1 00:00:50,755 --> 00:00:55,505 MARVEL STUDIOS ESITTÄÄ 2 00:01:11,380 --> 00:01:16,671 Tuntemamme maailmankaikkeus sankareineen ja ihmeineen, 3 00:01:17,171 --> 00:01:20,005 {\an8}mutta entä pimeys? 4 00:01:20,880 --> 00:01:24,838 {\an8}Modernissa maailmassamme hirviöt asuvat siellä, 5 00:01:25,088 --> 00:01:29,380 {\an8}niiden rinnalla, jotka metsästävät ja teurastavat niitä. 6 00:01:30,046 --> 00:01:33,338 {\an8}Suurin heistä oli Bloodstonen suku, 7 00:01:33,338 --> 00:01:39,088 {\an8}jonka patriarkka on pitkään hallinnut yliluonnollista pyhäinjäännöstä, 8 00:01:39,088 --> 00:01:43,255 verikiveä, vertaansa vailla olevaa asetta. 9 00:01:43,255 --> 00:01:47,755 Mutta nyt tämä ase kaipaa uutta mestaria, 10 00:01:47,755 --> 00:01:51,838 sillä Ulysses Bloodstone on kuollut. 11 00:01:53,588 --> 00:01:57,005 Tänään pidetään hänen hautajaisensa. 12 00:01:59,005 --> 00:02:02,171 Metsästäjät ovat kokoontuneet eri puolilta maailmaa, 13 00:02:03,671 --> 00:02:05,671 ennestään toisilleen tuntemattomia, 14 00:02:06,463 --> 00:02:12,380 seremonialliseen metsästykseen, jossa päätetään verikiven uudesta hallitsijasta. 15 00:02:14,213 --> 00:02:20,505 Ja voi sitä hirviötä, joka löytää itsensä heidän joukostaan. 16 00:03:40,005 --> 00:03:41,255 Elsa on täällä. 17 00:03:54,255 --> 00:03:55,880 Mikä kaunotar, eikö? 18 00:03:57,671 --> 00:03:59,963 57 vahvistettua tappoa itselläni. 19 00:04:03,171 --> 00:04:05,255 Ensi vuonna on 30. kauteni. 20 00:04:05,505 --> 00:04:07,880 Voin melkein haistaa veren käsissäsi. 21 00:04:09,088 --> 00:04:10,005 Kiitos. 22 00:04:10,255 --> 00:04:12,880 Pidän tuosta meikistä. 23 00:04:13,005 --> 00:04:14,296 Se on tappajan tavaramerkki. 24 00:04:14,380 --> 00:04:17,005 Kunnioitan esi-isiäni. 25 00:04:17,588 --> 00:04:21,046 En välitä kunnioituksesta, tunteista ja sen sellaisesta. 26 00:04:21,130 --> 00:04:23,255 Tiedän vain, että se pukee sinua. 27 00:04:23,255 --> 00:04:28,380 Ymmärrän nimettömyyden merkityksen työssämme, 28 00:04:28,380 --> 00:04:31,255 mutta se käy yksinäiseksi. 29 00:04:32,588 --> 00:04:34,130 Haluan vain sanoa, 30 00:04:34,796 --> 00:04:37,338 että kunnioitan vanhaa Ulyssesta ylpeydellä. 31 00:04:37,338 --> 00:04:39,755 Totta kai. Uskomatonta, että hän on poissa. 32 00:04:40,088 --> 00:04:41,755 Niin, se hullu paskiainen. 33 00:04:42,963 --> 00:04:45,421 Hän rakensi itselleen melkoisen paikan, vai mitä? 34 00:04:46,505 --> 00:04:50,213 Joten, onko mikään näistä sinun tekojasi? 35 00:04:52,380 --> 00:04:53,338 Ei. 36 00:04:54,130 --> 00:04:58,671 Ei, mutta... Häntä vastaan taistelin muutaman kerran. 37 00:04:59,630 --> 00:05:01,255 Hän näyttää niin elävältä. 38 00:05:13,046 --> 00:05:18,505 Elsa, toivottavasti et tuntenut velvollisuutta tulla 20 vuoden jälkeen. 39 00:05:18,838 --> 00:05:23,171 Muut eivät varmasti pidä siitä. Kuinka kauan aiot viipyä? 40 00:05:23,338 --> 00:05:25,171 Jos annat omaisuuteni, lähden heti. 41 00:05:25,838 --> 00:05:28,671 Mitä ominaisuutta verikivestä havittelet? 42 00:05:28,755 --> 00:05:31,880 Voimaa, suojaa? 43 00:05:32,671 --> 00:05:33,755 Pitkäikäisyyttä... 44 00:05:33,880 --> 00:05:35,921 Verussa, mitä teen sen kanssa 45 00:05:36,005 --> 00:05:37,463 ei kuulu sinulle. 46 00:05:37,463 --> 00:05:39,588 Se saattaakin olla paras osa. 47 00:05:42,296 --> 00:05:46,588 Mietin vain onko sinusta siihen. Vuosia ilman koulutusta. 48 00:05:46,588 --> 00:05:48,338 Ilman hänen koulutustaan. 49 00:05:49,963 --> 00:05:51,296 Otetaan selvää yhdessä. 50 00:05:53,463 --> 00:05:55,713 Olit niin lupaava nuorena. 51 00:05:57,046 --> 00:06:01,046 Me kaikki uskoimme sinun ylittävän isäsi. 52 00:06:02,005 --> 00:06:05,963 Sen sijaan tyydyt jäljittelemään äitiäsi. 53 00:06:07,046 --> 00:06:08,963 Tein kanssasi, mitä pystyin. 54 00:06:09,755 --> 00:06:11,171 Harmi, etten ylittänyt. 55 00:06:11,255 --> 00:06:13,005 Älä ole liian armollinen itsellesi. 56 00:06:14,005 --> 00:06:16,588 Sinä olit hänen elämänsä suurin pettymys. 57 00:06:24,588 --> 00:06:29,338 Yli 200 tappoa yhteensä. 58 00:06:31,088 --> 00:06:33,005 26 sinulle. 59 00:06:34,046 --> 00:06:36,296 37 tappoa. 60 00:06:36,588 --> 00:06:38,088 43. 61 00:06:38,588 --> 00:06:42,130 Vaikuttava 57. 62 00:06:42,588 --> 00:06:47,296 Ja yli 100 tappoa. 63 00:06:47,588 --> 00:06:48,546 Yli sata? 64 00:06:48,713 --> 00:06:49,546 Juu. 65 00:06:50,171 --> 00:06:53,505 Niin monta kuoleman välittäjää samassa huoneessa. 66 00:06:55,755 --> 00:06:57,213 Voi sydämeni! 67 00:07:04,380 --> 00:07:08,671 Kiitos kokoontumisestanne rituaaliin 68 00:07:09,463 --> 00:07:16,130 Ulysses Bloodstonen kunniaksi. 69 00:07:17,796 --> 00:07:18,963 Hän oli johtaja, 70 00:07:20,963 --> 00:07:22,296 ystävä, 71 00:07:22,880 --> 00:07:26,588 rakastaja vailla vertaa. 72 00:07:29,796 --> 00:07:32,588 Tietäen ettei olisi kanssamme tänä iltana 73 00:07:32,588 --> 00:07:35,546 ilmoittaakseen toiveensa seremonialliseen metsästykseen 74 00:07:35,630 --> 00:07:40,380 hän järjesti läsnäolonsa muilla tavoin. 75 00:07:43,088 --> 00:07:45,380 Hän on parantumaton. 76 00:08:17,171 --> 00:08:21,755 Toivon, että läsnäoloni ilahduttaa teitä. 77 00:08:23,796 --> 00:08:27,338 Kiitos Verussa, että järjestit tämän 78 00:08:27,338 --> 00:08:30,921 ja muokkasit aatettamme enemmän kuin kukaan muu. 79 00:08:32,213 --> 00:08:37,588 Kuolemani johdosta on aika valita uusi johtaja 80 00:08:37,588 --> 00:08:41,005 hirviöiden vastaiselle ristiretkelle. 81 00:08:41,005 --> 00:08:45,588 Tämä kunnia voidaan myöntää 82 00:08:45,588 --> 00:08:50,296 vain vahvimmalle ja omistautuneimmalle henkilölle. 83 00:08:50,755 --> 00:08:55,338 Hyvin pian ennennäkemätön hirviö 84 00:08:55,338 --> 00:08:59,380 tullaan vapauttamaan näille pyhille tiluksille. 85 00:09:00,130 --> 00:09:05,880 Metsästäjä, joka surmaa tämän pedon, on uusi johtajamme 86 00:09:06,255 --> 00:09:10,296 ja saa haltuunsa verikiveni. 87 00:09:10,380 --> 00:09:12,796 Onnea matkaan. 88 00:09:12,921 --> 00:09:16,963 Kalisutan luitani teille. 89 00:09:22,338 --> 00:09:25,630 Antakaa anteeksi. Hautausmaahuumoria. 90 00:09:37,505 --> 00:09:40,255 On vain yksi verikivi, 91 00:09:41,921 --> 00:09:45,546 ja sillä voi olla vain yksi haltija. 92 00:09:46,463 --> 00:09:52,088 Sen piti olla hänen tyttärensä, mutta vuosikymmenien poissaolon takia 93 00:09:52,838 --> 00:09:56,546 Elsa on hylännyt tuon syntymäoikeuden. 94 00:09:58,796 --> 00:10:00,880 Ainoat sallitut aseet 95 00:10:00,880 --> 00:10:04,380 on piilotettu ympäri puutarhaa. 96 00:10:06,588 --> 00:10:08,963 Mieheni toiveiden mukaan 97 00:10:10,713 --> 00:10:15,671 kivi kiinnitetään hirviön nahkaan. 98 00:10:17,171 --> 00:10:18,963 Tämä heikentää sitä. 99 00:10:19,838 --> 00:10:24,296 Ja saa sen vihaiseksi. 100 00:10:29,005 --> 00:10:30,005 Odotahan. 101 00:10:30,005 --> 00:10:34,588 Me ansaitsimme oikeutemme metsästää kiveä. 102 00:10:34,588 --> 00:10:37,463 Hänkö saa liittyä mukaan noin vain? 103 00:10:37,463 --> 00:10:42,005 Hyvä kysymys. Missä on hänen mitalinsa? 104 00:10:42,296 --> 00:10:43,880 Oletko tarkistanut perseestäsi? 105 00:10:43,880 --> 00:10:46,546 Elsa on tervetullut liittymään. 106 00:10:46,713 --> 00:10:51,088 Ja kuten te muutkin, hän on vapaata riistaa. 107 00:10:52,630 --> 00:10:55,963 Ei erityiskohtelua. 108 00:11:00,046 --> 00:11:01,921 Niitä, jotka eivät selviä, 109 00:11:02,921 --> 00:11:07,005 kunnioitetaan asianmukaisesti. 110 00:11:10,338 --> 00:11:17,046 Tänä iltana jokainen on vastuussa itsestään. 111 00:11:38,796 --> 00:11:40,630 Sinä onnekas paskiainen. 112 00:11:41,505 --> 00:11:43,130 Sinä menet ensin. 113 00:11:46,338 --> 00:11:48,338 Muut seuraavat perässä. 114 00:12:04,588 --> 00:12:06,880 Sanoisin, että kivi oli paikallaan. 115 00:12:08,921 --> 00:12:10,296 Alahan mennä. 116 00:12:23,213 --> 00:12:25,088 Ja nyt, me lupaamme. 117 00:12:26,171 --> 00:12:29,630 Vuodatamme kaiken veren metsästystä varten. 118 00:12:30,088 --> 00:12:35,213 Kivelle ja uskollemme. Niille, jotka takoivat terämme. 119 00:12:35,213 --> 00:12:38,755 Päästäksemme eroon maan kauhistuksista. 120 00:12:39,755 --> 00:12:45,338 Ei ole rauhaa ilman verta. 121 00:12:45,921 --> 00:12:47,880 Ja niin se tulee olemaan. 122 00:12:48,546 --> 00:12:50,421 Ja niin se tulee olemaan. 123 00:12:51,130 --> 00:12:52,796 Ja niin se tulee olemaan. 124 00:12:53,463 --> 00:12:55,671 Ja niin se tulee olemaan. 125 00:12:56,213 --> 00:12:58,213 Ja niin se tulee olemaan. 126 00:15:43,755 --> 00:15:47,630 Ehdotan, että ohitamme toisemme. 127 00:15:48,088 --> 00:15:48,921 Mitä? 128 00:15:50,588 --> 00:15:53,463 Ehdotan, että ohitamme toisemme. 129 00:15:59,088 --> 00:16:03,005 Kivi on minun! 130 00:16:19,171 --> 00:16:22,005 Kuolema on tulossa sinulle, tyttö! 131 00:20:00,671 --> 00:20:03,921 Hei. Hei. Miten menee? 132 00:20:04,921 --> 00:20:07,296 Tietysti aioin tulla etsimään sinut. 133 00:20:07,380 --> 00:20:09,088 Totta kai. Oletko kunnossa? 134 00:20:11,005 --> 00:20:13,505 Sanot jatkuvasti, että olet varovainen, 135 00:20:13,505 --> 00:20:15,255 ja tässä sitä taas ollaan. 136 00:20:15,255 --> 00:20:18,755 Et voi luottaa siihen, että pelastan sinut. Tämä on viimeinen kerta. 137 00:20:21,088 --> 00:20:23,713 Tiedän. Sattuuko se? 138 00:20:24,963 --> 00:20:26,380 Se heikentää sinua, eikö? 139 00:20:27,130 --> 00:20:29,213 He sanoivat, että kivi tekisi niin. 140 00:20:30,838 --> 00:20:33,046 Älä huoli, minulla on suunnitelma. 141 00:20:33,588 --> 00:20:37,505 Ilmeisesti nämä pienet jutut räjähtävät. 142 00:20:38,338 --> 00:20:40,380 Joten räjäytämme tiemme ulos täältä. 143 00:20:40,505 --> 00:20:42,630 Sinun ei tarvitse kuin olla kuolematta. 144 00:20:42,630 --> 00:20:44,838 Älä... Pysy vain hengissä. 145 00:20:45,088 --> 00:20:48,213 Keksin, mihin laitan tämän, ja tulen hakemaan sinut. 146 00:20:48,213 --> 00:20:49,838 Minä etsin sinut. En tiedä. 147 00:21:06,088 --> 00:21:08,421 Ei, ei, ei... 148 00:21:08,505 --> 00:21:09,546 Ovi. 149 00:21:15,296 --> 00:21:16,838 No, onpa hienoa. 150 00:21:28,296 --> 00:21:29,630 Miten iltasi sujuu? 151 00:21:29,630 --> 00:21:31,921 No, siinähän se. 152 00:21:34,130 --> 00:21:35,088 Vaikeaa. 153 00:21:36,880 --> 00:21:37,838 Satutitko itsesi? 154 00:21:38,213 --> 00:21:39,671 - Voinko auttaa? - Et. 155 00:21:41,588 --> 00:21:42,463 Okei. 156 00:21:46,130 --> 00:21:47,421 Mutta se vuotaa paljon verta. 157 00:21:49,630 --> 00:21:52,130 Sen on oltava tiukka ja tasainen. 158 00:21:52,380 --> 00:21:53,880 Vau, kiitos. 159 00:21:55,255 --> 00:21:57,255 Minun on päästävä pois täältä. 160 00:21:57,255 --> 00:21:58,546 Ja minunko ei? 161 00:21:59,713 --> 00:22:02,421 Tulin hakemaan kiven, koska haluan päästä eroon isästäni, 162 00:22:02,505 --> 00:22:05,838 äitipuolestani, kaikesta tästä. Nyt olen jumissa täällä jonkun... 163 00:22:05,838 --> 00:22:06,921 Onpa tiukalla. 164 00:22:07,005 --> 00:22:08,046 Voinko vilkaista? 165 00:22:09,505 --> 00:22:12,380 Se on tehtävä oikein, tai se ei onnistu. 166 00:22:26,921 --> 00:22:30,380 Et halunnut tapella aikaisemminkaan, kun törmäsit minuun. 167 00:22:31,588 --> 00:22:34,005 Etkä sen kirveshullunkaan kanssa. 168 00:22:34,713 --> 00:22:37,671 Minun on vaikea uskoa, että metsästit ja tapoit hirviöitä. 169 00:22:37,755 --> 00:22:39,963 En ole sen tyyppinen metsästäjä. 170 00:22:40,755 --> 00:22:42,588 En ainakaan kuten nuo kätyrit. 171 00:22:42,796 --> 00:22:44,130 En minäkään. 172 00:22:46,421 --> 00:22:49,088 Etkö? Se ei siis ole DNA:ssasi? 173 00:22:53,880 --> 00:22:56,338 Jos et ole metsästäjä, miksi haluat kiven? 174 00:23:01,671 --> 00:23:02,671 En halua. 175 00:23:05,421 --> 00:23:07,255 Se ei ole syy, miksi olen täällä. 176 00:23:08,255 --> 00:23:10,255 Ehkä voimme auttaa toisiamme. 177 00:23:11,296 --> 00:23:14,630 Jos autat minua saamaan hirviön ulos täältä elävänä, 178 00:23:15,838 --> 00:23:17,088 voin hakea sinulle kiven. 179 00:23:18,588 --> 00:23:21,630 Aivan, joo. Koska pidät pikku juttutuokion sen kanssa. 180 00:23:21,630 --> 00:23:24,380 Ja saat sen, koska olet hirviön ystävä. Niinkö? 181 00:23:40,963 --> 00:23:42,880 Etkö siis halua olla kuin isäsi? 182 00:23:42,880 --> 00:23:43,963 Varo sanojasi. 183 00:23:44,796 --> 00:23:48,171 Ymmärrän. Täytyy olla monimutkaista kasvaa tällaisessa perheessä. 184 00:23:48,255 --> 00:23:50,338 Sinulla ei ole aavistustakaan perheestäni. 185 00:23:50,463 --> 00:23:51,421 Ei olekaan. 186 00:23:53,463 --> 00:23:55,421 Minun perheeni oli hyvin erilainen. 187 00:23:57,338 --> 00:23:59,505 Mutta kaikilla perheillä on jotain yhteistä. 188 00:24:01,338 --> 00:24:02,421 Ne seuraavat meitä. 189 00:24:04,505 --> 00:24:09,671 Hyvässä ja pahassa. Ne muodostavat ilmapiirin. 190 00:24:12,630 --> 00:24:16,505 Ja joskus ajattelemme, että tekemällä jotain hyvin erityistä 191 00:24:16,505 --> 00:24:19,755 voimme muuttaa kaiken, emmekä ole heidän kaltaisiaan. 192 00:24:27,296 --> 00:24:29,630 Tai joskus perheenjäsen on vain rasite, 193 00:24:29,630 --> 00:24:31,796 jota täytyy olla pelastamassa koko ajan. 194 00:24:36,463 --> 00:24:37,338 En tiedä. 195 00:24:38,796 --> 00:24:39,838 Se on monimutkaista. 196 00:24:43,755 --> 00:24:45,005 Voimme kuolla tänne. 197 00:24:48,213 --> 00:24:49,963 Sinä ja minä perheesi kanssa. 198 00:24:51,213 --> 00:24:54,296 Se on vaihtoehto. Se ei ole valintani, mutta se on vaihtoehto. 199 00:25:18,838 --> 00:25:19,921 Mitä sinä puuhaat? 200 00:25:20,005 --> 00:25:21,130 Kun olin lapsi, 201 00:25:21,130 --> 00:25:24,046 isäni kertoi minulle tarinoita hullusta Frances-tädistäni. 202 00:25:31,588 --> 00:25:33,421 Hän sanoi, että jos käyttäydyn huonosti, 203 00:25:34,505 --> 00:25:36,296 täti avaa hautansa 204 00:25:36,671 --> 00:25:39,630 ja tulee ulos vetääkseen minut seurakseen. 205 00:25:40,380 --> 00:25:44,130 Täti oli varma, että palaisi kuolleista jossain vaiheessa, ja hän tiesi, 206 00:25:45,255 --> 00:25:47,255 että kun niin käy, hän tarvitsisi... 207 00:25:49,380 --> 00:25:50,338 Ei hassumpaa. 208 00:25:56,546 --> 00:25:57,796 ...poistumisstrategian. 209 00:26:08,380 --> 00:26:11,671 Hyvin tehty, Elsa. Nimeni on muuten Jack. 210 00:26:11,755 --> 00:26:14,380 Okei, Jack. Räjäytä seinä, niin tuon sen luoksesi. 211 00:26:14,380 --> 00:26:17,963 Okei, luotan sinuun. Onko selvä? 212 00:26:17,963 --> 00:26:19,630 Hommaa minulle vain se kivi. 213 00:26:20,463 --> 00:26:22,213 Sitten olet omillasi. 214 00:26:25,755 --> 00:26:30,463 Okei. Lähin ulkoseinä on tuolla. Suoraan, sitten kaksi vasenta ja oikealle. 215 00:26:30,880 --> 00:26:32,880 Puolivälissä on suuri halkeama. 216 00:26:32,880 --> 00:26:35,005 Heti kun pääset sinne, kytke räjähde päälle. 217 00:26:35,005 --> 00:26:36,963 Heitä se kohti seinää ja mene suojaan. 218 00:26:36,963 --> 00:26:37,963 Selvä. 219 00:26:37,963 --> 00:26:40,838 Jack, jos petät minut, tapan teidät molemmat. 220 00:26:41,838 --> 00:26:42,880 Selvä. 221 00:26:42,880 --> 00:26:46,005 Hei, kun törmäät häneen... 222 00:26:47,463 --> 00:26:51,088 Kohtele häntä kuin vanhaa ystävää. Kutsu häntä nimeltä. 223 00:26:51,088 --> 00:26:52,130 Joka on? 224 00:26:52,505 --> 00:26:54,921 Ted. Hänen nimensä on Ted. 225 00:26:56,963 --> 00:26:57,796 Ted? 226 00:26:58,463 --> 00:26:59,296 Niin. 227 00:27:00,588 --> 00:27:03,213 Miten tämä kytketään päälle? Koska olen yrittänyt... 228 00:27:05,380 --> 00:27:06,213 Ei. 229 00:27:31,421 --> 00:27:32,463 Hei! 230 00:27:55,463 --> 00:27:56,296 Ted? 231 00:27:58,546 --> 00:28:01,296 Sinulla on ihana nimi. 232 00:28:02,546 --> 00:28:06,963 Ja ystäväsi odottaa sinua. 233 00:28:50,255 --> 00:28:51,088 Ei! 234 00:29:03,588 --> 00:29:04,546 Odota! 235 00:29:51,796 --> 00:29:54,921 No nyt, katsokaa tätä. 236 00:29:56,296 --> 00:29:58,421 Tekikö verikivi tämän sinulle? 237 00:29:59,296 --> 00:30:02,088 Hän tarttui siihen, ja se heitti hänet takaisin. 238 00:30:05,671 --> 00:30:06,838 Voihan. 239 00:30:10,213 --> 00:30:11,505 Hirviö. 240 00:30:13,588 --> 00:30:16,380 Naamioituneena yhdeksi omistamme. 241 00:30:17,296 --> 00:30:20,255 Pyhän yön häpäisyä. 242 00:30:25,296 --> 00:30:27,671 Entä sinä? Mitä oikein ajattelit? 243 00:30:27,963 --> 00:30:30,088 Vapautit hirviön hirviöllä? 244 00:30:30,213 --> 00:30:31,588 En tiennyt sitä. 245 00:30:32,880 --> 00:30:33,713 No, 246 00:30:35,921 --> 00:30:40,588 en malta odottaa, että saan selville, mitä pahuuden lajia olet. 247 00:30:42,421 --> 00:30:44,296 Kenelläkään teistä ei pitäisi olla kiveä. 248 00:30:44,713 --> 00:30:46,380 Metsästys päättää! 249 00:30:53,671 --> 00:30:54,838 Talon säännöt. 250 00:31:17,630 --> 00:31:20,755 Ei. Ei, ei... 251 00:31:22,088 --> 00:31:23,171 Ei. 252 00:31:33,838 --> 00:31:34,755 Elsa? 253 00:31:39,463 --> 00:31:42,380 Elsa. Oletko kunnossa? 254 00:31:44,838 --> 00:31:47,421 Kunnes revit kurkkuni irti, olen kai kunnossa. 255 00:31:48,838 --> 00:31:52,505 Olen pahoillani. 256 00:31:53,380 --> 00:31:56,505 En voinut kertoa sinulle. Se ei ollut turvallista. 257 00:31:56,505 --> 00:31:59,005 Ajattelitko, että se voisi häiritä arvostelukykyäni? 258 00:31:59,463 --> 00:32:02,505 Tiedän, olen idiootti. Tiedän. 259 00:32:03,838 --> 00:32:05,296 Mutta olen myös ihminen. 260 00:32:06,880 --> 00:32:11,130 Ehkä en kirjaimellisesti. 261 00:32:13,838 --> 00:32:17,213 Minulla on järjestelmiä, joilla voin hallita mahdollisia haittoja... 262 00:32:17,213 --> 00:32:20,005 En välitä järjestelmistäsi. 263 00:32:20,005 --> 00:32:22,088 Pysy kaukana minusta, kunnes et enää pysty. 264 00:32:22,088 --> 00:32:25,505 Mutta ne toimivat. Olisit yllättynyt. Ne todella toimivat. 265 00:32:26,171 --> 00:32:27,421 Koska en ole sellainen. 266 00:32:28,505 --> 00:32:30,838 Olen tällainen, tiedäthän. Minä olen... 267 00:32:31,546 --> 00:32:34,630 En koskaan satuttaisi sinua tai ketään heistä. 268 00:32:35,171 --> 00:32:41,671 Ja metsästykseni on osa minua, joka ei ole todellinen minä. 269 00:32:42,671 --> 00:32:44,963 Ja se ei ole se osa, jonka kanssa olet nyt. 270 00:32:48,838 --> 00:32:50,546 Joten sinulla ei ole syytä huoleen. 271 00:32:50,963 --> 00:32:55,505 Koska lukitsen itseni sisään kerran kuussa aina täysikuun aikaan. 272 00:32:55,796 --> 00:32:57,046 Se on siinä. 273 00:32:57,130 --> 00:33:00,005 Seuraava täysikuu on viiden päivän päästä. 274 00:33:00,005 --> 00:33:02,796 Meillä on paljon aikaa keksiä jotain. 275 00:33:02,880 --> 00:33:04,588 Et tajua, kamu. 276 00:33:06,838 --> 00:33:08,963 Miksi he panivat minut tänne kanssasi? 277 00:33:10,171 --> 00:33:11,255 Viisi päivääkö? 278 00:33:11,921 --> 00:33:15,005 Verikivi pystyy muuttamaan sinut viidessä sekunnissa. 279 00:33:17,796 --> 00:33:19,921 Kiitos jo etukäteen, että teet sen nopeasti. 280 00:33:37,755 --> 00:33:38,880 Ei, ei. 281 00:33:45,546 --> 00:33:47,421 Minun ei olisi pitänyt pyytää apuasi. 282 00:33:48,171 --> 00:33:49,963 Minun ei olisi pitänyt tarvita sinua. 283 00:33:49,963 --> 00:33:52,421 - Tästä tulee kamalaa. - Hemmetin tyhmää. 284 00:34:01,005 --> 00:34:02,921 Hyvä on. 285 00:34:03,671 --> 00:34:06,463 Jos niin käy, sinun on katsottava minua. Onko selvä? 286 00:34:06,755 --> 00:34:08,546 Älä riko katsekontaktia. 287 00:34:08,630 --> 00:34:10,171 Mitä oikein höpötät? 288 00:34:10,713 --> 00:34:12,796 Mitä sinä teet? 289 00:34:14,296 --> 00:34:15,130 Irti... 290 00:34:16,338 --> 00:34:17,921 Ja tämä on mitä? 291 00:34:18,213 --> 00:34:19,588 Minun täytyy muistaa sinut. 292 00:34:21,296 --> 00:34:22,588 Toimiiko se? 293 00:34:26,796 --> 00:34:27,630 Kerran... 294 00:34:35,255 --> 00:34:36,588 Pyydän teitä. 295 00:34:37,963 --> 00:34:39,213 Älkää tehkö tätä. 296 00:34:40,296 --> 00:34:41,421 Ei näin. 297 00:34:46,213 --> 00:34:47,630 Tappakaa minut itsenäni. 298 00:34:49,755 --> 00:34:51,921 Muuten ei ole armoa, lupaan sen. 299 00:35:12,671 --> 00:35:13,630 Armoa? 300 00:35:18,588 --> 00:35:20,171 Tämä voi yllättää sinut. 301 00:35:20,796 --> 00:35:24,963 Koko tehtävämme on rakennettu armolle sinua kohtaan 302 00:35:25,880 --> 00:35:27,755 ja sinun kaltaisiasi kohtaan, 303 00:35:29,296 --> 00:35:33,380 samoin kuin kaikkia viattomia elämiä kohtaan, jotka riistätte. 304 00:35:35,921 --> 00:35:39,213 Haluat nähdä tämän, kultaseni. 305 00:35:39,671 --> 00:35:45,296 Isäsi kuoli vakuuttuneena, ettet koskaan tulisi kotiin. Elin toivossa. 306 00:35:45,421 --> 00:35:47,838 Miltäköhän se hänestä tuntuisi, että jahtaat minua. 307 00:35:47,838 --> 00:35:50,213 Paremmalta kuin petetyksi tuleminen. 308 00:35:51,130 --> 00:35:55,671 Mutta kun tämä on ohi, huomaat, että käteni ovat puhtaat. 309 00:35:55,755 --> 00:35:59,380 Hänen? Ei niinkään. 310 00:36:04,296 --> 00:36:08,588 Sinun on aika näyttää itsesi. 311 00:36:31,880 --> 00:36:33,130 Olen pahoillani, Elsa. 312 00:38:25,796 --> 00:38:27,130 Käteni! 313 00:38:27,130 --> 00:38:31,088 Hän ei päästä irti! Hän ei päästä irti! Hän vetää minut sisään! 314 00:38:32,671 --> 00:38:33,713 Nappaa hänet! 315 00:41:12,213 --> 00:41:14,005 Ei! Ei, ei, ei! 316 00:43:14,630 --> 00:43:17,213 Jack, oletko vielä siellä? 317 00:44:40,838 --> 00:44:45,171 Elsa! Päästit hänet menemään! 318 00:44:50,338 --> 00:44:54,213 Kuolet nyt kuten elitkin, 319 00:44:54,796 --> 00:44:58,171 häpeänä isäsi muistolle 320 00:44:59,338 --> 00:45:02,171 ja pyhälle Bloodstonen nimelle! 321 00:45:25,713 --> 00:45:27,463 Hän meni tuohon suuntaan. 322 00:45:43,546 --> 00:45:44,921 Siinähän te olette. 323 00:45:46,713 --> 00:45:52,338 Halusin vain olla käytettävissänne. 324 00:45:53,171 --> 00:45:55,921 Loistavaa. Voit aloittaa siivoamalla kaiken tämän paskan. 325 00:46:57,213 --> 00:46:58,463 Kiitti, Ted. 326 00:47:01,338 --> 00:47:02,338 Kiitos. 327 00:47:13,380 --> 00:47:14,421 Onko hän kunnossa? 328 00:47:17,421 --> 00:47:18,963 Hyvä. Hyvä niin. 329 00:47:34,171 --> 00:47:36,046 Mitä? Ei. 330 00:47:37,380 --> 00:47:41,171 Ei, minähän se pelastan sinut. Mistä sinä puhut? 331 00:47:41,755 --> 00:47:43,046 Aivan sama. 332 00:47:46,505 --> 00:47:49,088 En voi ajatella ruokaa juuri nyt. Minä olen... 333 00:47:51,505 --> 00:47:55,671 Tehdään sushia. Olen sen sinulle velkaa. 334 00:47:57,255 --> 00:47:59,005 Joo, sinä valitset. 335 00:52:29,796 --> 00:52:31,796 Tekstitys: Kirsi Tuittu