο...
290
00:34:14,296 --> 00:34:15,130
Φύγε...
291
00:34:16,338 --> 00:34:17,921
Γιατί το κάνεις αυτό;
292
00:34:18,213 --> 00:34:19,588
Για να σε θυμάμαι.
293
00:34:21,296 --> 00:34:22,588
Έχει αποτέλεσμα;
294
00:34:26,796 --> 00:34:27,630
Μία φορά...
295
00:34:35,255 --> 00:34:36,588
Σας ζητώ, σας παρακαλώ.
296
00:34:37,963 --> 00:34:39,213
Μην το κάνετε αυτό.
297
00:34:40,296 --> 00:34:41,421
Όχι έτσι.
298
00:34:46,213 --> 00:34:47,630
Σκοτώστε με όπως είμαι.
299
00:34:49,755 --> 00:34:51,921
Αλλιώς δεν θα δείξω οίκτο, σας ορκίζομαι.
300
00:35:12,671 --> 00:35:13,630
Οίκτο;
301
00:35:18,588 --> 00:35:20,171
Μπορεί να εκπλαγείς,
302
00:35:20,796 --> 00:35:24,963
μα όλη μας η αποστολή
έχει ως επίκεντρο τον οίκτο για σένα
303
00:35:25,880 --> 00:35:27,755
και τους ομοίους σου,
304
00:35:29,296 --> 00:35:33,380
καθώς και για όλες
τις αθώες ζωές που αφαιρείς.
305
00:35:35,921 --> 00:35:39,213
Τι σου ετοιμάζω, γλυκέ μου.
306
00:35:39,671 --> 00:35:45,296
Ο πατέρας σου πέθανε πεπεισμένος
ότι δεν θα επέστρεφες ποτέ. Εγώ ήλπιζα.
307
00:35:45,421 --> 00:35:47,838
Αναρωτιέμαι πώς να νιώθει
τώρα που με κυνηγάς.
308
00:35:47,838 --> 00:35:50,213
Καλύτερα απ' όταν τον πρόδωσες.
309
00:35:51,130 --> 00:35:55,671
Όμως, όταν τελειώσουν όλα,
θα δεις ότι τα χέρια μου είναι καθαρά.
310
00:35:55,755 --> 00:35:59,380
Τα δικά του; Όχι και τόσο.
311
00:36:04,296 --> 00:36:08,588
Ώρα να φανερωθείς.
312
00:36:31,880 --> 00:36:33,130
Λυπάμαι, Έλσα.
313
00:38:25,796 --> 00:38:27,130
Το χέρι μου!
314
00:38:27,130 --> 00:38:31,088
Δεν μ' αφήνει! Με τραβάει μέσα!
315
00:38:32,671 --> 00:38:33,713
Πάνω του!
316
00:41:12,213 --> 00:41:14,005
Όχι!
317
00:43:14,630 --> 00:43:17,213
Τζακ, είσαι ακόμα μέσα;
318
00:44:40,838 --> 00:44:45,171
Έλσα! Τον άφησες να φύγει!
319
00:44:50,338 --> 00:44:54,213
Ώρα να πεθάνεις όπως έζησες:
320
00:44:54,796 --> 00:44:58,171
ένα όνειδος στη μνήμη του πατέρα σου
321
00:44:59,338 --> 00:45:02,171
και στο όνομα του ένδοξου Μπλάντστοουν.
322
00:45:25,713 --> 00:45:27,463
Προς τα κει πήγε.
323
00:45:43,546 --> 00:45:44,921
Τα σέβη μου, αφέντρα.
324
00:45:46,713 --> 00:45:52,338
Ήθελα να δηλώσω απλώς
ότι είμαι στη διάθεσή σας.
325
00:45:53,171 --> 00:45:55,921
Έξοχα. Ξεκίνα καθαρίζοντας
όλον αυτόν τον χαμό.
326
00:46:57,213 --> 00:46:58,463
Ευχαριστώ, Τεντ.
327
00:47:01,338 --> 00:47:02,338
Να 'σαι καλά.
328
00:47:13,380 --> 00:47:14,421
Είναι εντάξει αυτή;
329
00:47:17,421 --> 00:47:18,963
Ωραία. Μια χαρούλα.
330
00:47:34,171 --> 00:47:36,046
Τι; Όχι.
331
00:47:37,380 --> 00:47:41,171
Εγώ όλο σπεύδω να σε σώσω.
Τι είν' αυτά που λες;
332
00:47:41,755 --> 00:47:43,046
Τέλος πάντων, όχι.
333
00:47:46,505 --> 00:47:49,088
Μη μου μιλάς για φαγητό τώρα, είμαι...
334
00:47:51,505 --> 00:47:55,671
Πάμε για σούσι. Σου το χρωστάω. Ναι.
335
00:47:57,255 --> 00:47:59,005
Διάλεξε εσύ. Ναι.
336
00:52:29,796 --> 00:52:31,796
Απόδοση διαλόγων: Φίλιππος Ηρακλειώτης