1
00:00:50,755 --> 00:00:55,505
MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ
2
00:01:11,380 --> 00:01:16,671
Tuntemamme maailmankaikkeus
sankareineen ja ihmeineen,
3
00:01:17,171 --> 00:01:20,005
{\an8}mutta entä pimeys?
4
00:01:20,880 --> 00:01:24,838
{\an8}Modernissa maailmassamme
hirviöt asuvat siellä,
5
00:01:25,088 --> 00:01:29,380
{\an8}niiden rinnalla, jotka metsästävät
ja teurastavat niitä.
6
00:01:30,046 --> 00:01:33,338
{\an8}Suurin heistä oli Bloodstonen suku,
7
00:01:33,338 --> 00:01:39,088
{\an8}jonka patriarkka on pitkään hallinnut
yliluonnollista pyhäinjäännöstä,
8
00:01:39,088 --> 00:01:43,255
verikiveä, vertaansa vailla olevaa asetta.
9
00:01:43,255 --> 00:01:47,755
Mutta nyt tämä ase kaipaa uutta mestaria,
10
00:01:47,755 --> 00:01:51,838
sillä Ulysses Bloodstone on kuollut.
11
00:01:53,588 --> 00:01:57,005
Tänään pidetään hänen hautajaisensa.
12
00:01:59,005 --> 00:02:02,171
Metsästäjät ovat kokoontuneet
eri puolilta maailmaa,
13
00:02:03,671 --> 00:02:05,671
ennestään toisilleen tuntemattomia,
14
00:02:06,463 --> 00:02:12,380
seremonialliseen metsästykseen, jossa
päätetään verikiven uudesta hallitsijasta.
15
00:02:14,213 --> 00:02:20,505
Ja voi sitä hirviötä,
joka löytää itsensä heidän joukostaan.
16
00:03:40,005 --> 00:03:41,255
Elsa on täällä.
17
00:03:54,255 --> 00:03:55,880
Mikä kaunotar, eikö?
18
00:03:57,671 --> 00:03:59,963
57 vahvistettua tappoa itselläni.
19
00:04:03,171 --> 00:04:05,255
Ensi vuonna on 30. kauteni.
20
00:04:05,505 --> 00:04:07,880
Voin melkein haistaa veren käsissäsi.
21
00:04:09,088 --> 00:04:10,005
Kiitos.
22
00:04:10,255 --> 00:04:12,880
Pidän tuosta meikistä.
23
00:04:13,005 --> 00:04:14,296
Se on tappajan tavaramerkki.
24
00:04:14,380 --> 00:04:17,005
Kunnioitan esi-isiäni.
25
00:04:17,588 --> 00:04:21,046
En välitä kunnioituksesta,
tunteista ja sen sellaisesta.
26
00:04:21,130 --> 00:04:23,255
Tiedän vain, että se pukee sinua.
27
00:04:23,255 --> 00:04:28,380
Ymmärrän nimettömyyden
merkityksen työssämme,
28
00:04:28,380 --> 00:04:31,255
mutta se käy yksinäiseksi.
29
00:04:32,588 --> 00:04:34,130
Haluan vain sanoa,
30
00:04:34,796 --> 00:04:37,338
että kunnioitan
vanhaa Ulyssesta ylpeydellä.
31
00:04:37,338 --> 00:04:39,755
Totta kai. Uskomatonta,
että hän on poissa.
32
00:04:40,088 --> 00:04:41,755
Niin, se hullu paskiainen.
33
00:04:42,963 --> 00:04:45,421
Hän rakensi itselleen melkoisen paikan,
vai mitä?
34
00:04:46,505 --> 00:04:50,213
Joten, onko mikään näistä sinun tekojasi?
35
00:04:52,380 --> 00:04:53,338
Ei.
36
00:04:54,130 --> 00:04:58,671
Ei, mutta...
Häntä vastaan taistelin muutaman kerran.
37
00:04:59,630 --> 00:05:01,255
Hän näyttää niin elävältä.
38
00:05:13,046 --> 00:05:18,505
Elsa, toivottavasti et tuntenut
velvollisuutta tulla 20 vuoden jälkeen.
39
00:05:18,838 --> 00:05:23,171
Muut eivät varmasti pidä siitä.
Kuinka kauan aiot viipyä?
40
00:05:23,338 --> 00:05:25,171
Jos annat omaisuuteni, lähden heti.
41
00:05:25,838 --> 00:05:28,671
Mitä ominaisuutta verikivestä havittelet?
42
00:05:28,755 --> 00:05:31,880
Voimaa, suojaa?
43
00:05:32,671 --> 00:05:33,755
Pitkäikäisyyttä...
44
00:05:33,880 --> 00:05:35,921
Verussa, mitä teen sen kanssa
45
00:05:36,005 --> 00:05:37,463
ei kuulu sinulle.
46
00:05:37,463 --> 00:05:39,588
Se saattaakin olla paras osa.
47
00:05:42,296 --> 00:05:46,588
Mietin vain onko sinusta siihen.
Vuosia ilman koulutusta.
48
00:05:46,588 --> 00:05:48,338
Ilman hänen koulutustaan.
49
00:05:49,963 --> 00:05:51,296
Otetaan selvää yhdessä.
50
00:05:53,463 --> 00:05:55,713
Olit niin lupaava nuorena.
51
00:05:57,046 --> 00:06:01,046
Me kaikki uskoimme sinun ylittävän isäsi.
52
00:06:02,005 --> 00:06:05,963
Sen sijaan tyydyt jäljittelemään äitiäsi.
53
00:06:07,046 --> 00:06:08,963
Tein kanssasi, mitä pystyin.
54
00:06:09,755 --> 00:06:11,171
Harmi, etten ylittänyt.
55
00:06:11,255 --> 00:06:13,005
Älä ole liian armollinen itsellesi.
56
00:06:14,005 --> 00:06:16,588
Sinä olit hänen elämänsä suurin pettymys.
57
00:06:24,588 --> 00:06:29,338
Yli 200 tappoa yhteensä.
58
00:06:31,088 --> 00:06:33,005
26 sinulle.
59
00:06:34,046 --> 00:06:36,296
37 tappoa.
60
00:06:36,588 --> 00:06:38,088
43.
61
00:06:38,588 --> 00:06:42,130
Vaikuttava 57.
62
00:06:42,588 --> 00:06:47,296
Ja yli 100 tappoa.
63
00:06:47,588 --> 00:06:48,546
Yli sata?
64
00:06:48,713 --> 00:06:49,546
Juu.
65
00:06:50,171 --> 00:06:53,505
Niin monta kuoleman välittäjää
samassa huoneessa.
66
00:06:55,755 --> 00:06:57,213
Voi sydämeni!
67
00:07:04,380 --> 00:07:08,671
Kiitos kokoontumisestanne rituaaliin
68
00:07:09,463 --> 00:07:16,130
Ulysses Bloodstonen kunniaksi.
69
00:07:17,796 --> 00:07:18,963
Hän oli johtaja,
70
00:07:20,963 --> 00:07:22,296
ystävä,
71
00:07:22,880 --> 00:07:26,588
rakastaja vailla vertaa.
72
00:07:29,796 --> 00:07:32,588
Tietäen ettei olisi kanssamme tänä iltana
73
00:07:32,588 --> 00:07:35,546
ilmoittaakseen toiveensa
seremonialliseen metsästykseen
74
00:07:35,630 --> 00:07:40,380
hän järjesti läsnäolonsa muilla tavoin.
75
00:07:43,088 --> 00:07:45,380
Hän on parantumaton.
76
00:08:17,171 --> 00:08:21,755
Toivon, että läsnäoloni ilahduttaa teitä.
77
00:08:23,796 --> 00:08:27,338
Kiitos Verussa, että järjestit tämän
78
00:08:27,338 --> 00:08:30,921
ja muokkasit aatettamme
enemmän kuin kukaan muu.
79
00:08:32,213 --> 00:08:37,588
Kuolemani johdosta
on aika valita uusi johtaja
80
00:08:37,588 --> 00:08:41,005
hirviöiden vastaiselle ristiretkelle.
81
00:08:41,005 --> 00:08:45,588
Tämä kunnia voidaan myöntää
82
00:08:45,588 --> 00:08:50,296
vain vahvimmalle
ja omistautuneimmalle henkilölle.
83
00:08:50,755 --> 00:08:55,338
Hyvin pian ennennäkemätön hirviö
84
00:08:55,338 --> 00:08:59,380
tullaan vapauttamaan
näille pyhille tiluksille.
85
00:09:00,130 --> 00:09:05,880
Metsästäjä, joka surmaa tämän pedon,
on uusi johtajamme
86
00:09:06,255 --> 00:09:10,296
ja saa haltuunsa verikiveni.
87
00:09:10,380 --> 00:09:12,796
Onnea matkaan.
88
00:09:12,921 --> 00:09:16,963
Kalisutan luitani teille.
89
00:09:22,338 --> 00:09:25,630
Antakaa anteeksi. Hautausmaahuumoria.
90
00:09:37,505 --> 00:09:40,255
On vain yksi verikivi,
91
00:09:41,921 --> 00:09:45,546
ja sillä voi olla vain yksi haltija.
92
00:09:46,463 --> 00:09:52,088
Sen piti olla hänen tyttärensä,
mutta vuosikymmenien poissaolon takia
93
00:09:52,838 --> 00:09:56,546
Elsa on hylännyt tuon syntymäoikeuden.
94
00:09:58,796 --> 00:10:00,880
Ainoat sallitut aseet
95
00:10:00,880 --> 00:10:04,380
on piilotettu ympäri puutarhaa.
96
00:10:06,588 --> 00:10:08,963
Mieheni toiveiden mukaan
97
00:10:10,713 --> 00:10:15,671
kivi kiinnitetään hirviön nahkaan.
98
00:10:17,171 --> 00:10:18,963
Tämä heikentää sitä.
99
00:10:19,838 --> 00:10:24,296
Ja saa sen vihaiseksi.
100
00:10:29,005 --> 00:10:30,005
Odotahan.
101
00:10:30,005 --> 00:10:34,588
Me ansaitsimme oikeutemme metsästää kiveä.
102
00:10:34,588 --> 00:10:37,463
Hänkö saa liittyä mukaan noin vain?
103
00:10:37,463 --> 00:10:42,005
Hyvä kysymys. Missä on hänen mitalinsa?
104
00:10:42,296 --> 00:10:43,880
Oletko tarkistanut perseestäsi?
105
00:10:43,880 --> 00:10:46,546
Elsa on tervetullut liittymään.
106
00:10:46,713 --> 00:10:51,088
Ja kuten te muutkin,
hän on vapaata riistaa.
107
00:10:52,630 --> 00:10:55,963
Ei erityiskohtelua.
108
00:11:00,046 --> 00:11:01,921
Niitä, jotka eivät selviä,
109
00:11:02,921 --> 00:11:07,005
kunnioitetaan asianmukaisesti.
110
00:11:10,338 --> 00:11:17,046
Tänä iltana
jokainen on vastuussa itsestään.
111
00:11:38,796 --> 00:11:40,630
Sinä onnekas paskiainen.
112
00:11:41,505 --> 00:11:43,130
Sinä menet ensin.
113
00:11:46,338 --> 00:11:48,338
Muut seuraavat perässä.
114
00:12:04,588 --> 00:12:06,880
Sanoisin, että kivi oli paikallaan.
115
00:12:08,921 --> 00:12:10,296
Alahan mennä.
116
00:12:23,213 --> 00:12:25,088
Ja nyt, me lupaamme.
117
00:12:26,171 --> 00:12:29,630
Vuodatamme kaiken veren
metsästystä varten.
118
00:12:30,088 --> 00:12:35,213
Kivelle ja uskollemme.
Niille, jotka takoivat terämme.
119
00:12:35,213 --> 00:12:38,755
Päästäksemme eroon maan kauhistuksista.
120
00:12:39,755 --> 00:12:45,338
Ei ole rauhaa ilman verta.
121
00:12:45,921 --> 00:12:47,880
Ja niin se tulee olemaan.
122
00:12:48,546 --> 00:12:50,421
Ja niin se tulee olemaan.
123
00:12:51,130 --> 00:12:52,796
Ja niin se tulee olemaan.
124
00:12:53,463 --> 00:12:55,671
Ja niin se tulee olemaan.
125
00:12:56,213 --> 00:12:58,213
Ja niin se tulee olemaan.
126
00:15:43,755 --> 00:15:47,630
Ehdotan, että ohitamme toisemme.
127
00:15:48,088 --> 00:15:48,921
Mitä?
128
00:15:50,588 --> 00:15:53,463
Ehdotan, että ohitamme toisemme.
129
00:15:59,088 --> 00:16:03,005
Kivi on minun!
130
00:16:19,171 --> 00:16:22,005
Kuolema on tulossa sinulle, tyttö!
131
00:20:00,671 --> 00:20:03,921
Hei. Hei. Miten menee?
132
00:20:04,921 --> 00:20:07,296
Tietysti aioin tulla etsimään sinut.
133
00:20:07,380 --> 00:20:09,088
Totta kai. Oletko kunnossa?
134
00:20:11,005 --> 00:20:13,505
Sanot jatkuvasti, että olet varovainen,
135
00:20:13,505 --> 00:20:15,255
ja tässä sitä taas ollaan.
136
00:20:15,255 --> 00:20:18,755
Et voi luottaa siihen, että
pelastan sinut. Tämä on viimeinen kerta.
137
00:20:21,088 --> 00:20:23,713
Tiedän. Sattuuko se?
138
00:20:24,963 --> 00:20:26,380
Se heikentää sinua, eikö?
139
00:20:27,130 --> 00:20:29,213
He sanoivat, että kivi tekisi niin.
140
00:20:30,838 --> 00:20:33,046
Älä huoli, minulla on suunnitelma.
141
00:20:33,588 --> 00:20:37,505
Ilmeisesti nämä pienet jutut räjähtävät.
142
00:20:38,338 --> 00:20:40,380
Joten räjäytämme tiemme ulos täältä.
143
00:20:40,505 --> 00:20:42,630
Sinun ei tarvitse kuin olla kuolematta.
144
00:20:42,630 --> 00:20:44,838
Älä... Pysy vain hengissä.
145
00:20:45,088 --> 00:20:48,213
Keksin, mihin laitan tämän,
ja tulen hakemaan sinut.
146
00:20:48,213 --> 00:20:49,838
Minä etsin sinut. En tiedä.
147
00:21:06,088 --> 00:21:08,421
Ei, ei, ei...
148
00:21:08,505 --> 00:21:09,546
Ovi.
149
00:21:15,296 --> 00:21:16,838
No, onpa hienoa.
150
00:21:28,296 --> 00:21:29,630
Miten iltasi sujuu?
151
00:21:29,630 --> 00:21:31,921
No, siinähän se.
152
00:21:34,130 --> 00:21:35,088
Vaikeaa.
153
00:21:36,880 --> 00:21:37,838
Satutitko itsesi?
154
00:21:38,213 --> 00:21:39,671
- Voinko auttaa?
- Et.
155
00:21:41,588 --> 00:21:42,463
Okei.
156
00:21:46,130 --> 00:21:47,421
Mutta se vuotaa paljon verta.
157
00:21:49,630 --> 00:21:52,130
Sen on oltava tiukka ja tasainen.
158
00:21:52,380 --> 00:21:53,880
Vau, kiitos.
159
00:21:55,255 --> 00:21:57,255
Minun on päästävä pois täältä.
160
00:21:57,255 --> 00:21:58,546
Ja minunko ei?
161
00:21:59,713 --> 00:22:02,421
Tulin hakemaan kiven,
koska haluan päästä eroon isästäni,
162
00:22:02,505 --> 00:22:05,838
äitipuolestani, kaikesta tästä.
Nyt olen jumissa täällä jonkun...
163
00:22:05,838 --> 00:22:06,921
Onpa tiukalla.
164
00:22:07,005 --> 00:22:08,046
Voinko vilkaista?
165
00:22:09,505 --> 00:22:12,380
Se on tehtävä oikein, tai se ei onnistu.
166
00:22:26,921 --> 00:22:30,380
Et halunnut tapella aikaisemminkaan,
kun törmäsit minuun.
167
00:22:31,588 --> 00:22:34,005
Etkä sen kirveshullunkaan kanssa.
168
00:22:34,713 --> 00:22:37,671
Minun on vaikea uskoa,
että metsästit ja tapoit hirviöitä.
169
00:22:37,755 --> 00:22:39,963
En ole sen tyyppinen metsästäjä.
170
00:22:40,755 --> 00:22:42,588
En ainakaan kuten nuo kätyrit.
171
00:22:42,796 --> 00:22:44,130
En minäkään.
172
00:22:46,421 --> 00:22:49,088
Etkö? Se ei siis ole DNA:ssasi?
173
00:22:53,880 --> 00:22:56,338
Jos et ole metsästäjä, miksi haluat kiven?
174
00:23:01,671 --> 00:23:02,671
En halua.
175
00:23:05,421 --> 00:23:07,255
Se ei ole syy, miksi olen täällä.
176
00:23:08,255 --> 00:23:10,255
Ehkä voimme auttaa toisiamme.
177
00:23:11,296 --> 00:23:14,630
Jos autat minua saamaan
hirviön ulos täältä elävänä,
178
00:23:15,838 --> 00:23:17,088
voin hakea sinulle kiven.
179
00:23:18,588 --> 00:23:21,630
Aivan, joo.
Koska pidät pikku juttutuokion sen kanssa.
180
00:23:21,630 --> 00:23:24,380
Ja saat sen,
koska olet hirviön ystävä. Niinkö?
181
00:23:40,963 --> 00:23:42,880
Etkö siis halua olla kuin isäsi?
182
00:23:42,880 --> 00:23:43,963
Varo sanojasi.
183
00:23:44,796 --> 00:23:48,171
Ymmärrän. Täytyy olla monimutkaista
kasvaa tällaisessa perheessä.
184
00:23:48,255 --> 00:23:50,338
Sinulla ei ole aavistustakaan perheestäni.
185
00:23:50,463 --> 00:23:51,421
Ei olekaan.
186
00:23:53,463 --> 00:23:55,421
Minun perheeni oli hyvin erilainen.
187
00:23:57,338 --> 00:23:59,505
Mutta kaikilla perheillä
on jotain yhteistä.
188
00:24:01,338 --> 00:24:02,421
Ne seuraavat meitä.
189
00:24:04,505 --> 00:24:09,671
Hyvässä ja pahassa.
Ne muodostavat ilmapiirin.
190
00:24:12,630 --> 00:24:16,505
Ja joskus ajattelemme,
että tekemällä jotain hyvin erityistä
191
00:24:16,505 --> 00:24:19,755
voimme muuttaa kaiken,
emmekä ole heidän kaltaisiaan.
192
00:24:27,296 --> 00:24:29,630
Tai joskus perheenjäsen on vain rasite,
193
00:24:29,630 --> 00:24:31,796
jota täytyy olla pelastamassa koko ajan.
194
00:24:36,463 --> 00:24:37,338
En tiedä.
195
00:24:38,796 --> 00:24:39,838
Se on monimutkaista.
196
00:24:43,755 --> 00:24:45,005
Voimme kuolla tänne.
197
00:24:48,213 --> 00:24:49,963
Sinä ja minä perheesi kanssa.
198
00:24:51,213 --> 00:24:54,296
Se on vaihtoehto. Se ei ole valintani,
mutta se on vaihtoehto.
199
00:25:18,838 --> 00:25:19,921
Mitä sinä puuhaat?
200
00:25:20,005 --> 00:25:21,130
Kun olin lapsi,
201
00:25:21,130 --> 00:25:24,046
isäni kertoi minulle tarinoita
hullusta Frances-tädistäni.
202
00:25:31,588 --> 00:25:33,421
Hän sanoi, että jos käyttäydyn huonosti,
203
00:25:34,505 --> 00:25:36,296
täti avaa hautansa
204
00:25:36,671 --> 00:25:39,630
ja tulee ulos vetääkseen minut seurakseen.
205
00:25:40,380 --> 00:25:44,130
Täti oli varma, että palaisi kuolleista
jossain vaiheessa, ja hän tiesi,
206
00:25:45,255 --> 00:25:47,255
että kun niin käy, hän tarvitsisi...
207
00:25:49,380 --> 00:25:50,338
Ei hassumpaa.
208
00:25:56,546 --> 00:25:57,796
...poistumisstrategian.
209
00:26:08,380 --> 00:26:11,671
Hyvin tehty, Elsa. Nimeni on muuten Jack.
210
00:26:11,755 --> 00:26:14,380
Okei, Jack. Räjäytä seinä,
niin tuon sen luoksesi.
211
00:26:14,380 --> 00:26:17,963
Okei, luotan sinuun. Onko selvä?
212
00:26:17,963 --> 00:26:19,630
Hommaa minulle vain se kivi.
213
00:26:20,463 --> 00:26:22,213
Sitten olet omillasi.
214
00:26:25,755 --> 00:26:30,463
Okei. Lähin ulkoseinä on tuolla.
Suoraan, sitten kaksi vasenta ja oikealle.
215
00:26:30,880 --> 00:26:32,880
Puolivälissä on suuri halkeama.
216
00:26:32,880 --> 00:26:35,005
Heti kun pääset sinne,
kytke räjähde päälle.
217
00:26:35,005 --> 00:26:36,963
Heitä se kohti seinää ja mene suojaan.
218
00:26:36,963 --> 00:26:37,963
Selvä.
219
00:26:37,963 --> 00:26:40,838
Jack, jos petät minut,
tapan teidät molemmat.
220
00:26:41,838 --> 00:26:42,880
Selvä.
221
00:26:42,880 --> 00:26:46,005
Hei, kun törmäät häneen...
222
00:26:47,463 --> 00:26:51,088
Kohtele häntä kuin vanhaa ystävää.
Kutsu häntä nimeltä.
223
00:26:51,088 --> 00:26:52,130
Joka on?
224
00:26:52,505 --> 00:26:54,921
Ted. Hänen nimensä on Ted.
225
00:26:56,963 --> 00:26:57,796
Ted?
226
00:26:58,463 --> 00:26:59,296
Niin.
227
00:27:00,588 --> 00:27:03,213
Miten tämä kytketään päälle?
Koska olen yrittänyt...
228
00:27:05,380 --> 00:27:06,213
Ei.
229
00:27:31,421 --> 00:27:32,463
Hei!
230
00:27:55,463 --> 00:27:56,296
Ted?
231
00:27:58,546 --> 00:28:01,296
Sinulla on ihana nimi.
232
00:28:02,546 --> 00:28:06,963
Ja ystäväsi odottaa sinua.
233
00:28:50,255 --> 00:28:51,088
Ei!
234
00:29:03,588 --> 00:29:04,546
Odota!
235
00:29:51,796 --> 00:29:54,921
No nyt, katsokaa tätä.
236
00:29:56,296 --> 00:29:58,421
Tekikö verikivi tämän sinulle?
237
00:29:59,296 --> 00:30:02,088
Hän tarttui siihen,
ja se heitti hänet takaisin.
238
00:30:05,671 --> 00:30:06,838
Voihan.
239
00:30:10,213 --> 00:30:11,505
Hirviö.
240
00:30:13,588 --> 00:30:16,380
Naamioituneena yhdeksi omistamme.
241
00:30:17,296 --> 00:30:20,255
Pyhän yön häpäisyä.
242
00:30:25,296 --> 00:30:27,671
Entä sinä? Mitä oikein ajattelit?
243
00:30:27,963 --> 00:30:30,088
Vapautit hirviön hirviöllä?
244
00:30:30,213 --> 00:30:31,588
En tiennyt sitä.
245
00:30:32,880 --> 00:30:33,713
No,
246
00:30:35,921 --> 00:30:40,588
en malta odottaa, että saan selville,
mitä pahuuden lajia olet.
247
00:30:42,421 --> 00:30:44,296
Kenelläkään teistä ei pitäisi olla kiveä.
248
00:30:44,713 --> 00:30:46,380
Metsästys päättää!
249
00:30:53,671 --> 00:30:54,838
Talon säännöt.
250
00:31:17,630 --> 00:31:20,755
Ei. Ei, ei...
251
00:31:22,088 --> 00:31:23,171
Ei.
252
00:31:33,838 --> 00:31:34,755
Elsa?
253
00:31:39,463 --> 00:31:42,380
Elsa. Oletko kunnossa?
254
00:31:44,838 --> 00:31:47,421
Kunnes revit kurkkuni irti,
olen kai kunnossa.
255
00:31:48,838 --> 00:31:52,505
Olen pahoillani.
256
00:31:53,380 --> 00:31:56,505
En voinut kertoa sinulle.
Se ei ollut turvallista.
257
00:31:56,505 --> 00:31:59,005
Ajattelitko, että se voisi
häiritä arvostelukykyäni?
258
00:31:59,463 --> 00:32:02,505
Tiedän, olen idiootti. Tiedän.
259
00:32:03,838 --> 00:32:05,296
Mutta olen myös ihminen.
260
00:32:06,880 --> 00:32:11,130
Ehkä en kirjaimellisesti.
261
00:32:13,838 --> 00:32:17,213
Minulla on järjestelmiä, joilla voin
hallita mahdollisia haittoja...
262
00:32:17,213 --> 00:32:20,005
En välitä järjestelmistäsi.
263
00:32:20,005 --> 00:32:22,088
Pysy kaukana minusta,
kunnes et enää pysty.
264
00:32:22,088 --> 00:32:25,505
Mutta ne toimivat.
Olisit yllättynyt. Ne todella toimivat.
265
00:32:26,171 --> 00:32:27,421
Koska en ole sellainen.
266
00:32:28,505 --> 00:32:30,838
Olen tällainen, tiedäthän. Minä olen...
267
00:32:31,546 --> 00:32:34,630
En koskaan satuttaisi sinua
tai ketään heistä.
268
00:32:35,171 --> 00:32:41,671
Ja metsästykseni on osa minua,
joka ei ole todellinen minä.
269
00:32:42,671 --> 00:32:44,963
Ja se ei ole se osa,
jonka kanssa olet nyt.
270
00:32:48,838 --> 00:32:50,546
Joten sinulla ei ole syytä huoleen.
271
00:32:50,963 --> 00:32:55,505
Koska lukitsen itseni sisään
kerran kuussa aina täysikuun aikaan.
272
00:32:55,796 --> 00:32:57,046
Se on siinä.
273
00:32:57,130 --> 00:33:00,005
Seuraava täysikuu on viiden päivän päästä.
274
00:33:00,005 --> 00:33:02,796
Meillä on paljon aikaa keksiä jotain.
275
00:33:02,880 --> 00:33:04,588
Et tajua, kamu.
276
00:33:06,838 --> 00:33:08,963
Miksi he panivat minut tänne kanssasi?
277
00:33:10,171 --> 00:33:11,255
Viisi päivääkö?
278
00:33:11,921 --> 00:33:15,005
Verikivi pystyy muuttamaan
sinut viidessä sekunnissa.
279
00:33:17,796 --> 00:33:19,921
Kiitos jo etukäteen,
että teet sen nopeasti.
280
00:33:37,755 --> 00:33:38,880
Ei, ei.
281
00:33:45,546 --> 00:33:47,421
Minun ei olisi pitänyt pyytää apuasi.
282
00:33:48,171 --> 00:33:49,963
Minun ei olisi pitänyt tarvita sinua.
283
00:33:49,963 --> 00:33:52,421
- Tästä tulee kamalaa.
- Hemmetin tyhmää.
284
00:34:01,005 --> 00:34:02,921
Hyvä on.
285
00:34:03,671 --> 00:34:06,463
Jos niin käy, sinun on katsottava minua.
Onko selvä?
286
00:34:06,755 --> 00:34:08,546
Älä riko katsekontaktia.
287
00:34:08,630 --> 00:34:10,171
Mitä oikein höpötät?
288
00:34:10,713 --> 00:34:12,796
Mitä sinä teet?
289
00:34:14,296 --> 00:34:15,130
Irti...
290
00:34:16,338 --> 00:34:17,921
Ja tämä on mitä?
291
00:34:18,213 --> 00:34:19,588
Minun täytyy muistaa sinut.
292
00:34:21,296 --> 00:34:22,588
Toimiiko se?
293
00:34:26,796 --> 00:34:27,630
Kerran...
294
00:34:35,255 --> 00:34:36,588
Pyydän teitä.
295
00:34:37,963 --> 00:34:39,213
Älkää tehkö tätä.
296
00:34:40,296 --> 00:34:41,421
Ei näin.
297
00:34:46,213 --> 00:34:47,630
Tappakaa minut itsenäni.
298
00:34:49,755 --> 00:34:51,921
Muuten ei ole armoa, lupaan sen.
299
00:35:12,671 --> 00:35:13,630
Armoa?
300
00:35:18,588 --> 00:35:20,171
Tämä voi yllättää sinut.
301
00:35:20,796 --> 00:35:24,963
Koko tehtävämme on rakennettu
armolle sinua kohtaan
302
00:35:25,880 --> 00:35:27,755
ja sinun kaltaisiasi kohtaan,
303
00:35:29,296 --> 00:35:33,380
samoin kuin kaikkia viattomia
elämiä kohtaan, jotka riistätte.
304
00:35:35,921 --> 00:35:39,213
Haluat nähdä tämän, kultaseni.
305
00:35:39,671 --> 00:35:45,296
Isäsi kuoli vakuuttuneena, ettet koskaan
tulisi kotiin. Elin toivossa.
306
00:35:45,421 --> 00:35:47,838
Miltäköhän se hänestä tuntuisi,
että jahtaat minua.
307
00:35:47,838 --> 00:35:50,213
Paremmalta kuin petetyksi tuleminen.
308
00:35:51,130 --> 00:35:55,671
Mutta kun tämä on ohi,
huomaat, että käteni ovat puhtaat.
309
00:35:55,755 --> 00:35:59,380
Hänen? Ei niinkään.
310
00:36:04,296 --> 00:36:08,588
Sinun on aika näyttää itsesi.
311
00:36:31,880 --> 00:36:33,130
Olen pahoillani, Elsa.
312
00:38:25,796 --> 00:38:27,130
Käteni!
313
00:38:27,130 --> 00:38:31,088
Hän ei päästä irti! Hän ei päästä irti!
Hän vetää minut sisään!
314
00:38:32,671 --> 00:38:33,713
Nappaa hänet!
315
00:41:12,213 --> 00:41:14,005
Ei! Ei, ei, ei!
316
00:43:14,630 --> 00:43:17,213
Jack, oletko vielä siellä?
317
00:44:40,838 --> 00:44:45,171
Elsa! Päästit hänet menemään!
318
00:44:50,338 --> 00:44:54,213
Kuolet nyt kuten elitkin,
319
00:44:54,796 --> 00:44:58,171
häpeänä isäsi muistolle
320
00:44:59,338 --> 00:45:02,171
ja pyhälle Bloodstonen nimelle!
321
00:45:25,713 --> 00:45:27,463
Hän meni tuohon suuntaan.
322
00:45:43,546 --> 00:45:44,921
Siinähän te olette.
323
00:45:46,713 --> 00:45:52,338
Halusin vain olla käytettävissänne.
324
00:45:53,171 --> 00:45:55,921
Loistavaa. Voit aloittaa
siivoamalla kaiken tämän paskan.
325
00:46:57,213 --> 00:46:58,463
Kiitti, Ted.
326
00:47:01,338 --> 00:47:02,338
Kiitos.
327
00:47:13,380 --> 00:47:14,421
Onko hän kunnossa?
328
00:47:17,421 --> 00:47:18,963
Hyvä. Hyvä niin.
329
00:47:34,171 --> 00:47:36,046
Mitä? Ei.
330
00:47:37,380 --> 00:47:41,171
Ei, minähän se pelastan sinut.
Mistä sinä puhut?
331
00:47:41,755 --> 00:47:43,046
Aivan sama.
332
00:47:46,505 --> 00:47:49,088
En voi ajatella ruokaa juuri nyt.
Minä olen...
333
00:47:51,505 --> 00:47:55,671
Tehdään sushia. Olen sen sinulle velkaa.
334
00:47:57,255 --> 00:47:59,005
Joo, sinä valitset.
335
00:52:29,796 --> 00:52:31,796
Tekstitys: Kirsi Tuittu