1
00:00:08,046 --> 00:00:12,130
ŠTÚDIO MARVEL UVÁDZA
2
00:00:55,588 --> 00:01:01,421
{\an8}VLKOLAK - NOČNÝ LOVEC
3
00:01:11,380 --> 00:01:16,671
Známy vesmír obývajú hrdinovia a zázraky,
4
00:01:17,171 --> 00:01:20,005
{\an8}ale čo skrýva temnota?
5
00:01:20,880 --> 00:01:24,838
{\an8}V našom modernom svete,
práve tam žijú monštrá,
6
00:01:25,088 --> 00:01:29,380
{\an8}ako aj tí,
ktorí ich s pýchou lovia a zabíjajú.
7
00:01:30,046 --> 00:01:33,338
{\an8}Na ich samom čele stojí
rodina Bloodstoneovcov,
8
00:01:33,338 --> 00:01:39,088
{\an8}ktorej hlava dlhodobo ovládala
mocnú nadprirodzenú relikviu
9
00:01:39,088 --> 00:01:43,255
zvanú Krvavý kameň,
zbraň, ktorá nemá páru.
10
00:01:43,255 --> 00:01:47,755
No teraz potrebuje táto zbraň nového pána,
11
00:01:47,755 --> 00:01:51,838
nakoľko Odyseus Bloodstone skonal.
12
00:01:53,588 --> 00:01:57,005
Dnes v noci sa koná jeho pohreb.
13
00:01:59,005 --> 00:02:02,171
Z celého sveta sa tu zišli lovci,
14
00:02:03,671 --> 00:02:05,671
ktorí sa do dnešnej noci nepoznali,
15
00:02:06,463 --> 00:02:12,380
aby sa zúčastnili slávnostného lovu,
ktorý určí nového pána Krvavého kameňa.
16
00:02:14,213 --> 00:02:20,505
A beda monštru,
ktoré sa medzi nimi ocitne.
17
00:03:40,005 --> 00:03:41,255
Elsa je tu.
18
00:03:54,255 --> 00:03:55,880
Je to krása, čo?
19
00:03:57,671 --> 00:03:59,963
Zabil som 57 monštier.
20
00:04:03,171 --> 00:04:05,255
O rok to bude moja tridsiata sezóna.
21
00:04:05,505 --> 00:04:07,880
Z vašich rúk takmer cítim krv.
22
00:04:09,088 --> 00:04:10,005
Ďakujem.
23
00:04:10,255 --> 00:04:12,880
Páči sa mi, ako vyzeráš, tvoj make-up.
24
00:04:13,005 --> 00:04:14,296
Ako pravý vrah.
25
00:04:14,380 --> 00:04:17,005
Áno. Je to na počesť mojich predkov.
26
00:04:17,588 --> 00:04:21,046
Hej. Mne uctievanie predkov
aj tak nič nehovorí.
27
00:04:21,130 --> 00:04:23,255
Len to vyzerá geniálne.
28
00:04:23,255 --> 00:04:28,380
Teda, rozumiem potrebe
chcieť byť anonymný v našom povolaní,
29
00:04:28,380 --> 00:04:31,255
ale sme osamelí.
30
00:04:32,588 --> 00:04:34,130
Som nesmierne hrdý,
31
00:04:34,796 --> 00:04:37,338
že si dnes s tebou môžem uctiť
starého Odysea.
32
00:04:37,338 --> 00:04:39,755
Odysea. Iste.
Nechce sa mi veriť, že je mŕtvy.
33
00:04:40,088 --> 00:04:41,755
Ten šialený bastard.
34
00:04:42,963 --> 00:04:45,421
Postavil si parádny barák, no nie?
35
00:04:46,505 --> 00:04:50,213
Tak sú niektoré tie hlavy tvoja zásluha?
36
00:04:52,380 --> 00:04:53,338
Nie.
37
00:04:54,130 --> 00:04:58,671
Nie, ale s ním! S ním som párkrát bojoval.
38
00:04:59,630 --> 00:05:01,255
Nikdy nepôsobil tak živo.
39
00:05:13,046 --> 00:05:18,505
Elsa, po dvadsiatich rokoch
si si zrazu zmyslela, že sa sem vrátiš?
40
00:05:18,838 --> 00:05:23,171
Ostatným sa to veru nebude páčiť.
Ako dlho sa plánuješ zdržať?
41
00:05:23,338 --> 00:05:25,171
Daj mi, čo je moje, a odídem.
42
00:05:25,838 --> 00:05:28,671
Po ktorej vlastnosti
Krvavého kameňa túžiš?
43
00:05:28,755 --> 00:05:31,880
Chceš jeho silu, či ochranu?
44
00:05:32,671 --> 00:05:33,755
Dlhovekosť?
45
00:05:33,880 --> 00:05:35,921
Verussa, čo s ním urobím, až ho získam,
46
00:05:36,005 --> 00:05:37,463
ťa už nebude musieť trápiť.
47
00:05:37,463 --> 00:05:39,588
Úprimne, to bude na tom to najlepšie.
48
00:05:42,296 --> 00:05:46,588
Premýšľam, či na to máš.
Toľké roky bez tréningu...
49
00:05:46,588 --> 00:05:48,338
Bez jeho tréningu.
50
00:05:49,963 --> 00:05:51,296
Poďme to spolu zistiť.
51
00:05:53,463 --> 00:05:55,713
Ako dieťa si mala potenciál.
52
00:05:57,046 --> 00:06:01,046
Verili sme, že prekonáš svojho otca.
53
00:06:02,005 --> 00:06:05,963
No ty si sa stala kópiou svojej matky.
54
00:06:07,046 --> 00:06:08,963
Hoci som sa tomu snažila zabrániť.
55
00:06:09,755 --> 00:06:11,171
Žiaľ sa ti to nepodarilo.
56
00:06:11,255 --> 00:06:13,005
Nezľahčuj to, Elsa.
57
00:06:14,005 --> 00:06:16,588
Bola si najväčšie sklamanie jeho života.
58
00:06:24,588 --> 00:06:29,338
Spolu ste zabili vyše 200 monštier.
59
00:06:31,088 --> 00:06:33,005
Dvadsaťšesť ty.
60
00:06:34,046 --> 00:06:36,296
Tridsaťsedem.
61
00:06:36,588 --> 00:06:38,088
Štyridsaťtri.
62
00:06:38,588 --> 00:06:42,130
Pôsobivých 57.
63
00:06:42,588 --> 00:06:47,296
A vyše 100 zabití, plus-mínus.
64
00:06:47,588 --> 00:06:48,546
Vyše 100?
65
00:06:48,713 --> 00:06:49,546
Áno.
66
00:06:50,171 --> 00:06:53,505
Toľko hrdlorezov pokope.
67
00:06:55,755 --> 00:06:57,213
Môj miláčik!
68
00:07:04,380 --> 00:07:08,671
Vďaka, že ste prišli na rituál,
69
00:07:09,463 --> 00:07:16,130
že ste si dnes večer odkryli masky
na počesť Odysea Bloodstonea.
70
00:07:17,796 --> 00:07:18,963
Bol to vodca,
71
00:07:20,963 --> 00:07:22,296
priateľ,
72
00:07:22,880 --> 00:07:26,588
a najlepší milenec.
73
00:07:29,796 --> 00:07:32,588
Vediac, že jeho duša tu dnes nebude,
74
00:07:32,588 --> 00:07:35,546
vyslovenie svojich prianí
k slávnostnému lovu
75
00:07:35,630 --> 00:07:40,380
sa rozhodol zabezpečiť iným spôsobom.
76
00:07:43,088 --> 00:07:45,380
Ozaj jedinečne.
77
00:08:17,171 --> 00:08:21,755
Dúfam, že moja prítomnosť vás teší.
78
00:08:23,796 --> 00:08:27,338
Ďakujem, Verussa, za tvoju oddanosť
79
00:08:27,338 --> 00:08:30,921
a že slúžiš našej veci ako nik iný.
80
00:08:32,213 --> 00:08:37,588
Po mojej smrti,
nadišiel čas zvoliť si nového vodcu
81
00:08:37,588 --> 00:08:41,005
výpravy proti monštrám.
82
00:08:41,005 --> 00:08:45,588
Táto česť môže byť udelená jedine
83
00:08:45,588 --> 00:08:50,296
tomu najsilnejšiemu
a najodhodlanejšiemu lovcovi.
84
00:08:50,755 --> 00:08:55,338
Monštrum, akému ste nikdy nečelili,
85
00:08:55,338 --> 00:08:59,380
bude vypustené v tomto posvätnom revíri.
86
00:09:00,130 --> 00:09:05,880
Lovec, ktorý beštiu zabije,
sa stane naším novým vodcom
87
00:09:06,255 --> 00:09:10,296
a vyslúži si môj Krvavý kameň.
88
00:09:10,380 --> 00:09:12,796
Veľa šťastia.
89
00:09:12,921 --> 00:09:16,963
Držím vám všetky kosti.
90
00:09:22,338 --> 00:09:25,630
Odpustite. Humor zo záhrobia.
91
00:09:37,505 --> 00:09:40,255
Je len jeden Krvavý kameň
92
00:09:41,921 --> 00:09:45,546
a môže ho mať len jeden lovec.
93
00:09:46,463 --> 00:09:52,088
Mala ho zdediť jeho dcéra,
no kvôli svojej dlhoročnej absencii
94
00:09:52,838 --> 00:09:56,546
Elsa ten nárok už dávno stratila.
95
00:09:58,796 --> 00:10:00,880
Jediné zbrane, ktoré dnes môžete použiť,
96
00:10:00,880 --> 00:10:04,380
sa nachádzajú v bludisku. Ak ich nájdete.
97
00:10:06,588 --> 00:10:08,963
Podľa manželovho želania,
98
00:10:10,713 --> 00:10:15,671
kameň bude pripevnený na telo monštra.
99
00:10:17,171 --> 00:10:18,963
To ho oslabí.
100
00:10:19,838 --> 00:10:24,296
A taktiež riadne rozzúri.
101
00:10:29,005 --> 00:10:30,005
Počkať.
102
00:10:30,005 --> 00:10:34,588
Kameň sa dá konečne uchmatnúť
a my všetci si právo loviť zaslúžime,
103
00:10:34,588 --> 00:10:37,463
no ona sa sem môže votrieť ako na svadbu?
104
00:10:37,463 --> 00:10:42,005
Dobrá pripomienka.
Kde je medailón tej milej pani?
105
00:10:42,296 --> 00:10:43,880
Neskúšal si hľadať v zadku?
106
00:10:43,880 --> 00:10:46,546
Elsa je medzi nami vítaná.
107
00:10:46,713 --> 00:10:51,088
Rovnaké pravidlá platia aj pre ňu.
108
00:10:52,630 --> 00:10:55,963
Žiadne špeciálne výhody.
109
00:11:00,046 --> 00:11:01,921
Tých, ktorí neprežijú,
110
00:11:02,921 --> 00:11:07,005
si patrične uctíme.
111
00:11:10,338 --> 00:11:17,046
V dnešnú noc
je každý lovec len sám za seba.
112
00:11:38,796 --> 00:11:40,630
Ty šťastný bastard.
113
00:11:41,505 --> 00:11:43,130
Ty pôjdeš prvý.
114
00:11:46,338 --> 00:11:48,338
Ostatní až po tebe.
115
00:12:04,588 --> 00:12:06,880
Myslím, že kameň je na mieste.
116
00:12:08,921 --> 00:12:10,296
Hor sa na lov.
117
00:12:23,213 --> 00:12:25,088
A teraz zložme sľub.
118
00:12:26,171 --> 00:12:29,630
Krv prelievam pre lov.
119
00:12:30,088 --> 00:12:35,213
Pre Kameň a krédo,
pre tých, čo ukuli moju čepeľ.
120
00:12:35,213 --> 00:12:38,755
Chcem zbaviť zem
všetkých svojich ohavností.
121
00:12:39,755 --> 00:12:45,338
Niet mieru bez krvi, nech sa tak stane.
122
00:12:45,921 --> 00:12:47,880
Nech sa tak stane.
123
00:12:48,546 --> 00:12:50,421
Nech sa tak stane.
124
00:15:43,755 --> 00:15:47,630
Navrhujem, aby sme prešli popri sebe.
125
00:15:48,088 --> 00:15:48,921
Čo?
126
00:15:50,588 --> 00:15:53,463
Mali by sme prejsť popri sebe.
127
00:15:59,088 --> 00:16:03,005
Kameň je môj!
128
00:16:19,171 --> 00:16:22,005
Smrť si už ide po teba, suka!
129
00:20:00,671 --> 00:20:03,921
Hej. Ahoj. Tak ako?
130
00:20:04,921 --> 00:20:07,296
Jasné, že som ťa prišiel hľadať.
131
00:20:07,380 --> 00:20:09,088
No jasné. Si v pohode?
132
00:20:11,005 --> 00:20:13,505
No vždy tvrdíš, že nabudúce si dáš pozor,
133
00:20:13,505 --> 00:20:15,255
a predsa sme tu zas.
134
00:20:15,255 --> 00:20:18,755
Nemôžem ťa stále zachraňovať.
Je to naposledy.
135
00:20:21,088 --> 00:20:23,713
Ja viem. Bolí to?
136
00:20:24,963 --> 00:20:26,380
Oslabuje ťa to, však?
137
00:20:27,130 --> 00:20:29,213
Áno, robí to vraj ten kameň.
138
00:20:30,838 --> 00:20:33,046
Neboj sa, mám plán.
139
00:20:33,588 --> 00:20:37,505
Pozri, tieto malé veci
sú údajne ako bomby.
140
00:20:38,338 --> 00:20:40,380
Pomôžu nám dostať sa odtiaľto.
141
00:20:40,505 --> 00:20:42,630
Ty len, prosím, nezomri.
142
00:20:42,630 --> 00:20:44,838
Nie. Len zostaň nažive.
143
00:20:45,088 --> 00:20:48,213
Ja vymyslím, kde to dať a prídem po teba.
144
00:20:48,213 --> 00:20:49,838
Nájdem ťa. Neviem.
145
00:21:06,088 --> 00:21:08,421
Nie, nie, nie...
146
00:21:08,505 --> 00:21:09,546
Dvere.
147
00:21:15,296 --> 00:21:16,838
No super.
148
00:21:28,296 --> 00:21:29,630
Ako ide tvoja noc?
149
00:21:29,630 --> 00:21:31,921
Ide.
150
00:21:34,130 --> 00:21:35,088
Dosť ťažko.
151
00:21:36,880 --> 00:21:37,838
Si zranená?
152
00:21:38,213 --> 00:21:39,671
- Pomôžem ti?
- Nie.
153
00:21:41,588 --> 00:21:42,463
Dobre.
154
00:21:46,130 --> 00:21:47,421
Silno krvácaš.
155
00:21:49,630 --> 00:21:52,130
Musí to byť pevné a rovnomerné.
156
00:21:52,380 --> 00:21:53,880
Páni, ďakujem ti.
157
00:21:55,255 --> 00:21:57,255
Ja sa musím odtiaľto dostať.
158
00:21:57,255 --> 00:21:58,546
A myslíš, že ja nie?
159
00:21:59,713 --> 00:22:02,421
Prišla som po kameň.
Nechcem mať nič s otcom,
160
00:22:02,505 --> 00:22:05,838
s macochou, ani s ničím tu.
A teraz tu trčím s nejakým...
161
00:22:05,838 --> 00:22:06,921
To je pevné.
162
00:22:07,005 --> 00:22:08,046
Môžem sa pozrieť?
163
00:22:09,505 --> 00:22:12,380
Musí to byť správne,
lebo ak nie, nebude to fungovať.
164
00:22:26,921 --> 00:22:30,380
Ani predtým si nechcel bojovať, však?
Keď si na mňa narazil.
165
00:22:31,588 --> 00:22:34,005
A potom ani s tým šialencom so sekerou.
166
00:22:34,713 --> 00:22:37,671
Len ťažko môžem uveriť,
že si lovil a zabíjal monštrá.
167
00:22:37,755 --> 00:22:39,963
No, ja nie som ten typ lovca.
168
00:22:40,755 --> 00:22:42,588
Aspoň nie ako tí esbirros vonku.
169
00:22:42,796 --> 00:22:44,130
To nie som ani ja.
170
00:22:46,421 --> 00:22:49,088
Nie? Nemáš to v DNA?
171
00:22:53,880 --> 00:22:56,338
Ak nie si lovec, prečo chceš ten kameň?
172
00:23:01,671 --> 00:23:02,671
Nechcem.
173
00:23:05,421 --> 00:23:07,255
To nie je dôvod prečo som tu.
174
00:23:08,255 --> 00:23:10,255
Mohli by sme si navzájom pomôcť.
175
00:23:11,296 --> 00:23:14,630
Ak mi pomôžeš
dostať to monštrum odtiaľto živé,
176
00:23:15,838 --> 00:23:17,088
môžem ti priniesť kameň.
177
00:23:18,588 --> 00:23:21,630
Jasné. Takže si s ním pokecáš
178
00:23:21,630 --> 00:23:24,380
a poprosíš ho, lebo si čo? Jeho kamoš?
179
00:23:40,963 --> 00:23:42,880
Takže nechceš byť ako tvoj otec?
180
00:23:42,880 --> 00:23:43,963
Bacha.
181
00:23:44,796 --> 00:23:48,171
Rozumiem. Musí byť zložité
vyrastať v takej rodine.
182
00:23:48,255 --> 00:23:50,338
Prd vieš o mojej rodine, nič.
183
00:23:50,463 --> 00:23:51,421
Neviem.
184
00:23:53,463 --> 00:23:55,421
Ale moja rodina bola iná.
185
00:23:57,338 --> 00:23:59,505
No rodiny majú jedno spoločné.
186
00:24:01,338 --> 00:24:02,421
Stoja pri nás.
187
00:24:04,505 --> 00:24:09,671
V dobrom aj v zlom.
Oni sa stanú akoby atmosférou.
188
00:24:12,630 --> 00:24:16,505
A myslíme si, že ak urobíme
niečo veľmi konkrétne,
189
00:24:16,505 --> 00:24:19,755
všetko zmeníme a nebudeme ako oni.
190
00:24:27,296 --> 00:24:29,630
A občas sú pre nás tŕňom v päte
191
00:24:29,630 --> 00:24:31,796
a musíme ich neustále zachraňovať.
192
00:24:36,463 --> 00:24:37,338
Čo ja viem.
193
00:24:38,796 --> 00:24:39,838
Je to zložité.
194
00:24:43,755 --> 00:24:45,005
Možno tu zomrieme.
195
00:24:48,213 --> 00:24:49,963
Ty a ja, s tvojou rodinou.
196
00:24:51,213 --> 00:24:54,296
Je to možnosť.
Nie dobrá, ale môže sa stať.
197
00:24:58,921 --> 00:25:01,463
{\an8}FRANCES BRISBANE BLOODSTONEOVÁ
1873-1922
198
00:25:18,838 --> 00:25:19,921
Čo to stváraš?
199
00:25:20,005 --> 00:25:21,130
Keď som bola malá,
200
00:25:21,130 --> 00:25:24,046
otec mi rozprával príbehy
o mojej bláznivej tete Frances.
201
00:25:31,588 --> 00:25:33,421
Vravel, že ak budem zlá,
202
00:25:34,505 --> 00:25:36,296
otvorí svoju hrobku,
203
00:25:36,671 --> 00:25:39,630
vyjde a stiahne ma tam k sebe.
204
00:25:40,380 --> 00:25:44,130
Bola presvedčená, že raz vstane z mŕtvych,
a tiež vedela,
205
00:25:45,255 --> 00:25:47,255
že potom bude potrebovať...
206
00:25:49,380 --> 00:25:50,338
To nie je zlé.
207
00:25:56,546 --> 00:25:57,796
...únikovú stratégiu.
208
00:26:08,380 --> 00:26:11,671
Výborne, Elsa. Volám sa Jack, mimochodom.
209
00:26:11,755 --> 00:26:14,380
Dobre, Jack, odpáľ stenu
a ja ho k tebe prilákam.
210
00:26:14,380 --> 00:26:17,963
Dobre, verím ti. Verím ti, dobre?
211
00:26:17,963 --> 00:26:19,630
A ty mi len zožeň ten kameň.
212
00:26:20,463 --> 00:26:22,213
Potom si na to sám.
213
00:26:25,755 --> 00:26:30,463
Dobre. Najbližšia stena je tým smerom,
rovno, dvakrát doľava a vpravo.
214
00:26:30,880 --> 00:26:32,880
Bude tam veľká prasklina.
215
00:26:32,880 --> 00:26:35,005
Len čo tam budeš, aktivuj výbušninu.
216
00:26:35,005 --> 00:26:36,963
Hoď ju do steny a zmizni.
217
00:26:36,963 --> 00:26:37,963
Dobre.
218
00:26:37,963 --> 00:26:40,838
A, Jack, zradíš ma a zabijem vás oboch.
219
00:26:41,838 --> 00:26:42,880
Dobre.
220
00:26:42,880 --> 00:26:46,005
Hej, keď naňho narazíš, tak...
221
00:26:47,463 --> 00:26:51,088
Tak s ním hovor ako s kamošom.
Oslov ho menom.
222
00:26:51,088 --> 00:26:52,130
A to je?
223
00:26:52,505 --> 00:26:54,921
Ted. Volá sa Ted.
224
00:26:56,963 --> 00:26:57,796
Ted?
225
00:26:58,463 --> 00:26:59,296
Áno.
226
00:27:00,588 --> 00:27:03,213
Ako sa to zapína? Lebo sa snažím...
227
00:27:05,380 --> 00:27:06,213
Nie.
228
00:27:31,421 --> 00:27:32,463
Hej!
229
00:27:55,463 --> 00:27:56,296
Ted?
230
00:27:58,546 --> 00:28:01,296
Máš báječné meno.
231
00:28:02,546 --> 00:28:06,963
A tvoj kamoš ťa už čaká.
232
00:28:50,255 --> 00:28:51,088
Nie!
233
00:29:03,588 --> 00:29:04,546
Počkaj!
234
00:29:51,796 --> 00:29:54,921
No teda, pozrime sa.
235
00:29:56,296 --> 00:29:58,421
To ti spôsobil Krvavý kameň?
236
00:29:59,296 --> 00:30:02,088
Chytil ho a ten ho odsotil.
237
00:30:05,671 --> 00:30:06,838
Páni.
238
00:30:10,213 --> 00:30:11,505
Monštrum.
239
00:30:13,588 --> 00:30:16,380
Čo sa vydáva za jedného z nás.
240
00:30:17,296 --> 00:30:20,255
Znesväcuje posvätnú noc.
241
00:30:25,296 --> 00:30:27,671
A ty? Čo si si vlastne myslela?
242
00:30:27,963 --> 00:30:30,088
Oslobodíš beštiu beštiou?
243
00:30:30,213 --> 00:30:31,588
Nič som netušila.
244
00:30:32,880 --> 00:30:33,713
Nuž,
245
00:30:35,921 --> 00:30:40,588
neviem sa dočkať, až zistím,
aké plemeno zla vlastne si.
246
00:30:42,421 --> 00:30:44,296
Nik z vás by nemal dostať kameň.
247
00:30:44,713 --> 00:30:46,380
Lov rozhodne!
248
00:30:53,671 --> 00:30:54,838
Také sú pravidlá.
249
00:31:17,630 --> 00:31:20,755
Nie. Nie...
250
00:31:22,088 --> 00:31:23,171
Nie.
251
00:31:33,838 --> 00:31:34,755
Elsa?
252
00:31:39,463 --> 00:31:42,380
Elsa. Si v poriadku?
253
00:31:44,838 --> 00:31:47,421
Kým mi nevytrhneš hrdlo, budem v pohode.
254
00:31:48,838 --> 00:31:52,505
Mňa to mrzí.
255
00:31:53,380 --> 00:31:56,505
Nemohol som ti to povedať.
Nebolo to bezpečné.
256
00:31:56,505 --> 00:31:59,005
Myslel si si, že mi to zatemní úsudok?
257
00:31:59,463 --> 00:32:02,505
Ja viem, som idiot. Ja viem.
258
00:32:03,838 --> 00:32:05,296
No tiež som človek.
259
00:32:06,880 --> 00:32:11,130
Možno nie v kategórii,
v ktorej je človek človekom.
260
00:32:13,838 --> 00:32:17,213
Vieš, mám systémy na ovládanie svojich...
261
00:32:17,213 --> 00:32:20,005
Tvoje systémy ma nezaujímajú.
262
00:32:20,005 --> 00:32:22,088
Len sa radšej drž odo mňa ďalej.
263
00:32:22,088 --> 00:32:25,505
Oni fungujú. Bola by si prekvapená.
Oni naozaj fungujú.
264
00:32:26,171 --> 00:32:27,421
Pretože ja taký nie som.
265
00:32:28,505 --> 00:32:30,838
Som takýto, vieš? Ja...
266
00:32:31,546 --> 00:32:34,630
Ja by som ti neublížil, ani nikomu z nich.
267
00:32:35,171 --> 00:32:41,671
A ak lovím, tak nie ja,
loví moja časť, ktorou nie som.
268
00:32:42,671 --> 00:32:44,963
A práve teraz nie si s tou časťou.
269
00:32:48,838 --> 00:32:50,546
Nemáš sa čoho báť.
270
00:32:50,963 --> 00:32:55,505
Pretože ja sa každý mesiac
niekde zamknem, počas splnu.
271
00:32:55,796 --> 00:32:57,046
A je to.
272
00:32:57,130 --> 00:33:00,005
A ďalší spln je až o päť dní.
273
00:33:00,005 --> 00:33:02,796
Máme plno času niečo vymyslieť.
274
00:33:02,880 --> 00:33:04,588
Ty to nechápeš, kamoš.
275
00:33:06,838 --> 00:33:08,963
Čo myslíš, prečo ma dali k tebe?
276
00:33:10,171 --> 00:33:11,255
Päť dní?
277
00:33:11,921 --> 00:33:15,005
Krvavý kameň ťa dokáže premeniť
za päť sekúnd.
278
00:33:17,796 --> 00:33:19,921
Ak ma zabiješ, urob to rýchlo.
279
00:33:37,755 --> 00:33:38,880
Nie.
280
00:33:45,546 --> 00:33:47,421
Nemal som ťa žiadať o pomoc.
281
00:33:48,171 --> 00:33:49,963
A ja som nemala chcieť tú tvoju.
282
00:33:49,963 --> 00:33:52,421
- Toto bude fakt zlé.
- Som hlupaňa.
283
00:34:01,005 --> 00:34:02,921
Dobre.
284
00:34:03,671 --> 00:34:06,463
Ak sa to stane, pozeraj sa na mňa. Jasné?
285
00:34:06,755 --> 00:34:08,546
Za žiadnu cenu nepreruš očný kontakt.
286
00:34:08,630 --> 00:34:10,171
O čom točíš?
287
00:34:10,713 --> 00:34:12,796
Čo to stváraš?
288
00:34:14,296 --> 00:34:15,130
Zlez...
289
00:34:16,338 --> 00:34:17,921
A toto je čo?
290
00:34:18,213 --> 00:34:19,588
Musím si ťa pamätať.
291
00:34:21,296 --> 00:34:22,588
Funguje to?
292
00:34:26,796 --> 00:34:27,630
Raz...
293
00:34:35,255 --> 00:34:36,588
Vypočujte ma, prosím.
294
00:34:37,963 --> 00:34:39,213
Prosím, nerobte to.
295
00:34:40,296 --> 00:34:41,421
Takto nie.
296
00:34:46,213 --> 00:34:47,630
Zabite ma, ako som.
297
00:34:49,755 --> 00:34:51,921
Inak to bude bez milosti, sľubujem.
298
00:35:12,671 --> 00:35:13,630
Milosť?
299
00:35:18,588 --> 00:35:20,171
Asi ťa to prekvapí,
300
00:35:20,796 --> 00:35:24,963
ale naša misia je postavená
na milosti pre teba
301
00:35:25,880 --> 00:35:27,755
a takých, ako ty,
302
00:35:29,296 --> 00:35:33,380
a taktiež na nevinných životoch,
ktoré si vzal.
303
00:35:35,921 --> 00:35:39,213
Toto si nesmieš nechať ujsť, miláčik.
304
00:35:39,671 --> 00:35:45,296
Tvoj otec zomrel vo viere,
že sa nikdy nevrátiš. No ja som verila.
305
00:35:45,421 --> 00:35:47,838
Aký by mal pocit z toho, že ma lovíš?
306
00:35:47,838 --> 00:35:50,213
Určite lepší ako z tvojej zrady.
307
00:35:51,130 --> 00:35:55,671
No až toto skončí, všimni si,
že moje ruky sú čisté.
308
00:35:55,755 --> 00:35:59,380
Jeho? Nie až tak.
309
00:36:04,296 --> 00:36:08,588
Je čas, aby si sa ukázal.
310
00:36:31,880 --> 00:36:33,130
Mrzí ma to, Elsa.
311
00:38:25,796 --> 00:38:27,130
Moja ruka!
312
00:38:27,130 --> 00:38:31,088
Nepustí ma! Ťahá ma dnu!
313
00:38:32,671 --> 00:38:33,713
Dostaňte ho!
314
00:41:12,213 --> 00:41:14,005
Nie!
315
00:43:14,630 --> 00:43:17,213
Jack, si stále tam?
316
00:44:40,838 --> 00:44:45,171
Elsa! Ty si ho pustila!
317
00:44:50,338 --> 00:44:54,213
Teraz zomrieš tak, ako si žila.
318
00:44:54,796 --> 00:44:58,171
Ako hanba otcovej pamiatky
319
00:44:59,338 --> 00:45:02,171
a posvätného mena Bloodstone!
320
00:45:25,713 --> 00:45:27,463
Išiel tým smerom.
321
00:45:43,546 --> 00:45:44,921
Tak tu ste, madam.
322
00:45:46,713 --> 00:45:52,338
Ja chcem len povedať,
že som vám plne k dispozícii.
323
00:45:53,171 --> 00:45:55,921
Výborne. Tak to tu dajte do pucu.
324
00:46:57,213 --> 00:46:58,463
Vďaka, Ted.
325
00:47:01,338 --> 00:47:02,338
Vďaka, kamoš.
326
00:47:13,380 --> 00:47:14,421
Je v poriadku?
327
00:47:17,421 --> 00:47:18,963
Dobre. To je dobré.
328
00:47:34,171 --> 00:47:36,046
Čo? Nie.
329
00:47:37,380 --> 00:47:41,171
Nie, to ja som ťa prišiel zachrániť.
O čom to rozprávaš?
330
00:47:41,755 --> 00:47:43,046
To je fuk. Nie.
331
00:47:46,505 --> 00:47:49,088
Kamoš, teraz nemám chuť na jedlo. Ja...
332
00:47:51,505 --> 00:47:55,671
Dajme si sushi. Dlhujem ti to. Áno.
333
00:47:57,255 --> 00:47:59,005
Hej, vyberáš.
334
00:49:54,838 --> 00:50:00,671
{\an8}VLKOLAK - NOČNÝ LOVEC
335
00:52:29,796 --> 00:52:31,796
Preklad titulkov: Peter Sirovec