1
00:00:50,755 --> 00:00:55,505
MARVEL STUDIOS PRESENTERAR
2
00:01:11,380 --> 00:01:16,671
Det kända universum,
med dess hjältar och underverk,
3
00:01:17,171 --> 00:01:20,005
{\an8}men hur är det med mörkret?
4
00:01:20,880 --> 00:01:24,838
{\an8}I vår moderna värld
är det där monster bor,
5
00:01:25,088 --> 00:01:29,380
{\an8}tillsammans med dem
som jagar och slaktar dem med stolthet.
6
00:01:30,046 --> 00:01:33,338
{\an8}Ingen mer produktiv
än Bloodstone-familjen,
7
00:01:33,338 --> 00:01:39,088
{\an8}vars patriark länge har kontrollerat
den kraftfulla övernaturliga reliken,
8
00:01:39,088 --> 00:01:43,255
Bloodstone, ett vapen
som inte liknar något annat.
9
00:01:43,255 --> 00:01:47,755
Men nu söker vapnet efter en ny mästare,
10
00:01:47,755 --> 00:01:51,838
då Ulysses Bloodstone har dött.
11
00:01:53,588 --> 00:01:57,005
I kväll är det hans begravning.
12
00:01:59,005 --> 00:02:02,171
Jägare har samlats från hela världen,
13
00:02:03,671 --> 00:02:05,671
främlingar innan denna natt,
14
00:02:06,463 --> 00:02:12,380
för en ceremoniell jakt som avgör
vem som nu ska använda Bloodstone.
15
00:02:14,213 --> 00:02:20,505
Och ve det monster
som befinner sig bland dem.
16
00:03:40,005 --> 00:03:41,255
Elsa är här.
17
00:03:54,255 --> 00:03:55,880
Vilken skönhet, eller hur?
18
00:03:57,671 --> 00:03:59,963
Själv har jag femtiosju bekräftade dödade.
19
00:04:03,171 --> 00:04:05,255
Nästa år är min 30:e säsong.
20
00:04:05,505 --> 00:04:07,880
Jag känner nästan
lukten av blod på dina händer.
21
00:04:09,088 --> 00:04:10,005
Tack.
22
00:04:10,255 --> 00:04:12,880
Jag gillar hela din look med sminket.
23
00:04:13,005 --> 00:04:14,296
Ett dödligt varumärke.
24
00:04:14,380 --> 00:04:17,005
Ja. Det är för att hedra mina förfäder.
25
00:04:17,588 --> 00:04:21,046
Ja. Inte mycket för att hedra
förfäder och känslor.
26
00:04:21,130 --> 00:04:23,255
Men det ser strålande ut på dig.
27
00:04:23,255 --> 00:04:28,380
Jag förstår
vikten av anonymitet i vår bransch,
28
00:04:28,380 --> 00:04:31,255
men det blir ensamt.
29
00:04:32,588 --> 00:04:34,130
Men jag är stolt
30
00:04:34,796 --> 00:04:37,338
över att hedra gamla Ulysses
med dig här i kväll.
31
00:04:37,338 --> 00:04:39,755
Ulysses. Svårt att förstå
att han är borta.
32
00:04:40,088 --> 00:04:41,755
Ja, den galna jäveln.
33
00:04:42,963 --> 00:04:45,421
Vilket ställe han byggde
åt sig själv här, va?
34
00:04:46,505 --> 00:04:50,213
Så, är något av dessa
hackade monster ditt hantverk?
35
00:04:52,380 --> 00:04:53,338
Nej.
36
00:04:54,130 --> 00:04:58,671
Nej, men... Men han.
Han slogs jag med några gånger.
37
00:04:59,630 --> 00:05:01,255
Har aldrig sett så levande ut.
38
00:05:13,046 --> 00:05:18,505
Elsa, efter 20 år hoppas jag
att du inte kände dig skyldig att komma.
39
00:05:18,838 --> 00:05:23,171
Gud vet att de andra inte gillar det.
Hur länge stannar du?
40
00:05:23,338 --> 00:05:25,171
Ge mig det som är mitt så går jag.
41
00:05:25,838 --> 00:05:28,671
Vilken aspekt av Bloodstone
är vi ute efter exakt?
42
00:05:28,755 --> 00:05:31,880
Styrkan den ger, skyddet?
43
00:05:32,671 --> 00:05:33,755
Livslängd...
44
00:05:33,880 --> 00:05:35,921
Verussa, vad jag gör med den
45
00:05:36,005 --> 00:05:37,463
är min ensak.
46
00:05:37,463 --> 00:05:39,588
Det kan vara den bästa delen.
47
00:05:42,296 --> 00:05:46,588
Jag undrar om du orkar.
Alla dessa år utan träning...
48
00:05:46,588 --> 00:05:48,338
Utan hans träning.
49
00:05:49,963 --> 00:05:51,296
Vi tar reda på det ihop.
50
00:05:53,463 --> 00:05:55,713
Du var så lovande när du växte upp.
51
00:05:57,046 --> 00:06:01,046
Vi trodde alla
att du skulle överträffa din far.
52
00:06:02,005 --> 00:06:05,963
I stället verkar du nöjd med
att efterlikna din mamma.
53
00:06:07,046 --> 00:06:08,963
Jag gjorde vad jag kunde med dig.
54
00:06:09,755 --> 00:06:11,171
Synd att jag inte blev så.
55
00:06:11,255 --> 00:06:13,005
Var inte för snäll mot dig själv.
56
00:06:14,005 --> 00:06:16,588
Du var den största besvikelsen i hans liv.
57
00:06:24,588 --> 00:06:29,338
Över 200 döda tillsammans.
58
00:06:31,088 --> 00:06:33,005
Tjugosex för dig.
59
00:06:34,046 --> 00:06:36,296
Trettiosju döda.
60
00:06:36,588 --> 00:06:38,088
Fyrtiotre.
61
00:06:38,588 --> 00:06:42,130
Ett imponerande 57.
62
00:06:42,588 --> 00:06:47,296
Och över 100 döda, mer eller mindre.
63
00:06:47,588 --> 00:06:48,546
Över 100?
64
00:06:48,713 --> 00:06:49,546
Ja.
65
00:06:50,171 --> 00:06:53,505
Så många dödsbringare i ett rum.
66
00:06:55,755 --> 00:06:57,213
Mitt kära hjärta!
67
00:07:04,380 --> 00:07:08,671
Tack för att ni samlades till ritualen,
68
00:07:09,463 --> 00:07:16,130
för att ni tog av era masker i kväll
för att hedra Ulysses Bloodstone.
69
00:07:17,796 --> 00:07:18,963
Han var en ledare,
70
00:07:20,963 --> 00:07:22,296
en vän,
71
00:07:22,880 --> 00:07:26,588
en älskare utan like.
72
00:07:29,796 --> 00:07:32,588
Han visste att hans ande
inte skulle vara här i kväll
73
00:07:32,588 --> 00:07:35,546
med önskemålen
för den ceremoniella jakten,
74
00:07:35,630 --> 00:07:40,380
så han ordnade sin närvaro på andra sätt.
75
00:07:43,088 --> 00:07:45,380
Oförbätterligt, verkligen.
76
00:08:17,171 --> 00:08:21,755
Jag hoppas att min närvaro glädjer er.
77
00:08:23,796 --> 00:08:27,338
Tack, Verussa, för att du ordnade det,
78
00:08:27,338 --> 00:08:30,921
och för att ha format vår sak
som ingen annan.
79
00:08:32,213 --> 00:08:37,588
Med min bortgång
är det nu dags att välja en ny ledare
80
00:08:37,588 --> 00:08:41,005
i korståget mot monster.
81
00:08:41,005 --> 00:08:45,588
Denna ära kan bara tilldelas
82
00:08:45,588 --> 00:08:50,296
den starkaste
och mest engagerade i vårt uppdrag.
83
00:08:50,755 --> 00:08:55,338
Mycket snart kommer ett monster
som inte liknar något som ni har mött
84
00:08:55,338 --> 00:08:59,380
att släppas lös på denna heliga mark.
85
00:09:00,130 --> 00:09:05,880
Jägaren som dödar denna best
kommer att bli vår nya ledare,
86
00:09:06,255 --> 00:09:10,296
och tar min Bloodstone i sin ägo.
87
00:09:10,380 --> 00:09:12,796
Lycka till.
88
00:09:12,921 --> 00:09:16,963
Jag kommer att ruttna för er.
89
00:09:22,338 --> 00:09:25,630
Förlåt mig. Kyrkogårdshumor.
90
00:09:37,505 --> 00:09:40,255
Det finns bara en Bloodstone,
91
00:09:41,921 --> 00:09:45,546
och den kan bara ha en väktare.
92
00:09:46,463 --> 00:09:52,088
Det skulle vara hans dotters,
men efter årtionden av frånvaro,
93
00:09:52,838 --> 00:09:56,546
har Elsa sedan länge
övergivit den förstfödslorätten.
94
00:09:58,796 --> 00:10:00,880
De enda vapnen som är tillåtna ikväll
95
00:10:00,880 --> 00:10:04,380
är utplacerade i trädgården,
så att ni kan hitta dem.
96
00:10:06,588 --> 00:10:08,963
Enligt min mans önskemål,
97
00:10:10,713 --> 00:10:15,671
kommer stenen
att fästas på monstrets skinn.
98
00:10:17,171 --> 00:10:18,963
Detta kommer att försvaga det.
99
00:10:19,838 --> 00:10:24,296
Det kommer också att göra det arg.
100
00:10:29,005 --> 00:10:30,005
Vänta.
101
00:10:30,005 --> 00:10:34,588
Stenen är äntligen tillgänglig
och vi har alla förtjänat rätten att jaga,
102
00:10:34,588 --> 00:10:37,463
men hon får våldsgästa det här
som ett utomhusbröllop?
103
00:10:37,463 --> 00:10:42,005
Han har en bra poäng.
Var är den vackra damens medaljong?
104
00:10:42,296 --> 00:10:43,880
Har du kollat i din egen röv?
105
00:10:43,880 --> 00:10:46,546
Elsa är välkommen att vara med.
106
00:10:46,713 --> 00:10:51,088
Och precis som ni andra
är hon ett lovligt byte.
107
00:10:52,630 --> 00:10:55,963
Ingen specialbehandling.
108
00:11:00,046 --> 00:11:01,921
De som inte överlever
109
00:11:02,921 --> 00:11:07,005
kommer att hedras på lämpligt sätt.
110
00:11:10,338 --> 00:11:17,046
För i kväll
får alla jägare klara sig själva.
111
00:11:38,796 --> 00:11:40,630
Din tursamma jävel.
112
00:11:41,505 --> 00:11:43,130
Du går först.
113
00:11:46,338 --> 00:11:48,338
De andra följer efter.
114
00:12:04,588 --> 00:12:06,880
Jag skulle säga att stenen var på plats.
115
00:12:08,921 --> 00:12:10,296
Seså.
116
00:12:23,213 --> 00:12:25,088
Och nu svär vi en ed.
117
00:12:26,171 --> 00:12:29,630
Vi spiller allt blod för jakten.
118
00:12:30,088 --> 00:12:35,213
För sten och tro,
för de som smidde vårt blad.
119
00:12:35,213 --> 00:12:38,755
För att befria landet
från dess styggelser.
120
00:12:39,755 --> 00:12:45,338
Det finns ingen fred utan blod,
och så kommer det förbli.
121
00:12:45,921 --> 00:12:47,880
Och så kommer det förbli.
122
00:15:43,755 --> 00:15:47,630
Jag föreslår
att vi bara går förbi varandra.
123
00:15:48,088 --> 00:15:48,921
Vad?
124
00:15:50,588 --> 00:15:53,463
Jag föreslår
att vi bara går förbi varandra.
125
00:15:59,088 --> 00:16:03,005
Stenen är min!
126
00:16:19,171 --> 00:16:22,005
Döden är ute efter dig, tösen!
127
00:20:00,671 --> 00:20:03,921
Hallå. Vad händer?
128
00:20:04,921 --> 00:20:07,296
Naturligtvis skulle jag hitta dig.
129
00:20:07,380 --> 00:20:09,088
Självklart. Är du okej?
130
00:20:11,005 --> 00:20:13,505
Du säger alltid att du ska vara försiktig,
131
00:20:13,505 --> 00:20:15,255
och här är vi igen.
132
00:20:15,255 --> 00:20:18,755
Räkna inte med att jag
ska rädda dig. Det här är sista gången.
133
00:20:21,088 --> 00:20:23,713
Jag vet. Gör det ont?
134
00:20:24,963 --> 00:20:26,380
Försvagar den dig?
135
00:20:27,130 --> 00:20:29,213
De sa att stenen skulle göra det.
136
00:20:30,838 --> 00:20:33,046
Oroa dig inte, jag har en plan.
137
00:20:33,588 --> 00:20:37,505
Tydligen så exploderar
dessa små saker.
138
00:20:38,338 --> 00:20:40,380
Så vi exploderar ut härifrån.
139
00:20:40,505 --> 00:20:42,630
Allt du behöver göra är att inte dö.
140
00:20:42,630 --> 00:20:44,838
Gör inte det... Håll dig vid liv.
141
00:20:45,088 --> 00:20:48,213
Jag ska lägga det här nånstans,
och kommer och hämtar dig.
142
00:20:48,213 --> 00:20:49,838
Jag hittar dig. Jag vet inte.
143
00:21:06,088 --> 00:21:08,421
Nej, nej...
144
00:21:08,505 --> 00:21:09,546
Dörren.
145
00:21:15,296 --> 00:21:16,838
Toppen.
146
00:21:28,296 --> 00:21:29,630
Hur går din kväll?
147
00:21:29,630 --> 00:21:31,921
Den går.
148
00:21:34,130 --> 00:21:35,088
Svårt.
149
00:21:36,880 --> 00:21:37,838
Är du skadad?
150
00:21:38,213 --> 00:21:39,671
- Kan jag hjälpa dig?
- Nej.
151
00:21:41,588 --> 00:21:42,463
Okej.
152
00:21:46,130 --> 00:21:47,421
Men det blöder mycket.
153
00:21:49,630 --> 00:21:52,130
Det måste sitta åt och jämt.
154
00:21:52,380 --> 00:21:53,880
Tack för det.
155
00:21:55,255 --> 00:21:57,255
Jag måste härifrån.
156
00:21:57,255 --> 00:21:58,546
Inte jag?
157
00:21:59,713 --> 00:22:02,421
Jag kom för stenen
för att bli av med pappa,
158
00:22:02,505 --> 00:22:05,838
min styvmor, för alltid.
Nu är jag fast här med några...
159
00:22:05,838 --> 00:22:06,921
Det satt åt.
160
00:22:07,005 --> 00:22:08,046
Får jag se?
161
00:22:09,505 --> 00:22:12,380
Det måste göras rätt om det ska funka.
162
00:22:26,921 --> 00:22:30,380
Du ville inte heller slåss
när vi träffades, inte sant?
163
00:22:31,588 --> 00:22:34,005
Sen galningen med yxan,
du slogs inte då.
164
00:22:34,713 --> 00:22:37,671
Jag har svårt att tro
att du jagade och dödade monster.
165
00:22:37,755 --> 00:22:39,963
Jag är inte den typen av jägare.
166
00:22:40,755 --> 00:22:42,588
Inte som de där esbirros där ute.
167
00:22:42,796 --> 00:22:44,130
Det är inte jag heller.
168
00:22:46,421 --> 00:22:49,088
Inte? Så du har det inte i blodet?
169
00:22:53,880 --> 00:22:56,338
Om du inte är jägare,
varför vill du ha stenen?
170
00:23:01,671 --> 00:23:02,671
Det vill jag inte.
171
00:23:05,421 --> 00:23:07,255
Det är inte därför jag är här.
172
00:23:08,255 --> 00:23:10,255
Vi kanske kan hjälpa varandra.
173
00:23:11,296 --> 00:23:14,630
Om du hjälper mig
att få monstret härifrån levande,
174
00:23:15,838 --> 00:23:17,088
så kan jag ge dig stenen.
175
00:23:18,588 --> 00:23:21,630
Okej. För du tar bara
en snabb pratstund med honom,
176
00:23:21,630 --> 00:23:24,380
reder ut det, för att du är monstrets vän?
177
00:23:40,963 --> 00:23:42,880
Så du vill inte vara som din far?
178
00:23:42,880 --> 00:23:43,963
Försiktigt.
179
00:23:44,796 --> 00:23:48,171
Måste vara komplicerat
att växa upp i denna familj.
180
00:23:48,255 --> 00:23:50,338
Du vet inget om min familj.
181
00:23:50,463 --> 00:23:51,421
Det gör jag inte.
182
00:23:53,463 --> 00:23:55,421
Min familj var annorlunda.
183
00:23:57,338 --> 00:23:59,505
Men alla familjer har något gemensamt.
184
00:24:01,338 --> 00:24:02,421
De följer oss.
185
00:24:04,505 --> 00:24:09,671
På gott och ont.
De stannar, som om de blir en atmosfär.
186
00:24:12,630 --> 00:24:16,505
Och ibland tror vi
att genom att göra något mycket specifikt,
187
00:24:16,505 --> 00:24:19,755
kan vi förändra allt
och inte vara som dem.
188
00:24:27,296 --> 00:24:29,630
Eller ibland så är de bara jobbiga
189
00:24:29,630 --> 00:24:31,796
och vi måste rädda dem hela tiden.
190
00:24:36,463 --> 00:24:37,338
Jag vet inte.
191
00:24:38,796 --> 00:24:39,838
Det är komplicerat.
192
00:24:43,755 --> 00:24:45,005
Vi kan dö här.
193
00:24:48,213 --> 00:24:49,963
Du och jag, med din familj.
194
00:24:51,213 --> 00:24:54,296
Det är ett alternativ.
Inte mitt val, men ett alternativ.
195
00:25:18,838 --> 00:25:19,921
Vad gör du?
196
00:25:20,005 --> 00:25:21,130
När jag var liten
197
00:25:21,130 --> 00:25:24,046
berättade pappa historier
om min galna faster Frances.
198
00:25:31,588 --> 00:25:33,421
Han sa att om jag betedde mig illa
199
00:25:34,505 --> 00:25:36,296
skulle hon låsa upp sin grav,
200
00:25:36,671 --> 00:25:39,630
komma ut, och dra in mig där som sällskap.
201
00:25:40,380 --> 00:25:44,130
Hon var säker på att hon skulle
komma tillbaka från de döda,
202
00:25:45,255 --> 00:25:47,255
och då skulle hon behöva...
203
00:25:49,380 --> 00:25:50,338
Inte illa.
204
00:25:56,546 --> 00:25:57,796
...en väg ut.
205
00:26:08,380 --> 00:26:11,671
Bra jobbat, Elsa.
Jag heter Jack, förresten.
206
00:26:11,755 --> 00:26:14,380
Okej, Jack, spräng väggen,
jag tar honom till dig.
207
00:26:14,380 --> 00:26:17,963
Okej, jag litar på dig.
208
00:26:17,963 --> 00:26:19,630
Ge mig bara stenen, så är det bra.
209
00:26:20,463 --> 00:26:22,213
Sen får du klara dig själv.
210
00:26:25,755 --> 00:26:30,463
Närmaste yttermuren är den vägen,
rakt fram, sedan två vänster och en höger.
211
00:26:30,880 --> 00:26:32,880
Det finns en stor spricka halvvägs ner.
212
00:26:32,880 --> 00:26:35,005
Aktivera sprängmedlet när du kommer dit.
213
00:26:35,005 --> 00:26:36,963
Kasta det mot muren och ta skydd.
214
00:26:36,963 --> 00:26:37,963
Okej.
215
00:26:37,963 --> 00:26:40,838
Och Jack,
lurar du mig så dödar jag er båda.
216
00:26:41,838 --> 00:26:42,880
Okej.
217
00:26:42,880 --> 00:26:46,005
När du stöter på honom, bara...
218
00:26:47,463 --> 00:26:51,088
Behandla honom som en gammal vän.
Använd hans namn.
219
00:26:51,088 --> 00:26:52,130
Som är?
220
00:26:52,505 --> 00:26:54,921
Ted. Han heter Ted.
221
00:26:56,963 --> 00:26:57,796
Ted?
222
00:26:58,463 --> 00:26:59,296
Ja.
223
00:27:00,588 --> 00:27:03,213
Hur slår man på det här?
För jag har försökt...
224
00:27:05,380 --> 00:27:06,213
Nej.
225
00:27:31,421 --> 00:27:32,463
Hallå!
226
00:27:55,463 --> 00:27:56,296
Ted?
227
00:27:58,546 --> 00:28:01,296
Du har ett fint namn.
228
00:28:02,546 --> 00:28:06,963
Och din vän väntar på dig.
229
00:28:50,255 --> 00:28:51,088
Nej!
230
00:29:03,588 --> 00:29:04,546
Vänta!
231
00:29:51,796 --> 00:29:54,921
Se här.
232
00:29:56,296 --> 00:29:58,421
Gjorde Bloodstone detta mot dig?
233
00:29:59,296 --> 00:30:02,088
Han tog tag i den
och den kastade honom tillbaka.
234
00:30:05,671 --> 00:30:06,838
Jaså.
235
00:30:10,213 --> 00:30:11,505
Ett monster.
236
00:30:13,588 --> 00:30:16,380
Som uppträder som en av våra egna.
237
00:30:17,296 --> 00:30:20,255
Vanhelgar en helig natt.
238
00:30:25,296 --> 00:30:27,671
Och du? Vad tänkte du på?
239
00:30:27,963 --> 00:30:30,088
Befria ett monster med ett monster?
240
00:30:30,213 --> 00:30:31,588
Jag visste inte det.
241
00:30:35,921 --> 00:30:40,588
Jag längtar efter att få höra
vilken sorts ondska du är.
242
00:30:42,421 --> 00:30:44,296
Ingen av er borde få stenen.
243
00:30:44,713 --> 00:30:46,380
Jakten avgör!
244
00:30:53,671 --> 00:30:54,838
Ordningsregler.
245
00:31:17,630 --> 00:31:20,755
Nej, nej...
246
00:31:22,088 --> 00:31:23,171
Nej.
247
00:31:33,838 --> 00:31:34,755
Elsa?
248
00:31:39,463 --> 00:31:42,380
Elsa. Är du okej?
249
00:31:44,838 --> 00:31:47,421
Tills du sliter upp min strupe
så antar jag det.
250
00:31:48,838 --> 00:31:52,505
Förlåt mig.
251
00:31:53,380 --> 00:31:56,505
Jag kunde inte berätta för dig.
Det var inte säkert.
252
00:31:56,505 --> 00:31:59,005
Trodde du att det kunde
påverka mitt omdöme?
253
00:31:59,463 --> 00:32:02,505
Jag vet, jag är en idiot.
254
00:32:03,838 --> 00:32:05,296
Men jag är också en människa.
255
00:32:06,880 --> 00:32:11,130
Kanske inte
vad du skulle kalla för människa.
256
00:32:13,838 --> 00:32:17,213
Jag har system för att hantera
den skada jag kan orsaka...
257
00:32:17,213 --> 00:32:20,005
Jag bryr mig inte om dina system.
258
00:32:20,005 --> 00:32:22,088
Håll dig borta så länge du kan.
259
00:32:22,088 --> 00:32:25,505
Men de fungerar faktiskt.
Du anar inte.
260
00:32:26,171 --> 00:32:27,421
För jag är inte sån.
261
00:32:28,505 --> 00:32:30,838
Jag är så här. Jag är...
262
00:32:31,546 --> 00:32:34,630
Jag skulle aldrig skada dig
eller någon av dem.
263
00:32:35,171 --> 00:32:41,671
Och all min jakt
görs av en del av mig som inte är jag.
264
00:32:42,671 --> 00:32:44,963
Och det är inte den del som du är med nu.
265
00:32:48,838 --> 00:32:50,546
Du har inget att oroa dig för.
266
00:32:50,963 --> 00:32:55,505
Jag låser in mig en gång i månaden,
varje fullmåne.
267
00:32:55,796 --> 00:32:57,046
Det är allt.
268
00:32:57,130 --> 00:33:00,005
Och nästa fullmåne är om fem dagar.
269
00:33:00,005 --> 00:33:02,796
Vi har gott om tid att komma på något.
270
00:33:02,880 --> 00:33:04,588
Du fattar det inte, kompis.
271
00:33:06,838 --> 00:33:08,963
Varför satte de mig här hos dig?
272
00:33:10,171 --> 00:33:11,255
Fem dagar?
273
00:33:11,921 --> 00:33:15,005
Bloodstone kan förvandla dig
på fem sekunder.
274
00:33:17,796 --> 00:33:19,921
Tack på förhand för att det gick snabbt.
275
00:33:37,755 --> 00:33:38,880
Nej.
276
00:33:45,546 --> 00:33:47,421
Jag borde inte ha bett om din hjälp.
277
00:33:48,171 --> 00:33:49,963
Jag borde inte ha behövt din.
278
00:33:49,963 --> 00:33:52,421
- Det här kommer att gå illa.
- Jättedumt.
279
00:34:01,005 --> 00:34:02,921
Okej.
280
00:34:03,671 --> 00:34:06,463
Om det här händer
så måste du titta på mig. Okej?
281
00:34:06,755 --> 00:34:08,546
Bryt inte ögonkontakten, oavsett.
282
00:34:08,630 --> 00:34:10,171
Vad pratar du om?
283
00:34:10,713 --> 00:34:12,796
Vad gör du? Vad i...
284
00:34:14,296 --> 00:34:15,130
Släpp...
285
00:34:16,338 --> 00:34:17,921
Vad är det här?
286
00:34:18,213 --> 00:34:19,588
Jag måste komma ihåg dig.
287
00:34:21,296 --> 00:34:22,588
Fungerar det?
288
00:34:26,796 --> 00:34:27,630
En gång...
289
00:34:35,255 --> 00:34:36,588
Jag ber er, snälla.
290
00:34:37,963 --> 00:34:39,213
Gör inte det här.
291
00:34:40,296 --> 00:34:41,421
Inte på det här sättet.
292
00:34:46,213 --> 00:34:47,630
Döda mig bara som jag är.
293
00:34:49,755 --> 00:34:51,921
Annars blir det ingen nåd, jag lovar.
294
00:35:12,671 --> 00:35:13,630
Nåd?
295
00:35:18,588 --> 00:35:20,171
Det kanske överraskar dig.
296
00:35:20,796 --> 00:35:24,963
Hela vårt uppdrag bygger på nåd för dig,
297
00:35:25,880 --> 00:35:27,755
och sådana som du,
298
00:35:29,296 --> 00:35:33,380
såväl som alla oskyldiga liv ni tar.
299
00:35:35,921 --> 00:35:39,213
Du vill se det här, älskling.
300
00:35:39,671 --> 00:35:45,296
Din far dog övertygad om att du
aldrig skulle komma hem. Jag hoppades.
301
00:35:45,421 --> 00:35:47,838
Jag undrar vad han hade känt
om att du jagar mig.
302
00:35:47,838 --> 00:35:50,213
Bättre än ditt svek.
303
00:35:51,130 --> 00:35:55,671
Men när det är över
märker du att mina händer är rena.
304
00:35:55,755 --> 00:35:59,380
Hans? Inte direkt.
305
00:36:04,296 --> 00:36:08,588
Det är dags för dig att visa upp dig.
306
00:36:31,880 --> 00:36:33,130
Jag är ledsen, Elsa.
307
00:38:25,796 --> 00:38:27,130
Min hand!
308
00:38:27,130 --> 00:38:31,088
Han släpper inte! Han drar in mig!
309
00:38:32,671 --> 00:38:33,713
Ta honom!
310
00:41:12,213 --> 00:41:14,005
Nej, nej, nej!
311
00:43:14,630 --> 00:43:17,213
Jack, är du kvar där inne?
312
00:44:40,838 --> 00:44:45,171
Elsa! Du släppte honom!
313
00:44:50,338 --> 00:44:54,213
Du kommer nu att dö, som du levde,
314
00:44:54,796 --> 00:44:58,171
en skam för din fars minne,
315
00:44:59,338 --> 00:45:02,171
och det heliga Bloodstone-namnet!
316
00:45:25,713 --> 00:45:27,463
Han gick ditåt.
317
00:45:43,546 --> 00:45:44,921
Där är du, härskarinnan.
318
00:45:46,713 --> 00:45:52,338
Jag ville bara stå
till ditt förfogande.
319
00:45:53,171 --> 00:45:55,921
Lysande. Du kan börja med
att städa upp den här röran.
320
00:46:57,213 --> 00:46:58,463
Tack, Ted.
321
00:47:01,338 --> 00:47:02,338
Tack, kompis.
322
00:47:13,380 --> 00:47:14,421
Är hon okej?
323
00:47:17,421 --> 00:47:18,963
Bra. Det är bra.
324
00:47:34,171 --> 00:47:36,046
Vad? Nej.
325
00:47:37,380 --> 00:47:41,171
Nej, jag räddar dig. Vad pratar du om?
326
00:47:41,755 --> 00:47:43,046
Strunt samma. Nej.
327
00:47:46,505 --> 00:47:49,088
Jag kan inte
tänka på mat just nu. Jag är...
328
00:47:51,505 --> 00:47:55,671
Vi tar sushi. Jag är skyldig dig det. Ja.
329
00:47:57,255 --> 00:47:59,005
Ja, du väljer. Ja.
330
00:52:29,796 --> 00:52:31,796
Översättning: Johan Sjöbom