1 00:00:50,755 --> 00:00:55,505 MARVEL STUDIOS PRESENTERAR 2 00:01:11,380 --> 00:01:16,671 Det kända universum, med dess hjältar och underverk, 3 00:01:17,171 --> 00:01:20,005 {\an8}men hur är det med mörkret? 4 00:01:20,880 --> 00:01:24,838 {\an8}I vår moderna värld är det där monster bor, 5 00:01:25,088 --> 00:01:29,380 {\an8}tillsammans med dem som jagar och slaktar dem med stolthet. 6 00:01:30,046 --> 00:01:33,338 {\an8}Ingen mer produktiv än Bloodstone-familjen, 7 00:01:33,338 --> 00:01:39,088 {\an8}vars patriark länge har kontrollerat den kraftfulla övernaturliga reliken, 8 00:01:39,088 --> 00:01:43,255 Bloodstone, ett vapen som inte liknar något annat. 9 00:01:43,255 --> 00:01:47,755 Men nu söker vapnet efter en ny mästare, 10 00:01:47,755 --> 00:01:51,838 då Ulysses Bloodstone har dött. 11 00:01:53,588 --> 00:01:57,005 I kväll är det hans begravning. 12 00:01:59,005 --> 00:02:02,171 Jägare har samlats från hela världen, 13 00:02:03,671 --> 00:02:05,671 främlingar innan denna natt, 14 00:02:06,463 --> 00:02:12,380 för en ceremoniell jakt som avgör vem som nu ska använda Bloodstone. 15 00:02:14,213 --> 00:02:20,505 Och ve det monster som befinner sig bland dem. 16 00:03:40,005 --> 00:03:41,255 Elsa är här. 17 00:03:54,255 --> 00:03:55,880 Vilken skönhet, eller hur? 18 00:03:57,671 --> 00:03:59,963 Själv har jag femtiosju bekräftade dödade. 19 00:04:03,171 --> 00:04:05,255 Nästa år är min 30:e säsong. 20 00:04:05,505 --> 00:04:07,880 Jag känner nästan lukten av blod på dina händer. 21 00:04:09,088 --> 00:04:10,005 Tack. 22 00:04:10,255 --> 00:04:12,880 Jag gillar hela din look med sminket. 23 00:04:13,005 --> 00:04:14,296 Ett dödligt varumärke. 24 00:04:14,380 --> 00:04:17,005 Ja. Det är för att hedra mina förfäder. 25 00:04:17,588 --> 00:04:21,046 Ja. Inte mycket för att hedra förfäder och känslor. 26 00:04:21,130 --> 00:04:23,255 Men det ser strålande ut på dig. 27 00:04:23,255 --> 00:04:28,380 Jag förstår vikten av anonymitet i vår bransch, 28 00:04:28,380 --> 00:04:31,255 men det blir ensamt. 29 00:04:32,588 --> 00:04:34,130 Men jag är stolt 30 00:04:34,796 --> 00:04:37,338 över att hedra gamla Ulysses med dig här i kväll. 31 00:04:37,338 --> 00:04:39,755 Ulysses. Svårt att förstå att han är borta. 32 00:04:40,088 --> 00:04:41,755 Ja, den galna jäveln. 33 00:04:42,963 --> 00:04:45,421 Vilket ställe han byggde åt sig själv här, va? 34 00:04:46,505 --> 00:04:50,213 Så, är något av dessa hackade monster ditt hantverk? 35 00:04:52,380 --> 00:04:53,338 Nej. 36 00:04:54,130 --> 00:04:58,671 Nej, men... Men han. Han slogs jag med några gånger. 37 00:04:59,630 --> 00:05:01,255 Har aldrig sett så levande ut. 38 00:05:13,046 --> 00:05:18,505 Elsa, efter 20 år hoppas jag att du inte kände dig skyldig att komma. 39 00:05:18,838 --> 00:05:23,171 Gud vet att de andra inte gillar det. Hur länge stannar du? 40 00:05:23,338 --> 00:05:25,171 Ge mig det som är mitt så går jag. 41 00:05:25,838 --> 00:05:28,671 Vilken aspekt av Bloodstone är vi ute efter exakt? 42 00:05:28,755 --> 00:05:31,880 Styrkan den ger, skyddet? 43 00:05:32,671 --> 00:05:33,755 Livslängd... 44 00:05:33,880 --> 00:05:35,921 Verussa, vad jag gör med den 45 00:05:36,005 --> 00:05:37,463 är min ensak. 46 00:05:37,463 --> 00:05:39,588 Det kan vara den bästa delen. 47 00:05:42,296 --> 00:05:46,588 Jag undrar om du orkar. Alla dessa år utan träning... 48 00:05:46,588 --> 00:05:48,338 Utan hans träning. 49 00:05:49,963 --> 00:05:51,296 Vi tar reda på det ihop. 50 00:05:53,463 --> 00:05:55,713 Du var så lovande när du växte upp. 51 00:05:57,046 --> 00:06:01,046 Vi trodde alla att du skulle överträffa din far. 52 00:06:02,005 --> 00:06:05,963 I stället verkar du nöjd med att efterlikna din mamma. 53 00:06:07,046 --> 00:06:08,963 Jag gjorde vad jag kunde med dig. 54 00:06:09,755 --> 00:06:11,171 Synd att jag inte blev så. 55 00:06:11,255 --> 00:06:13,005 Var inte för snäll mot dig själv. 56 00:06:14,005 --> 00:06:16,588 Du var den största besvikelsen i hans liv. 57 00:06:24,588 --> 00:06:29,338 Över 200 döda tillsammans. 58 00:06:31,088 --> 00:06:33,005 Tjugosex för dig. 59 00:06:34,046 --> 00:06:36,296 Trettiosju döda. 60 00:06:36,588 --> 00:06:38,088 Fyrtiotre. 61 00:06:38,588 --> 00:06:42,130 Ett imponerande 57. 62 00:06:42,588 --> 00:06:47,296 Och över 100 döda, mer eller mindre. 63 00:06:47,588 --> 00:06:48,546 Över 100? 64 00:06:48,713 --> 00:06:49,546 Ja. 65 00:06:50,171 --> 00:06:53,505 Så många dödsbringare i ett rum. 66 00:06:55,755 --> 00:06:57,213 Mitt kära hjärta! 67 00:07:04,380 --> 00:07:08,671 Tack för att ni samlades till ritualen, 68 00:07:09,463 --> 00:07:16,130 för att ni tog av era masker i kväll för att hedra Ulysses Bloodstone. 69 00:07:17,796 --> 00:07:18,963 Han var en ledare, 70 00:07:20,963 --> 00:07:22,296 en vän, 71 00:07:22,880 --> 00:07:26,588 en älskare utan like. 72 00:07:29,796 --> 00:07:32,588 Han visste att hans ande inte skulle vara här i kväll 73 00:07:32,588 --> 00:07:35,546 med önskemålen för den ceremoniella jakten, 74 00:07:35,630 --> 00:07:40,380 så han ordnade sin närvaro på andra sätt. 75 00:07:43,088 --> 00:07:45,380 Oförbätterligt, verkligen. 76 00:08:17,171 --> 00:08:21,755 Jag hoppas att min närvaro glädjer er. 77 00:08:23,796 --> 00:08:27,338 Tack, Verussa, för att du ordnade det, 78 00:08:27,338 --> 00:08:30,921 och för att ha format vår sak som ingen annan. 79 00:08:32,213 --> 00:08:37,588 Med min bortgång är det nu dags att välja en ny ledare 80 00:08:37,588 --> 00:08:41,005 i korståget mot monster. 81 00:08:41,005 --> 00:08:45,588 Denna ära kan bara tilldelas 82 00:08:45,588 --> 00:08:50,296 den starkaste och mest engagerade i vårt uppdrag. 83 00:08:50,755 --> 00:08:55,338 Mycket snart kommer ett monster som inte liknar något som ni har mött 84 00:08:55,338 --> 00:08:59,380 att släppas lös på denna heliga mark. 85 00:09:00,130 --> 00:09:05,880 Jägaren som dödar denna best kommer att bli vår nya ledare, 86 00:09:06,255 --> 00:09:10,296 och tar min Bloodstone i sin ägo. 87 00:09:10,380 --> 00:09:12,796 Lycka till. 88 00:09:12,921 --> 00:09:16,963 Jag kommer att ruttna för er. 89 00:09:22,338 --> 00:09:25,630 Förlåt mig. Kyrkogårdshumor. 90 00:09:37,505 --> 00:09:40,255 Det finns bara en Bloodstone, 91 00:09:41,921 --> 00:09:45,546 och den kan bara ha en väktare. 92 00:09:46,463 --> 00:09:52,088 Det skulle vara hans dotters, men efter årtionden av frånvaro, 93 00:09:52,838 --> 00:09:56,546 har Elsa sedan länge övergivit den förstfödslorätten. 94 00:09:58,796 --> 00:10:00,880 De enda vapnen som är tillåtna ikväll 95 00:10:00,880 --> 00:10:04,380 är utplacerade i trädgården, så att ni kan hitta dem. 96 00:10:06,588 --> 00:10:08,963 Enligt min mans önskemål, 97 00:10:10,713 --> 00:10:15,671 kommer stenen att fästas på monstrets skinn. 98 00:10:17,171 --> 00:10:18,963 Detta kommer att försvaga det. 99 00:10:19,838 --> 00:10:24,296 Det kommer också att göra det arg. 100 00:10:29,005 --> 00:10:30,005 Vänta. 101 00:10:30,005 --> 00:10:34,588 Stenen är äntligen tillgänglig och vi har alla förtjänat rätten att jaga, 102 00:10:34,588 --> 00:10:37,463 men hon får våldsgästa det här som ett utomhusbröllop? 103 00:10:37,463 --> 00:10:42,005 Han har en bra poäng. Var är den vackra damens medaljong? 104 00:10:42,296 --> 00:10:43,880 Har du kollat i din egen röv? 105 00:10:43,880 --> 00:10:46,546 Elsa är välkommen att vara med. 106 00:10:46,713 --> 00:10:51,088 Och precis som ni andra är hon ett lovligt byte. 107 00:10:52,630 --> 00:10:55,963 Ingen specialbehandling. 108 00:11:00,046 --> 00:11:01,921 De som inte överlever 109 00:11:02,921 --> 00:11:07,005 kommer att hedras på lämpligt sätt. 110 00:11:10,338 --> 00:11:17,046 För i kväll får alla jägare klara sig själva. 111 00:11:38,796 --> 00:11:40,630 Din tursamma jävel. 112 00:11:41,505 --> 00:11:43,130 Du går först. 113 00:11:46,338 --> 00:11:48,338 De andra följer efter. 114 00:12:04,588 --> 00:12:06,880 Jag skulle säga att stenen var på plats. 115 00:12:08,921 --> 00:12:10,296 Seså. 116 00:12:23,213 --> 00:12:25,088 Och nu svär vi en ed. 117 00:12:26,171 --> 00:12:29,630 Vi spiller allt blod för jakten. 118 00:12:30,088 --> 00:12:35,213 För sten och tro, för de som smidde vårt blad. 119 00:12:35,213 --> 00:12:38,755 För att befria landet från dess styggelser. 120 00:12:39,755 --> 00:12:45,338 Det finns ingen fred utan blod, och så kommer det förbli. 121 00:12:45,921 --> 00:12:47,880 Och så kommer det förbli. 122 00:15:43,755 --> 00:15:47,630 Jag föreslår att vi bara går förbi varandra. 123 00:15:48,088 --> 00:15:48,921 Vad? 124 00:15:50,588 --> 00:15:53,463 Jag föreslår att vi bara går förbi varandra. 125 00:15:59,088 --> 00:16:03,005 Stenen är min! 126 00:16:19,171 --> 00:16:22,005 Döden är ute efter dig, tösen! 127 00:20:00,671 --> 00:20:03,921 Hallå. Vad händer? 128 00:20:04,921 --> 00:20:07,296 Naturligtvis skulle jag hitta dig. 129 00:20:07,380 --> 00:20:09,088 Självklart. Är du okej? 130 00:20:11,005 --> 00:20:13,505 Du säger alltid att du ska vara försiktig, 131 00:20:13,505 --> 00:20:15,255 och här är vi igen. 132 00:20:15,255 --> 00:20:18,755 Räkna inte med att jag ska rädda dig. Det här är sista gången. 133 00:20:21,088 --> 00:20:23,713 Jag vet. Gör det ont? 134 00:20:24,963 --> 00:20:26,380 Försvagar den dig? 135 00:20:27,130 --> 00:20:29,213 De sa att stenen skulle göra det. 136 00:20:30,838 --> 00:20:33,046 Oroa dig inte, jag har en plan. 137 00:20:33,588 --> 00:20:37,505 Tydligen så exploderar dessa små saker. 138 00:20:38,338 --> 00:20:40,380 Så vi exploderar ut härifrån. 139 00:20:40,505 --> 00:20:42,630 Allt du behöver göra är att inte dö. 140 00:20:42,630 --> 00:20:44,838 Gör inte det... Håll dig vid liv. 141 00:20:45,088 --> 00:20:48,213 Jag ska lägga det här nånstans, och kommer och hämtar dig. 142 00:20:48,213 --> 00:20:49,838 Jag hittar dig. Jag vet inte. 143 00:21:06,088 --> 00:21:08,421 Nej, nej... 144 00:21:08,505 --> 00:21:09,546 Dörren. 145 00:21:15,296 --> 00:21:16,838 Toppen. 146 00:21:28,296 --> 00:21:29,630 Hur går din kväll? 147 00:21:29,630 --> 00:21:31,921 Den går. 148 00:21:34,130 --> 00:21:35,088 Svårt. 149 00:21:36,880 --> 00:21:37,838 Är du skadad? 150 00:21:38,213 --> 00:21:39,671 - Kan jag hjälpa dig? - Nej. 151 00:21:41,588 --> 00:21:42,463 Okej. 152 00:21:46,130 --> 00:21:47,421 Men det blöder mycket. 153 00:21:49,630 --> 00:21:52,130 Det måste sitta åt och jämt. 154 00:21:52,380 --> 00:21:53,880 Tack för det. 155 00:21:55,255 --> 00:21:57,255 Jag måste härifrån. 156 00:21:57,255 --> 00:21:58,546 Inte jag? 157 00:21:59,713 --> 00:22:02,421 Jag kom för stenen för att bli av med pappa, 158 00:22:02,505 --> 00:22:05,838 min styvmor, för alltid. Nu är jag fast här med några... 159 00:22:05,838 --> 00:22:06,921 Det satt åt. 160 00:22:07,005 --> 00:22:08,046 Får jag se? 161 00:22:09,505 --> 00:22:12,380 Det måste göras rätt om det ska funka. 162 00:22:26,921 --> 00:22:30,380 Du ville inte heller slåss när vi träffades, inte sant? 163 00:22:31,588 --> 00:22:34,005 Sen galningen med yxan, du slogs inte då. 164 00:22:34,713 --> 00:22:37,671 Jag har svårt att tro att du jagade och dödade monster. 165 00:22:37,755 --> 00:22:39,963 Jag är inte den typen av jägare. 166 00:22:40,755 --> 00:22:42,588 Inte som de där esbirros där ute. 167 00:22:42,796 --> 00:22:44,130 Det är inte jag heller. 168 00:22:46,421 --> 00:22:49,088 Inte? Så du har det inte i blodet? 169 00:22:53,880 --> 00:22:56,338 Om du inte är jägare, varför vill du ha stenen? 170 00:23:01,671 --> 00:23:02,671 Det vill jag inte. 171 00:23:05,421 --> 00:23:07,255 Det är inte därför jag är här. 172 00:23:08,255 --> 00:23:10,255 Vi kanske kan hjälpa varandra. 173 00:23:11,296 --> 00:23:14,630 Om du hjälper mig att få monstret härifrån levande, 174 00:23:15,838 --> 00:23:17,088 så kan jag ge dig stenen. 175 00:23:18,588 --> 00:23:21,630 Okej. För du tar bara en snabb pratstund med honom, 176 00:23:21,630 --> 00:23:24,380 reder ut det, för att du är monstrets vän? 177 00:23:40,963 --> 00:23:42,880 Så du vill inte vara som din far? 178 00:23:42,880 --> 00:23:43,963 Försiktigt. 179 00:23:44,796 --> 00:23:48,171 Måste vara komplicerat att växa upp i denna familj. 180 00:23:48,255 --> 00:23:50,338 Du vet inget om min familj. 181 00:23:50,463 --> 00:23:51,421 Det gör jag inte. 182 00:23:53,463 --> 00:23:55,421 Min familj var annorlunda. 183 00:23:57,338 --> 00:23:59,505 Men alla familjer har något gemensamt. 184 00:24:01,338 --> 00:24:02,421 De följer oss. 185 00:24:04,505 --> 00:24:09,671 På gott och ont. De stannar, som om de blir en atmosfär. 186 00:24:12,630 --> 00:24:16,505 Och ibland tror vi att genom att göra något mycket specifikt, 187 00:24:16,505 --> 00:24:19,755 kan vi förändra allt och inte vara som dem. 188 00:24:27,296 --> 00:24:29,630 Eller ibland så är de bara jobbiga 189 00:24:29,630 --> 00:24:31,796 och vi måste rädda dem hela tiden. 190 00:24:36,463 --> 00:24:37,338 Jag vet inte. 191 00:24:38,796 --> 00:24:39,838 Det är komplicerat. 192 00:24:43,755 --> 00:24:45,005 Vi kan dö här. 193 00:24:48,213 --> 00:24:49,963 Du och jag, med din familj. 194 00:24:51,213 --> 00:24:54,296 Det är ett alternativ. Inte mitt val, men ett alternativ. 195 00:25:18,838 --> 00:25:19,921 Vad gör du? 196 00:25:20,005 --> 00:25:21,130 När jag var liten 197 00:25:21,130 --> 00:25:24,046 berättade pappa historier om min galna faster Frances. 198 00:25:31,588 --> 00:25:33,421 Han sa att om jag betedde mig illa 199 00:25:34,505 --> 00:25:36,296 skulle hon låsa upp sin grav, 200 00:25:36,671 --> 00:25:39,630 komma ut, och dra in mig där som sällskap. 201 00:25:40,380 --> 00:25:44,130 Hon var säker på att hon skulle komma tillbaka från de döda, 202 00:25:45,255 --> 00:25:47,255 och då skulle hon behöva... 203 00:25:49,380 --> 00:25:50,338 Inte illa. 204 00:25:56,546 --> 00:25:57,796 ...en väg ut. 205 00:26:08,380 --> 00:26:11,671 Bra jobbat, Elsa. Jag heter Jack, förresten. 206 00:26:11,755 --> 00:26:14,380 Okej, Jack, spräng väggen, jag tar honom till dig. 207 00:26:14,380 --> 00:26:17,963 Okej, jag litar på dig. 208 00:26:17,963 --> 00:26:19,630 Ge mig bara stenen, så är det bra. 209 00:26:20,463 --> 00:26:22,213 Sen får du klara dig själv. 210 00:26:25,755 --> 00:26:30,463 Närmaste yttermuren är den vägen, rakt fram, sedan två vänster och en höger. 211 00:26:30,880 --> 00:26:32,880 Det finns en stor spricka halvvägs ner. 212 00:26:32,880 --> 00:26:35,005 Aktivera sprängmedlet när du kommer dit. 213 00:26:35,005 --> 00:26:36,963 Kasta det mot muren och ta skydd. 214 00:26:36,963 --> 00:26:37,963 Okej. 215 00:26:37,963 --> 00:26:40,838 Och Jack, lurar du mig så dödar jag er båda. 216 00:26:41,838 --> 00:26:42,880 Okej. 217 00:26:42,880 --> 00:26:46,005 När du stöter på honom, bara... 218 00:26:47,463 --> 00:26:51,088 Behandla honom som en gammal vän. Använd hans namn. 219 00:26:51,088 --> 00:26:52,130 Som är? 220 00:26:52,505 --> 00:26:54,921 Ted. Han heter Ted. 221 00:26:56,963 --> 00:26:57,796 Ted? 222 00:26:58,463 --> 00:26:59,296 Ja. 223 00:27:00,588 --> 00:27:03,213 Hur slår man på det här? För jag har försökt... 224 00:27:05,380 --> 00:27:06,213 Nej. 225 00:27:31,421 --> 00:27:32,463 Hallå! 226 00:27:55,463 --> 00:27:56,296 Ted? 227 00:27:58,546 --> 00:28:01,296 Du har ett fint namn. 228 00:28:02,546 --> 00:28:06,963 Och din vän väntar på dig. 229 00:28:50,255 --> 00:28:51,088 Nej! 230 00:29:03,588 --> 00:29:04,546 Vänta! 231 00:29:51,796 --> 00:29:54,921 Se här. 232 00:29:56,296 --> 00:29:58,421 Gjorde Bloodstone detta mot dig? 233 00:29:59,296 --> 00:30:02,088 Han tog tag i den och den kastade honom tillbaka. 234 00:30:05,671 --> 00:30:06,838 Jaså. 235 00:30:10,213 --> 00:30:11,505 Ett monster. 236 00:30:13,588 --> 00:30:16,380 Som uppträder som en av våra egna. 237 00:30:17,296 --> 00:30:20,255 Vanhelgar en helig natt. 238 00:30:25,296 --> 00:30:27,671 Och du? Vad tänkte du på? 239 00:30:27,963 --> 00:30:30,088 Befria ett monster med ett monster? 240 00:30:30,213 --> 00:30:31,588 Jag visste inte det. 241 00:30:35,921 --> 00:30:40,588 Jag längtar efter att få höra vilken sorts ondska du är. 242 00:30:42,421 --> 00:30:44,296 Ingen av er borde få stenen. 243 00:30:44,713 --> 00:30:46,380 Jakten avgör! 244 00:30:53,671 --> 00:30:54,838 Ordningsregler. 245 00:31:17,630 --> 00:31:20,755 Nej, nej... 246 00:31:22,088 --> 00:31:23,171 Nej. 247 00:31:33,838 --> 00:31:34,755 Elsa? 248 00:31:39,463 --> 00:31:42,380 Elsa. Är du okej? 249 00:31:44,838 --> 00:31:47,421 Tills du sliter upp min strupe så antar jag det. 250 00:31:48,838 --> 00:31:52,505 Förlåt mig. 251 00:31:53,380 --> 00:31:56,505 Jag kunde inte berätta för dig. Det var inte säkert. 252 00:31:56,505 --> 00:31:59,005 Trodde du att det kunde påverka mitt omdöme? 253 00:31:59,463 --> 00:32:02,505 Jag vet, jag är en idiot. 254 00:32:03,838 --> 00:32:05,296 Men jag är också en människa. 255 00:32:06,880 --> 00:32:11,130 Kanske inte vad du skulle kalla för människa. 256 00:32:13,838 --> 00:32:17,213 Jag har system för att hantera den skada jag kan orsaka... 257 00:32:17,213 --> 00:32:20,005 Jag bryr mig inte om dina system. 258 00:32:20,005 --> 00:32:22,088 Håll dig borta så länge du kan. 259 00:32:22,088 --> 00:32:25,505 Men de fungerar faktiskt. Du anar inte. 260 00:32:26,171 --> 00:32:27,421 För jag är inte sån. 261 00:32:28,505 --> 00:32:30,838 Jag är så här. Jag är... 262 00:32:31,546 --> 00:32:34,630 Jag skulle aldrig skada dig eller någon av dem. 263 00:32:35,171 --> 00:32:41,671 Och all min jakt görs av en del av mig som inte är jag. 264 00:32:42,671 --> 00:32:44,963 Och det är inte den del som du är med nu. 265 00:32:48,838 --> 00:32:50,546 Du har inget att oroa dig för. 266 00:32:50,963 --> 00:32:55,505 Jag låser in mig en gång i månaden, varje fullmåne. 267 00:32:55,796 --> 00:32:57,046 Det är allt. 268 00:32:57,130 --> 00:33:00,005 Och nästa fullmåne är om fem dagar. 269 00:33:00,005 --> 00:33:02,796 Vi har gott om tid att komma på något. 270 00:33:02,880 --> 00:33:04,588 Du fattar det inte, kompis. 271 00:33:06,838 --> 00:33:08,963 Varför satte de mig här hos dig? 272 00:33:10,171 --> 00:33:11,255 Fem dagar? 273 00:33:11,921 --> 00:33:15,005 Bloodstone kan förvandla dig på fem sekunder. 274 00:33:17,796 --> 00:33:19,921 Tack på förhand för att det gick snabbt. 275 00:33:37,755 --> 00:33:38,880 Nej. 276 00:33:45,546 --> 00:33:47,421 Jag borde inte ha bett om din hjälp. 277 00:33:48,171 --> 00:33:49,963 Jag borde inte ha behövt din. 278 00:33:49,963 --> 00:33:52,421 - Det här kommer att gå illa. - Jättedumt. 279 00:34:01,005 --> 00:34:02,921 Okej. 280 00:34:03,671 --> 00:34:06,463 Om det här händer så måste du titta på mig. Okej? 281 00:34:06,755 --> 00:34:08,546 Bryt inte ögonkontakten, oavsett. 282 00:34:08,630 --> 00:34:10,171 Vad pratar du om? 283 00:34:10,713 --> 00:34:12,796 Vad gör du? Vad i... 284 00:34:14,296 --> 00:34:15,130 Släpp... 285 00:34:16,338 --> 00:34:17,921 Vad är det här? 286 00:34:18,213 --> 00:34:19,588 Jag måste komma ihåg dig. 287 00:34:21,296 --> 00:34:22,588 Fungerar det? 288 00:34:26,796 --> 00:34:27,630 En gång... 289 00:34:35,255 --> 00:34:36,588 Jag ber er, snälla. 290 00:34:37,963 --> 00:34:39,213 Gör inte det här. 291 00:34:40,296 --> 00:34:41,421 Inte på det här sättet. 292 00:34:46,213 --> 00:34:47,630 Döda mig bara som jag är. 293 00:34:49,755 --> 00:34:51,921 Annars blir det ingen nåd, jag lovar. 294 00:35:12,671 --> 00:35:13,630 Nåd? 295 00:35:18,588 --> 00:35:20,171 Det kanske överraskar dig. 296 00:35:20,796 --> 00:35:24,963 Hela vårt uppdrag bygger på nåd för dig, 297 00:35:25,880 --> 00:35:27,755 och sådana som du, 298 00:35:29,296 --> 00:35:33,380 såväl som alla oskyldiga liv ni tar. 299 00:35:35,921 --> 00:35:39,213 Du vill se det här, älskling. 300 00:35:39,671 --> 00:35:45,296 Din far dog övertygad om att du aldrig skulle komma hem. Jag hoppades. 301 00:35:45,421 --> 00:35:47,838 Jag undrar vad han hade känt om att du jagar mig. 302 00:35:47,838 --> 00:35:50,213 Bättre än ditt svek. 303 00:35:51,130 --> 00:35:55,671 Men när det är över märker du att mina händer är rena. 304 00:35:55,755 --> 00:35:59,380 Hans? Inte direkt. 305 00:36:04,296 --> 00:36:08,588 Det är dags för dig att visa upp dig. 306 00:36:31,880 --> 00:36:33,130 Jag är ledsen, Elsa. 307 00:38:25,796 --> 00:38:27,130 Min hand! 308 00:38:27,130 --> 00:38:31,088 Han släpper inte! Han drar in mig! 309 00:38:32,671 --> 00:38:33,713 Ta honom! 310 00:41:12,213 --> 00:41:14,005 Nej, nej, nej! 311 00:43:14,630 --> 00:43:17,213 Jack, är du kvar där inne? 312 00:44:40,838 --> 00:44:45,171 Elsa! Du släppte honom! 313 00:44:50,338 --> 00:44:54,213 Du kommer nu att dö, som du levde, 314 00:44:54,796 --> 00:44:58,171 en skam för din fars minne, 315 00:44:59,338 --> 00:45:02,171 och det heliga Bloodstone-namnet! 316 00:45:25,713 --> 00:45:27,463 Han gick ditåt. 317 00:45:43,546 --> 00:45:44,921 Där är du, härskarinnan. 318 00:45:46,713 --> 00:45:52,338 Jag ville bara stå till ditt förfogande. 319 00:45:53,171 --> 00:45:55,921 Lysande. Du kan börja med att städa upp den här röran. 320 00:46:57,213 --> 00:46:58,463 Tack, Ted. 321 00:47:01,338 --> 00:47:02,338 Tack, kompis. 322 00:47:13,380 --> 00:47:14,421 Är hon okej? 323 00:47:17,421 --> 00:47:18,963 Bra. Det är bra. 324 00:47:34,171 --> 00:47:36,046 Vad? Nej. 325 00:47:37,380 --> 00:47:41,171 Nej, jag räddar dig. Vad pratar du om? 326 00:47:41,755 --> 00:47:43,046 Strunt samma. Nej. 327 00:47:46,505 --> 00:47:49,088 Jag kan inte tänka på mat just nu. Jag är... 328 00:47:51,505 --> 00:47:55,671 Vi tar sushi. Jag är skyldig dig det. Ja. 329 00:47:57,255 --> 00:47:59,005 Ja, du väljer. Ja. 330 00:52:29,796 --> 00:52:31,796 Översättning: Johan Sjöbom