1 00:00:08,046 --> 00:00:12,130 ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA 2 00:00:55,588 --> 00:01:01,421 {\an8}VLKOLAK - NOČNÝ LOVEC 3 00:01:11,380 --> 00:01:16,671 Známy vesmír obývajú hrdinovia a zázraky, 4 00:01:17,171 --> 00:01:20,005 {\an8}ale čo skrýva temnota? 5 00:01:20,880 --> 00:01:24,838 {\an8}V našom modernom svete, práve tam žijú monštrá, 6 00:01:25,088 --> 00:01:29,380 {\an8}ako aj tí, ktorí ich s pýchou lovia a zabíjajú. 7 00:01:30,046 --> 00:01:33,338 {\an8}Na ich samom čele stojí rodina Bloodstoneovcov, 8 00:01:33,338 --> 00:01:39,088 {\an8}ktorej hlava dlhodobo ovládala mocnú nadprirodzenú relikviu 9 00:01:39,088 --> 00:01:43,255 zvanú Krvavý kameň, zbraň, ktorá nemá páru. 10 00:01:43,255 --> 00:01:47,755 No teraz potrebuje táto zbraň nového pána, 11 00:01:47,755 --> 00:01:51,838 nakoľko Odyseus Bloodstone skonal. 12 00:01:53,588 --> 00:01:57,005 Dnes v noci sa koná jeho pohreb. 13 00:01:59,005 --> 00:02:02,171 Z celého sveta sa tu zišli lovci, 14 00:02:03,671 --> 00:02:05,671 ktorí sa do dnešnej noci nepoznali, 15 00:02:06,463 --> 00:02:12,380 aby sa zúčastnili slávnostného lovu, ktorý určí nového pána Krvavého kameňa. 16 00:02:14,213 --> 00:02:20,505 A beda monštru, ktoré sa medzi nimi ocitne. 17 00:03:40,005 --> 00:03:41,255 Elsa je tu. 18 00:03:54,255 --> 00:03:55,880 Je to krása, čo? 19 00:03:57,671 --> 00:03:59,963 Zabil som 57 monštier. 20 00:04:03,171 --> 00:04:05,255 O rok to bude moja tridsiata sezóna. 21 00:04:05,505 --> 00:04:07,880 Z vašich rúk takmer cítim krv. 22 00:04:09,088 --> 00:04:10,005 Ďakujem. 23 00:04:10,255 --> 00:04:12,880 Páči sa mi, ako vyzeráš, tvoj make-up. 24 00:04:13,005 --> 00:04:14,296 Ako pravý vrah. 25 00:04:14,380 --> 00:04:17,005 Áno. Je to na počesť mojich predkov. 26 00:04:17,588 --> 00:04:21,046 Hej. Mne uctievanie predkov aj tak nič nehovorí. 27 00:04:21,130 --> 00:04:23,255 Len to vyzerá geniálne. 28 00:04:23,255 --> 00:04:28,380 Teda, rozumiem potrebe chcieť byť anonymný v našom povolaní, 29 00:04:28,380 --> 00:04:31,255 ale sme osamelí. 30 00:04:32,588 --> 00:04:34,130 Som nesmierne hrdý, 31 00:04:34,796 --> 00:04:37,338 že si dnes s tebou môžem uctiť starého Odysea. 32 00:04:37,338 --> 00:04:39,755 Odysea. Iste. Nechce sa mi veriť, že je mŕtvy. 33 00:04:40,088 --> 00:04:41,755 Ten šialený bastard. 34 00:04:42,963 --> 00:04:45,421 Postavil si parádny barák, no nie? 35 00:04:46,505 --> 00:04:50,213 Tak sú niektoré tie hlavy tvoja zásluha? 36 00:04:52,380 --> 00:04:53,338 Nie. 37 00:04:54,130 --> 00:04:58,671 Nie, ale s ním! S ním som párkrát bojoval. 38 00:04:59,630 --> 00:05:01,255 Nikdy nepôsobil tak živo. 39 00:05:13,046 --> 00:05:18,505 Elsa, po dvadsiatich rokoch si si zrazu zmyslela, že sa sem vrátiš? 40 00:05:18,838 --> 00:05:23,171 Ostatným sa to veru nebude páčiť. Ako dlho sa plánuješ zdržať? 41 00:05:23,338 --> 00:05:25,171 Daj mi, čo je moje, a odídem. 42 00:05:25,838 --> 00:05:28,671 Po ktorej vlastnosti Krvavého kameňa túžiš? 43 00:05:28,755 --> 00:05:31,880 Chceš jeho silu, či ochranu? 44 00:05:32,671 --> 00:05:33,755 Dlhovekosť? 45 00:05:33,880 --> 00:05:35,921 Verussa, čo s ním urobím, až ho získam, 46 00:05:36,005 --> 00:05:37,463 ťa už nebude musieť trápiť. 47 00:05:37,463 --> 00:05:39,588 Úprimne, to bude na tom to najlepšie. 48 00:05:42,296 --> 00:05:46,588 Premýšľam, či na to máš. Toľké roky bez tréningu... 49 00:05:46,588 --> 00:05:48,338 Bez jeho tréningu. 50 00:05:49,963 --> 00:05:51,296 Poďme to spolu zistiť. 51 00:05:53,463 --> 00:05:55,713 Ako dieťa si mala potenciál. 52 00:05:57,046 --> 00:06:01,046 Verili sme, že prekonáš svojho otca. 53 00:06:02,005 --> 00:06:05,963 No ty si sa stala kópiou svojej matky. 54 00:06:07,046 --> 00:06:08,963 Hoci som sa tomu snažila zabrániť. 55 00:06:09,755 --> 00:06:11,171 Žiaľ sa ti to nepodarilo. 56 00:06:11,255 --> 00:06:13,005 Nezľahčuj to, Elsa. 57 00:06:14,005 --> 00:06:16,588 Bola si najväčšie sklamanie jeho života. 58 00:06:24,588 --> 00:06:29,338 Spolu ste zabili vyše 200 monštier. 59 00:06:31,088 --> 00:06:33,005 Dvadsaťšesť ty. 60 00:06:34,046 --> 00:06:36,296 Tridsaťsedem. 61 00:06:36,588 --> 00:06:38,088 Štyridsaťtri. 62 00:06:38,588 --> 00:06:42,130 Pôsobivých 57. 63 00:06:42,588 --> 00:06:47,296 A vyše 100 zabití, plus-mínus. 64 00:06:47,588 --> 00:06:48,546 Vyše 100? 65 00:06:48,713 --> 00:06:49,546 Áno. 66 00:06:50,171 --> 00:06:53,505 Toľko hrdlorezov pokope. 67 00:06:55,755 --> 00:06:57,213 Môj miláčik! 68 00:07:04,380 --> 00:07:08,671 Vďaka, že ste prišli na rituál, 69 00:07:09,463 --> 00:07:16,130 že ste si dnes večer odkryli masky na počesť Odysea Bloodstonea. 70 00:07:17,796 --> 00:07:18,963 Bol to vodca, 71 00:07:20,963 --> 00:07:22,296 priateľ, 72 00:07:22,880 --> 00:07:26,588 a najlepší milenec. 73 00:07:29,796 --> 00:07:32,588 Vediac, že jeho duša tu dnes nebude, 74 00:07:32,588 --> 00:07:35,546 vyslovenie svojich prianí k slávnostnému lovu 75 00:07:35,630 --> 00:07:40,380 sa rozhodol zabezpečiť iným spôsobom. 76 00:07:43,088 --> 00:07:45,380 Ozaj jedinečne. 77 00:08:17,171 --> 00:08:21,755 Dúfam, že moja prítomnosť vás teší. 78 00:08:23,796 --> 00:08:27,338 Ďakujem, Verussa, za tvoju oddanosť 79 00:08:27,338 --> 00:08:30,921 a že slúžiš našej veci ako nik iný. 80 00:08:32,213 --> 00:08:37,588 Po mojej smrti, nadišiel čas zvoliť si nového vodcu 81 00:08:37,588 --> 00:08:41,005 výpravy proti monštrám. 82 00:08:41,005 --> 00:08:45,588 Táto česť môže byť udelená jedine 83 00:08:45,588 --> 00:08:50,296 tomu najsilnejšiemu a najodhodlanejšiemu lovcovi. 84 00:08:50,755 --> 00:08:55,338 Monštrum, akému ste nikdy nečelili, 85 00:08:55,338 --> 00:08:59,380 bude vypustené v tomto posvätnom revíri. 86 00:09:00,130 --> 00:09:05,880 Lovec, ktorý beštiu zabije, sa stane naším novým vodcom 87 00:09:06,255 --> 00:09:10,296 a vyslúži si môj Krvavý kameň. 88 00:09:10,380 --> 00:09:12,796 Veľa šťastia. 89 00:09:12,921 --> 00:09:16,963 Držím vám všetky kosti. 90 00:09:22,338 --> 00:09:25,630 Odpustite. Humor zo záhrobia. 91 00:09:37,505 --> 00:09:40,255 Je len jeden Krvavý kameň 92 00:09:41,921 --> 00:09:45,546 a môže ho mať len jeden lovec. 93 00:09:46,463 --> 00:09:52,088 Mala ho zdediť jeho dcéra, no kvôli svojej dlhoročnej absencii 94 00:09:52,838 --> 00:09:56,546 Elsa ten nárok už dávno stratila. 95 00:09:58,796 --> 00:10:00,880 Jediné zbrane, ktoré dnes môžete použiť, 96 00:10:00,880 --> 00:10:04,380 sa nachádzajú v bludisku. Ak ich nájdete. 97 00:10:06,588 --> 00:10:08,963 Podľa manželovho želania, 98 00:10:10,713 --> 00:10:15,671 kameň bude pripevnený na telo monštra. 99 00:10:17,171 --> 00:10:18,963 To ho oslabí. 100 00:10:19,838 --> 00:10:24,296 A taktiež riadne rozzúri. 101 00:10:29,005 --> 00:10:30,005 Počkať. 102 00:10:30,005 --> 00:10:34,588 Kameň sa dá konečne uchmatnúť a my všetci si právo loviť zaslúžime, 103 00:10:34,588 --> 00:10:37,463 no ona sa sem môže votrieť ako na svadbu? 104 00:10:37,463 --> 00:10:42,005 Dobrá pripomienka. Kde je medailón tej milej pani? 105 00:10:42,296 --> 00:10:43,880 Neskúšal si hľadať v zadku? 106 00:10:43,880 --> 00:10:46,546 Elsa je medzi nami vítaná. 107 00:10:46,713 --> 00:10:51,088 Rovnaké pravidlá platia aj pre ňu. 108 00:10:52,630 --> 00:10:55,963 Žiadne špeciálne výhody. 109 00:11:00,046 --> 00:11:01,921 Tých, ktorí neprežijú, 110 00:11:02,921 --> 00:11:07,005 si patrične uctíme. 111 00:11:10,338 --> 00:11:17,046 V dnešnú noc je každý lovec len sám za seba. 112 00:11:38,796 --> 00:11:40,630 Ty šťastný bastard. 113 00:11:41,505 --> 00:11:43,130 Ty pôjdeš prvý. 114 00:11:46,338 --> 00:11:48,338 Ostatní až po tebe. 115 00:12:04,588 --> 00:12:06,880 Myslím, že kameň je na mieste. 116 00:12:08,921 --> 00:12:10,296 Hor sa na lov. 117 00:12:23,213 --> 00:12:25,088 A teraz zložme sľub. 118 00:12:26,171 --> 00:12:29,630 Krv prelievam pre lov. 119 00:12:30,088 --> 00:12:35,213 Pre Kameň a krédo, pre tých, čo ukuli moju čepeľ. 120 00:12:35,213 --> 00:12:38,755 Chcem zbaviť zem všetkých svojich ohavností. 121 00:12:39,755 --> 00:12:45,338 Niet mieru bez krvi, nech sa tak stane. 122 00:12:45,921 --> 00:12:47,880 Nech sa tak stane. 123 00:12:48,546 --> 00:12:50,421 Nech sa tak stane. 124 00:15:43,755 --> 00:15:47,630 Navrhujem, aby sme prešli popri sebe. 125 00:15:48,088 --> 00:15:48,921 Čo? 126 00:15:50,588 --> 00:15:53,463 Mali by sme prejsť popri sebe. 127 00:15:59,088 --> 00:16:03,005 Kameň je môj! 128 00:16:19,171 --> 00:16:22,005 Smrť si už ide po teba, suka! 129 00:20:00,671 --> 00:20:03,921 Hej. Ahoj. Tak ako? 130 00:20:04,921 --> 00:20:07,296 Jasné, že som ťa prišiel hľadať. 131 00:20:07,380 --> 00:20:09,088 No jasné. Si v pohode? 132 00:20:11,005 --> 00:20:13,505 No vždy tvrdíš, že nabudúce si dáš pozor, 133 00:20:13,505 --> 00:20:15,255 a predsa sme tu zas. 134 00:20:15,255 --> 00:20:18,755 Nemôžem ťa stále zachraňovať. Je to naposledy. 135 00:20:21,088 --> 00:20:23,713 Ja viem. Bolí to? 136 00:20:24,963 --> 00:20:26,380 Oslabuje ťa to, však? 137 00:20:27,130 --> 00:20:29,213 Áno, robí to vraj ten kameň. 138 00:20:30,838 --> 00:20:33,046 Neboj sa, mám plán. 139 00:20:33,588 --> 00:20:37,505 Pozri, tieto malé veci sú údajne ako bomby. 140 00:20:38,338 --> 00:20:40,380 Pomôžu nám dostať sa odtiaľto. 141 00:20:40,505 --> 00:20:42,630 Ty len, prosím, nezomri. 142 00:20:42,630 --> 00:20:44,838 Nie. Len zostaň nažive. 143 00:20:45,088 --> 00:20:48,213 Ja vymyslím, kde to dať a prídem po teba. 144 00:20:48,213 --> 00:20:49,838 Nájdem ťa. Neviem. 145 00:21:06,088 --> 00:21:08,421 Nie, nie, nie... 146 00:21:08,505 --> 00:21:09,546 Dvere. 147 00:21:15,296 --> 00:21:16,838 No super. 148 00:21:28,296 --> 00:21:29,630 Ako ide tvoja noc? 149 00:21:29,630 --> 00:21:31,921 Ide. 150 00:21:34,130 --> 00:21:35,088 Dosť ťažko. 151 00:21:36,880 --> 00:21:37,838 Si zranená? 152 00:21:38,213 --> 00:21:39,671 - Pomôžem ti? - Nie. 153 00:21:41,588 --> 00:21:42,463 Dobre. 154 00:21:46,130 --> 00:21:47,421 Silno krvácaš. 155 00:21:49,630 --> 00:21:52,130 Musí to byť pevné a rovnomerné. 156 00:21:52,380 --> 00:21:53,880 Páni, ďakujem ti. 157 00:21:55,255 --> 00:21:57,255 Ja sa musím odtiaľto dostať. 158 00:21:57,255 --> 00:21:58,546 A myslíš, že ja nie? 159 00:21:59,713 --> 00:22:02,421 Prišla som po kameň. Nechcem mať nič s otcom, 160 00:22:02,505 --> 00:22:05,838 s macochou, ani s ničím tu. A teraz tu trčím s nejakým... 161 00:22:05,838 --> 00:22:06,921 To je pevné. 162 00:22:07,005 --> 00:22:08,046 Môžem sa pozrieť? 163 00:22:09,505 --> 00:22:12,380 Musí to byť správne, lebo ak nie, nebude to fungovať. 164 00:22:26,921 --> 00:22:30,380 Ani predtým si nechcel bojovať, však? Keď si na mňa narazil. 165 00:22:31,588 --> 00:22:34,005 A potom ani s tým šialencom so sekerou. 166 00:22:34,713 --> 00:22:37,671 Len ťažko môžem uveriť, že si lovil a zabíjal monštrá. 167 00:22:37,755 --> 00:22:39,963 No, ja nie som ten typ lovca. 168 00:22:40,755 --> 00:22:42,588 Aspoň nie ako tí esbirros vonku. 169 00:22:42,796 --> 00:22:44,130 To nie som ani ja. 170 00:22:46,421 --> 00:22:49,088 Nie? Nemáš to v DNA? 171 00:22:53,880 --> 00:22:56,338 Ak nie si lovec, prečo chceš ten kameň? 172 00:23:01,671 --> 00:23:02,671 Nechcem. 173 00:23:05,421 --> 00:23:07,255 To nie je dôvod prečo som tu. 174 00:23:08,255 --> 00:23:10,255 Mohli by sme si navzájom pomôcť. 175 00:23:11,296 --> 00:23:14,630 Ak mi pomôžeš dostať to monštrum odtiaľto živé, 176 00:23:15,838 --> 00:23:17,088 môžem ti priniesť kameň. 177 00:23:18,588 --> 00:23:21,630 Jasné. Takže si s ním pokecáš 178 00:23:21,630 --> 00:23:24,380 a poprosíš ho, lebo si čo? Jeho kamoš? 179 00:23:40,963 --> 00:23:42,880 Takže nechceš byť ako tvoj otec? 180 00:23:42,880 --> 00:23:43,963 Bacha. 181 00:23:44,796 --> 00:23:48,171 Rozumiem. Musí byť zložité vyrastať v takej rodine. 182 00:23:48,255 --> 00:23:50,338 Prd vieš o mojej rodine, nič. 183 00:23:50,463 --> 00:23:51,421 Neviem. 184 00:23:53,463 --> 00:23:55,421 Ale moja rodina bola iná. 185 00:23:57,338 --> 00:23:59,505 No rodiny majú jedno spoločné. 186 00:24:01,338 --> 00:24:02,421 Stoja pri nás. 187 00:24:04,505 --> 00:24:09,671 V dobrom aj v zlom. Oni sa stanú akoby atmosférou. 188 00:24:12,630 --> 00:24:16,505 A myslíme si, že ak urobíme niečo veľmi konkrétne, 189 00:24:16,505 --> 00:24:19,755 všetko zmeníme a nebudeme ako oni. 190 00:24:27,296 --> 00:24:29,630 A občas sú pre nás tŕňom v päte 191 00:24:29,630 --> 00:24:31,796 a musíme ich neustále zachraňovať. 192 00:24:36,463 --> 00:24:37,338 Čo ja viem. 193 00:24:38,796 --> 00:24:39,838 Je to zložité. 194 00:24:43,755 --> 00:24:45,005 Možno tu zomrieme. 195 00:24:48,213 --> 00:24:49,963 Ty a ja, s tvojou rodinou. 196 00:24:51,213 --> 00:24:54,296 Je to možnosť. Nie dobrá, ale môže sa stať. 197 00:24:58,921 --> 00:25:01,463 {\an8}FRANCES BRISBANE BLOODSTONEOVÁ 1873-1922 198 00:25:18,838 --> 00:25:19,921 Čo to stváraš? 199 00:25:20,005 --> 00:25:21,130 Keď som bola malá, 200 00:25:21,130 --> 00:25:24,046 otec mi rozprával príbehy o mojej bláznivej tete Frances. 201 00:25:31,588 --> 00:25:33,421 Vravel, že ak budem zlá, 202 00:25:34,505 --> 00:25:36,296 otvorí svoju hrobku, 203 00:25:36,671 --> 00:25:39,630 vyjde a stiahne ma tam k sebe. 204 00:25:40,380 --> 00:25:44,130 Bola presvedčená, že raz vstane z mŕtvych, a tiež vedela, 205 00:25:45,255 --> 00:25:47,255 že potom bude potrebovať... 206 00:25:49,380 --> 00:25:50,338 To nie je zlé. 207 00:25:56,546 --> 00:25:57,796 ...únikovú stratégiu. 208 00:26:08,380 --> 00:26:11,671 Výborne, Elsa. Volám sa Jack, mimochodom. 209 00:26:11,755 --> 00:26:14,380 Dobre, Jack, odpáľ stenu a ja ho k tebe prilákam. 210 00:26:14,380 --> 00:26:17,963 Dobre, verím ti. Verím ti, dobre? 211 00:26:17,963 --> 00:26:19,630 A ty mi len zožeň ten kameň. 212 00:26:20,463 --> 00:26:22,213 Potom si na to sám. 213 00:26:25,755 --> 00:26:30,463 Dobre. Najbližšia stena je tým smerom, rovno, dvakrát doľava a vpravo. 214 00:26:30,880 --> 00:26:32,880 Bude tam veľká prasklina. 215 00:26:32,880 --> 00:26:35,005 Len čo tam budeš, aktivuj výbušninu. 216 00:26:35,005 --> 00:26:36,963 Hoď ju do steny a zmizni. 217 00:26:36,963 --> 00:26:37,963 Dobre. 218 00:26:37,963 --> 00:26:40,838 A, Jack, zradíš ma a zabijem vás oboch. 219 00:26:41,838 --> 00:26:42,880 Dobre. 220 00:26:42,880 --> 00:26:46,005 Hej, keď naňho narazíš, tak... 221 00:26:47,463 --> 00:26:51,088 Tak s ním hovor ako s kamošom. Oslov ho menom. 222 00:26:51,088 --> 00:26:52,130 A to je? 223 00:26:52,505 --> 00:26:54,921 Ted. Volá sa Ted. 224 00:26:56,963 --> 00:26:57,796 Ted? 225 00:26:58,463 --> 00:26:59,296 Áno. 226 00:27:00,588 --> 00:27:03,213 Ako sa to zapína? Lebo sa snažím... 227 00:27:05,380 --> 00:27:06,213 Nie. 228 00:27:31,421 --> 00:27:32,463 Hej! 229 00:27:55,463 --> 00:27:56,296 Ted? 230 00:27:58,546 --> 00:28:01,296 Máš báječné meno. 231 00:28:02,546 --> 00:28:06,963 A tvoj kamoš ťa už čaká. 232 00:28:50,255 --> 00:28:51,088 Nie! 233 00:29:03,588 --> 00:29:04,546 Počkaj! 234 00:29:51,796 --> 00:29:54,921 No teda, pozrime sa. 235 00:29:56,296 --> 00:29:58,421 To ti spôsobil Krvavý kameň? 236 00:29:59,296 --> 00:30:02,088 Chytil ho a ten ho odsotil. 237 00:30:05,671 --> 00:30:06,838 Páni. 238 00:30:10,213 --> 00:30:11,505 Monštrum. 239 00:30:13,588 --> 00:30:16,380 Čo sa vydáva za jedného z nás. 240 00:30:17,296 --> 00:30:20,255 Znesväcuje posvätnú noc. 241 00:30:25,296 --> 00:30:27,671 A ty? Čo si si vlastne myslela? 242 00:30:27,963 --> 00:30:30,088 Oslobodíš beštiu beštiou? 243 00:30:30,213 --> 00:30:31,588 Nič som netušila. 244 00:30:32,880 --> 00:30:33,713 Nuž, 245 00:30:35,921 --> 00:30:40,588 neviem sa dočkať, až zistím, aké plemeno zla vlastne si. 246 00:30:42,421 --> 00:30:44,296 Nik z vás by nemal dostať kameň. 247 00:30:44,713 --> 00:30:46,380 Lov rozhodne! 248 00:30:53,671 --> 00:30:54,838 Také sú pravidlá. 249 00:31:17,630 --> 00:31:20,755 Nie. Nie... 250 00:31:22,088 --> 00:31:23,171 Nie. 251 00:31:33,838 --> 00:31:34,755 Elsa? 252 00:31:39,463 --> 00:31:42,380 Elsa. Si v poriadku? 253 00:31:44,838 --> 00:31:47,421 Kým mi nevytrhneš hrdlo, budem v pohode. 254 00:31:48,838 --> 00:31:52,505 Mňa to mrzí. 255 00:31:53,380 --> 00:31:56,505 Nemohol som ti to povedať. Nebolo to bezpečné. 256 00:31:56,505 --> 00:31:59,005 Myslel si si, že mi to zatemní úsudok? 257 00:31:59,463 --> 00:32:02,505 Ja viem, som idiot. Ja viem. 258 00:32:03,838 --> 00:32:05,296 No tiež som človek. 259 00:32:06,880 --> 00:32:11,130 Možno nie v kategórii, v ktorej je človek človekom. 260 00:32:13,838 --> 00:32:17,213 Vieš, mám systémy na ovládanie svojich... 261 00:32:17,213 --> 00:32:20,005 Tvoje systémy ma nezaujímajú. 262 00:32:20,005 --> 00:32:22,088 Len sa radšej drž odo mňa ďalej. 263 00:32:22,088 --> 00:32:25,505 Oni fungujú. Bola by si prekvapená. Oni naozaj fungujú. 264 00:32:26,171 --> 00:32:27,421 Pretože ja taký nie som. 265 00:32:28,505 --> 00:32:30,838 Som takýto, vieš? Ja... 266 00:32:31,546 --> 00:32:34,630 Ja by som ti neublížil, ani nikomu z nich. 267 00:32:35,171 --> 00:32:41,671 A ak lovím, tak nie ja, loví moja časť, ktorou nie som. 268 00:32:42,671 --> 00:32:44,963 A práve teraz nie si s tou časťou. 269 00:32:48,838 --> 00:32:50,546 Nemáš sa čoho báť. 270 00:32:50,963 --> 00:32:55,505 Pretože ja sa každý mesiac niekde zamknem, počas splnu. 271 00:32:55,796 --> 00:32:57,046 A je to. 272 00:32:57,130 --> 00:33:00,005 A ďalší spln je až o päť dní. 273 00:33:00,005 --> 00:33:02,796 Máme plno času niečo vymyslieť. 274 00:33:02,880 --> 00:33:04,588 Ty to nechápeš, kamoš. 275 00:33:06,838 --> 00:33:08,963 Čo myslíš, prečo ma dali k tebe? 276 00:33:10,171 --> 00:33:11,255 Päť dní? 277 00:33:11,921 --> 00:33:15,005 Krvavý kameň ťa dokáže premeniť za päť sekúnd. 278 00:33:17,796 --> 00:33:19,921 Ak ma zabiješ, urob to rýchlo. 279 00:33:37,755 --> 00:33:38,880 Nie. 280 00:33:45,546 --> 00:33:47,421 Nemal som ťa žiadať o pomoc. 281 00:33:48,171 --> 00:33:49,963 A ja som nemala chcieť tú tvoju. 282 00:33:49,963 --> 00:33:52,421 - Toto bude fakt zlé. - Som hlupaňa. 283 00:34:01,005 --> 00:34:02,921 Dobre. 284 00:34:03,671 --> 00:34:06,463 Ak sa to stane, pozeraj sa na mňa. Jasné? 285 00:34:06,755 --> 00:34:08,546 Za žiadnu cenu nepreruš očný kontakt. 286 00:34:08,630 --> 00:34:10,171 O čom točíš? 287 00:34:10,713 --> 00:34:12,796 Čo to stváraš? 288 00:34:14,296 --> 00:34:15,130 Zlez... 289 00:34:16,338 --> 00:34:17,921 A toto je čo? 290 00:34:18,213 --> 00:34:19,588 Musím si ťa pamätať. 291 00:34:21,296 --> 00:34:22,588 Funguje to? 292 00:34:26,796 --> 00:34:27,630 Raz... 293 00:34:35,255 --> 00:34:36,588 Vypočujte ma, prosím. 294 00:34:37,963 --> 00:34:39,213 Prosím, nerobte to. 295 00:34:40,296 --> 00:34:41,421 Takto nie. 296 00:34:46,213 --> 00:34:47,630 Zabite ma, ako som. 297 00:34:49,755 --> 00:34:51,921 Inak to bude bez milosti, sľubujem. 298 00:35:12,671 --> 00:35:13,630 Milosť? 299 00:35:18,588 --> 00:35:20,171 Asi ťa to prekvapí, 300 00:35:20,796 --> 00:35:24,963 ale naša misia je postavená na milosti pre teba 301 00:35:25,880 --> 00:35:27,755 a takých, ako ty, 302 00:35:29,296 --> 00:35:33,380 a taktiež na nevinných životoch, ktoré si vzal. 303 00:35:35,921 --> 00:35:39,213 Toto si nesmieš nechať ujsť, miláčik. 304 00:35:39,671 --> 00:35:45,296 Tvoj otec zomrel vo viere, že sa nikdy nevrátiš. No ja som verila. 305 00:35:45,421 --> 00:35:47,838 Aký by mal pocit z toho, že ma lovíš? 306 00:35:47,838 --> 00:35:50,213 Určite lepší ako z tvojej zrady. 307 00:35:51,130 --> 00:35:55,671 No až toto skončí, všimni si, že moje ruky sú čisté. 308 00:35:55,755 --> 00:35:59,380 Jeho? Nie až tak. 309 00:36:04,296 --> 00:36:08,588 Je čas, aby si sa ukázal. 310 00:36:31,880 --> 00:36:33,130 Mrzí ma to, Elsa. 311 00:38:25,796 --> 00:38:27,130 Moja ruka! 312 00:38:27,130 --> 00:38:31,088 Nepustí ma! Ťahá ma dnu! 313 00:38:32,671 --> 00:38:33,713 Dostaňte ho! 314 00:41:12,213 --> 00:41:14,005 Nie! 315 00:43:14,630 --> 00:43:17,213 Jack, si stále tam? 316 00:44:40,838 --> 00:44:45,171 Elsa! Ty si ho pustila! 317 00:44:50,338 --> 00:44:54,213 Teraz zomrieš tak, ako si žila. 318 00:44:54,796 --> 00:44:58,171 Ako hanba otcovej pamiatky 319 00:44:59,338 --> 00:45:02,171 a posvätného mena Bloodstone! 320 00:45:25,713 --> 00:45:27,463 Išiel tým smerom. 321 00:45:43,546 --> 00:45:44,921 Tak tu ste, madam. 322 00:45:46,713 --> 00:45:52,338 Ja chcem len povedať, že som vám plne k dispozícii. 323 00:45:53,171 --> 00:45:55,921 Výborne. Tak to tu dajte do pucu. 324 00:46:57,213 --> 00:46:58,463 Vďaka, Ted. 325 00:47:01,338 --> 00:47:02,338 Vďaka, kamoš. 326 00:47:13,380 --> 00:47:14,421 Je v poriadku? 327 00:47:17,421 --> 00:47:18,963 Dobre. To je dobré. 328 00:47:34,171 --> 00:47:36,046 Čo? Nie. 329 00:47:37,380 --> 00:47:41,171 Nie, to ja som ťa prišiel zachrániť. O čom to rozprávaš? 330 00:47:41,755 --> 00:47:43,046 To je fuk. Nie. 331 00:47:46,505 --> 00:47:49,088 Kamoš, teraz nemám chuť na jedlo. Ja... 332 00:47:51,505 --> 00:47:55,671 Dajme si sushi. Dlhujem ti to. Áno. 333 00:47:57,255 --> 00:47:59,005 Hej, vyberáš. 334 00:49:54,838 --> 00:50:00,671 {\an8}VLKOLAK - NOČNÝ LOVEC 335 00:52:29,796 --> 00:52:31,796 Preklad titulkov: Peter Sirovec