1
00:00:08,046 --> 00:00:12,130
O PRODUCȚIE SPECIALĂ
2
00:00:50,755 --> 00:00:55,505
STUDIOURILE MARVEL PREZINTĂ
3
00:00:55,505 --> 00:01:01,421
{\an8}NOAPTEA VÂRCOLACULUI
4
00:01:11,380 --> 00:01:16,671
Cunoaștem universul eroilor
și al miracolelor,
5
00:01:17,171 --> 00:01:20,005
{\an8}dar ce se ascunde în tenebre?
6
00:01:20,880 --> 00:01:24,838
{\an8}Acolo sălășluiesc monștrii,
7
00:01:25,088 --> 00:01:29,380
{\an8}dar și aceia care îi vânează
și îi măcelăresc cu mândrie.
8
00:01:30,046 --> 00:01:33,338
{\an8}Cei mai prolifici vânători
aparțin familiei Bloodstone, al cărei
9
00:01:33,338 --> 00:01:39,088
{\an8}patriarh a deținut veacuri la rând
cea mai puternică relicvă supranaturală,
10
00:01:39,088 --> 00:01:43,255
Piatra Sângelui, o armă ca nicio alta.
11
00:01:43,255 --> 00:01:47,755
Dar acum, această armă își caută
un nou stăpân,
12
00:01:47,755 --> 00:01:51,838
căci Ulysses Bloodstone a murit.
13
00:01:53,588 --> 00:01:57,005
Aceasta e noaptea funebră.
14
00:01:59,005 --> 00:02:02,171
Vânători de pe întregul glob,
15
00:02:03,671 --> 00:02:05,671
străini până acum,
16
00:02:06,463 --> 00:02:12,380
s-au întrunit la vânătoarea ritualică,
pentru a decide cui va aparține Piatra.
17
00:02:14,213 --> 00:02:20,505
Blestemat fie monstrul
care va păși printre ei.
18
00:03:40,005 --> 00:03:41,255
Elsa e aici.
19
00:03:54,255 --> 00:03:55,880
O bijuterie, nu-i așa?
20
00:03:57,671 --> 00:03:59,963
Doar eu am omorât cinzeci și șapte.
21
00:04:03,171 --> 00:04:05,255
Anul viitor sunt la al treizecilea sezon.
22
00:04:05,505 --> 00:04:07,880
Aproape că-ți miros sângele de pe mâini.
23
00:04:09,088 --> 00:04:10,005
Mulțumesc.
24
00:04:10,255 --> 00:04:12,880
Îmi place cum îți stă cu machiajul ăsta.
25
00:04:13,005 --> 00:04:14,296
Te scoate-n evidență.
26
00:04:14,380 --> 00:04:17,005
Da. Îmi slăvesc strămoșii.
27
00:04:17,588 --> 00:04:21,046
Nu prea le am cu slăvitul
și cu sentimentele și cu astea.
28
00:04:21,130 --> 00:04:23,255
Spun doar că arată mortal pe tine.
29
00:04:23,255 --> 00:04:28,380
Adică, înțeleg importanța anonimatului
în breasla noastră,
30
00:04:28,380 --> 00:04:31,255
dar te simți singur.
31
00:04:32,588 --> 00:04:34,130
Spun că sunt mândru
32
00:04:34,796 --> 00:04:37,338
să-l slăvesc pe Ulysses
în seara asta cu tine.
33
00:04:37,338 --> 00:04:39,755
Ulysses. Normal.
Nu-mi vine să cred că nu mai e.
34
00:04:40,088 --> 00:04:41,755
Nemernicul.
35
00:04:42,963 --> 00:04:45,421
Faină coșmelie și-a făcut aici, nu-i așa?
36
00:04:46,505 --> 00:04:50,213
Deci, e vreuna dintre mortăciunile
de aici opera ta?
37
00:04:52,380 --> 00:04:53,338
Nu.
38
00:04:54,130 --> 00:04:58,671
Nu, dar cu el m-am luptat de câteva ori.
39
00:04:59,630 --> 00:05:01,255
Arată mai viu ca niciodată.
40
00:05:13,046 --> 00:05:18,505
Elsa, după 20 de ani,
sper că nu te-ai simțit obligată să vii.
41
00:05:18,838 --> 00:05:23,171
Ceilalți sigur nu vor fi încântați.
Cât timp ai de gând să rămâi?
42
00:05:23,338 --> 00:05:25,171
Dă-mi ce-i al meu și plec acum.
43
00:05:25,838 --> 00:05:28,671
Ce aspect al Pietrei Sângelui
ne interesează mai exact?
44
00:05:28,755 --> 00:05:31,880
Puterea ce-o deține, protecția?
45
00:05:32,671 --> 00:05:33,755
Longevitatea...
46
00:05:33,880 --> 00:05:35,921
Verussa, ce fac cu ea
după ce-am câștigat-o
47
00:05:36,005 --> 00:05:37,463
nu te mai privește.
48
00:05:37,463 --> 00:05:39,588
Să fiu sinceră,
asta-i partea cea mai bună.
49
00:05:42,296 --> 00:05:46,588
Mă întreb dacă mai ești capabilă.
După atâția ani fără antrenament...
50
00:05:46,588 --> 00:05:48,338
Fără antrenamentul lui.
51
00:05:49,963 --> 00:05:51,296
Hai să aflăm împreună.
52
00:05:53,463 --> 00:05:55,713
Aveai mult potențial când erai mică.
53
00:05:57,046 --> 00:06:01,046
Noi chiar credeam că-ți vei întrece tatăl.
54
00:06:02,005 --> 00:06:05,963
Dar tu, te mulțumești
imitând-o pe maică-ta.
55
00:06:07,046 --> 00:06:08,963
Eu am făcut ce-am putut.
56
00:06:09,755 --> 00:06:11,171
Păcat că nu mi-a ieșit.
57
00:06:11,255 --> 00:06:13,005
Nu fi atât de blândă cu tine.
58
00:06:14,005 --> 00:06:16,588
Ești cea mai mare dezamăgire a vieții lui.
59
00:06:24,588 --> 00:06:29,338
Peste două sute de trofee, laolaltă.
60
00:06:31,088 --> 00:06:33,005
Tu, 26.
61
00:06:34,046 --> 00:06:36,296
Tu, 37.
62
00:06:36,588 --> 00:06:38,088
43.
63
00:06:38,588 --> 00:06:42,130
Cinzeci și șapte, impresionant.
64
00:06:42,588 --> 00:06:47,296
Și peste 100 de morți, plus-minus.
65
00:06:47,588 --> 00:06:48,546
Peste 100?
66
00:06:48,713 --> 00:06:49,546
Da.
67
00:06:50,171 --> 00:06:53,505
Atâția ucigași de soi laolaltă.
68
00:06:55,755 --> 00:06:57,213
Vai, inima mea!
69
00:07:04,380 --> 00:07:08,671
Mulțumesc că luați parte la acest ritual,
70
00:07:09,463 --> 00:07:16,130
că v-ați lepădat măștile acum
în onoarea lui Ulysses Bloodstone.
71
00:07:17,796 --> 00:07:18,963
Un mare lider,
72
00:07:20,963 --> 00:07:22,296
prieten,
73
00:07:22,880 --> 00:07:26,588
și amant fără egal.
74
00:07:29,796 --> 00:07:32,588
Știind că spiritul său
nu va fi alături de noi
75
00:07:32,588 --> 00:07:35,546
ca să-și enunțe dorințele
la această ceremonie,
76
00:07:35,630 --> 00:07:40,380
și-a orchestrat participarea
în alte moduri.
77
00:07:43,088 --> 00:07:45,380
Incorigibil, ce mai!
78
00:08:17,171 --> 00:08:21,755
Sper că prezența mea vă încântă.
79
00:08:23,796 --> 00:08:27,338
Mulțumesc, Verussa, pentru susținere
80
00:08:27,338 --> 00:08:30,921
și pentru dedicarea ta
ca a nimănui altcuiva.
81
00:08:32,213 --> 00:08:37,588
Cu trecerea mea, a venit vremea
să alegem un nou lider
82
00:08:37,588 --> 00:08:41,005
al cruciadei împotriva monștrilor.
83
00:08:41,005 --> 00:08:45,588
Această onoare poate fi încredințată
84
00:08:45,588 --> 00:08:50,296
doar celui mai puternic
și mai devotat misiunii noastre.
85
00:08:50,755 --> 00:08:55,338
În curând, un monstru
cum nu ați mai întâlnit
86
00:08:55,338 --> 00:08:59,380
va fi eliberat pe aceste meleaguri sacre.
87
00:09:00,130 --> 00:09:05,880
Cel care va sfârteca această bestie
va deveni liderul nostru
88
00:09:06,255 --> 00:09:10,296
și va intra în posesia Pietrei Sângelui.
89
00:09:10,380 --> 00:09:12,796
Baftă!
90
00:09:12,921 --> 00:09:16,963
Eu sunt putred de mândru.
91
00:09:22,338 --> 00:09:25,630
Iertare. Umor negru.
92
00:09:37,505 --> 00:09:40,255
Există doar o Piatră a Sângelui,
93
00:09:41,921 --> 00:09:45,546
și poate avea un singur stăpân.
94
00:09:46,463 --> 00:09:52,088
Îi era menită fiicei, dar după
atâtea decenii de absență,
95
00:09:52,838 --> 00:09:56,546
Elsa și-a pierdut dreptul din naștere.
96
00:09:58,796 --> 00:10:00,880
Singurele arme cu care veți putea vâna
97
00:10:00,880 --> 00:10:04,380
au fost ascunse prin grădină
ca să le găsiți.
98
00:10:06,588 --> 00:10:08,963
După dorința soțului meu,
99
00:10:10,713 --> 00:10:15,671
piatra va fi prinsă de pielea monstrului.
100
00:10:17,171 --> 00:10:18,963
Asta îl va slăbi,
101
00:10:19,838 --> 00:10:24,296
dar îl va face și mai furios.
102
00:10:29,005 --> 00:10:30,005
Stați puțin!
103
00:10:30,005 --> 00:10:34,588
Piatra e în sfârșit disponibilă
și noi ne-am câștigat dreptul să vânăm,
104
00:10:34,588 --> 00:10:37,463
iar ea poate să apară așa,
de parcă a venit la o nuntă?
105
00:10:37,463 --> 00:10:42,005
Nu zice rău băiatu'.
Unde e medalionul tinerei domnițe?
106
00:10:42,296 --> 00:10:43,880
Vezi să nu-ți fi intrat în fund.
107
00:10:43,880 --> 00:10:46,546
Elsa e bine-venită.
108
00:10:46,713 --> 00:10:51,088
Și va respecta regulile ca voi toți.
109
00:10:52,630 --> 00:10:55,963
Fără favoruri.
110
00:11:00,046 --> 00:11:01,921
Cei care nu vor supraviețui
111
00:11:02,921 --> 00:11:07,005
vor fi cinstiți cum se cuvine.
112
00:11:10,338 --> 00:11:17,046
La noapte,
fiecare vânător este pe cont propriu.
113
00:11:38,796 --> 00:11:40,630
Norocosule.
114
00:11:41,505 --> 00:11:43,130
Tu o vei lua înainte.
115
00:11:46,338 --> 00:11:48,338
Iar ceilalți te vor urma.
116
00:12:04,588 --> 00:12:06,880
Cred că piatra e la locul ei.
117
00:12:08,921 --> 00:12:10,296
Hai, fuguța!
118
00:12:23,213 --> 00:12:25,088
Acum, jurăm.
119
00:12:26,171 --> 00:12:29,630
Vărsăm sânge în numele vânătorii.
120
00:12:30,088 --> 00:12:35,213
Pentru piatră și crez,
pentru cei ce ne-au făurit arma.
121
00:12:35,213 --> 00:12:38,755
Să curățăm pământul de toți degenerații.
122
00:12:39,755 --> 00:12:45,338
Căci nu e pace fără sânge,
și așa se va înfăptui.
123
00:12:45,921 --> 00:12:47,880
Și așa se va înfăptui.
124
00:12:48,546 --> 00:12:50,421
Și așa se va înfăptui.
125
00:15:43,755 --> 00:15:47,630
Eu zic să ne vedem fiecare de drum.
126
00:15:48,088 --> 00:15:48,921
Ce?
127
00:15:50,588 --> 00:15:53,463
Eu zic să ne vedem fiecare de drum.
128
00:15:59,088 --> 00:16:03,005
Piatra e a mea!
129
00:16:19,171 --> 00:16:22,005
Te paște o moarte cruntă, fetițo!
130
00:20:00,671 --> 00:20:03,921
Hei! Ce zici?
131
00:20:04,921 --> 00:20:07,296
Da, normal, urma să vin să te caut.
132
00:20:07,380 --> 00:20:09,088
Normal. Ești bine?
133
00:20:11,005 --> 00:20:13,505
Mereu spui
că o să fii mai atent data viitoare
134
00:20:13,505 --> 00:20:15,255
și iată-ne aici!
135
00:20:15,255 --> 00:20:18,755
Nu te poți baza pe mine să te tot salvez.
Asta-i ultima oară.
136
00:20:21,088 --> 00:20:23,713
Știu. Te doare?
137
00:20:24,963 --> 00:20:26,380
Te slăbește, nu?
138
00:20:27,130 --> 00:20:29,213
Da, au zis că piatra are efectul ăsta.
139
00:20:30,838 --> 00:20:33,046
Stai liniștit, am un plan.
140
00:20:33,588 --> 00:20:37,505
Uite, aparent,
chestiile astea mici explodează.
141
00:20:38,338 --> 00:20:40,380
Deci, o să îți creăm o portiță de salvare.
142
00:20:40,505 --> 00:20:42,630
Tot ce trebuie să faci e să nu mori.
143
00:20:42,630 --> 00:20:44,838
Te rog... Rămâi în viață!
144
00:20:45,088 --> 00:20:48,213
O să-mi dau seama unde să pun asta
și mă-ntorc să te salvez.
145
00:20:48,213 --> 00:20:49,838
Te găsesc eu, habar n-am.
146
00:21:06,088 --> 00:21:08,421
Nu...
147
00:21:08,505 --> 00:21:09,546
Ușa.
148
00:21:15,296 --> 00:21:16,838
Da, minunat.
149
00:21:28,296 --> 00:21:29,630
Ție cum îți merge?
150
00:21:29,630 --> 00:21:31,921
Păi, merge.
151
00:21:34,130 --> 00:21:35,088
Cu greu.
152
00:21:36,880 --> 00:21:37,838
Te-ai rănit?
153
00:21:38,213 --> 00:21:39,671
- Vrei să te-ajut?
- Nu.
154
00:21:41,588 --> 00:21:42,463
Bine.
155
00:21:46,130 --> 00:21:47,421
Dar sângerezi mult.
156
00:21:49,630 --> 00:21:52,130
Trebuie să fie strâns și uniform.
157
00:21:52,380 --> 00:21:53,880
Mulțumesc mult.
158
00:21:55,255 --> 00:21:57,255
Trebuie să ies de aici.
159
00:21:57,255 --> 00:21:58,546
Și crezi că eu, nu?
160
00:21:59,713 --> 00:22:02,421
Am venit după piatră,
vreau să scap odată de taică-meu,
161
00:22:02,505 --> 00:22:05,838
de maică-mea, să scap de toate astea.
Și acum sunt prinsă aici cu un...
162
00:22:05,838 --> 00:22:06,921
Ce strâns e!
163
00:22:07,005 --> 00:22:08,046
Mă lași să mă uit?
164
00:22:09,505 --> 00:22:12,380
Trebuie să-l faci bine,
altfel nu o să funcționeze.
165
00:22:26,921 --> 00:22:30,380
Nici tu nu ai vrut o luptă înainte,
nu-i așa, până m-ai găsit?
166
00:22:31,588 --> 00:22:34,005
Apoi, maniacul ăla cu securea,
la naiba, n-ai luptat.
167
00:22:34,713 --> 00:22:37,671
Îmi vine foarte greu să cred
că ai mai vânat până acum.
168
00:22:37,755 --> 00:22:39,963
Nu prea sunt genul vânător.
169
00:22:40,755 --> 00:22:42,588
Cel puțin nu sunt
ca esbirros ăia de acolo.
170
00:22:42,796 --> 00:22:44,130
Da, păi, nici eu nu sunt.
171
00:22:46,421 --> 00:22:49,088
Nu? Nu e în ADN-ul tău?
172
00:22:53,880 --> 00:22:56,338
Dacă nu ești vânător, de ce vrei piatra?
173
00:23:01,671 --> 00:23:02,671
Nu o vreau.
174
00:23:05,421 --> 00:23:07,255
Nu de asta sunt aici.
175
00:23:08,255 --> 00:23:10,255
Auzi, poate ne putem ajuta
unul pe celălalt.
176
00:23:11,296 --> 00:23:14,630
Dacă mă ajuți
să scot monstrul de aici în viață,
177
00:23:15,838 --> 00:23:17,088
îți dau ție piatra.
178
00:23:18,588 --> 00:23:21,630
Da, sigur.
Și o să stai de vorbă cu el, ca băieții.
179
00:23:21,630 --> 00:23:24,380
Ce ești tu, prietenul monstrului?
180
00:23:40,963 --> 00:23:42,880
Deci, tu nu vrei să fii ca tatăl tău?
181
00:23:42,880 --> 00:23:43,963
Ai grijă!
182
00:23:44,796 --> 00:23:48,171
Înțeleg. E complicat
să trăiești cu o astfel de familie.
183
00:23:48,255 --> 00:23:50,338
Tu habar nu ai despre ce vorbești.
184
00:23:50,463 --> 00:23:51,421
Așa e.
185
00:23:53,463 --> 00:23:55,421
Te asigur că familia mea era diferită.
186
00:23:57,338 --> 00:23:59,505
Dar toate familiile au ceva în comun.
187
00:24:01,338 --> 00:24:02,421
Și ne urmează.
188
00:24:04,505 --> 00:24:09,671
La bine și la rău.
Ele rămân, parcă devin atmosferă.
189
00:24:12,630 --> 00:24:16,505
Și uneori credem că,
dacă facem un lucru anume,
190
00:24:16,505 --> 00:24:19,755
putem schimba absolut totul.
Să nu fim ca ei.
191
00:24:27,296 --> 00:24:29,630
Sau câteodată sunt ca un ghimpe în coastă
192
00:24:29,630 --> 00:24:31,796
și trebuie să-i salvăm mereu.
193
00:24:36,463 --> 00:24:37,338
Nu știu.
194
00:24:38,796 --> 00:24:39,838
E complicat.
195
00:24:43,755 --> 00:24:45,005
Putem muri aici.
196
00:24:48,213 --> 00:24:49,963
Tu, eu și familia ta.
197
00:24:51,213 --> 00:24:54,296
E o opțiune.
Nu e alegerea mea, dar e o opțiune.
198
00:25:18,838 --> 00:25:19,921
Ce faci?
199
00:25:20,005 --> 00:25:21,130
Când eram mică,
200
00:25:21,130 --> 00:25:24,046
tata îmi spunea povești
despre nebuna de mătușă Frances.
201
00:25:31,588 --> 00:25:33,421
Spunea că, dacă nu sunt cuminte,
202
00:25:34,505 --> 00:25:36,296
o să-și deschidă cripta,
203
00:25:36,671 --> 00:25:39,630
o să iasă și o să mă tragă înăuntru,
să-i țin companie.
204
00:25:40,380 --> 00:25:44,130
Era convinsă că o să învie din morți
la un moment dat, și știa
205
00:25:45,255 --> 00:25:47,255
că atunci o să-i trebuiască...
206
00:25:49,380 --> 00:25:50,338
E bună asta.
207
00:25:56,546 --> 00:25:57,796
Un plan de evadare.
208
00:26:08,380 --> 00:26:11,671
Bună treabă, Elsa! Eu sunt Jack, apropo.
209
00:26:11,755 --> 00:26:14,380
Bine, Jack,
tu dărâmă peretele, eu ți-l aduc.
210
00:26:14,380 --> 00:26:17,963
Bine, am încredere.
Pot să am încredere, nu?
211
00:26:17,963 --> 00:26:19,630
Tu adu-mi piatra și o să fim chit.
212
00:26:20,463 --> 00:26:22,213
Apoi ești pe cont propriu.
213
00:26:25,755 --> 00:26:30,463
Bun. Pe acolo e cel mai apropiat zid,
tot înainte, două la stânga, apoi dreapta.
214
00:26:30,880 --> 00:26:32,880
E o crăpătură mare
pe la jumătatea zidului.
215
00:26:32,880 --> 00:26:35,005
De îndată ce ajungi,
pornești explozibilul,
216
00:26:35,005 --> 00:26:36,963
îl arunci spre zid, apoi te-ascunzi.
217
00:26:36,963 --> 00:26:37,963
Bine.
218
00:26:37,963 --> 00:26:40,838
Și, Jack, dacă mă trădezi, vă omor.
219
00:26:41,838 --> 00:26:42,880
Bine.
220
00:26:42,880 --> 00:26:46,005
Auzi, când dai de el, te rog...
221
00:26:47,463 --> 00:26:51,088
Tratează-l ca pe un prieten vechi.
Spune-i pe nume.
222
00:26:51,088 --> 00:26:52,130
Ce nume?
223
00:26:52,505 --> 00:26:54,921
Ted. Îl cheamă Ted.
224
00:26:56,963 --> 00:26:57,796
Ted?
225
00:26:58,463 --> 00:26:59,296
Da.
226
00:27:00,588 --> 00:27:03,213
Cum pornești asta?
Pentru că am încercat să...
227
00:27:05,380 --> 00:27:06,213
Nu!
228
00:27:31,421 --> 00:27:32,463
Hei!
229
00:27:55,463 --> 00:27:56,296
Ted?
230
00:27:58,546 --> 00:28:01,296
Ai un nume superb.
231
00:28:02,546 --> 00:28:06,963
Prietenul tău te așteaptă.
232
00:28:50,255 --> 00:28:51,088
Nu!
233
00:29:03,588 --> 00:29:04,546
Stai!
234
00:29:51,796 --> 00:29:54,921
Măi să fie, ia te uită!
235
00:29:56,296 --> 00:29:58,421
Piatra Sângelui ți-a făcut asta?
236
00:29:59,296 --> 00:30:02,088
A apucat-o și l-a aruncat înapoi.
237
00:30:05,671 --> 00:30:06,838
Ce să vezi!
238
00:30:10,213 --> 00:30:11,505
Un monstru.
239
00:30:13,588 --> 00:30:16,380
Travestit precum lupul printre oi.
240
00:30:17,296 --> 00:30:20,255
Pângărind o noapte sacră!
241
00:30:25,296 --> 00:30:27,671
Iar tu? Ce-a fost în capul tău?
242
00:30:27,963 --> 00:30:30,088
Ai eliberat un monstru cu un monstru?
243
00:30:30,213 --> 00:30:31,588
Nu am știut ce e.
244
00:30:32,880 --> 00:30:33,713
Ei bine,
245
00:30:35,921 --> 00:30:40,588
abia aștept să văd
ce sămânță a diavolului ești tu.
246
00:30:42,421 --> 00:30:44,296
Voi nu meritați piatra.
247
00:30:44,713 --> 00:30:46,380
Nu tu decizi!
248
00:30:53,671 --> 00:30:54,838
Sunt reguli.
249
00:31:17,630 --> 00:31:20,755
Nu.
250
00:31:22,088 --> 00:31:23,171
Nu!
251
00:31:33,838 --> 00:31:34,755
Elsa?
252
00:31:39,463 --> 00:31:42,380
Elsa! Ești bine?
253
00:31:44,838 --> 00:31:47,421
Dacă nu-mi sfâșii gâtul, o să fiu bine.
254
00:31:48,838 --> 00:31:52,505
Îmi... pare rău.
255
00:31:53,380 --> 00:31:56,505
Nu puteam să-ți spun, știi? Nu era sigur.
256
00:31:56,505 --> 00:31:59,005
Ce, crezi că mi-ar fi întunecat judecata?
257
00:31:59,463 --> 00:32:02,505
Da, știu, sunt un idiot. Știu.
258
00:32:03,838 --> 00:32:05,296
Dar sunt și om.
259
00:32:06,880 --> 00:32:11,130
Poate nu intru în categoria
în care ai numi un om „om”.
260
00:32:13,838 --> 00:32:17,213
Vezi tu, am o metodă
ca să controlez durerea provocată...
261
00:32:17,213 --> 00:32:20,005
Nu-mi pasă de metodele tale.
262
00:32:20,005 --> 00:32:22,088
Stai departe de mine, cât mai poți.
263
00:32:22,088 --> 00:32:25,505
Dar merge. Ai fi surprinsă.
Chiar funcționează.
264
00:32:26,171 --> 00:32:27,421
Eu nu-s așa.
265
00:32:28,505 --> 00:32:30,838
Eu sunt ăsta... Înțelegi?
266
00:32:31,546 --> 00:32:34,630
Eu n-aș putea să fac rău,
nici ție, nici celorlalți.
267
00:32:35,171 --> 00:32:41,671
Îți e frică de un monstru,
care e o parte din mine, care nu sunt eu.
268
00:32:42,671 --> 00:32:44,963
Și ăla nu e omul pe care-l vezi acum.
269
00:32:48,838 --> 00:32:50,546
Deci, nu ai de ce să te temi.
270
00:32:50,963 --> 00:32:55,505
Pentru că am grijă să mă încui
o dată pe lună, când e lună plină.
271
00:32:55,796 --> 00:32:57,046
Asta e.
272
00:32:57,130 --> 00:33:00,005
Și următoarea lună plină e în cinci zile.
273
00:33:00,005 --> 00:33:02,796
Avem destul timp să găsim o soluție.
274
00:33:02,880 --> 00:33:04,588
Tu nu înțelegi, „amice”.
275
00:33:06,838 --> 00:33:08,963
Tu de ce crezi că m-au băgat aici cu tine?
276
00:33:10,171 --> 00:33:11,255
Cinci zile?
277
00:33:11,921 --> 00:33:15,005
Piatra Sângelui te poate transforma
în doar cinci secunde.
278
00:33:17,796 --> 00:33:19,921
Mă bucur că măcar scap repede.
279
00:33:37,755 --> 00:33:38,880
Nu.
280
00:33:45,546 --> 00:33:47,421
Nu trebuia să-ți cer ajutorul.
281
00:33:48,171 --> 00:33:49,963
Da, păi, n-ar fi trebuit să am nevoie.
282
00:33:49,963 --> 00:33:52,421
- O să fie foarte urât.
- Ce proastă am fost!
283
00:34:01,005 --> 00:34:02,921
Bine.
284
00:34:03,671 --> 00:34:06,463
Deci, dacă se va întâmpla,
vreau să te uiți la mine. Bine?
285
00:34:06,755 --> 00:34:08,546
Nu rupe contactul vizual, orice ar fi.
286
00:34:08,630 --> 00:34:10,171
Despre ce vorbești?
287
00:34:10,713 --> 00:34:12,796
Ce faci? Ce naiba...
288
00:34:16,338 --> 00:34:17,921
Iar asta ce-i?
289
00:34:18,213 --> 00:34:19,588
Vreau să-mi rămâi în minte.
290
00:34:21,296 --> 00:34:22,588
Funcționează?
291
00:34:26,796 --> 00:34:27,630
Odată...
292
00:34:35,255 --> 00:34:36,588
Te rog, te implor!
293
00:34:37,963 --> 00:34:39,213
Te rog, nu o face!
294
00:34:40,296 --> 00:34:41,421
Nu așa.
295
00:34:46,213 --> 00:34:47,630
Omoară-mă acum.
296
00:34:49,755 --> 00:34:51,921
Altfel, nu voi avea milă, îți promit.
297
00:35:12,671 --> 00:35:13,630
Milă?
298
00:35:18,588 --> 00:35:20,171
Te-ar putea surprinde...
299
00:35:20,796 --> 00:35:24,963
Motivația noastră este mila pentru tine,
300
00:35:25,880 --> 00:35:27,755
pentru cei asemeni ție
301
00:35:29,296 --> 00:35:33,380
și pentru viețile nevinovate
pe care le curmi.
302
00:35:35,921 --> 00:35:39,213
Vei vrea să vezi asta, scumpo.
303
00:35:39,671 --> 00:35:45,296
Tatăl tău a murit convins
că nu te vei mai întoarce. Eu am sperat.
304
00:35:45,421 --> 00:35:47,838
Mă întreb ce ar zice
despre faptul că mă vânezi.
305
00:35:47,838 --> 00:35:50,213
Poate ar trebui
să ne amintim de trădarea ta.
306
00:35:51,130 --> 00:35:55,671
Dar, odată ce se va termina,
mâinile mele vor fi curate.
307
00:35:55,755 --> 00:35:59,380
Ale lui? Nu prea cred.
308
00:36:04,296 --> 00:36:08,588
Este timpul să te arăți.
309
00:36:31,880 --> 00:36:33,130
Îmi pare rău, Elsa.
310
00:38:25,796 --> 00:38:27,130
Mâna!
311
00:38:27,130 --> 00:38:31,088
Nu-mi dă drumul! Mă trage înăuntru!
312
00:38:32,671 --> 00:38:33,713
Prindeți-l!
313
00:41:12,213 --> 00:41:14,005
Nu!
314
00:43:14,630 --> 00:43:17,213
Jack, mai ești acolo?
315
00:44:40,838 --> 00:44:45,171
Elsa! L-ai lăsat să scape!
316
00:44:50,338 --> 00:44:54,213
Acum vei muri așa cum ai trăit!
317
00:44:54,796 --> 00:44:58,171
Pângărind amintirea tatălui tău
318
00:44:59,338 --> 00:45:02,171
și preasfântul nume Bloodstone!
319
00:45:25,713 --> 00:45:27,463
A luat-o încolo.
320
00:45:43,546 --> 00:45:44,921
Aici erai, domniță.
321
00:45:46,713 --> 00:45:52,338
Eu doar voiam să mă pun la dispoziția ta.
322
00:45:53,171 --> 00:45:55,921
Minunat.
Poți să începi să cureți jegul de aici.
323
00:46:57,213 --> 00:46:58,463
Mersi, Ted.
324
00:47:01,338 --> 00:47:02,338
Mersi, frate.
325
00:47:13,380 --> 00:47:14,421
E bine?
326
00:47:17,421 --> 00:47:18,963
Bun. Asta-i bine.
327
00:47:34,171 --> 00:47:36,046
Ce? Nu.
328
00:47:37,380 --> 00:47:41,171
Nu, eu sunt cel care te salvează.
Despre ce vorbești?
329
00:47:41,755 --> 00:47:43,046
Mă rog. Nu.
330
00:47:46,505 --> 00:47:49,088
Frate, nu mă pot gândi
la mâncare acum. Sunt...
331
00:47:51,505 --> 00:47:55,671
Hai la sushi! Îți sunt dator. Da.
332
00:47:57,255 --> 00:47:59,005
Da, tu alegi.
333
00:49:54,838 --> 00:50:00,671
{\an8}NOAPTEA VÂRCOLACULUI
334
00:52:29,796 --> 00:52:31,796
Subtitrarea: Dragos Ionita