1 00:00:08,046 --> 00:00:12,130 O PRODUCȚIE SPECIALĂ 2 00:00:50,755 --> 00:00:55,505 STUDIOURILE MARVEL PREZINTĂ 3 00:00:55,505 --> 00:01:01,421 {\an8}NOAPTEA VÂRCOLACULUI 4 00:01:11,380 --> 00:01:16,671 Cunoaștem universul eroilor și al miracolelor, 5 00:01:17,171 --> 00:01:20,005 {\an8}dar ce se ascunde în tenebre? 6 00:01:20,880 --> 00:01:24,838 {\an8}Acolo sălășluiesc monștrii, 7 00:01:25,088 --> 00:01:29,380 {\an8}dar și aceia care îi vânează și îi măcelăresc cu mândrie. 8 00:01:30,046 --> 00:01:33,338 {\an8}Cei mai prolifici vânători aparțin familiei Bloodstone, al cărei 9 00:01:33,338 --> 00:01:39,088 {\an8}patriarh a deținut veacuri la rând cea mai puternică relicvă supranaturală, 10 00:01:39,088 --> 00:01:43,255 Piatra Sângelui, o armă ca nicio alta. 11 00:01:43,255 --> 00:01:47,755 Dar acum, această armă își caută un nou stăpân, 12 00:01:47,755 --> 00:01:51,838 căci Ulysses Bloodstone a murit. 13 00:01:53,588 --> 00:01:57,005 Aceasta e noaptea funebră. 14 00:01:59,005 --> 00:02:02,171 Vânători de pe întregul glob, 15 00:02:03,671 --> 00:02:05,671 străini până acum, 16 00:02:06,463 --> 00:02:12,380 s-au întrunit la vânătoarea ritualică, pentru a decide cui va aparține Piatra. 17 00:02:14,213 --> 00:02:20,505 Blestemat fie monstrul care va păși printre ei. 18 00:03:40,005 --> 00:03:41,255 Elsa e aici. 19 00:03:54,255 --> 00:03:55,880 O bijuterie, nu-i așa? 20 00:03:57,671 --> 00:03:59,963 Doar eu am omorât cinzeci și șapte. 21 00:04:03,171 --> 00:04:05,255 Anul viitor sunt la al treizecilea sezon. 22 00:04:05,505 --> 00:04:07,880 Aproape că-ți miros sângele de pe mâini. 23 00:04:09,088 --> 00:04:10,005 Mulțumesc. 24 00:04:10,255 --> 00:04:12,880 Îmi place cum îți stă cu machiajul ăsta. 25 00:04:13,005 --> 00:04:14,296 Te scoate-n evidență. 26 00:04:14,380 --> 00:04:17,005 Da. Îmi slăvesc strămoșii. 27 00:04:17,588 --> 00:04:21,046 Nu prea le am cu slăvitul și cu sentimentele și cu astea. 28 00:04:21,130 --> 00:04:23,255 Spun doar că arată mortal pe tine. 29 00:04:23,255 --> 00:04:28,380 Adică, înțeleg importanța anonimatului în breasla noastră, 30 00:04:28,380 --> 00:04:31,255 dar te simți singur. 31 00:04:32,588 --> 00:04:34,130 Spun că sunt mândru 32 00:04:34,796 --> 00:04:37,338 să-l slăvesc pe Ulysses în seara asta cu tine. 33 00:04:37,338 --> 00:04:39,755 Ulysses. Normal. Nu-mi vine să cred că nu mai e. 34 00:04:40,088 --> 00:04:41,755 Nemernicul. 35 00:04:42,963 --> 00:04:45,421 Faină coșmelie și-a făcut aici, nu-i așa? 36 00:04:46,505 --> 00:04:50,213 Deci, e vreuna dintre mortăciunile de aici opera ta? 37 00:04:52,380 --> 00:04:53,338 Nu. 38 00:04:54,130 --> 00:04:58,671 Nu, dar cu el m-am luptat de câteva ori. 39 00:04:59,630 --> 00:05:01,255 Arată mai viu ca niciodată. 40 00:05:13,046 --> 00:05:18,505 Elsa, după 20 de ani, sper că nu te-ai simțit obligată să vii. 41 00:05:18,838 --> 00:05:23,171 Ceilalți sigur nu vor fi încântați. Cât timp ai de gând să rămâi? 42 00:05:23,338 --> 00:05:25,171 Dă-mi ce-i al meu și plec acum. 43 00:05:25,838 --> 00:05:28,671 Ce aspect al Pietrei Sângelui ne interesează mai exact? 44 00:05:28,755 --> 00:05:31,880 Puterea ce-o deține, protecția? 45 00:05:32,671 --> 00:05:33,755 Longevitatea... 46 00:05:33,880 --> 00:05:35,921 Verussa, ce fac cu ea după ce-am câștigat-o 47 00:05:36,005 --> 00:05:37,463 nu te mai privește. 48 00:05:37,463 --> 00:05:39,588 Să fiu sinceră, asta-i partea cea mai bună. 49 00:05:42,296 --> 00:05:46,588 Mă întreb dacă mai ești capabilă. După atâția ani fără antrenament... 50 00:05:46,588 --> 00:05:48,338 Fără antrenamentul lui. 51 00:05:49,963 --> 00:05:51,296 Hai să aflăm împreună. 52 00:05:53,463 --> 00:05:55,713 Aveai mult potențial când erai mică. 53 00:05:57,046 --> 00:06:01,046 Noi chiar credeam că-ți vei întrece tatăl. 54 00:06:02,005 --> 00:06:05,963 Dar tu, te mulțumești imitând-o pe maică-ta. 55 00:06:07,046 --> 00:06:08,963 Eu am făcut ce-am putut. 56 00:06:09,755 --> 00:06:11,171 Păcat că nu mi-a ieșit. 57 00:06:11,255 --> 00:06:13,005 Nu fi atât de blândă cu tine. 58 00:06:14,005 --> 00:06:16,588 Ești cea mai mare dezamăgire a vieții lui. 59 00:06:24,588 --> 00:06:29,338 Peste două sute de trofee, laolaltă. 60 00:06:31,088 --> 00:06:33,005 Tu, 26. 61 00:06:34,046 --> 00:06:36,296 Tu, 37. 62 00:06:36,588 --> 00:06:38,088 43. 63 00:06:38,588 --> 00:06:42,130 Cinzeci și șapte, impresionant. 64 00:06:42,588 --> 00:06:47,296 Și peste 100 de morți, plus-minus. 65 00:06:47,588 --> 00:06:48,546 Peste 100? 66 00:06:48,713 --> 00:06:49,546 Da. 67 00:06:50,171 --> 00:06:53,505 Atâția ucigași de soi laolaltă. 68 00:06:55,755 --> 00:06:57,213 Vai, inima mea! 69 00:07:04,380 --> 00:07:08,671 Mulțumesc că luați parte la acest ritual, 70 00:07:09,463 --> 00:07:16,130 că v-ați lepădat măștile acum în onoarea lui Ulysses Bloodstone. 71 00:07:17,796 --> 00:07:18,963 Un mare lider, 72 00:07:20,963 --> 00:07:22,296 prieten, 73 00:07:22,880 --> 00:07:26,588 și amant fără egal. 74 00:07:29,796 --> 00:07:32,588 Știind că spiritul său nu va fi alături de noi 75 00:07:32,588 --> 00:07:35,546 ca să-și enunțe dorințele la această ceremonie, 76 00:07:35,630 --> 00:07:40,380 și-a orchestrat participarea în alte moduri. 77 00:07:43,088 --> 00:07:45,380 Incorigibil, ce mai! 78 00:08:17,171 --> 00:08:21,755 Sper că prezența mea vă încântă. 79 00:08:23,796 --> 00:08:27,338 Mulțumesc, Verussa, pentru susținere 80 00:08:27,338 --> 00:08:30,921 și pentru dedicarea ta ca a nimănui altcuiva. 81 00:08:32,213 --> 00:08:37,588 Cu trecerea mea, a venit vremea să alegem un nou lider 82 00:08:37,588 --> 00:08:41,005 al cruciadei împotriva monștrilor. 83 00:08:41,005 --> 00:08:45,588 Această onoare poate fi încredințată 84 00:08:45,588 --> 00:08:50,296 doar celui mai puternic și mai devotat misiunii noastre. 85 00:08:50,755 --> 00:08:55,338 În curând, un monstru cum nu ați mai întâlnit 86 00:08:55,338 --> 00:08:59,380 va fi eliberat pe aceste meleaguri sacre. 87 00:09:00,130 --> 00:09:05,880 Cel care va sfârteca această bestie va deveni liderul nostru 88 00:09:06,255 --> 00:09:10,296 și va intra în posesia Pietrei Sângelui. 89 00:09:10,380 --> 00:09:12,796 Baftă! 90 00:09:12,921 --> 00:09:16,963 Eu sunt putred de mândru. 91 00:09:22,338 --> 00:09:25,630 Iertare. Umor negru. 92 00:09:37,505 --> 00:09:40,255 Există doar o Piatră a Sângelui, 93 00:09:41,921 --> 00:09:45,546 și poate avea un singur stăpân. 94 00:09:46,463 --> 00:09:52,088 Îi era menită fiicei, dar după atâtea decenii de absență, 95 00:09:52,838 --> 00:09:56,546 Elsa și-a pierdut dreptul din naștere. 96 00:09:58,796 --> 00:10:00,880 Singurele arme cu care veți putea vâna 97 00:10:00,880 --> 00:10:04,380 au fost ascunse prin grădină ca să le găsiți. 98 00:10:06,588 --> 00:10:08,963 După dorința soțului meu, 99 00:10:10,713 --> 00:10:15,671 piatra va fi prinsă de pielea monstrului. 100 00:10:17,171 --> 00:10:18,963 Asta îl va slăbi, 101 00:10:19,838 --> 00:10:24,296 dar îl va face și mai furios. 102 00:10:29,005 --> 00:10:30,005 Stați puțin! 103 00:10:30,005 --> 00:10:34,588 Piatra e în sfârșit disponibilă și noi ne-am câștigat dreptul să vânăm, 104 00:10:34,588 --> 00:10:37,463 iar ea poate să apară așa, de parcă a venit la o nuntă? 105 00:10:37,463 --> 00:10:42,005 Nu zice rău băiatu'. Unde e medalionul tinerei domnițe? 106 00:10:42,296 --> 00:10:43,880 Vezi să nu-ți fi intrat în fund. 107 00:10:43,880 --> 00:10:46,546 Elsa e bine-venită. 108 00:10:46,713 --> 00:10:51,088 Și va respecta regulile ca voi toți. 109 00:10:52,630 --> 00:10:55,963 Fără favoruri. 110 00:11:00,046 --> 00:11:01,921 Cei care nu vor supraviețui 111 00:11:02,921 --> 00:11:07,005 vor fi cinstiți cum se cuvine. 112 00:11:10,338 --> 00:11:17,046 La noapte, fiecare vânător este pe cont propriu. 113 00:11:38,796 --> 00:11:40,630 Norocosule. 114 00:11:41,505 --> 00:11:43,130 Tu o vei lua înainte. 115 00:11:46,338 --> 00:11:48,338 Iar ceilalți te vor urma. 116 00:12:04,588 --> 00:12:06,880 Cred că piatra e la locul ei. 117 00:12:08,921 --> 00:12:10,296 Hai, fuguța! 118 00:12:23,213 --> 00:12:25,088 Acum, jurăm. 119 00:12:26,171 --> 00:12:29,630 Vărsăm sânge în numele vânătorii. 120 00:12:30,088 --> 00:12:35,213 Pentru piatră și crez, pentru cei ce ne-au făurit arma. 121 00:12:35,213 --> 00:12:38,755 Să curățăm pământul de toți degenerații. 122 00:12:39,755 --> 00:12:45,338 Căci nu e pace fără sânge, și așa se va înfăptui. 123 00:12:45,921 --> 00:12:47,880 Și așa se va înfăptui. 124 00:12:48,546 --> 00:12:50,421 Și așa se va înfăptui. 125 00:15:43,755 --> 00:15:47,630 Eu zic să ne vedem fiecare de drum. 126 00:15:48,088 --> 00:15:48,921 Ce? 127 00:15:50,588 --> 00:15:53,463 Eu zic să ne vedem fiecare de drum. 128 00:15:59,088 --> 00:16:03,005 Piatra e a mea! 129 00:16:19,171 --> 00:16:22,005 Te paște o moarte cruntă, fetițo! 130 00:20:00,671 --> 00:20:03,921 Hei! Ce zici? 131 00:20:04,921 --> 00:20:07,296 Da, normal, urma să vin să te caut. 132 00:20:07,380 --> 00:20:09,088 Normal. Ești bine? 133 00:20:11,005 --> 00:20:13,505 Mereu spui că o să fii mai atent data viitoare 134 00:20:13,505 --> 00:20:15,255 și iată-ne aici! 135 00:20:15,255 --> 00:20:18,755 Nu te poți baza pe mine să te tot salvez. Asta-i ultima oară. 136 00:20:21,088 --> 00:20:23,713 Știu. Te doare? 137 00:20:24,963 --> 00:20:26,380 Te slăbește, nu? 138 00:20:27,130 --> 00:20:29,213 Da, au zis că piatra are efectul ăsta. 139 00:20:30,838 --> 00:20:33,046 Stai liniștit, am un plan. 140 00:20:33,588 --> 00:20:37,505 Uite, aparent, chestiile astea mici explodează. 141 00:20:38,338 --> 00:20:40,380 Deci, o să îți creăm o portiță de salvare. 142 00:20:40,505 --> 00:20:42,630 Tot ce trebuie să faci e să nu mori. 143 00:20:42,630 --> 00:20:44,838 Te rog... Rămâi în viață! 144 00:20:45,088 --> 00:20:48,213 O să-mi dau seama unde să pun asta și mă-ntorc să te salvez. 145 00:20:48,213 --> 00:20:49,838 Te găsesc eu, habar n-am. 146 00:21:06,088 --> 00:21:08,421 Nu... 147 00:21:08,505 --> 00:21:09,546 Ușa. 148 00:21:15,296 --> 00:21:16,838 Da, minunat. 149 00:21:28,296 --> 00:21:29,630 Ție cum îți merge? 150 00:21:29,630 --> 00:21:31,921 Păi, merge. 151 00:21:34,130 --> 00:21:35,088 Cu greu. 152 00:21:36,880 --> 00:21:37,838 Te-ai rănit? 153 00:21:38,213 --> 00:21:39,671 - Vrei să te-ajut? - Nu. 154 00:21:41,588 --> 00:21:42,463 Bine. 155 00:21:46,130 --> 00:21:47,421 Dar sângerezi mult. 156 00:21:49,630 --> 00:21:52,130 Trebuie să fie strâns și uniform. 157 00:21:52,380 --> 00:21:53,880 Mulțumesc mult. 158 00:21:55,255 --> 00:21:57,255 Trebuie să ies de aici. 159 00:21:57,255 --> 00:21:58,546 Și crezi că eu, nu? 160 00:21:59,713 --> 00:22:02,421 Am venit după piatră, vreau să scap odată de taică-meu, 161 00:22:02,505 --> 00:22:05,838 de maică-mea, să scap de toate astea. Și acum sunt prinsă aici cu un... 162 00:22:05,838 --> 00:22:06,921 Ce strâns e! 163 00:22:07,005 --> 00:22:08,046 Mă lași să mă uit? 164 00:22:09,505 --> 00:22:12,380 Trebuie să-l faci bine, altfel nu o să funcționeze. 165 00:22:26,921 --> 00:22:30,380 Nici tu nu ai vrut o luptă înainte, nu-i așa, până m-ai găsit? 166 00:22:31,588 --> 00:22:34,005 Apoi, maniacul ăla cu securea, la naiba, n-ai luptat. 167 00:22:34,713 --> 00:22:37,671 Îmi vine foarte greu să cred că ai mai vânat până acum. 168 00:22:37,755 --> 00:22:39,963 Nu prea sunt genul vânător. 169 00:22:40,755 --> 00:22:42,588 Cel puțin nu sunt ca esbirros ăia de acolo. 170 00:22:42,796 --> 00:22:44,130 Da, păi, nici eu nu sunt. 171 00:22:46,421 --> 00:22:49,088 Nu? Nu e în ADN-ul tău? 172 00:22:53,880 --> 00:22:56,338 Dacă nu ești vânător, de ce vrei piatra? 173 00:23:01,671 --> 00:23:02,671 Nu o vreau. 174 00:23:05,421 --> 00:23:07,255 Nu de asta sunt aici. 175 00:23:08,255 --> 00:23:10,255 Auzi, poate ne putem ajuta unul pe celălalt. 176 00:23:11,296 --> 00:23:14,630 Dacă mă ajuți să scot monstrul de aici în viață, 177 00:23:15,838 --> 00:23:17,088 îți dau ție piatra. 178 00:23:18,588 --> 00:23:21,630 Da, sigur. Și o să stai de vorbă cu el, ca băieții. 179 00:23:21,630 --> 00:23:24,380 Ce ești tu, prietenul monstrului? 180 00:23:40,963 --> 00:23:42,880 Deci, tu nu vrei să fii ca tatăl tău? 181 00:23:42,880 --> 00:23:43,963 Ai grijă! 182 00:23:44,796 --> 00:23:48,171 Înțeleg. E complicat să trăiești cu o astfel de familie. 183 00:23:48,255 --> 00:23:50,338 Tu habar nu ai despre ce vorbești. 184 00:23:50,463 --> 00:23:51,421 Așa e. 185 00:23:53,463 --> 00:23:55,421 Te asigur că familia mea era diferită. 186 00:23:57,338 --> 00:23:59,505 Dar toate familiile au ceva în comun. 187 00:24:01,338 --> 00:24:02,421 Și ne urmează. 188 00:24:04,505 --> 00:24:09,671 La bine și la rău. Ele rămân, parcă devin atmosferă. 189 00:24:12,630 --> 00:24:16,505 Și uneori credem că, dacă facem un lucru anume, 190 00:24:16,505 --> 00:24:19,755 putem schimba absolut totul. Să nu fim ca ei. 191 00:24:27,296 --> 00:24:29,630 Sau câteodată sunt ca un ghimpe în coastă 192 00:24:29,630 --> 00:24:31,796 și trebuie să-i salvăm mereu. 193 00:24:36,463 --> 00:24:37,338 Nu știu. 194 00:24:38,796 --> 00:24:39,838 E complicat. 195 00:24:43,755 --> 00:24:45,005 Putem muri aici. 196 00:24:48,213 --> 00:24:49,963 Tu, eu și familia ta. 197 00:24:51,213 --> 00:24:54,296 E o opțiune. Nu e alegerea mea, dar e o opțiune. 198 00:25:18,838 --> 00:25:19,921 Ce faci? 199 00:25:20,005 --> 00:25:21,130 Când eram mică, 200 00:25:21,130 --> 00:25:24,046 tata îmi spunea povești despre nebuna de mătușă Frances. 201 00:25:31,588 --> 00:25:33,421 Spunea că, dacă nu sunt cuminte, 202 00:25:34,505 --> 00:25:36,296 o să-și deschidă cripta, 203 00:25:36,671 --> 00:25:39,630 o să iasă și o să mă tragă înăuntru, să-i țin companie. 204 00:25:40,380 --> 00:25:44,130 Era convinsă că o să învie din morți la un moment dat, și știa 205 00:25:45,255 --> 00:25:47,255 că atunci o să-i trebuiască... 206 00:25:49,380 --> 00:25:50,338 E bună asta. 207 00:25:56,546 --> 00:25:57,796 Un plan de evadare. 208 00:26:08,380 --> 00:26:11,671 Bună treabă, Elsa! Eu sunt Jack, apropo. 209 00:26:11,755 --> 00:26:14,380 Bine, Jack, tu dărâmă peretele, eu ți-l aduc. 210 00:26:14,380 --> 00:26:17,963 Bine, am încredere. Pot să am încredere, nu? 211 00:26:17,963 --> 00:26:19,630 Tu adu-mi piatra și o să fim chit. 212 00:26:20,463 --> 00:26:22,213 Apoi ești pe cont propriu. 213 00:26:25,755 --> 00:26:30,463 Bun. Pe acolo e cel mai apropiat zid, tot înainte, două la stânga, apoi dreapta. 214 00:26:30,880 --> 00:26:32,880 E o crăpătură mare pe la jumătatea zidului. 215 00:26:32,880 --> 00:26:35,005 De îndată ce ajungi, pornești explozibilul, 216 00:26:35,005 --> 00:26:36,963 îl arunci spre zid, apoi te-ascunzi. 217 00:26:36,963 --> 00:26:37,963 Bine. 218 00:26:37,963 --> 00:26:40,838 Și, Jack, dacă mă trădezi, vă omor. 219 00:26:41,838 --> 00:26:42,880 Bine. 220 00:26:42,880 --> 00:26:46,005 Auzi, când dai de el, te rog... 221 00:26:47,463 --> 00:26:51,088 Tratează-l ca pe un prieten vechi. Spune-i pe nume. 222 00:26:51,088 --> 00:26:52,130 Ce nume? 223 00:26:52,505 --> 00:26:54,921 Ted. Îl cheamă Ted. 224 00:26:56,963 --> 00:26:57,796 Ted? 225 00:26:58,463 --> 00:26:59,296 Da. 226 00:27:00,588 --> 00:27:03,213 Cum pornești asta? Pentru că am încercat să... 227 00:27:05,380 --> 00:27:06,213 Nu! 228 00:27:31,421 --> 00:27:32,463 Hei! 229 00:27:55,463 --> 00:27:56,296 Ted? 230 00:27:58,546 --> 00:28:01,296 Ai un nume superb. 231 00:28:02,546 --> 00:28:06,963 Prietenul tău te așteaptă. 232 00:28:50,255 --> 00:28:51,088 Nu! 233 00:29:03,588 --> 00:29:04,546 Stai! 234 00:29:51,796 --> 00:29:54,921 Măi să fie, ia te uită! 235 00:29:56,296 --> 00:29:58,421 Piatra Sângelui ți-a făcut asta? 236 00:29:59,296 --> 00:30:02,088 A apucat-o și l-a aruncat înapoi. 237 00:30:05,671 --> 00:30:06,838 Ce să vezi! 238 00:30:10,213 --> 00:30:11,505 Un monstru. 239 00:30:13,588 --> 00:30:16,380 Travestit precum lupul printre oi. 240 00:30:17,296 --> 00:30:20,255 Pângărind o noapte sacră! 241 00:30:25,296 --> 00:30:27,671 Iar tu? Ce-a fost în capul tău? 242 00:30:27,963 --> 00:30:30,088 Ai eliberat un monstru cu un monstru? 243 00:30:30,213 --> 00:30:31,588 Nu am știut ce e. 244 00:30:32,880 --> 00:30:33,713 Ei bine, 245 00:30:35,921 --> 00:30:40,588 abia aștept să văd ce sămânță a diavolului ești tu. 246 00:30:42,421 --> 00:30:44,296 Voi nu meritați piatra. 247 00:30:44,713 --> 00:30:46,380 Nu tu decizi! 248 00:30:53,671 --> 00:30:54,838 Sunt reguli. 249 00:31:17,630 --> 00:31:20,755 Nu. 250 00:31:22,088 --> 00:31:23,171 Nu! 251 00:31:33,838 --> 00:31:34,755 Elsa? 252 00:31:39,463 --> 00:31:42,380 Elsa! Ești bine? 253 00:31:44,838 --> 00:31:47,421 Dacă nu-mi sfâșii gâtul, o să fiu bine. 254 00:31:48,838 --> 00:31:52,505 Îmi... pare rău. 255 00:31:53,380 --> 00:31:56,505 Nu puteam să-ți spun, știi? Nu era sigur. 256 00:31:56,505 --> 00:31:59,005 Ce, crezi că mi-ar fi întunecat judecata? 257 00:31:59,463 --> 00:32:02,505 Da, știu, sunt un idiot. Știu. 258 00:32:03,838 --> 00:32:05,296 Dar sunt și om. 259 00:32:06,880 --> 00:32:11,130 Poate nu intru în categoria în care ai numi un om „om”. 260 00:32:13,838 --> 00:32:17,213 Vezi tu, am o metodă ca să controlez durerea provocată... 261 00:32:17,213 --> 00:32:20,005 Nu-mi pasă de metodele tale. 262 00:32:20,005 --> 00:32:22,088 Stai departe de mine, cât mai poți. 263 00:32:22,088 --> 00:32:25,505 Dar merge. Ai fi surprinsă. Chiar funcționează. 264 00:32:26,171 --> 00:32:27,421 Eu nu-s așa. 265 00:32:28,505 --> 00:32:30,838 Eu sunt ăsta... Înțelegi? 266 00:32:31,546 --> 00:32:34,630 Eu n-aș putea să fac rău, nici ție, nici celorlalți. 267 00:32:35,171 --> 00:32:41,671 Îți e frică de un monstru, care e o parte din mine, care nu sunt eu. 268 00:32:42,671 --> 00:32:44,963 Și ăla nu e omul pe care-l vezi acum. 269 00:32:48,838 --> 00:32:50,546 Deci, nu ai de ce să te temi. 270 00:32:50,963 --> 00:32:55,505 Pentru că am grijă să mă încui o dată pe lună, când e lună plină. 271 00:32:55,796 --> 00:32:57,046 Asta e. 272 00:32:57,130 --> 00:33:00,005 Și următoarea lună plină e în cinci zile. 273 00:33:00,005 --> 00:33:02,796 Avem destul timp să găsim o soluție. 274 00:33:02,880 --> 00:33:04,588 Tu nu înțelegi, „amice”. 275 00:33:06,838 --> 00:33:08,963 Tu de ce crezi că m-au băgat aici cu tine? 276 00:33:10,171 --> 00:33:11,255 Cinci zile? 277 00:33:11,921 --> 00:33:15,005 Piatra Sângelui te poate transforma în doar cinci secunde. 278 00:33:17,796 --> 00:33:19,921 Mă bucur că măcar scap repede. 279 00:33:37,755 --> 00:33:38,880 Nu. 280 00:33:45,546 --> 00:33:47,421 Nu trebuia să-ți cer ajutorul. 281 00:33:48,171 --> 00:33:49,963 Da, păi, n-ar fi trebuit să am nevoie. 282 00:33:49,963 --> 00:33:52,421 - O să fie foarte urât. - Ce proastă am fost! 283 00:34:01,005 --> 00:34:02,921 Bine. 284 00:34:03,671 --> 00:34:06,463 Deci, dacă se va întâmpla, vreau să te uiți la mine. Bine? 285 00:34:06,755 --> 00:34:08,546 Nu rupe contactul vizual, orice ar fi. 286 00:34:08,630 --> 00:34:10,171 Despre ce vorbești? 287 00:34:10,713 --> 00:34:12,796 Ce faci? Ce naiba... 288 00:34:16,338 --> 00:34:17,921 Iar asta ce-i? 289 00:34:18,213 --> 00:34:19,588 Vreau să-mi rămâi în minte. 290 00:34:21,296 --> 00:34:22,588 Funcționează? 291 00:34:26,796 --> 00:34:27,630 Odată... 292 00:34:35,255 --> 00:34:36,588 Te rog, te implor! 293 00:34:37,963 --> 00:34:39,213 Te rog, nu o face! 294 00:34:40,296 --> 00:34:41,421 Nu așa. 295 00:34:46,213 --> 00:34:47,630 Omoară-mă acum. 296 00:34:49,755 --> 00:34:51,921 Altfel, nu voi avea milă, îți promit. 297 00:35:12,671 --> 00:35:13,630 Milă? 298 00:35:18,588 --> 00:35:20,171 Te-ar putea surprinde... 299 00:35:20,796 --> 00:35:24,963 Motivația noastră este mila pentru tine, 300 00:35:25,880 --> 00:35:27,755 pentru cei asemeni ție 301 00:35:29,296 --> 00:35:33,380 și pentru viețile nevinovate pe care le curmi. 302 00:35:35,921 --> 00:35:39,213 Vei vrea să vezi asta, scumpo. 303 00:35:39,671 --> 00:35:45,296 Tatăl tău a murit convins că nu te vei mai întoarce. Eu am sperat. 304 00:35:45,421 --> 00:35:47,838 Mă întreb ce ar zice despre faptul că mă vânezi. 305 00:35:47,838 --> 00:35:50,213 Poate ar trebui să ne amintim de trădarea ta. 306 00:35:51,130 --> 00:35:55,671 Dar, odată ce se va termina, mâinile mele vor fi curate. 307 00:35:55,755 --> 00:35:59,380 Ale lui? Nu prea cred. 308 00:36:04,296 --> 00:36:08,588 Este timpul să te arăți. 309 00:36:31,880 --> 00:36:33,130 Îmi pare rău, Elsa. 310 00:38:25,796 --> 00:38:27,130 Mâna! 311 00:38:27,130 --> 00:38:31,088 Nu-mi dă drumul! Mă trage înăuntru! 312 00:38:32,671 --> 00:38:33,713 Prindeți-l! 313 00:41:12,213 --> 00:41:14,005 Nu! 314 00:43:14,630 --> 00:43:17,213 Jack, mai ești acolo? 315 00:44:40,838 --> 00:44:45,171 Elsa! L-ai lăsat să scape! 316 00:44:50,338 --> 00:44:54,213 Acum vei muri așa cum ai trăit! 317 00:44:54,796 --> 00:44:58,171 Pângărind amintirea tatălui tău 318 00:44:59,338 --> 00:45:02,171 și preasfântul nume Bloodstone! 319 00:45:25,713 --> 00:45:27,463 A luat-o încolo. 320 00:45:43,546 --> 00:45:44,921 Aici erai, domniță. 321 00:45:46,713 --> 00:45:52,338 Eu doar voiam să mă pun la dispoziția ta. 322 00:45:53,171 --> 00:45:55,921 Minunat. Poți să începi să cureți jegul de aici. 323 00:46:57,213 --> 00:46:58,463 Mersi, Ted. 324 00:47:01,338 --> 00:47:02,338 Mersi, frate. 325 00:47:13,380 --> 00:47:14,421 E bine? 326 00:47:17,421 --> 00:47:18,963 Bun. Asta-i bine. 327 00:47:34,171 --> 00:47:36,046 Ce? Nu. 328 00:47:37,380 --> 00:47:41,171 Nu, eu sunt cel care te salvează. Despre ce vorbești? 329 00:47:41,755 --> 00:47:43,046 Mă rog. Nu. 330 00:47:46,505 --> 00:47:49,088 Frate, nu mă pot gândi la mâncare acum. Sunt... 331 00:47:51,505 --> 00:47:55,671 Hai la sushi! Îți sunt dator. Da. 332 00:47:57,255 --> 00:47:59,005 Da, tu alegi. 333 00:49:54,838 --> 00:50:00,671 {\an8}NOAPTEA VÂRCOLACULUI 334 00:52:29,796 --> 00:52:31,796 Subtitrarea: Dragos Ionita