1 00:02:12,841 --> 00:02:15,009 Apa kata sandi Wi-Finya? 2 00:02:17,178 --> 00:02:20,890 Aku telah mengirim email JoinMyTrip dan tak ada yang membukanya. 3 00:02:20,890 --> 00:02:22,225 aku sudah menjawab-nya. 4 00:02:22,225 --> 00:02:23,643 Ya Tuhan, kau bilang... 5 00:02:23,643 --> 00:02:25,603 Kau tak akan pergi ke Florida. 6 00:02:25,603 --> 00:02:29,023 Maksudku, itu sudah pasti. Bahkan tak ada di tabel. 7 00:02:29,023 --> 00:02:30,984 Itu bukan suatu pilihannya, jadi itu tak terhitung. 8 00:02:30,984 --> 00:02:33,778 Itu seperti membuang tiramisu. Tak ada yang mau tiramisu sialan itu. 9 00:02:33,778 --> 00:02:36,614 Aku mau, Aku suka tiramisu./ Tentu saja, sayang. 10 00:02:36,614 --> 00:02:39,325 Dengar, aku suka piring ini./ Mm. 11 00:02:39,325 --> 00:02:42,203 Apa kata sandi Wi-Finya?/ Tak tau, Anakku membawa teleponku 12 00:02:42,203 --> 00:02:45,957 Nora, sayang, kau punya mangkuk? Mangkuk sungguhan untuk saus? 13 00:02:45,957 --> 00:02:48,459 Ya, tentu. Ini bukan mangkuk sungguhan?/ Bukan. 14 00:02:49,377 --> 00:02:51,421 Apa kata sandi Wi-Finya?/ Hei, jika kau teruskan,... 15 00:02:51,421 --> 00:02:53,006 Kau bisa periksa sesuatu untukku?/ Ya. 16 00:02:53,006 --> 00:02:55,049 Dan mungkin sesuatu, eh, hijau atau merah, kau tahu, 17 00:02:55,049 --> 00:02:57,010 sesuatu yang warnanya benar-benar menonjol. 18 00:02:57,010 --> 00:02:59,137 Kau paham. Oke./ Eh, Nora, Wi-Fi? 19 00:02:59,137 --> 00:03:01,389 Uh, "rumahku, rumah-manisku."/ Oh, dan kau tau? 20 00:03:01,389 --> 00:03:03,516 Mungkin sedikit bengkuang juga. 21 00:03:03,516 --> 00:03:05,977 Kau Luar biasa. Persetan Shannon, tak ada yang makan bengkuang! 22 00:03:05,977 --> 00:03:08,813 Aku makan bengkuang!/ Sayang, kau mau ini? 23 00:03:08,813 --> 00:03:11,649 Oh sayang, apa yang kau lakukan dengan itu? Tolong buang itu. 24 00:03:11,649 --> 00:03:15,361 Hmm, itu bagus. Um, sial, apa itu punya kita? 25 00:03:15,361 --> 00:03:16,446 Kita apa? 26 00:03:18,573 --> 00:03:19,699 Bukan aku. 27 00:03:19,699 --> 00:03:21,075 Kate? Kate, kumohon. 28 00:03:21,075 --> 00:03:22,493 Tolong jangan muntah di kolam. 29 00:03:22,493 --> 00:03:24,329 Aku tak akan muntah di kolam. 30 00:03:26,289 --> 00:03:27,457 Ayah, lihat! 31 00:03:28,416 --> 00:03:30,293 Wah! Peluru meriam. 32 00:03:30,293 --> 00:03:32,128 Kami menerapkan magnet sains. 33 00:03:32,128 --> 00:03:34,005 Ya ampun, bagus sekali. Itu sangat menakjubkan. 34 00:03:34,005 --> 00:03:35,632 Ingat Ben di TK?/ Ya. 35 00:03:35,632 --> 00:03:37,842 Dia punya kursi goyang, semua kursi kunyah yang ada di pasaran. 36 00:03:37,842 --> 00:03:39,719 Benar, benar./ Lihat, lihat gambar ini. 37 00:03:39,719 --> 00:03:41,429 Dia bahkan memakai jas lab./ Sebentar. 38 00:03:41,429 --> 00:03:43,848 Oh, itu menggemaskan. Ya sayang? 39 00:03:43,848 --> 00:03:46,225 Oh, hei!/ Ibuku bilang kau bisa memberiku perban. 40 00:03:46,225 --> 00:03:48,478 Apa yang terjadi?/ Max mendorongku. 41 00:03:48,478 --> 00:03:52,523 Oh, aku kasian, dimana? 42 00:03:52,523 --> 00:03:55,693 Mana.. aku bahkan tak lihat.. Apa itu sakit? 43 00:03:55,693 --> 00:03:57,153 Tidak terlalu./ Oke. 44 00:03:57,153 --> 00:03:59,197 Harusnya ada perban di rumah biliar, oke? 45 00:03:59,197 --> 00:04:01,115 Aku tak suka putri. Aku suka anjing. 46 00:04:01,115 --> 00:04:03,993 Kau tak suka putri, tapi kau suka anjing Oh, baiklah. 47 00:04:23,680 --> 00:04:25,515 Apa itu? Apa yang terjadi? 48 00:04:25,515 --> 00:04:26,641 Dia tak bernapas. 49 00:04:26,641 --> 00:04:28,476 Apa maksudmu dia tak bernapas? 50 00:04:28,476 --> 00:04:30,937 Dia tak bernapas./ Tolong telepon 911! 51 00:04:32,391 --> 00:04:34,391 Seseorang telepon 911! 52 00:04:59,507 --> 00:05:05,388 PIKIRAN JERNIH 53 00:05:06,988 --> 00:05:16,988 Diterjemahkan oleh: Riyangans - @riyangans_subb 54 00:05:17,621 --> 00:05:19,621 Ads? ig : @riyangans_subb 55 00:06:27,678 --> 00:06:29,806 Kau tak perlu menunggu bersamaku, kau tahu. 56 00:06:29,806 --> 00:06:33,476 Aku tahu. Tapi Dr. Crosby bilang, sampai kita temukan keseimbangan yang tepat, itu... 57 00:06:33,476 --> 00:06:35,603 Separuh negara ini sedang dalam pengobatan, Michael. 58 00:06:35,603 --> 00:06:37,772 Kau tak akan lihat mereka digiring oleh mantannya. 59 00:06:37,772 --> 00:06:39,774 Tak apa-apa, Shelby tak keberatan. 60 00:06:39,774 --> 00:06:41,651 Oh! Ya, itu bagus. 61 00:06:41,651 --> 00:06:44,153 Aku tahu, perasaan yang besar. Terlalu besar. 62 00:06:44,153 --> 00:06:47,198 Ada dua kucing liar yang tinggal di teras sekarang. 63 00:06:47,198 --> 00:06:49,909 Wow. Kucing. 64 00:06:49,909 --> 00:06:52,203 Ya. Dia benar-benar membantuku melupakan... 65 00:06:52,203 --> 00:06:57,125 Maksudku, maaf, lupakan... lewati semuanya. 66 00:06:57,125 --> 00:07:00,461 Kau tahu, melepaskannya./ Aku sangat senang. 67 00:07:02,797 --> 00:07:05,299 Bukannya tak baik untuk tak baik-baik saja./ Mm-hmm. 68 00:07:05,299 --> 00:07:06,717 Terima kasih. Terima kasih. 69 00:07:07,552 --> 00:07:10,054 Sebenarnya dia punya podcast. 70 00:07:10,054 --> 00:07:14,267 Itu disebut sebagai lagu yang harus didengarkan oleh Christian Countdown bulan lalu. 71 00:07:14,267 --> 00:07:16,227 Eh, Bergulir Suci. 72 00:07:16,227 --> 00:07:20,439 Aku tahu, itu judul yang lucu,tapi itu nomor enam di tangga lagu. 73 00:07:20,439 --> 00:07:21,774 Astaga./ Ya. 74 00:07:21,774 --> 00:07:23,818 Aku akan mengajaknya berbicara dengan David akhir pekan ini. 75 00:07:23,818 --> 00:07:26,863 Kau tahu, dia mengadakan acara itu, um, jaringan apa pun itu. 76 00:07:26,863 --> 00:07:29,323 Tapi, eh, kau tau, podcast sangat populer saat ini. 77 00:07:29,323 --> 00:07:32,326 Maaf, akhir pekan ini? 78 00:07:33,327 --> 00:07:37,081 Wow. Mereka melakukannya? kau akan datang?/ Jadi... 79 00:07:37,081 --> 00:07:38,166 Jadi... 80 00:07:39,542 --> 00:07:41,878 Itu tradisi./ Tradisi kita. 81 00:07:41,878 --> 00:07:45,256 Dan untuk menghormatinya, Shannon putuskan untuk jadi tuan rumah. 82 00:07:45,256 --> 00:07:47,049 Tanpa aku./ Untuk kau. 83 00:07:48,050 --> 00:07:49,177 Tanpa kau. 84 00:07:50,595 --> 00:07:52,555 Dengar, kau tahu mereka ingin bertemu denganmu. 85 00:07:52,555 --> 00:07:54,348 Oh, aku yakin./ Ketika kau siap. 86 00:07:55,183 --> 00:07:58,186 Yang mana, um, sebenarnya... 87 00:07:58,186 --> 00:08:01,230 ...ada sesuatu yang, um, aku telah../ Dengar, aku minta maaf. 88 00:08:01,230 --> 00:08:02,982 Kau tau jika sudah waktunya? 89 00:08:02,982 --> 00:08:05,276 Uh.../ Aku benar-benar tak ingin mempercepat-nya. 90 00:08:05,276 --> 00:08:06,903 Sesi?/ Benar. eh... 91 00:08:06,903 --> 00:08:12,116 Dengar, apa kau yakin ini cara yang tepat untuk move on? 92 00:08:12,116 --> 00:08:13,451 Maksudku, kau kenal Lily. 93 00:08:13,451 --> 00:08:15,203 Aku hanya ingin memastikan dia tertolong 94 00:08:15,203 --> 00:08:16,370 dan tak tersakiti. 95 00:08:16,370 --> 00:08:17,872 Um, aku akan kembali 96 00:08:17,872 --> 00:08:19,498 dan pakai kamar kecil jika tak apa-apa? 97 00:08:19,498 --> 00:08:20,917 Ayolah, Nora. 98 00:08:20,917 --> 00:08:22,168 Terima kasih atas tumpangannya, Michael. 99 00:08:22,168 --> 00:08:24,587 Aku senang sekali kau sudah sembuh. 100 00:08:24,587 --> 00:08:29,008 Itu tak adil, Nara. Kita berhak dapat kesempatan lain. kita berhak. 101 00:08:29,008 --> 00:08:30,676 Kau alergi sama kucing. 102 00:08:30,676 --> 00:08:32,678 Tidak lagi. 103 00:08:32,678 --> 00:08:33,763 Jadi... 104 00:08:34,889 --> 00:08:36,474 Sungguh sebuah berkah. 105 00:08:36,474 --> 00:08:39,977 Aku harap kau bersenang-senang akhir pekan ini, Michael, pergilah. 106 00:08:39,977 --> 00:08:41,687 Kau pasti pantas mendapatkannya. 107 00:08:41,687 --> 00:08:43,397 Nara, tolong jangan... 108 00:08:45,399 --> 00:08:48,611 Apa maksudmu dataran tinggi? Ini paparan berulang, begitulah cara kerjanya. 109 00:08:48,611 --> 00:08:50,238 Michael punya pacar baru. 110 00:08:50,238 --> 00:08:51,739 Dia punya?/ Mm-hmm. 111 00:08:51,739 --> 00:08:52,990 Dia punya podcastnya sendiri. 112 00:08:52,990 --> 00:08:55,660 Itu, seperti, ada dalam daftar sepuluh besar atau semacamnya. 113 00:08:55,660 --> 00:08:59,372 Bisa aja, Siapa pun bisa punya podcast. Kau membuat perubahan nyata. 114 00:08:59,372 --> 00:09:01,374 Lagipula, kau hanya bersama kami selama ini, apa? 115 00:09:01,374 --> 00:09:02,917 Dua bulan./ Tak ada. 116 00:09:02,917 --> 00:09:04,919 Biasanya kau butuh waktu dua bulan untuk memilih pakaian. 117 00:09:04,919 --> 00:09:08,881 Ya Tuhan. Benarkah?/ Di sekolah menengah Gary, Anak-anak itu jahat. 118 00:09:08,881 --> 00:09:12,969 Tidak untukmu. Ya Tuhan, dia ceria sekali. Maksudku, seperti, bahagia-bahagia. 119 00:09:12,969 --> 00:09:15,638 Apa aku?/ Bagaimanapun, mereka temanmu. 120 00:09:15,638 --> 00:09:17,473 Dan punyamu./ Oh ya? 121 00:09:17,473 --> 00:09:20,268 Kau menyebut hubungan dengan saudara pedagang ganjaku sebagai persahabatan? 122 00:09:20,268 --> 00:09:22,353 Bagaimana kabar Walt?/ Ya Tuhan, Wakil Presiden Penjualan, 123 00:09:22,353 --> 00:09:23,521 Divisi Barat Tengah. 124 00:09:23,521 --> 00:09:25,564 Tapi, maksudku, obat-obatan saat ini sangat besar. 125 00:09:25,564 --> 00:09:29,819 Pokoknya sabar, memori itu rumit. Ya? Kita punya banyak jalan keluar. 126 00:09:29,819 --> 00:09:31,362 Bagaimana aku tahu kapan aku siap? 127 00:09:31,362 --> 00:09:33,781 Kau akan tahu. Kita akan tahu. 128 00:09:34,657 --> 00:09:38,452 Oke. Mari kita mulai dengan kamera burung, dan dapatkan garis dasar kita. 129 00:09:38,452 --> 00:09:39,870 Oke./ Oke, apa itu terasa nyaman? 130 00:09:39,870 --> 00:09:41,455 Mm-hmm./ Oke. Terima kasih, Ger. 131 00:09:41,455 --> 00:09:44,375 Baiklah. Ayo kita bawa burung-burung itu pergi. 132 00:09:45,293 --> 00:09:46,586 Oke. 133 00:09:46,586 --> 00:09:49,547 Hari yang sibuk di taman hari ini. 134 00:09:51,215 --> 00:09:55,344 Oh tidak. Sarangnya. Lagi? 135 00:09:55,344 --> 00:09:58,139 Ya, kali ini elang. Mereka sudah berputar-putar sehari sebelumnya. 136 00:09:58,139 --> 00:10:00,349 Ada, misalnya, tiga atau empat telur di sana. 137 00:10:00,349 --> 00:10:01,851 Itu sangat menyedihkan. 138 00:10:01,851 --> 00:10:04,270 Ya, kau tak bisa memakai kayu tua untuk membuat sarang baru. 139 00:10:04,270 --> 00:10:06,230 Dia mulai lagi./ Aku tahu. 140 00:10:07,398 --> 00:10:08,733 Apa itu kulit telur? 141 00:10:08,733 --> 00:10:11,110 Sangat tak wajar, kan? Bicara tentang tak memutar roda trauma. 142 00:10:11,110 --> 00:10:13,863 Nah, Kau tau? Burung tak begitu dikenal karena otaknya. 143 00:10:13,863 --> 00:10:15,489 Aku pikir mereka pintar. 144 00:10:15,489 --> 00:10:18,576 Oh, benarkah? Entahlah. Maksudku, mereka burung. 145 00:10:18,576 --> 00:10:20,369 Ya, mereka punya kepala yang kecil. 146 00:10:20,369 --> 00:10:22,246 Setidaknya dia tak akan lupa. 147 00:10:22,246 --> 00:10:26,083 Ingatan adalah musuhnya, oke? Jangan jadi burung itu. 148 00:10:26,083 --> 00:10:29,920 Kau benar, Mari kita coba, Lily. Mari kita lihat apa sudah waktunya. 149 00:10:29,920 --> 00:10:32,548 Oke, baik, baik. Gary akan datang untuk menghubungkanmu. 150 00:10:32,548 --> 00:10:33,632 Tidak tidak tidak. 151 00:10:34,800 --> 00:10:37,178 Tanpa headsetnya. Secara langsung. 152 00:10:37,178 --> 00:10:39,180 Tidak. Kita akan sampai di sana, oke? 153 00:10:39,180 --> 00:10:41,599 Refleks terkejutmu adalah.../ Tak ada. Aku bahkan tak bergeming. 154 00:10:41,599 --> 00:10:43,392 Begitulah cara kita tau bahwa ini berhasil. 155 00:10:43,392 --> 00:10:45,603 Oke, apa kau akan pergi akhir pekan ini? 156 00:10:45,603 --> 00:10:47,021 Aku mendengar pembawa acara Shannon. 157 00:10:47,021 --> 00:10:50,149 Tidak, Maksudku, mungkin. Tidak, maksudku, aku hanya sedang.. 158 00:10:50,149 --> 00:10:52,234 Aku belum.../ Mereka bahkan tak mengundangku. 159 00:10:52,234 --> 00:10:54,362 Apa kau sudah tidur? 160 00:10:54,362 --> 00:10:56,280 Oke. Gary, bisa kau Oh, dia ada di sana. 161 00:10:56,280 --> 00:10:58,199 Bisa ambilkan aku dua miligram Midazolam? 162 00:10:58,199 --> 00:11:00,534 Oke, gadis, aku ambil. 163 00:11:00,534 --> 00:11:02,411 Mungkin aku tak membutuhkannya. Mungkin aku harus mencoba. 164 00:11:02,411 --> 00:11:05,748 Ini tak semudah itu. Kita butuh Bob untuk keluar, Kita butuh pembebasan. 165 00:11:05,748 --> 00:11:07,875 Untuk melihat teman kita? 166 00:11:07,875 --> 00:11:11,087 Lihat seberapa jauh kemajuanmu, Lily. Kau seorang dokter sekarang. 167 00:11:11,087 --> 00:11:12,171 Jadi... 168 00:11:12,171 --> 00:11:14,048 Mungkin sekarang mereka akan berhenti memanfaatkan-mu, seperti, 169 00:11:14,048 --> 00:11:15,966 yoga gratis atau ganja Walt. 170 00:11:15,966 --> 00:11:18,427 Benarkah? Benar. 171 00:11:18,427 --> 00:11:20,638 Jadi tuan rumah Shannon, kan? Dia punya kamar. 172 00:11:20,638 --> 00:11:22,807 Dia punya lebih dari sekedar ruangan. Dia punya seluruh rumah di tepi danau sekarang. 173 00:11:22,807 --> 00:11:25,518 Kakeknya akhirnya menendangnya. Ya. Seluruh rumah. 174 00:11:25,518 --> 00:11:27,019 Benarkah? Seperti di sim-ku? 175 00:11:27,019 --> 00:11:29,146 Ya, itu mudah untuk ditiru, 176 00:11:29,230 --> 00:11:31,107 dan kupikir pada akhirnya kau akan pergi ke sana, 177 00:11:31,107 --> 00:11:32,817 Jadi, kau tahu.../ Tak apa. 178 00:11:32,817 --> 00:11:34,318 Ya./ Betapa sempurnanya. 179 00:11:34,318 --> 00:11:36,737 Ya, belum. Maksudku, kita masih harus membangunnya. 180 00:11:36,737 --> 00:11:38,948 Ini masih pagi./ K-ville, tapi, Itu tak jauh. 181 00:11:38,948 --> 00:11:42,201 Pengiriman khusus. Kita kehabisan dua, jadi aku memberimu empat. 182 00:11:44,537 --> 00:11:46,831 Oh wow. kau makan pagi ini, kan? 183 00:11:46,831 --> 00:11:48,958 Lily, ayolah. Aku akan jadi tamu kejutanmu. 184 00:11:48,958 --> 00:11:50,709 Oh, itu akan jadi kejutan. 185 00:11:50,709 --> 00:11:52,461 Dan mereka akan.../ Senang sekali bertemu denganku. 186 00:11:52,461 --> 00:11:54,588 Yah.../ Oke, mari kita mulai. 187 00:11:54,588 --> 00:11:56,257 Oke./ Aku akan memeriksa levelmu. 188 00:11:56,257 --> 00:11:59,218 Aku tak akan terhubung./ Apa yang kau bicarakan? Tidak, apa... 189 00:11:59,218 --> 00:12:02,388 Tolong, kau harus berhati-hati dengan itu. Tolong, aku ingin kau berhenti menyentuhnya. 190 00:12:02,388 --> 00:12:06,267 Kau jangan sentuh!/ Hei, waktunya istirahat. Gary, di sini. 191 00:12:06,267 --> 00:12:09,270 Nora, kau jangan muncul begitu saja, oke? Bukan itu cara kerjanya. 192 00:12:09,270 --> 00:12:11,772 Apa kau ingin aku panggil Bob atau seseorang dari kelompok empat? 193 00:12:11,772 --> 00:12:13,983 Oh, sial Bob, Apa yang Bob tahu? 194 00:12:13,983 --> 00:12:15,776 Ia dilatih dalam lima tahap kesedihan. 195 00:12:15,776 --> 00:12:17,778 Aku pikir ada tujuh. 196 00:12:17,778 --> 00:12:20,322 Kau sedang pikirkan tujuh kebiasaan./ Itu buku yang bagus. 197 00:12:20,322 --> 00:12:22,950 Ya, dia tak tahu kesedihan seperti aku tahu kesedihan. 198 00:12:22,950 --> 00:12:24,034 Oh baiklah./ Jadi persetan dengannya. 199 00:12:24,034 --> 00:12:25,661 Ada tujuh tahapan yang harus aku lalui. 200 00:12:25,661 --> 00:12:28,789 Baiklah baiklah. Baiklah, kita akan pakai ini, dan lalu kita.. Nora! 201 00:12:28,789 --> 00:12:32,710 Kau membuang-buang waktu./ Dia mulai dari awal, Lily. 202 00:12:32,710 --> 00:12:34,628 Dengar, kita akan dapat garis dasar. 203 00:12:34,628 --> 00:12:37,590 Kita akan menonton kamera burung. Mungkin dia membuat sarang baru. 204 00:12:37,590 --> 00:12:40,384 Aku tak ingin garis dasar. 205 00:12:40,384 --> 00:12:42,887 Aku tak ingin sarang baru!/ Hai! 206 00:12:42,887 --> 00:12:44,638 Memori adalah musuh. 207 00:13:23,969 --> 00:13:25,721 Oke. 208 00:13:25,721 --> 00:13:27,723 Hei, sayang, apa kau bawa es? Aku sudah bilang padamu untuk bawa es. 209 00:13:27,723 --> 00:13:29,517 Ya, ya, aku bawa. Aku bawa di sana. 210 00:13:29,517 --> 00:13:31,769 Um, aku punya tas, taruh di dekat pendingin. 211 00:13:31,769 --> 00:13:32,978 Satu tas? 212 00:13:32,978 --> 00:13:35,439 Nah, di toko, jumlahnya tinggal dua, 213 00:13:35,439 --> 00:13:36,982 dan aku tidak ingin membersihkannya, jadi. 214 00:13:36,982 --> 00:13:38,234 Es? 215 00:13:38,234 --> 00:13:39,985 Yah, panas sekali, sayang./ Tepat! 216 00:13:39,985 --> 00:13:42,071 Oke. Jangan khawatir tentang hal itu. 217 00:13:42,071 --> 00:13:43,614 Aku akan pergi ke toko dan beli lebih banyak lagi. 218 00:13:43,614 --> 00:13:45,616 Tidak, Tom, sudah terlambat. Ayolah, Mark mungkin... 219 00:13:45,616 --> 00:13:49,370 Oke, kalau begitu, kau tahu? Aku akan membuatkannya. 220 00:13:49,370 --> 00:13:52,331 Aku akan masuk ke rumah dan aku akan.../ Apa? Menonton air membeku? 221 00:13:52,331 --> 00:13:54,750 Apa itu yang akan kau lakukan?/ Kau sangat... Oh, aku mencintaimu. 222 00:13:54,750 --> 00:13:56,835 Kau akan melihat air membeku? Oke./ Aku mencintaimu! 223 00:13:56,835 --> 00:13:58,921 Ya baiklah. Tinggalkan aku sendiri./ Aku mencintaimu, Shannon. 224 00:13:58,921 --> 00:14:01,090 Tidak, dia tak akan tinggal di sana. 225 00:14:01,090 --> 00:14:03,759 Kami memberi tahu beberapa asisten hal itu, sekitar, satu miliar kali. 226 00:14:05,761 --> 00:14:07,221 Aku tak bilang itu! 227 00:14:08,264 --> 00:14:13,435 Tidak, linen! Linen. Astaga, siapa yang perlu lemon buatan desainer? 228 00:14:13,435 --> 00:14:16,897 Apa? Oh, persetan. 229 00:14:16,897 --> 00:14:18,524 Bagaimana kabar ibumu, David? 230 00:14:20,109 --> 00:14:22,027 Sangat lucu. 231 00:14:22,027 --> 00:14:25,406 Apa dia akan terbunuh jika membangun menara seluler di sini? 232 00:14:25,406 --> 00:14:27,366 Hei kawan, apa ini terlihat terbalik bagimu? 233 00:14:27,366 --> 00:14:29,368 Bung, eh, salah orang untuk bertanya. 234 00:14:29,368 --> 00:14:31,370 Jadi ini akhir pekan nirkabel, David. 235 00:14:31,370 --> 00:14:34,164 Oh ya. Ya, sepenuhnya. Ya aku tahu. 236 00:14:34,164 --> 00:14:37,918 Dan juga, Tom akan sangat senang jika dibantu dengan kursi-kursi ini, Jadi duduklah, ayo, bangun. 237 00:14:37,918 --> 00:14:39,920 Ayolah, aku menangkapmu, 238 00:14:39,920 --> 00:14:43,007 Hei terima kasih. Um, ya. Semua. 239 00:14:43,007 --> 00:14:45,593 Uh, hanya satu panggilan terakhir. Satu panggilan terakhir. 240 00:14:45,593 --> 00:14:47,136 Oh, satu panggilan terakhir./ Panggilan terakhir. 241 00:14:47,136 --> 00:14:48,596 Aku tak percaya padamu./ Ya. 242 00:14:48,596 --> 00:14:51,265 Ya, hai. Hai, David, ya. Ingat aku? 243 00:14:51,265 --> 00:14:54,476 Baiklah, sial, aku perlu bicara soal urusan bisnis. 244 00:14:54,476 --> 00:14:55,769 Terima kasih. 245 00:15:15,164 --> 00:15:16,790 Maksudku, apa yang mereka tembak? 246 00:15:16,790 --> 00:15:18,334 Aku pernah melihat, misalnya, tiga tupai. 247 00:15:18,334 --> 00:15:19,585 Nah, sekarang dua. 248 00:15:21,920 --> 00:15:23,714 Hai sayang?/ Ya. 249 00:15:23,714 --> 00:15:27,092 Cahaya di gudang itu? Sudah keluar. 250 00:15:27,092 --> 00:15:29,553 Kupikir kita sudah memperbaikinya./ Kita? 251 00:15:30,804 --> 00:15:33,265 Kau, Kau, sayang. 252 00:15:33,265 --> 00:15:35,142 Aku menyukai wanita yang bisa selesaikan banyak hal. 253 00:15:35,142 --> 00:15:38,312 Saat pria itu datang untuk perbaiki bak mandi air panas, dia juga bisa perbaiki gudangnya. 254 00:15:38,312 --> 00:15:43,275 Baiklah./ Ya Tuhan! Ini luar biasa! 255 00:15:43,275 --> 00:15:45,319 Ah! Ini seperti rumah musim panas akhir tahun 80an. 256 00:15:45,319 --> 00:15:47,946 Minusnya lho, si pendingin wine, bermesraan dengan tetangga, 257 00:15:47,946 --> 00:15:49,406 dan buang air besar di semak-semak! 258 00:15:49,406 --> 00:15:51,367 Apa itu?/ Kau berhasil. 259 00:15:51,367 --> 00:15:53,577 Ya Tuhan. Aku tak percaya aku belum pernah ke sini. 260 00:15:53,577 --> 00:15:54,995 Penimbun. kau penimbun rumah! 261 00:15:54,995 --> 00:15:57,289 Kau sungguh pernah ke sini./ Benarkah? 262 00:15:57,289 --> 00:15:59,833 Ya, bulan sayangku, ingat? 263 00:15:59,833 --> 00:16:00,918 Sebelum Ryder. 264 00:16:02,044 --> 00:16:05,005 Ya Tuhan. Ya, aku mabuk karena banyak hal, jadi, segarkan mata! 265 00:16:05,005 --> 00:16:08,092 Kau sangat berkeringat, Apa kau berjalan ke sini jauh dari Walnut Creek? 266 00:16:08,092 --> 00:16:10,219 Aku hanya bingung. Aku pikir itu lebih dekat ke kota. 267 00:16:10,219 --> 00:16:12,680 Aku harus mampir ke minimarket untuk beli kebutuhan pokok. 268 00:16:12,680 --> 00:16:15,349 Orang itu tak mau menunggu... Halo, halo!/ Hai! Katie, pukulan tinju. 269 00:16:15,349 --> 00:16:17,434 Oh, tidak, tinju buat anak berusia empat tahun, Tom. 270 00:16:17,434 --> 00:16:18,852 Beri aku pelukan. 271 00:16:18,852 --> 00:16:21,939 Baik, kau ingin minum? Mau aku ambilkan minuman? 272 00:16:21,939 --> 00:16:24,108 Ya silahkan. Aku ingin... 273 00:16:24,108 --> 00:16:25,693 Paket six-pack lainnya, karena satu saja tak pernah cukup. 274 00:16:25,693 --> 00:16:27,194 Oh bagus. Sponsorku ada di sini. 275 00:16:27,194 --> 00:16:28,821 Pasangan, maaf, pasangan. Mantan pasangan. 276 00:16:28,821 --> 00:16:30,781 Sepertinya aku tak akan kerjakan langkah-langkahnya akhir pekan ini. 277 00:16:30,781 --> 00:16:33,409 Yang selalu efektif!/ Agak sulit untuk kerjakan langkah sembilan 278 00:16:33,409 --> 00:16:36,120 atas suaramu berhubungan seks dengan orang asing yang kau temui di internet. 279 00:16:36,120 --> 00:16:38,288 Ya Tuhan! Ini dia. 280 00:16:38,288 --> 00:16:40,791 Dan anggur tersedia dalam empat bungkus, bukan enam. Aku bukan seorang kafir. 281 00:16:40,791 --> 00:16:43,127 Nah, setelah jadi pull-tab, itu sangat tak relevan, bukan? 282 00:16:43,127 --> 00:16:45,337 Maksudku, pada dasarnya kau minum minuman keras dari kotak jus. 283 00:16:45,337 --> 00:16:48,465 Baik, kau masuk ke dalam bersamaku, dan anak-anak akan buat furnitur. 284 00:16:48,465 --> 00:16:50,342 Ya, kami sedang buat kursi. Ya, Tom memang begitu. 285 00:16:50,342 --> 00:16:52,344 Ya kau tahu lah. Harus duduk di suatu tempat. 286 00:16:52,344 --> 00:16:54,221 Segalanya sudah membusuk ketika kita sampai di sini, 287 00:16:54,221 --> 00:16:56,265 jadi kupikir selagi aku memilikimu.../ Ya Tuhan, tentu saja. 288 00:16:56,265 --> 00:16:58,934 David suka buat furnitur. Dia pergi ke tempat yang sangat damai. 289 00:16:58,934 --> 00:17:01,979 Jika seseorang bisa membuka tas perangkat keras tanpa meledakkan mur roda di mana-mana... 290 00:17:01,979 --> 00:17:04,314 Siapa yang membuka tas dengan gunting, David? 291 00:17:04,314 --> 00:17:05,691 Setiap orang!/ Tak seorang pun! 292 00:17:05,691 --> 00:17:07,735 Oke, Kate! Ayo./ Aku datang. 293 00:17:07,735 --> 00:17:09,486 Senang bertemu denganmu, Kate. 294 00:17:09,486 --> 00:17:11,655 Ya Tuhan, terserah. Makan aku. 295 00:17:11,655 --> 00:17:15,451 Oke. Ya. kau tak mendengarnya setiap hari. 296 00:17:15,451 --> 00:17:17,494 Aku sering mendengarnya./ Uh oh. 297 00:17:17,494 --> 00:17:21,123 Nah, Kau tahu? Kita biarkan mereka lakukan tugasnya dan kita akan lakukan tugas kita, ya? 298 00:17:21,123 --> 00:17:23,917 Kita akan adakan akhir pekan seorang pria. Sebuah "kelembutan." Bagaimana tentang itu? 299 00:17:29,089 --> 00:17:31,091 Apa kau pernah bertemu Dr. Bindle? 300 00:17:31,091 --> 00:17:35,095 Kau tak tahu? Apa aku tampak tenang, secara sadar tak terikat? 301 00:17:35,095 --> 00:17:37,806 Tidak, tidak, kau melakukannya, kau melakukannya. Hanya... 302 00:17:39,391 --> 00:17:42,394 Apa boleh? Irisan kecil. 303 00:17:43,687 --> 00:17:45,147 Kami memang pergi. 304 00:17:45,147 --> 00:17:47,608 Itu.. Yah, dia masih tidur di loteng, 305 00:17:47,608 --> 00:17:49,401 dan pada akhirnya kami masih akan bercerai. 306 00:17:49,401 --> 00:17:51,487 Tapi setidaknya kita bisa berbagi ruang kulkas 307 00:17:51,487 --> 00:17:52,946 tanpa buang air besar di yogurt masing-masing. 308 00:17:52,946 --> 00:17:55,324 Kau tahu? Maksudku, itu akan jauh lebih memuaskan 309 00:17:55,324 --> 00:17:57,993 untuk membungkus bolanya dengan kain katun tipis dan menekannya secara permanen... 310 00:17:57,993 --> 00:18:00,954 Aku minta maaf. Irisan lebih tipis. Seperti... 311 00:18:02,289 --> 00:18:04,082 Apa kau akan, seperti, men-tweet piring keju? 312 00:18:04,082 --> 00:18:05,918 Ya, tidak lagi. 313 00:18:05,918 --> 00:18:07,961 Tidak, kami baik-baik saja. Kami baik-baik saja. 314 00:18:08,921 --> 00:18:10,589 Aku hanya tak akan bilang kami berkembang. 315 00:18:10,589 --> 00:18:12,508 Ya Tuhan, kawan. Siapa yang? 316 00:18:12,508 --> 00:18:15,594 Hei, aku akan terus mengerjakan novelku, 317 00:18:15,594 --> 00:18:17,471 memainkan sepak bola fantasi. 318 00:18:17,471 --> 00:18:22,226 Sebuah gitar kecil. Binging Wildwood. Bro, itu gila. 319 00:18:22,226 --> 00:18:26,230 Keparat itu, mereka terus memakan satu sama lain. Apa-apaan ini? 320 00:18:26,230 --> 00:18:30,943 Ya. Agak membuatmu menghargai apa yang kau punya, kan? 321 00:18:31,777 --> 00:18:33,570 Benar. Benar. 322 00:18:33,570 --> 00:18:35,155 Jadi kalian... 323 00:18:35,155 --> 00:18:36,907 Ada banyak dokumen yang terlibat, 324 00:18:36,907 --> 00:18:38,700 Perceraian, kau tahu./ Ya. 325 00:18:38,700 --> 00:18:41,995 Ditambah lagi, kami, uh, kau tahu, kami masih berhubungan seks sesekali, jadi... 326 00:18:41,995 --> 00:18:48,544 Bagus. Um, ya, kami masih, eh, mencentang kotak itu. Jadi... ya. 327 00:18:48,544 --> 00:18:51,588 Pokoknya, aku mengerti./ Oh, benarkah? 328 00:18:51,588 --> 00:18:55,134 Tom seperti bukan tipe pria yang suka hubungan seks sama orang asing yang aku temui di internet. 329 00:18:55,134 --> 00:19:00,472 Tidak. Tidak, dia terlalu... malas untuk itu. 330 00:19:00,472 --> 00:19:02,891 Mungkin, tapi.../ Terlalu baik untuk menjadi pelayan? 331 00:19:03,809 --> 00:19:07,771 Nah, Kau tahu, setelah semuanya terjadi dan aku tertular kemalangan, 332 00:19:07,771 --> 00:19:11,525 dia seperti anjing yang manis, sedih, dan rusak parah 333 00:19:11,525 --> 00:19:13,527 tinggal menunggu untuk dipulangkan kembali. 334 00:19:13,527 --> 00:19:15,362 Apa itu? 335 00:19:16,280 --> 00:19:18,448 Ya Tuhan, itu kabelnya. 336 00:19:18,448 --> 00:19:20,409 Pria itu seharusnya datang beberapa minggu yang lalu. 337 00:19:20,409 --> 00:19:22,786 Itu gudangnya, bak mandi air panasnya. Tak ada AC, 338 00:19:22,786 --> 00:19:24,121 dan dengan cuaca yang kita alami... 339 00:19:24,121 --> 00:19:26,456 Ini harapannya kita tak menggoreng./ Mm-hmm. 340 00:19:26,456 --> 00:19:29,668 Ya Tuhan./ Wow. 341 00:19:29,668 --> 00:19:32,212 Untuk apa ini?/ Punyaku tak datang dengan itu. 342 00:19:32,212 --> 00:19:33,672 Astaga, ini berat. 343 00:19:33,672 --> 00:19:35,549 Ya baiklah. Baiklah, jangan, kau tahu... 344 00:19:35,549 --> 00:19:38,802 Mungkin mereka masukkan ini jadi, eh, saat kau menyusunnya secara terbalik, 345 00:19:38,802 --> 00:19:40,512 kau harus menghancurkannya. 346 00:19:40,512 --> 00:19:42,389 Benar. Benar./ Daripada memulai kembali. 347 00:19:42,389 --> 00:19:45,183 Baiklah, aku rasa kau punya bangku cadangan di sini. 348 00:19:46,977 --> 00:19:48,478 Sial, kawan. 349 00:19:48,478 --> 00:19:51,607 Ya. Pemburu, pembukaan akhir pekan. 350 00:19:53,650 --> 00:19:57,195 Haruskah kita pakai sesuatu yang cerah?/ Lebih terang dari celana pendek itu? 351 00:19:57,195 --> 00:19:59,239 Ini bagus, kawan. 352 00:19:59,239 --> 00:20:01,575 Tidak, kau baik-baik saja. kau baik. 353 00:20:04,077 --> 00:20:09,041 Hei, um... menurutmu kau lebih banyak berhubungan seks sekarang 354 00:20:09,041 --> 00:20:11,084 atau saat kau menikah?/ Ya Tuhan, entahlah. 355 00:20:11,084 --> 00:20:15,881 Maksudku, mungkin sekarang, tapi itu menyebalkan, kawan. Jangan lakukan itu. 356 00:20:15,881 --> 00:20:18,592 Ditambah lagi, pria yang sudah menikah akan hidup lebih lama, Mereka sudah lakukan studi. 357 00:20:18,592 --> 00:20:20,344 Dengan senang hati? 358 00:20:20,344 --> 00:20:22,054 Tak masalah. Mereka melakukannya begitu saja. 359 00:20:22,054 --> 00:20:25,015 Ngomong-ngomong, aku pernah lihat Shannon di rapat dewan sekolah. 360 00:20:25,015 --> 00:20:27,309 Aku tak mau melihatnya di pengadilan keluarga. 361 00:20:27,309 --> 00:20:29,311 Tidak, kau tidak./ Tidak. 362 00:20:32,564 --> 00:20:33,690 Sial, kawan. 363 00:20:46,411 --> 00:20:48,330 Apa rasanya hanya kita satu-satunya yang ada di sini? 364 00:20:48,330 --> 00:20:51,875 Yah, musim panas sudah selesai. Ini musim berburu. Penduduk setempat mengambil alih. 365 00:20:51,875 --> 00:20:53,961 Ya, kami penduduk setempat. 366 00:20:53,961 --> 00:20:56,880 Benar, sayang? Maksudku, kita harus melakukannya dengan santai, kau tahu? 367 00:20:56,880 --> 00:20:59,800 Lepaskan sedikit./ Aku melepaskannya. 368 00:21:00,842 --> 00:21:03,845 Ya, ya. Tidak, kau lakukan. 369 00:21:04,721 --> 00:21:08,058 Terima kasih. Bagaimanapun, Tom dan aku, setelah semuanya terjadi, 370 00:21:08,058 --> 00:21:11,353 kami hanya ingin cara untuk keluar dari kota, tahu? 371 00:21:11,353 --> 00:21:14,398 Dan aku tak percaya ini baru.../ Setahun. 372 00:21:14,398 --> 00:21:16,858 Tepat./ Hampir sampai hari ini. 373 00:21:16,858 --> 00:21:18,151 Ini sangat kacau. 374 00:21:23,740 --> 00:21:25,409 Apa ada yang bicara dengannya? 375 00:21:25,409 --> 00:21:26,660 Hampir tidak. 376 00:21:26,910 --> 00:21:29,788 Tidak sejak perayaan kehidupan di sekolah itu. 377 00:21:30,789 --> 00:21:34,835 Maksudku, Kau tahu, aku coba untuk tetap berhubungan sebentar, tapi... 378 00:21:34,835 --> 00:21:36,920 Itu sangat memuaskan. 379 00:21:38,588 --> 00:21:40,882 Bisa terurai secara hayati, bukan?/ Apa, bola golfnya? 380 00:21:40,882 --> 00:21:43,635 Aku tak tahu. Aku pikir itu milikmu. 381 00:21:43,635 --> 00:21:44,720 Tidak?/ Ups. 382 00:21:50,434 --> 00:21:54,688 Jadi, satwa liar apa yang kau temukan di sini? 383 00:21:54,688 --> 00:21:57,649 Bebek./ Maksudku satwa liar berbulu apa? 384 00:21:57,649 --> 00:21:59,860 Tolong, bebek./ Mereka bukan satwa liar? 385 00:21:59,860 --> 00:22:01,361 Maksudku, mereka bebek. 386 00:22:01,361 --> 00:22:04,322 Entahlah, Seperti, tupai, sigung. 387 00:22:04,322 --> 00:22:07,200 Benar, sayang?/ Kami sebenarnya bukan orang hutan, kawan. 388 00:22:07,200 --> 00:22:10,162 Apa-apaan ini? Lalu kenapa kita di sini?/ Seseorang harus menjadi tuan rumah. 389 00:22:10,162 --> 00:22:12,622 Dan secara keseluruhan, kau tahu, alam adalah hal yang membersihkan. 390 00:22:12,622 --> 00:22:14,958 Dan tak ada orang lain yang menawarkan. Mungkin aku juga. 391 00:22:14,958 --> 00:22:18,128 Setidaknya aku bisa siapkan sepiring keju. Jangan tersinggung pada Nora. 392 00:22:18,128 --> 00:22:19,546 Aku pikir ini adalah ide Lily. 393 00:22:19,546 --> 00:22:22,424 Ingat ketika dia mengirim pesan kepada semua tentang penyembuhnya 394 00:22:22,424 --> 00:22:24,634 dan, seperti, minum kloroform dan apa pun? 395 00:22:24,634 --> 00:22:26,803 Oh ya, itu klorofil. Berbasis tanaman. 396 00:22:26,803 --> 00:22:29,723 Yah, maaf. Bukan ilmuwan./ Dia persuasif. 397 00:22:29,723 --> 00:22:31,683 Ya, dia orang yang berjiwa bebas. 398 00:22:32,726 --> 00:22:33,810 Semangat yang sangat bebas. 399 00:22:33,810 --> 00:22:35,645 Ya Tuhan, aku tak pernah tahu masalah Nora dengannya. 400 00:22:35,645 --> 00:22:39,399 Masa SMA, Tahun-tahun yang tak boleh dilupakan. 401 00:22:39,399 --> 00:22:41,234 Mungkin itu rasa bersalah, kau tahu? 402 00:22:41,234 --> 00:22:43,779 Maksudku, kita semua keluar, punya kehidupan, kembali. 403 00:22:43,779 --> 00:22:48,950 Dia persis di tempat kita meninggalkannya./ Saudara laki-lakinya punya ganja yang bagus. 404 00:22:48,950 --> 00:22:52,245 Kau tahu, seperti apa dia sekarang, seorang terapis? Atau... 405 00:22:52,245 --> 00:22:54,289 Entahlah./ Seorang pelatih kehidupan? Itu keren. 406 00:22:54,289 --> 00:22:56,166 Ya, selalu saja yang gila. 407 00:22:57,417 --> 00:23:00,295 Ngomong-ngomong.../ Ya Tuhan. 408 00:23:00,295 --> 00:23:01,963 Apa itu.../ Tentu saja. 409 00:23:01,963 --> 00:23:04,299 Maksudku, hanya Lily yang bisa meyakinkan seorang nelayan untuk jadi tumpang-nya. 410 00:23:04,299 --> 00:23:05,717 Ya Tuhan. 411 00:23:05,717 --> 00:23:07,385 Ya Tuhan. 412 00:23:08,345 --> 00:23:11,181 Ya Tuhan. 413 00:23:11,181 --> 00:23:15,727 Selamat Datang di surga./ Aku lupa betapa menggemaskannya tempat ini. 414 00:23:15,727 --> 00:23:17,687 Maksudku, aku akan di sini setiap akhir pekan. 415 00:23:17,687 --> 00:23:20,107 Nah, Kau tahu, Kakek masih hidup sampai saat ini, jadi. 416 00:23:20,107 --> 00:23:22,067 Ya, getaran ini, sangat bagus./ Ya? 417 00:23:22,067 --> 00:23:24,027 Ya./ Apa kau bijaksana? Aku yakin kau bijaksana. 418 00:23:24,027 --> 00:23:26,988 Aku Maksudku, Tom punya alergi, jadi. 419 00:23:26,988 --> 00:23:29,032 Oke, Lil, aku akan taruh ini di rumah untukmu. 420 00:23:29,032 --> 00:23:31,159 Oh terima kasih, Tom. Masih tinggi. 421 00:23:32,619 --> 00:23:34,955 Ada itu? Hai./ Hai. 422 00:23:34,955 --> 00:23:37,332 Wow, kau terlihat baik./ Sangat baik. 423 00:23:37,332 --> 00:23:40,377 Hai, hai, hai, hai, hai./ Hehe. 424 00:23:40,377 --> 00:23:42,129 Kau tahu, aku tak memberi tip padanya. 425 00:23:42,129 --> 00:23:44,423 Kau pikir aku harusnya memberi tip padanya?/ Yah, ya, mungkin. 426 00:23:44,423 --> 00:23:46,424 Bukankah dia seperti taksi di atas air atau apalah? 427 00:23:46,424 --> 00:23:48,218 Tidak, menurutku dia hanya seorang nelayan. 428 00:23:48,218 --> 00:23:51,054 Rasa lokal. Maksudku, dia tak banyak bicara. 429 00:23:51,555 --> 00:23:54,641 Dia mungkin bersemangat untuk punya lebih dari sekedar ikan mati di kapalnya. 430 00:23:54,641 --> 00:23:57,853 Yah, mungkin pakaian tanpa bra itu membungkamnya. 431 00:23:57,853 --> 00:23:59,855 Ya Tuhan. Jadi... 432 00:24:01,398 --> 00:24:03,525 Dia memang terlihat terkejut./ Aku yakin. 433 00:24:03,525 --> 00:24:05,277 Oke, ayo pergi./ Oke. 434 00:24:05,277 --> 00:24:07,320 Kurasa ini hanya akan jadi akhir pekan seperti itu. 435 00:24:07,320 --> 00:24:09,865 Tidak harus begitu. Ini baru saja dimulai. 436 00:24:09,865 --> 00:24:12,492 Aku tak percaya ini semua milikmu./ Ya benar? 437 00:24:13,743 --> 00:24:14,828 Silakan. 438 00:24:15,704 --> 00:24:17,706 Ya, lihat jarum penunjuk jam. 439 00:24:17,706 --> 00:24:19,666 Whoo. Lihat itu?/ Berlian? 440 00:24:19,666 --> 00:24:20,792 Hari Gothan! 441 00:24:20,792 --> 00:24:22,919 Mikey! 442 00:24:22,919 --> 00:24:24,462 Hai!/ Aku! 443 00:24:26,298 --> 00:24:27,382 Ada apa? 444 00:24:30,468 --> 00:24:32,179 Apa kabarmu?/ Hvat segir kamis! 445 00:24:32,179 --> 00:24:33,847 Apa itu? 446 00:24:33,847 --> 00:24:36,600 Itu bahasa Norse Kuno, temanku. Aku kembali ke akarku. 447 00:24:36,600 --> 00:24:39,936 Bahasa Viking. Ya, kecuali lebih sedikit pemecatan desa. 448 00:24:39,936 --> 00:24:42,314 Oh, ayolah. Memecat sebuah desa. 449 00:24:42,314 --> 00:24:44,816 Kau tahu apa itu pemecatan, bukan? Ini tak seperti pekan raya daerah. 450 00:24:44,816 --> 00:24:46,568 Kau tahu apa? Aku harus belajar bahasa. 451 00:24:46,568 --> 00:24:48,695 Akhirnya sampai ke Paris dan menulis novelku. 452 00:24:48,695 --> 00:24:50,363 Ya Tuhan, sekarang kau ingin pergi ke Paris? 453 00:24:50,363 --> 00:24:53,283 Ya. Dan hai, aku Tom. Senang berkenalan denganmu. 454 00:24:53,283 --> 00:24:55,160 Shelby, hai. Terima kasih telah menerimaku. 455 00:24:55,160 --> 00:24:59,456 Oh, tentu saja./ Shelby, eh, maaf, Dave. Daud. 456 00:24:59,456 --> 00:25:02,292 Daveed. Apapun yang berhasil./ Hai. Kate. 457 00:25:02,292 --> 00:25:04,461 Hai./ Maaf, aku tak tahu di mana harus parkir. 458 00:25:04,461 --> 00:25:06,296 Aku tak tahu itu... Oh, dua mil? 459 00:25:06,296 --> 00:25:08,965 Ya, Kakek tak suka pengunjung parkir di sini. Maaf. 460 00:25:08,965 --> 00:25:10,467 Aku baik-baik saja. 461 00:25:10,467 --> 00:25:11,551 Oh Boy. 462 00:25:11,551 --> 00:25:14,346 Baiklah. Jadi, hai kawan, apa kau main sepak bola fantasi tahun ini? 463 00:25:14,346 --> 00:25:16,473 Aku tak melihat namamu di sana./ Ya. Tidak tidak tidak tidak. 464 00:25:16,473 --> 00:25:20,018 Tidak, awal yang baru. kau tahu, Shelby. Kau tahu, aku dalam perjalanan. 465 00:25:20,018 --> 00:25:22,604 Hai, aku Lily./ Baru aku. 466 00:25:22,604 --> 00:25:24,147 Benar./ Kau sudah dengar banyak. 467 00:25:24,147 --> 00:25:26,816 Yah, kau tahu, itu semua benar./ Oh. 468 00:25:26,816 --> 00:25:30,403 Ya Tuhan, kau kecil sekali. Kecil, peri kecil. 469 00:25:30,403 --> 00:25:31,613 Baiklah. 470 00:25:31,613 --> 00:25:34,366 Jadi, apa kalian seperti... Apa datang bersama? 471 00:25:34,366 --> 00:25:36,534 Ya Tuhan. Tidak tidak. Tidak./ Oh, tidak, tidak, tidak, tidak. 472 00:25:36,534 --> 00:25:38,912 Kami bahkan tak bisa... Kami masih hidup bersama. 473 00:25:38,912 --> 00:25:41,122 Ya, tapi kami tak berkendara bersama. Dulu aku harus lemas 474 00:25:41,122 --> 00:25:43,500 di kursi depan seperti boneka kain./ Dia penumpang terburuk. 475 00:25:43,500 --> 00:25:45,669 Ternyata lebih aman, jadi tubuhku baru tahu harus berbuat apa. 476 00:25:45,669 --> 00:25:47,963 Dan terapis kami berkata.../ Mantan terapis kami. 477 00:25:47,963 --> 00:25:49,756 Disarankan.../ Bahwa kita berkendara secara terpisah. 478 00:25:49,756 --> 00:25:51,049 Oh, aku mendengarmu. 479 00:25:51,049 --> 00:25:52,509 Saat Michael mengemudi, 480 00:25:52,509 --> 00:25:55,178 Aku hanya memejamkan mata dan biarkan Yesus mengambil alih kemudi. 481 00:25:55,178 --> 00:25:56,805 Dia melakukannya. Dan Dia melakukannya. 482 00:25:56,805 --> 00:25:59,808 Namun, berkendara dengan sandal juga tak aman. 483 00:25:59,808 --> 00:26:02,185 Hei, Mike. Aku akan mengambil tas ini untukmu, oke? 484 00:26:02,185 --> 00:26:03,561 Oh, tidak, tidak, tidak. Aku baik-baik saja./ Ya? 485 00:26:03,561 --> 00:26:04,854 Ya tidak. Tentang tas, 486 00:26:04,854 --> 00:26:06,940 jika mereka menetes, um, itu karena-- 487 00:26:06,940 --> 00:26:07,983 Yah, bukan itu saja... maksudku, 488 00:26:07,983 --> 00:26:09,567 sebagian tutup, namun sebagian lagi... 489 00:26:09,567 --> 00:26:11,778 Daging rusa, Biasanya aku bawa sendiri. 490 00:26:11,778 --> 00:26:14,114 Dengan begitu aku tahu bahwa hewan itu telah dibantai secara manusiawi. 491 00:26:14,114 --> 00:26:16,574 Benar. Oke./ Lihat, dengan cara ini tak akan sampai ke permadani. 492 00:26:16,574 --> 00:26:18,368 Itu keluar dengan sedikit pemutih, 493 00:26:18,368 --> 00:26:20,203 tapi aku hanya akan pakai sedikit ruang yang lebih dingin. 494 00:26:20,203 --> 00:26:21,288 Ya. 495 00:26:22,998 --> 00:26:25,834 Astaga. Apa kalian punya es lagi? 496 00:26:27,460 --> 00:26:29,212 KEMARAHAN 497 00:26:29,212 --> 00:26:32,799 Mereka sangat besar. Seperti pterodactyl. Mereka hanya terus... 498 00:26:32,799 --> 00:26:34,384 Jadi, apa yang kita lakukan? 499 00:26:34,384 --> 00:26:37,220 Oh, hanya, uh, satu emosi. Apa pun yang terlintas dalam pikiran. 500 00:26:37,220 --> 00:26:38,930 Ya, kita di dalam siklus ini sekarang. 501 00:26:38,930 --> 00:26:41,349 Lintasan Saturnus dan medan kekuatannya 502 00:26:41,349 --> 00:26:43,143 pada dasarnya sedang diserang 503 00:26:43,143 --> 00:26:46,146 oleh semua partikel karbon yang dimasukkan ke udara dari susu yang dihomogenisasi. 504 00:26:46,146 --> 00:26:49,399 Hal ini mempengaruhi seluruh dunia hewan. 505 00:26:49,399 --> 00:26:52,110 Namun lobi produk susu sangat kuat sehingga tak ada yang membicarakannya. 506 00:26:52,110 --> 00:26:53,695 Kedengarannya agak palsu. 507 00:26:53,695 --> 00:26:56,406 Shelby lakukan banyak penyelaman mendalam untuk podcast. 508 00:26:56,406 --> 00:26:59,284 Springa inn Ginnungagap. "Melompat ke dalam kehampaan." 509 00:27:00,618 --> 00:27:01,953 Oke. 510 00:27:03,830 --> 00:27:07,000 Oh tidak, Itu hanya satu emosi per strip. Kau punya tiga di sini. 511 00:27:07,000 --> 00:27:08,460 Terkadang aku merasakan tiga hal. 512 00:27:08,460 --> 00:27:12,005 Oke, baiklah, hanya untuk tujuan permainan, aku hanya akan.. Ya? 513 00:27:12,005 --> 00:27:13,757 Kau bilang kau akan ambil libur akhir pekan. 514 00:27:13,757 --> 00:27:16,718 Kita sudah berbulan-bulan tak bertemu. Ini permainan pesta. 515 00:27:16,718 --> 00:27:18,762 Ya kau benar./ Bagaimana dengan merpati? 516 00:27:18,762 --> 00:27:21,890 Kita masih punya merpati? Rahvns, rahvns allt! 517 00:27:21,890 --> 00:27:25,894 Burung gagaklah yang diutus Nuh untuk menguji ketinggian air setelah air bah. 518 00:27:25,894 --> 00:27:27,562 Saat burung gagak pergi, kita pun pergi. 519 00:27:27,562 --> 00:27:30,273 Apa mereka mati, atau... Aku rasa seperti aku tak membacanya. 520 00:27:30,273 --> 00:27:34,819 “Sebab Tuhan akan melaksanakan penghakiman dengan api dan pedang-Nya atas semua manusia, 521 00:27:34,819 --> 00:27:38,406 dan mereka yang dibunuh oleh Tuhan akan banyak." Yesaya 66. 522 00:27:38,406 --> 00:27:42,452 Shelby, Mau aku ambilkan minuman? Sedikit anggur, tequila? 523 00:27:42,452 --> 00:27:46,081 Aku mau minum air saja./ Waktunya berenang! Siapa yang ikut? 524 00:27:46,081 --> 00:27:48,583 Shannon, beri aku tumpangan!/ Oke, tidak, tapi tunggu, tunggu, tunggu. 525 00:27:48,583 --> 00:27:51,127 Tidak, kupikir kita akan.../ Nanti, nanti. Ikut denganku. 526 00:27:51,127 --> 00:27:53,213 Dalam beberapa koktail lagi, aku mungkin tak lagi melayang! 527 00:27:56,299 --> 00:27:57,509 Ketuk atau seltzer? 528 00:27:57,509 --> 00:27:59,886 Ya Tuhan, airnya baik-baik saja bagiku. 529 00:28:05,257 --> 00:28:15,257 Diterjemahkan oleh: Riyangans - @riyangans_subb 530 00:28:17,529 --> 00:28:20,323 Maksudku, bagaimana tempat Michael mendarat? 531 00:28:20,323 --> 00:28:24,869 Entahlah,Jarak terjauh, paling tak familiar. 532 00:28:24,869 --> 00:28:27,831 Maksudku, aku selalu berfantasi tentang melarikan diri 533 00:28:27,831 --> 00:28:29,916 untuk bekerja di sebuah pom bensin di Montana. 534 00:28:29,916 --> 00:28:32,877 Maksudku, hanya untuk kehidupan dengan ekspektasi yang terkendali. 535 00:28:32,877 --> 00:28:37,841 Oh ya. Maksudku, itu berarti berdiri tegak, tapi... 536 00:28:37,841 --> 00:28:40,802 Tapi mungkin itulah yang terjadi sekarang. 537 00:28:40,802 --> 00:28:43,054 Iman, kau tahu? Untuk kaum muda. 538 00:28:43,054 --> 00:28:44,931 Pilihlah Yesusmu sendiri. 539 00:28:44,931 --> 00:28:48,893 Ketika aku masih kecil, aku seperti orang tua yang bermain rebana di gimnasium. 540 00:28:48,893 --> 00:28:52,355 Ooh, yang menyeramkan?/ Tidak tidak. Reguler. 541 00:28:54,232 --> 00:28:55,775 Ya, banyak hal telah berubah. 542 00:28:55,775 --> 00:28:58,653 Orang-orang.../ Panik. Kuat. Panas. 543 00:28:58,653 --> 00:29:00,655 Tidakkah menurutmu?/ Ya, ya. 544 00:29:00,655 --> 00:29:02,615 Ya./ Max sangat menyukai dinosaurus lagi, 545 00:29:02,615 --> 00:29:05,326 jadi kami terus-menerus membaca tentang kepunahan spesies ini 546 00:29:05,326 --> 00:29:08,288 dan itu mengerikan. Maksudku, aku merasa kita ada di titik puncaknya, 547 00:29:08,288 --> 00:29:10,331 Kau tahu? Kepunahan kembali. 548 00:29:10,331 --> 00:29:14,502 Kita semua akan mati dan mereka akan memulai kembali. Amuba baru. 549 00:29:14,502 --> 00:29:18,756 Ya. Ini kecemasan yang mengambang bebas. Anak-anakku juga memilikinya. 550 00:29:18,756 --> 00:29:21,092 Tinggal menunggu sepatu lainnya terjatuh. 551 00:29:21,092 --> 00:29:23,761 Ya, kiamat. 552 00:29:24,804 --> 00:29:28,349 Selamanya terawetkan dalam lapisan sedimen dan lahar. 553 00:29:28,349 --> 00:29:30,101 Nah, pada catatan itu. 554 00:29:31,561 --> 00:29:34,147 Kau suka itu?/ Ya Tuhan, ya. 555 00:29:34,147 --> 00:29:38,902 Ya? Itu ginjalmu yang menyuruhmu untuk melepaskannya. 556 00:29:38,902 --> 00:29:40,737 Di Sini? 557 00:29:40,737 --> 00:29:43,948 Kau tahu, aku biasanya sangat fokus pada kebutuhan klienku. 558 00:29:43,948 --> 00:29:46,409 Senang rasanya, kau tahu, ikut serta dalam perjalanan. 559 00:29:46,409 --> 00:29:50,455 Aku berguling demi Yesus. Itulah terapiku setiap Jumat malam. 560 00:29:50,455 --> 00:29:52,540 Ya, Shelby ada di tim. Mereka cukup bagus. 561 00:29:52,540 --> 00:29:55,627 Rol Suci Pinto./ Oh, lucu sekali. 562 00:29:55,627 --> 00:29:57,670 Hei, apa kau punya gelar PhD atau semacamnya? 563 00:29:57,670 --> 00:30:00,507 Tidak, maksudku, tak ada orang yang melakukan hal itu lagi. 564 00:30:00,507 --> 00:30:02,217 Ini tak hemat biaya. 565 00:30:02,217 --> 00:30:04,427 Program kami adalah program yang sangat tepat sasaran, 566 00:30:04,427 --> 00:30:08,014 dan itu membantu orang dengan trauma, depresi, fobia. 567 00:30:08,014 --> 00:30:09,390 Jadi, terapi? 568 00:30:09,390 --> 00:30:12,810 Tanpa terapis. Kami menyerahkan kesembuhan di tanganmu. 569 00:30:12,810 --> 00:30:15,313 Astaga. Apa itu aman?/ Oh, tentu saja. 570 00:30:15,313 --> 00:30:19,067 Maksudku, kau tak dipenuhi laba-laba, kau tak sedang menerbangkan pesawat. 571 00:30:19,067 --> 00:30:22,362 Kau hanya berpikir begitu./ Aku bermimpi yang berulang ini... 572 00:30:22,362 --> 00:30:25,740 dimana aku parasailing memakai papan sandwich. 573 00:30:25,740 --> 00:30:27,075 Tak ada apa pun di bawahnya. 574 00:30:28,493 --> 00:30:30,703 Ini sebenarnya sangat membebaskan. 575 00:30:30,703 --> 00:30:36,000 Untuk sementara, aku punya yang ini di mana aku dijejali di atas ubin langit-langit. 576 00:30:36,000 --> 00:30:39,504 Kau tahu, yang berlubang kecil? 577 00:30:39,504 --> 00:30:44,592 Dan wanita tua ini datang membawa spackler raksasa 578 00:30:44,592 --> 00:30:46,844 tercakup dalam, seperti, selai kacang. 579 00:30:46,844 --> 00:30:51,057 Dan dia mulai mengisinya, satu per satu. 580 00:30:52,642 --> 00:30:57,397 Pokoknya, Tom. Uh, kami menyesuaikan setiap sim... 581 00:30:57,397 --> 00:31:00,441 simulasi.. sesuai kebutuhan klien. ulangi 582 00:31:00,441 --> 00:31:02,151 sampai mereka tak membutuhkannya lagi. 583 00:31:02,151 --> 00:31:04,821 Kau bisa lihat trauma dihilangkan dari sistem mereka. 584 00:31:04,821 --> 00:31:07,699 Aku sangat berbulu saat tumbuh dewasa. 585 00:31:07,699 --> 00:31:11,327 Mama menemukanku di dapur mencoba membakar semua bulu lenganku. 586 00:31:11,327 --> 00:31:14,289 Itu selalu tumbuh kembali./ Yah, kata mereka sepertiga dari kita 587 00:31:14,289 --> 00:31:17,917 awalnya adalah burung. Penghuni daratan, penghuni langit, dan penghuni air. 588 00:31:17,917 --> 00:31:21,754 Kita semua dimakan oleh seseorang. Bagaimanapun, saat itulah aku bertemu Tuhan. 589 00:31:21,754 --> 00:31:25,258 “Karena setiap binatang di hutan adalah milikku.” Mazmur 50. 590 00:31:25,258 --> 00:31:28,803 Oh, ngomong-ngomong, inilah Shannon. Apa kita lapar? 591 00:31:28,803 --> 00:31:30,221 Kelaparan./ Ya. 592 00:31:30,221 --> 00:31:32,557 Oh, aku ingin sekali memasukkan daging rusaku ke lemari es. 593 00:31:32,557 --> 00:31:34,309 Aku pikir itu tak akan bertahan di sini. 594 00:31:34,309 --> 00:31:36,060 Oke. Siapa yang makan daging rusa? 595 00:31:36,060 --> 00:31:38,813 Aku suka menaruh hati dan hati di laci keju, 596 00:31:38,813 --> 00:31:40,523 jika tidak maka akan langsung membeku. 597 00:31:50,033 --> 00:31:51,451 Ya Tuhan. 598 00:32:02,253 --> 00:32:06,257 Ya Tuhan! hole. Aku tak melihatmu di sana. 599 00:32:06,257 --> 00:32:09,344 Sial, kau baik-baik saja? kau basah kuyup. 600 00:32:09,344 --> 00:32:12,347 Aku mencari sesuatu. Dan aku terjatuh. 601 00:32:12,347 --> 00:32:15,183 Oh sial. Oke. Eh, Shannon! 602 00:32:15,183 --> 00:32:18,144 Eh, ini. Um, ini, pakai ini. 603 00:32:18,144 --> 00:32:19,812 Kami bahkan tak tahu kau akan datang. 604 00:32:19,812 --> 00:32:21,397 Aku tak mau ada orang yang membuat keributan. 605 00:32:21,397 --> 00:32:23,232 Nah, apa kau bawa pakaian? Apa kau bawa tas? 606 00:32:23,232 --> 00:32:25,234 Aku tak menginap./ Yah, tentu saja kau akan tinggal. 607 00:32:25,234 --> 00:32:27,445 Jangan konyol./ Nora! 608 00:32:27,445 --> 00:32:29,739 Kapan kau... Aku sangat senang kau di sini. 609 00:32:29,739 --> 00:32:32,450 Ya Tuhan, kau basah kuyup./ Ya, rupanya dia terjatuh. 610 00:32:32,450 --> 00:32:35,203 Oh baiklah. Benar, benar. Baiklah, um, mari kita ambilkan beberapa... 611 00:32:35,203 --> 00:32:37,372 Yah, aku punya pakaian. Dia bisa pinjam... Tidak ada pakaian? 612 00:32:37,372 --> 00:32:39,540 Aku tak menginap./ Oh, tentu saja kau akan menginap. 613 00:32:39,540 --> 00:32:41,250 Jangan absurd. Michael! 614 00:32:42,377 --> 00:32:44,587 Nora./ Michael. 615 00:32:45,755 --> 00:32:48,007 Kukira aku akan mampir untuk menyapa. 616 00:32:50,927 --> 00:32:54,222 Sejujurnya aku hampir buang air besar sendiri. Seperti, diriku sendiri yang benar-benar sial. 617 00:32:54,222 --> 00:32:55,932 Dia terlihat sangat tersesat./ Ya. 618 00:32:55,932 --> 00:32:58,893 “Dengan telanjang aku keluar dari kandungan ibuku dan dengan telanjang pula aku akan kembali ke sana.” 619 00:32:58,893 --> 00:33:00,019 Tidak./ Pekerjaan. 620 00:33:00,019 --> 00:33:01,979 Tidak, tidak, tidak, tidak telanjang. Dia hanya... 621 00:33:01,979 --> 00:33:03,564 Maaf, kenapa Nora di sini? 622 00:33:03,564 --> 00:33:05,608 Entahlah./ Apa itu Michael, menurutmu? 623 00:33:05,608 --> 00:33:07,276 Aku sudah menyuruhnya, tapi aku tahu dia tak melakukannya. 624 00:33:07,276 --> 00:33:08,903 Yah, itu bukan aku./ Ya. 625 00:33:08,903 --> 00:33:10,780 Apa-apaan ini?/ Apa? 626 00:33:10,780 --> 00:33:12,990 Aku tahu aku seharusnya memberi jaminan./ Dia bilang sudah siap. 627 00:33:12,990 --> 00:33:15,410 Aku bisa saja di rumah sambil masturbasi di lotengku. 628 00:33:15,410 --> 00:33:18,162 "Seperti Yesus bangkit dari abu..." Ini terapi pemicu, 629 00:33:18,162 --> 00:33:20,540 dan kau adalah pemicunya. 630 00:33:20,540 --> 00:33:22,458 Maaf, kau terapisnya sekarang? 631 00:33:22,458 --> 00:33:25,086 Ini lebih seperti panduan spiritual./ Ya Tuhan! 632 00:33:25,086 --> 00:33:27,630 Aku masih bekerja pada jam kerjaku./ Ini sepertinya canggih untuk itu. 633 00:33:27,630 --> 00:33:30,675 Ya, bukan berarti kami tak mempercayaimu, karena yoga itu keren. 634 00:33:30,675 --> 00:33:34,137 Ya Tuhan. Katakan saja, Tom. Itu berbahaya, itu egois, 635 00:33:34,137 --> 00:33:37,265 dan itu merusak akhir pekan kita, yang pantas kita terima karena hidup ini cukup sulit. 636 00:33:37,265 --> 00:33:39,016 Hidupnya sedikit lebih sulit. 637 00:33:40,685 --> 00:33:44,188 Salah satu pemicu terbesarku itu daging. Khususnya yang berdarah. 638 00:33:44,188 --> 00:33:49,736 Jadi aku simpan sampai aku bisa mengatasinya tanpa rasa cemas. 639 00:33:49,736 --> 00:33:53,614 Aku takut bertanya./ Dengar, Lil, kami di sini untuk bersantai. 640 00:33:53,614 --> 00:33:55,450 Ini.../ Ini tak berguna baginya. 641 00:33:55,450 --> 00:33:57,744 Benar. Bukannya dia tak diundang. 642 00:33:57,744 --> 00:34:00,204 Ya, kau salah. Itu katarsis, dan mengubah hidup. 643 00:34:00,204 --> 00:34:01,539 Ini harapannya. 644 00:34:01,539 --> 00:34:04,625 Dan jika tak ada yang lain, setidaknya kita lakukan percakapan yang menyenangkan, 645 00:34:04,625 --> 00:34:08,087 udara segar, dan bayi rusa yang dimasak di rumah. 646 00:34:23,770 --> 00:34:25,271 Boleh aku memberimu sesuatu? 647 00:34:26,230 --> 00:34:27,315 hole? 648 00:34:28,107 --> 00:34:29,400 Maaf? 649 00:34:29,400 --> 00:34:31,736 Untuk minum. Apa kau ingin soda, atau... 650 00:34:31,736 --> 00:34:33,237 Bagaimana kau bertemu Michael? 651 00:34:34,238 --> 00:34:37,241 Oh, um, di kelompok duka. 652 00:34:38,284 --> 00:34:40,912 Aku pikir dia sudah bilang./ Tidak, dia tak bilang. 653 00:34:43,372 --> 00:34:46,459 Kau sebenarnya tak berteman dengan mereka, ya? 654 00:34:47,835 --> 00:34:51,547 Oh, baiklah, maksudku, mereka tampak baik. 655 00:34:51,547 --> 00:34:54,467 Hanya saja Michael menjaga semuanya tetap cantik... 656 00:34:55,968 --> 00:35:00,097 Yah, dia sedih, lho. Bukannya dia lupa atau... 657 00:35:00,097 --> 00:35:01,516 Apa kau punya anak? 658 00:35:01,516 --> 00:35:03,100 Belum, tidak. 659 00:35:03,100 --> 00:35:06,187 Tapi sebenarnya.../ Nah, ketika kau melakukannya, kau akan mengerti. 660 00:35:06,187 --> 00:35:08,439 Itu, hanya berbeda saja. 661 00:35:09,565 --> 00:35:11,400 Aku bahkan tak tahu apa aku menginginkan anak. 662 00:35:11,400 --> 00:35:12,610 Orang tuaku... 663 00:35:13,861 --> 00:35:17,949 Yah, Ayah seorang peminum berat, dan ibuku, 664 00:35:17,949 --> 00:35:21,828 dia seorang manajer di Craftway, jadi, jam-jam yang cukup gila. 665 00:35:22,703 --> 00:35:27,834 Jadi kau membawa daging berdarah ke mana-mana di dalam tas 666 00:35:27,834 --> 00:35:29,961 untuk membuat dirimu merasa lebih baik? 667 00:35:29,961 --> 00:35:32,588 Sebagai pengingat, kurasa./ Ya. 668 00:35:33,756 --> 00:35:36,759 Bahwa kita semua berakhir di laci keju. 669 00:35:38,553 --> 00:35:39,804 Tepat. 670 00:35:56,571 --> 00:35:57,655 Hai. 671 00:35:58,406 --> 00:35:59,949 Hai. 672 00:35:59,949 --> 00:36:01,909 Aku tak akan menggigit, kau tahu./ Aku tahu. 673 00:36:02,869 --> 00:36:07,790 Aku tahu. Hanya saja, kau tahu, Nora di sini. Dan Shelby. Aku mencoba untuk... 674 00:36:07,790 --> 00:36:09,125 Bersikaplah hormat. 675 00:36:09,125 --> 00:36:10,293 Ya./ Itu manis. 676 00:36:11,711 --> 00:36:13,671 Kau tahu, di dalam kelompok duka, 677 00:36:13,671 --> 00:36:15,798 sungguh, mereka merekomendasikanmu... 678 00:36:15,798 --> 00:36:17,967 Jangan bercinta dengan teman istrimu./ Oke. 679 00:36:18,926 --> 00:36:20,011 Ya. 680 00:36:21,262 --> 00:36:23,014 Itu waktu yang sulit./ Ya. 681 00:36:24,265 --> 00:36:26,809 Dan sekarang tidak?/ Dengar, aku hanya, um... 682 00:36:28,269 --> 00:36:30,563 Aku sedang mencoba, uh... 683 00:36:30,563 --> 00:36:32,440 Kau tahu, aku berhutang budi pada.../ Shelby? 684 00:36:34,275 --> 00:36:36,319 Umurnya 25 tahun. 685 00:36:36,319 --> 00:36:38,112 Kau benar-benar berpikir kau adalah perhentian terakhirnya? 686 00:36:40,323 --> 00:36:43,659 Dia menangkapku, oke? Ya. Dia tak menghakimi. 687 00:36:43,659 --> 00:36:44,994 Tapi dia akan melakukannya. 688 00:36:44,994 --> 00:36:47,163 Mereka semua pada akhirnya melakukannya. 689 00:36:47,163 --> 00:36:48,623 Tapi bukan aku. 690 00:36:50,875 --> 00:36:52,585 Karena aku ada di sana, 691 00:36:53,586 --> 00:36:55,338 dan ketika kau mengingatnya, 692 00:36:56,839 --> 00:36:58,174 kau akan kembali. 693 00:37:00,843 --> 00:37:02,595 Permisi. 694 00:37:09,477 --> 00:37:12,230 Dan dia hanya akan duduk di sana dengan panah otomatis. 695 00:37:12,230 --> 00:37:14,106 Dia fokus pada serigala ini./ Uh huh. 696 00:37:14,106 --> 00:37:16,067 Dia pikir mereka coba tangkap kelincinya. 697 00:37:16,067 --> 00:37:17,485 Mm-hmm./ Oh, Tuhan. 698 00:37:17,485 --> 00:37:21,113 David, bisa kau ambil salah satu lentera serangga itu dari gudang? 699 00:37:21,113 --> 00:37:22,406 Sekarang?/ Ya Tuhan. 700 00:37:22,406 --> 00:37:23,991 Tolong , sebelum mereka memakan kita hidup-hidup. 701 00:37:25,368 --> 00:37:26,452 Oke. 702 00:37:26,452 --> 00:37:29,163 Kau harus merangkak ke sana, karena Tom terlalu tinggi. 703 00:37:29,163 --> 00:37:30,248 Baiklah. 704 00:37:30,248 --> 00:37:31,791 Ya Tuhan. Bagaimanapun, 705 00:37:31,791 --> 00:37:34,126 dia sangat percaya pada hukuman pribadi. 706 00:37:34,126 --> 00:37:37,004 Mata ganti mata, Imamat. Sudah ada selamanya. 707 00:37:37,004 --> 00:37:39,173 Namun, bukan Yesus yang ada di dalam kondisi terbaiknya, bukan? 708 00:37:39,173 --> 00:37:41,467 Ya, aku yakin kau tak akan pernah biarkan kandangnya terbuka lagi. 709 00:37:41,467 --> 00:37:44,428 Dan kau mungkin bisa membunuh seekor ayam saat kau tidur. 710 00:37:44,428 --> 00:37:47,098 “Beri mereka makanan lezat berupa daging sapi, besi, dan baja, 711 00:37:47,098 --> 00:37:49,850 mereka akan makan seperti serigala dan bertarung seperti setan." Shakespeare. 712 00:37:49,850 --> 00:37:51,268 Aku ingin tahu kemana kau pergi. 713 00:37:51,268 --> 00:37:53,062 Aku pikir kau lari seperti ayam kecil. 714 00:37:53,062 --> 00:37:56,482 Shannon, aku suka dekorasi dan rumahnya, interiornya. 715 00:37:56,482 --> 00:37:59,068 Aku mengingatnya sejak aku diundang. 716 00:38:00,403 --> 00:38:02,905 Tidak apa-apa./ Di mana Nora? 717 00:38:02,905 --> 00:38:04,699 Aku pikir dia bersamamu. 718 00:38:04,699 --> 00:38:08,119 Mungkin di atas. Apa aku harus.../ Aku yakin dia baik-baik saja. 719 00:38:08,119 --> 00:38:11,205 Dia tak mungkin pergi jauh. Semoga. 720 00:38:11,205 --> 00:38:14,458 Bagaimanapun, itu proyekku berikutnya. Bersihkan gudang, singkirkan semua... 721 00:38:14,458 --> 00:38:16,877 Kapak, busur panah, dan senapan./ Tepat. 722 00:38:38,858 --> 00:38:39,984 Yesus! 723 00:38:56,625 --> 00:38:58,044 Hai./ Brengsek. 724 00:38:58,044 --> 00:39:01,505 Aku minta maaf membuatmu takut./ Brengsek. 725 00:39:01,505 --> 00:39:04,884 Hei, aku pikir ini akhir pekan nirkabel, Pak. 726 00:39:06,927 --> 00:39:09,013 Oh. Ya. 727 00:39:09,013 --> 00:39:10,431 Aku bercanda. Aku bercanda. 728 00:39:11,348 --> 00:39:13,601 Gelap sekali di sini, kan?/ Ya. 729 00:39:13,601 --> 00:39:16,270 Ya. Michael menginginkan kapak, jadi. 730 00:39:22,902 --> 00:39:26,030 Ya Tuhan. Kau pikir mereka sudah membunuhnya sekarang. 731 00:39:27,406 --> 00:39:29,533 Bagaimana kabar hati rusa itu, Shelby? 732 00:39:29,533 --> 00:39:30,910 Tidak, tidak, tidak, Shelby tak makan... 733 00:39:30,910 --> 00:39:33,537 Oh, Aku menyimpannya hanya untuk mengingatkanku bahwa itu makhluk hidup. 734 00:39:33,537 --> 00:39:35,456 Oke. Itu keren. 735 00:39:35,456 --> 00:39:37,708 Sebenarnya aku tak memburunya./ Yah, itu sangat berdarah. 736 00:39:37,708 --> 00:39:40,628 Aku hanya membeli segar./ Oh itu bagus. Jadi kau... 737 00:39:40,628 --> 00:39:43,714 Menghormati binatang itu./ Oh, seperti ikan yang bola matanya ada di dalamnya! 738 00:39:43,714 --> 00:39:47,384 Aku pikir ada baiknya untuk mengingat betapa cepatnya hidup ini. setiap saat... 739 00:39:47,384 --> 00:39:49,136 Kita semua bisa dimakan. 740 00:39:50,096 --> 00:39:54,433 Pokoknya, Tom. Ini enak. Apa bumbunya? 741 00:39:54,433 --> 00:39:57,686 Oh terima kasih. Itu, um, baiklah, kau tahu... 742 00:39:57,686 --> 00:40:00,523 Shannon tak memberiku pujian lagi. 743 00:40:00,523 --> 00:40:02,233 Ya Tuhan./ Jadi, itu saja. 744 00:40:02,233 --> 00:40:04,860 Tom sangat pandai pakai penjepit. 745 00:40:04,860 --> 00:40:08,405 Itu aku. Aku harus ambil penjepitku semampuku. 746 00:40:09,281 --> 00:40:12,701 Jadi, Shannon. Bagaimana Maddie? Masih menari? 747 00:40:12,701 --> 00:40:14,620 Oh ya, dia baik. Dia baik. 748 00:40:14,620 --> 00:40:17,123 Kelas tiga, jadi semuanya, lho, cewek yang dinamis. 749 00:40:17,123 --> 00:40:18,541 Aku bisa membayangkan-nya. 750 00:40:20,000 --> 00:40:23,879 Dia punya teman?/ Ya, benar. Anak-anak yang baik. 751 00:40:23,879 --> 00:40:25,673 Tak pesta biliar, kuharap. 752 00:40:27,466 --> 00:40:28,551 Tidak. 753 00:40:28,551 --> 00:40:30,344 Sayang, Tidak? 754 00:40:30,344 --> 00:40:31,720 Tak apa-apa. 755 00:40:31,720 --> 00:40:35,224 Aku kira itu tak pantas saat ini. 756 00:40:35,224 --> 00:40:36,725 Tak ada yang bilang itu. 757 00:40:36,725 --> 00:40:39,103 Hei, boleh aku minta minuman pada seseorang? 758 00:40:39,103 --> 00:40:43,566 Eh, ya. Aku mau soda vodka, kurangi sodanya. 759 00:40:43,566 --> 00:40:45,442 Aku pikir kau sadar. 760 00:40:45,442 --> 00:40:47,862 Tidak, tidak sekarang./ Hah. 761 00:40:49,280 --> 00:40:52,199 Apa itu tak apa?/ Aku baru sadar setelah apa yang terjadi... 762 00:40:52,199 --> 00:40:54,577 Ya, kita sudah dewasa, Nora. Kita bisa punya akhir pekan. 763 00:40:54,577 --> 00:40:56,620 Lagipula, pola asuh orang tua tak pernah jadi kesukaanmu, 764 00:40:56,620 --> 00:40:57,872 Apa itu?/ Apa Maksudnya? 765 00:40:57,872 --> 00:41:00,374 Mabuk di pesta ulang tahun anak berusia empat tahun di taman? 766 00:41:00,374 --> 00:41:02,460 Kau bilang aku baik-baik saja. Kau bilang tak ada yang menyadarinya. 767 00:41:02,460 --> 00:41:05,171 Saat itu jam 9 pagi, Kate. kau muntah di bawah jeruji monyet. 768 00:41:05,171 --> 00:41:07,631 Kami harus mengikat mereka./ Aku keracunan makanan! 769 00:41:07,631 --> 00:41:09,425 Kau minum minuman keras di gelas hisap. 770 00:41:09,425 --> 00:41:13,179 Namun entah bagaimana, anakmu masih hidup./ Oh, Nara... 771 00:41:13,179 --> 00:41:17,308 Kami pikirkan Hannah sepanjang waktu, Nora./ Apa kau? Tidur malam? 772 00:41:17,308 --> 00:41:21,270 Kami belum lupa. Jelas itu berbeda bagimu dan Michael. 773 00:41:21,270 --> 00:41:23,105 Bagaimana kondisi lutut Maddie?/ Maaf? 774 00:41:23,105 --> 00:41:26,358 Aku ingat dia terluka hari itu, tapi aku tak tahu apa dia benar-benar berdarah. 775 00:41:26,358 --> 00:41:29,236 Aku ingat semua orang dewasa berlarian mencari perban. 776 00:41:29,236 --> 00:41:32,823 Sayang, ayo jalan-jalan. Ayo./ Maddie enam tahun. Dia jatuh. 777 00:41:32,823 --> 00:41:35,784 Jadi kita pastikan dia.../ Dapat perban yang tepat. 778 00:41:35,784 --> 00:41:37,828 Kita tak di kolam renang, Nora. 779 00:41:37,828 --> 00:41:40,581 Kita tak mengawasinya. Dia bukan anak kita. 780 00:41:40,581 --> 00:41:42,374 Dia bersama Michael./ Oh Boy. Ini dia. 781 00:41:42,374 --> 00:41:44,251 Maaf, tapi itu benar./ Itu benar. 782 00:41:44,251 --> 00:41:45,753 Tapi itu butuh sebuah desa, bukan? 783 00:41:45,753 --> 00:41:48,088 Nora, tak apa kalau marah. 784 00:41:48,088 --> 00:41:51,550 Tak apa-apa jika kau ingin buang air besar di lantai. 785 00:41:51,550 --> 00:41:54,261 Itulah gunanya Yesus./ Shelby, tak apa-apa. Aku atasi ini. 786 00:41:54,261 --> 00:41:55,512 Oh, sekarang kita atasi. 787 00:41:55,512 --> 00:41:58,557 Percayalah padaku, sayang. Multitasking bukanlah keahliannya. 788 00:41:58,557 --> 00:42:00,976 Jangan lakukan ini, Nora./ Terutama ketika wanita terlibat. 789 00:42:00,976 --> 00:42:03,145 Dia tiba-tiba punya kapasitas mental sebesar kotak pizza. 790 00:42:03,145 --> 00:42:06,273 Ya Tuhan, Nora. Bisa kita.../ Hei, Lily. kau ingin ikut campur di sini? 791 00:42:06,273 --> 00:42:09,693 Lakukan sedikit terapimu ?/ Eh, tidak. Ini perjalanan Nora. 792 00:42:09,693 --> 00:42:11,528 Kami tak ikut campur./ Oh bagus. 793 00:42:11,528 --> 00:42:14,156 Jadi, penggemar berat, pekerjaanmu di sini sudah selesai? 794 00:42:14,156 --> 00:42:16,242 Kapan pun kau ingin mulai mengidentifikasi pemicumu. 795 00:42:16,242 --> 00:42:19,370 Oh, bisa aku pergi dulu? Karena aku tak tahu apa tidur dengan suamiku termasuk, 796 00:42:19,370 --> 00:42:21,330 tapi itu selalu jadi pemicu bagiku. 797 00:42:21,330 --> 00:42:22,748 Brengsek./ Ya Tuhan, hampir tidak. 798 00:42:22,748 --> 00:42:24,708 Apa maksudmu nyaris?/ Kau tidur dengan David? 799 00:42:24,708 --> 00:42:27,086 Aku orang seksual. Kau tahu aku punya batasan berbeda. 800 00:42:27,086 --> 00:42:29,213 Kau tak punya batasan apa pun./ Dia bukan suamiku. 801 00:42:29,213 --> 00:42:31,215 Yah, kau temanku./ Oh, benarkah? 802 00:42:31,215 --> 00:42:33,217 Karena kau menghilang. Kalian semua melakukannya. 803 00:42:33,217 --> 00:42:35,302 Tak ada yang jawab teleponku, kecuali David. 804 00:42:35,302 --> 00:42:37,012 Ya. Aku yakin dia melakukannya. 805 00:42:37,012 --> 00:42:39,181 Dan Michael./ Oh, benarkah? 806 00:42:39,181 --> 00:42:42,393 "Setia adalah luka seorang sahabat. Yang mendalam adalah ciuman seorang musuh." 807 00:42:42,393 --> 00:42:45,646 Itu pepatah./ Ya. Terima kasih, itu sangat membantu. 808 00:42:45,646 --> 00:42:48,732 Kita hanya perlu menunggu sampai Yesus memanggilmu pulang. 809 00:42:48,732 --> 00:42:51,402 Shelby./ Bukannya kita harus cepat-cepat. 810 00:42:51,402 --> 00:42:53,195 Oh, bukan aku. Tapi aku akan sampai di sana. 811 00:42:58,075 --> 00:43:00,828 Nah, pada catatan itu, kukira aku akan.../ Ya, tolong. Aku juga. 812 00:43:00,828 --> 00:43:04,665 Ya Tuhan, aku minta maaf. Aku jadi sangat gelap akhir-akhir ini. Itu obatnya. 813 00:43:04,665 --> 00:43:07,668 Kami masih mengutak-atik dosisnya./ Tak apa. Tak apa. 814 00:43:07,668 --> 00:43:09,837 Aku minta maaf, Katie./ Tidak tidak. Tak apa, tak apa. 815 00:43:09,837 --> 00:43:12,298 Sungguh. Kurasa aku hanya.../ Kau perlu minum. 816 00:43:12,298 --> 00:43:16,427 Aku memang membutuhkannya Shannon. Ada yang lain? 817 00:43:16,427 --> 00:43:19,763 Aku akan datang. Mungkin aku harus memilikinya. 818 00:43:27,062 --> 00:43:28,564 Aku tak yakin... 819 00:43:30,274 --> 00:43:32,192 bahwa aku bisa lakukan ini. 820 00:43:34,028 --> 00:43:35,612 Dia sangat kesakitan. 821 00:43:35,612 --> 00:43:39,074 Bukankah kita semua? Maksudku, sebagai spesies. 822 00:43:39,074 --> 00:43:41,493 Kau juga di sana? Hari itu? 823 00:43:41,493 --> 00:43:43,537 Ya. Maksudku, secara singkat. 824 00:43:45,122 --> 00:43:46,206 Dulu... 825 00:43:47,499 --> 00:43:48,625 itu banyak. 826 00:43:49,501 --> 00:43:51,211 Ini pasti sangat sulit bagimu. 827 00:43:53,339 --> 00:43:54,923 Sungguh menakjubkan kalian tetap berteman. 828 00:44:01,013 --> 00:44:03,932 Putih merah? Bukankah kau Rose? 829 00:44:03,932 --> 00:44:06,894 Aku adalah tonik vodka./ Oh itu benar! 830 00:44:06,894 --> 00:44:09,188 Bisa aku buatkan kau satu Sebaiknya aku minum air saja. 831 00:44:09,188 --> 00:44:11,148 Aku harus minum obat. Tak tercampur dengan baik. 832 00:44:11,148 --> 00:44:13,859 Oh ya. Tentu saja. 833 00:44:13,859 --> 00:44:16,445 Ya. Kebanyakan antipsikotik. 834 00:44:16,445 --> 00:44:19,448 Juga obat penenang kuda jika terjadi keadaan darurat. 835 00:44:19,448 --> 00:44:20,991 Pemadaman seketika. 836 00:44:20,991 --> 00:44:23,744 Oh wow. Benarkah? Karena mereka.. Maksudku, aku akan ambil apa saja. 837 00:44:23,744 --> 00:44:26,705 Kau akan melakukannya. Ingat betapa takutnya aku terhadap jarum suntik? 838 00:44:26,705 --> 00:44:31,043 Ya Tuhan. Ya, vaksinasi flu! Pingsan di toko obat. 839 00:44:31,043 --> 00:44:34,046 Kau keluarkan, seperti, seluruh etalase semprotan hidung. 840 00:44:34,046 --> 00:44:37,049 Ya. Ya Tuhan, aku bisa jadi pecandu heroin sekarang. 841 00:44:37,049 --> 00:44:39,760 Aku bahkan tak bergeming./ Jadi, apa itu membantu? 842 00:44:39,760 --> 00:44:41,303 Di sana-sini. 843 00:44:41,303 --> 00:44:44,306 Aku tak bisa membayangkannya./ Tidak, kau tak bisa. 844 00:44:44,306 --> 00:44:47,518 Ingat di New York kita biasa beli sebotol anggur murah 845 00:44:47,518 --> 00:44:49,686 bahwa kita harus buka sumbatnya agar bisa terbuka? 846 00:44:49,686 --> 00:44:52,564 Ya Tuhan. Kita tak punya standar. Sepertinya tak ada. 847 00:44:52,564 --> 00:44:55,442 Chardie tiga dolar!/ Oh, bagaimana kita bisa bertahan? 848 00:44:55,442 --> 00:44:59,279 Tidak ada apa pun di perut kita. Gangguan makan ringan. Tak ada hidrasi. 849 00:44:59,279 --> 00:45:00,864 Sepertinya aku pernah buang air besar di bak mandi. 850 00:45:00,864 --> 00:45:02,658 Aku tak begitu yakin, tapi... 851 00:45:02,658 --> 00:45:03,909 Kau melakukannya./ Oh ya. 852 00:45:04,952 --> 00:45:07,663 Oh, ya, itulah hari-harinya./ Ya. 853 00:45:09,665 --> 00:45:11,875 Untuk tinggal di atas 96th Street. 854 00:45:11,875 --> 00:45:15,546 Ya Tuhan. Nah, itulah yang aku dapat dari membeli wine di minimarket. 855 00:45:15,546 --> 00:45:18,757 Nah, salam./ Nostrovia. 856 00:45:31,603 --> 00:45:32,688 Kecemburuan. 857 00:45:32,688 --> 00:45:34,606 Kepahitan. 858 00:45:34,606 --> 00:45:35,858 Iri. 859 00:45:35,858 --> 00:45:37,943 Takut./ Waktunya habis. 860 00:45:37,943 --> 00:45:39,653 Yesus. Kemarahan. 861 00:45:39,653 --> 00:45:43,031 Marah, oke. Ya, bagus, halus. 862 00:45:43,031 --> 00:45:46,118 Dave dan Katie, kau sudah bangun./ Ya Tuhan, oke. 863 00:45:46,118 --> 00:45:48,454 Oh, kurasa aku tak bisa melakukannya./ Dapat kau! 864 00:45:48,454 --> 00:45:50,247 Terima kasih./ Tidak. 865 00:45:50,247 --> 00:45:52,416 Mereka masih belum menemukan paru-paru hitam itu. 866 00:45:52,416 --> 00:45:54,793 Vitamin E atau kotoran tikus atau apalah./ Shannon... 867 00:45:54,793 --> 00:45:56,920 Kami punya anak di rumah./ Oh, rusak. 868 00:45:56,920 --> 00:45:59,423 Kau tahu apa yang lucu? Ketika kau bukan seorang ibu lagi, 869 00:45:59,423 --> 00:46:02,593 tak ada yang peduli apa yang kau lakukan dengan tubuhmu. Ini seperti kau bisa terjun payung ke tempat kerja 870 00:46:02,593 --> 00:46:05,554 mereka akan berkata, "Ada tujuh miliar orang di planet ini. 871 00:46:05,554 --> 00:46:07,347 Kurangi satu tak akan membuat perbedaan."/ Sayang. 872 00:46:07,347 --> 00:46:09,766 Itu traumamu yang berbicara. Ini bagus. 873 00:46:09,766 --> 00:46:13,353 Ini seperti ketika kau tak lagi terikat untuk melestarikan spesies, 874 00:46:13,353 --> 00:46:15,147 Kau membebani sistem, Kau tahu? 875 00:46:15,147 --> 00:46:16,440 Menurutku sekali seorang ibu, tetaplah seorang ibu. 876 00:46:16,440 --> 00:46:17,774 Oke maaf. Bisa kita lakukan ini sekarang? 877 00:46:17,774 --> 00:46:19,276 Aku tak suka berdiri sambil minum. 878 00:46:19,276 --> 00:46:20,777 Ya. Mulai. 879 00:46:24,698 --> 00:46:27,618 Kau berkontribusi terhadap kesehatan umat manusia secara keseluruhan, 880 00:46:27,618 --> 00:46:30,871 menempatkan cinta ke dunia ini untuk membantunya bersenandung pada frekuensi yang lebih tinggi. 881 00:46:30,871 --> 00:46:32,831 Aku harap aku bisa percaya hal itu. 882 00:46:32,831 --> 00:46:34,708 Kau memanifestasikan dirimu sebagai kebaikan dalam semua yang kau lakukan. 883 00:46:34,708 --> 00:46:36,585 Oh itu bagus./ Mazmur 145. 884 00:46:36,585 --> 00:46:39,546 Aku mau!/ Ya Tuhan, ya. Terima kasih. 885 00:46:39,546 --> 00:46:42,549 Tidak, kau tak bisa menebak milik satu sama lain! Ini masalah tim. 886 00:46:42,549 --> 00:46:45,636 Oh./ Itu, ini lebih tentang Tuhan daripada kau, 887 00:46:45,636 --> 00:46:47,179 tapi sesuatu untuk dicita-citakan. 888 00:46:47,179 --> 00:46:49,306 Oke, jadi sekarang, kenapa kita... Aku hanya penasaran. 889 00:46:49,306 --> 00:46:52,392 Kenapa kita perlu kutipan dari Yesus atau apa pun untuk menggambarkan maksudnya? 890 00:46:52,392 --> 00:46:55,604 Maksudku, apa bisa kita jadi orang baik tanpa perlu, misalnya, seekor unicorn ajaib 891 00:46:55,604 --> 00:46:57,731 untuk menunjukkan caranya?/ Unicorn tak nyata. 892 00:46:57,731 --> 00:46:59,900 Mereka tak nyata?/ Yah, jangan tersinggung, tapi Yesus juga tidak. 893 00:46:59,900 --> 00:47:03,487 Aku tak butuh kuda yang bisa bicara atau peternak domba dalam mitos untuk memberi tahuku apa yang harus aku pikirkan. 894 00:47:03,487 --> 00:47:07,115 Aku hanya bisa menebaknya, kan? Maksudku, jika aku orang yang relatif baik. 895 00:47:07,115 --> 00:47:09,034 Namun apa kita benar? Apa kita orang baik? 896 00:47:09,034 --> 00:47:11,995 Penghinaan./ Ya! Aduh, aduh! 897 00:47:11,995 --> 00:47:14,039 Oh, aku menyerah. Kalian berdua. 898 00:47:14,039 --> 00:47:15,541 Oh./ Keparat! 899 00:47:18,085 --> 00:47:20,337 Di sini dingin, kawan. Nyalakan api itu sekarang? 900 00:47:20,337 --> 00:47:21,713 Oh benar. Kita butuh kayu lagi. 901 00:47:21,713 --> 00:47:24,049 Aku akan pergi./ Oh, tidak, kami, uh... 902 00:47:24,049 --> 00:47:27,052 Tidak, Kami tak menebang pohon di sekitar sini. Kami beli kayu dalam jumlah besar. 903 00:47:27,052 --> 00:47:31,306 Oh man. Uh, sayang, tentang itu./ Kau tak usah beli kayu. 904 00:47:31,306 --> 00:47:33,600 Ada hutan di luar sana./ Ini lansekap. 905 00:47:33,600 --> 00:47:37,271 Kau tak perlu bayar tukang taman sebesar 20 ribu dolar dan lalu menebangnya beberapa minggu kemudian. 906 00:47:37,271 --> 00:47:40,357 Ayo./ Jangan khawatir. Ya, tidak, aku akan pergi. 907 00:47:40,357 --> 00:47:42,609 Aku seorang Viking./ Potong di tetangga. 908 00:47:42,609 --> 00:47:44,403 Ya./ Aku akan ikut. 909 00:47:44,403 --> 00:47:46,280 Tidak tidak tidak. Tidak, tidak apa-apa. Aku bisa. 910 00:47:46,280 --> 00:47:47,781 Tapi aku ingin. 911 00:47:50,284 --> 00:47:51,994 Aku baik-baik saja. Teruskan. 912 00:47:51,994 --> 00:47:53,996 Lihat? Dia baik-baik saja. 913 00:47:53,996 --> 00:47:56,331 Benar, Lily?/ Apa? 914 00:47:56,331 --> 00:47:58,041 Jangan penggal kepala kelinci apa pun. 915 00:47:58,041 --> 00:48:01,545 Serigala, bukan kelinci. Kenapa kau memenggal kepala kelinci? 916 00:48:01,545 --> 00:48:04,381 Kurang satu kelinci, kurasa./ Semoga beruntung! 917 00:48:04,381 --> 00:48:06,383 Satu perjamuan terakhir untuk serigala. 918 00:48:36,079 --> 00:48:39,458 Jadi, apa kita seharusnya... 919 00:48:39,458 --> 00:48:42,919 menebang pohon, atau.../ Menurutku hanya kayu saja yang sudah... 920 00:48:42,919 --> 00:48:44,046 ..Mati?/ Ya. 921 00:48:44,046 --> 00:48:46,590 Menunggu untuk diseret?/ Tepat. 922 00:48:48,884 --> 00:48:50,510 Seorang Viking, ya? 923 00:48:50,510 --> 00:48:52,137 Ya, baiklah, kau tahu. 924 00:48:52,137 --> 00:48:55,599 Ini diriku yang baru. Awal yang baru. 925 00:48:55,599 --> 00:48:58,810 Dengan Norse Kuno? Apa itu berguna? 926 00:48:58,810 --> 00:49:00,896 Ya, itu, uh... 927 00:49:00,896 --> 00:49:05,525 Shelby, kau tahu, dia lakukan ini, eh, peragaan ulang di akhir pekan. 928 00:49:05,525 --> 00:49:08,528 Itu sangat berarti baginya./ Benar. Tentu saja. 929 00:49:10,989 --> 00:49:13,450 Aku tak percaya kita tak pernah pergi berkemah. 930 00:49:13,450 --> 00:49:18,038 Kita beli tenda besar itu dengan barang-barang seperti ruang santai, ingat? 931 00:49:18,038 --> 00:49:22,501 Dan kita beri tahu Hannah bahwa jika dia lakukan satu malam penuh di tempat tidurnya sendirian, 932 00:49:22,501 --> 00:49:24,586 kami akan melakukannya./ Ya. 933 00:49:24,586 --> 00:49:28,632 Tapi dia terus datang, menanyakan pertanyaan tentang cheetah atau gunung berapi. 934 00:49:28,632 --> 00:49:31,093 Atau jika pohon bisa melahirkan bayi./ Pada jam 2:00 pagi. 935 00:49:31,093 --> 00:49:34,054 Seperti jarum jam. Dan lalu kita semua harus berdesakan di tempat tidur kecilnya. 936 00:49:34,054 --> 00:49:36,223 Penuh dengan boneka binatang. 937 00:49:36,223 --> 00:49:40,477 Ingat dia punya kemalasan kecil berwarna merah muda, atau apa pun itu? 938 00:49:40,477 --> 00:49:43,605 Kau cukup menyentuhnya dan itu akan menyala dan bernyanyi selama berjam-jam. 939 00:49:43,605 --> 00:49:47,150 Tak bisa dimatikan. Harus membiarkannya berjalan sendiri. 940 00:49:47,150 --> 00:49:50,654 Kita membuangnya, kan?/ Ya, tempat sampah tetangga. 941 00:49:50,654 --> 00:49:53,323 Itu satu-satunya tempat yang cukup jauh dimana kita tak bisa mendengarnya, ' kan? 942 00:49:53,323 --> 00:49:55,075 Maksudku, aku yakin mereka bisa, tapi... 943 00:49:56,451 --> 00:50:00,330 Ya, kami lakukan pelatihan tidur lanjutan, kami baca buku. 944 00:50:00,330 --> 00:50:05,252 Kami punya front persatuan, dan... tak pernah pergi berkemah. 945 00:50:06,253 --> 00:50:08,171 Senang sekali kami tetap menyampaikan pesan. 946 00:50:10,006 --> 00:50:12,300 Dia tak mati gila, kau tahu. 947 00:50:14,970 --> 00:50:19,516 Apapun pikiran yang ada di kepala kecilnya sebelumnya, uh... 948 00:50:19,516 --> 00:50:23,395 Sebelum yang panik?/ Merupakan keluarga yang penuh kasih dan bahagia. 949 00:50:23,395 --> 00:50:27,190 Jika dia bisa membawa sesuatu, itu pastinya. 950 00:50:27,190 --> 00:50:30,777 Apa cara kerjanya seperti itu? kau bisa memilih screensavermu sebelum semuanya menjadi hitam? 951 00:50:30,777 --> 00:50:34,072 Kau benar. Aku harus yakin Kau melakukannya. 952 00:50:36,241 --> 00:50:37,993 Yah, kurasa kita akan tahu kapan kita mengetahuinya. 953 00:50:39,703 --> 00:50:40,829 Ya. 954 00:50:42,664 --> 00:50:45,250 Kelihatannya tak tajam, kapak itu. 955 00:50:45,250 --> 00:50:46,877 Kau benar-benar harus mengayunkannya. 956 00:50:48,837 --> 00:50:51,214 Apa maksudmu aku tak bisa mengayunkannya?/ Oh, tidak, tidak. 957 00:50:51,214 --> 00:50:54,593 Tidak, kau sangat kuat untuk seseorang dengan gelar sarjana. 958 00:50:54,593 --> 00:50:56,428 Terima kasih banyak. 959 00:50:56,428 --> 00:50:58,638 Perpaduan sempurna antara Faulkner dan kekuatan. 960 00:50:58,638 --> 00:51:01,850 Ya, tentu saja kata-kata yang sangat bodoh dan memilukan, 961 00:51:01,850 --> 00:51:03,018 Itu yang kupunya. 962 00:51:04,352 --> 00:51:05,437 Ya. 963 00:51:08,398 --> 00:51:09,983 Hidup bisa saja sangat berbeda. 964 00:51:16,448 --> 00:51:17,991 Bisakah aku membawanya? 965 00:51:19,367 --> 00:51:20,577 Tentu. 966 00:51:20,577 --> 00:51:22,287 Itu berat. 967 00:51:22,287 --> 00:51:24,498 Ooh, benar. 968 00:51:24,498 --> 00:51:26,792 Entahlah, kawan. 969 00:51:27,751 --> 00:51:29,503 Aku tak yakin apa yang bisa kita tebang. 970 00:52:08,792 --> 00:52:09,876 Michael? 971 00:52:13,004 --> 00:52:14,089 Michael? 972 00:52:16,925 --> 00:52:18,009 Nora? 973 00:52:23,014 --> 00:52:24,307 Oke, Michael. 974 00:52:25,767 --> 00:52:31,022 Lily ingin melakukan semacam yoga bulan dengan semuanya, jadi... 975 00:52:32,524 --> 00:52:33,608 Hai, Shelby. 976 00:52:35,235 --> 00:52:38,864 Oh, ya ampun. Kau menakutiku. 977 00:52:41,658 --> 00:52:44,035 Oh, apa kau... membunuh sesuatu? 978 00:52:44,035 --> 00:52:48,290 Tidak. Oh, tidak, tidak, tidak. Ini hanya... 979 00:52:49,374 --> 00:52:52,544 Ya... ya, mungkin. 980 00:52:54,212 --> 00:52:55,297 Dimana Michael? 981 00:52:57,507 --> 00:52:59,634 Mungkin dia pergi?/ Maaf? 982 00:53:00,552 --> 00:53:02,137 Kau parkir di jalan, kan? 983 00:53:02,137 --> 00:53:04,014 Kami tak ingin memblokir siapa pun. 984 00:53:04,014 --> 00:53:06,182 Dan Shannon bilang tak ada.../ Aku akan ambil mobilmu. 985 00:53:06,182 --> 00:53:08,894 Reuni ini bisa jadi sangat membosankan. 986 00:53:08,894 --> 00:53:10,896 Mungkin waktu terbaik untuk pergi. 987 00:53:17,944 --> 00:53:19,821 Hidupnya juga hancur, lho. 988 00:53:21,239 --> 00:53:23,825 Dia memikirkan Hannah setiap hari. 989 00:53:23,825 --> 00:53:27,704 Aku yakin, tapi bagian kecil otaknya yang merasa bersalah? 990 00:53:27,704 --> 00:53:31,207 Bagian kecil itu menutup tokonya, dan dia berangkat kerja 991 00:53:31,207 --> 00:53:33,835 atau minum-minum dengan temannya atau berhubungan seks dengan orang sepertimu 992 00:53:33,835 --> 00:53:36,254 yang tak mengingatkannya pada kehidupan yang pernah dia jalani. 993 00:53:36,254 --> 00:53:39,341 Dan dia mungkin tak utuh, tapi... 994 00:53:40,508 --> 00:53:42,135 dia lebih dekat dari yang seharusnya. 995 00:53:44,179 --> 00:53:46,222 Jadi dia tak bisa bahagia lagi? 996 00:53:46,222 --> 00:53:50,143 Dia tak diizinkan?/ Tidak, dia tidak bisa. Dia tak bisa. Jadi,tidak, maaf. 997 00:53:50,143 --> 00:53:53,480 Dia akan jadi seorang ayah./ Dia seorang ayah. 998 00:53:53,480 --> 00:53:54,898 Lagi. 999 00:53:56,066 --> 00:53:57,400 Dia coba memberitahumu. 1000 00:53:58,818 --> 00:54:01,863 Baginya, penting bagimu untuk mengetahuinya. 1001 00:54:12,707 --> 00:54:14,334 Kau akan jadi ibu yang hebat. 1002 00:54:14,334 --> 00:54:16,503 Dia tak akan ada untuk melihatnya. 1003 00:54:18,421 --> 00:54:20,423 Mencabut nyawa adalah melanggar hukum Tuhan . 1004 00:54:22,133 --> 00:54:24,886 Yah, kurasa dia seharusnya memikirkan hal itu sebelum mengambil milik Hannah. 1005 00:54:32,769 --> 00:54:34,896 Jika aku lihat Michael, aku akan memberitahunya kau pergi. 1006 00:54:35,981 --> 00:54:38,149 Kau seharusnya bisa berkendara dengan mudah di sepanjang jalan berlima. 1007 00:54:53,248 --> 00:54:56,918 Apa ada yang lain yang merasa sakit?/ Mungkin itu trio daging. 1008 00:54:56,918 --> 00:54:58,128 Shelby bilang dia menyukainya. 1009 00:54:59,004 --> 00:55:02,507 Nah, Shelby masukkan hati binatang ke dalam kantong plastik. 1010 00:55:02,507 --> 00:55:04,300 Dia bukan kritikus makanan. 1011 00:55:05,635 --> 00:55:08,138 Ya Tuhan./ Oh, sial, Kate. 1012 00:55:08,138 --> 00:55:10,140 Aku minta maaf. Aku bahkan tidak.../ Apa dia baru saja... 1013 00:55:10,140 --> 00:55:11,975 Oh sial. Hei, apa kau punya handuk, atau... 1014 00:55:11,975 --> 00:55:14,269 Aku punya serbet./ Tom, selang! 1015 00:55:14,269 --> 00:55:15,895 Oh baiklah. Di atasnya, di atasnya. 1016 00:55:15,895 --> 00:55:18,773 Tak seorang pun mau kepercayaannya jatuh sekarang. Ambil saja ini. 1017 00:55:18,773 --> 00:55:20,942 Hei, kau baik-baik saja? Kau ingin air? 1018 00:55:20,942 --> 00:55:23,653 Tidak, aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja. aku hanya... 1019 00:55:23,653 --> 00:55:25,655 Oh sial. 1020 00:55:25,655 --> 00:55:29,701 Apa?/ Kau, eh, hidungmu. Kau berdarah. 1021 00:55:31,244 --> 00:55:37,459 Ya Tuhan. Ya Tuhan, menjijikkan! Kenapa semua begitu menjijikkan? 1022 00:55:37,459 --> 00:55:38,668 Ya Tuhan. 1023 00:55:47,385 --> 00:55:51,097 Ayolah, dimana ini? 1024 00:55:51,097 --> 00:55:53,808 Kau punya mayat di sana?/ Oh! Sialan. 1025 00:55:53,808 --> 00:55:57,562 Kau takut.. Oh, astaga. Kate jatuh sakit. 1026 00:55:57,562 --> 00:56:00,106 Oh, tak mengherankan./ Ya. 1027 00:56:00,106 --> 00:56:01,941 Hei, apa itu darah? Oh sial. 1028 00:56:05,070 --> 00:56:08,573 Oh! Orang lain tak melakukan akhir pekan nirkabel. 1029 00:56:08,573 --> 00:56:11,701 Ya, itu punya Shannon untuk keadaan darurat. Tapi, um... 1030 00:56:11,701 --> 00:56:13,453 Oh./ Ya, kita harus mendapatkannya. 1031 00:56:13,453 --> 00:56:15,205 Izinkan. Ayo, perhatikan langkahmu di sini. 1032 00:56:15,205 --> 00:56:17,290 Oh, aku dulu suka lagu ini. 1033 00:56:17,290 --> 00:56:20,043 Ingat penggalangan dana tahun pertama di White Oaks? 1034 00:56:20,043 --> 00:56:23,797 Shannon sampaikan pidato memalukan tentang mengasuh anak dan Kate pingsan. 1035 00:56:23,797 --> 00:56:25,507 Aku berdansa dengan Michael untuk ini. 1036 00:56:31,304 --> 00:56:33,348 Aneh. Apa ada orang di bak mandi air panas? 1037 00:56:33,348 --> 00:56:35,183 Tidak. Sebenarnya rusak. 1038 00:56:39,813 --> 00:56:43,316 Aku pikir kita melewatkannya./ Oh, apa-apaan ini? 1039 00:56:43,316 --> 00:56:45,235 Astaga, airnya terlihat hangat. 1040 00:56:45,235 --> 00:56:48,488 Aku akan masuk, tetapi aku tak tahu apa aku akan keluar. 1041 00:56:49,739 --> 00:56:51,783 Aku akan mengambilnya. 1042 00:57:01,751 --> 00:57:03,128 Bisa kau lihat baik-baik saja? 1043 00:57:03,128 --> 00:57:04,379 Atau apa kau ingin aku menyalakan... 1044 00:57:04,379 --> 00:57:06,589 Tidak tidak tidak tidak! Jangan sentuh itu! 1045 00:57:08,925 --> 00:57:13,096 Kau tahu bahwa voltase suka air asin? 1046 00:57:13,096 --> 00:57:15,348 Yang ada di dalam tubuh kita, 1047 00:57:15,348 --> 00:57:19,185 jadi butuh jalan pintas lewat wujud manusia untuk bisa, 1048 00:57:19,185 --> 00:57:21,020 Entahlah, kemana perginya, 1049 00:57:21,020 --> 00:57:23,398 Rupanya itu menghemat waktu. Siapa yang tahu? 1050 00:57:23,398 --> 00:57:26,526 Bagaimanapun, aku akan membantumu, tetapi aku tak pakai sepatu bot karet, 1051 00:57:26,526 --> 00:57:29,529 dan aku diberitahu bahwa kau tak pernah menyentuh kabel listrik yang mati. 1052 00:57:29,529 --> 00:57:31,865 Kau tahu apa? Aku mungkin harus mematikannya 1053 00:57:31,865 --> 00:57:33,867 agar tak lagi yang melakukan kesalahan yang sama. 1054 00:57:37,495 --> 00:57:38,705 Memalukan. 1055 00:57:40,081 --> 00:57:42,709 Kau benar-benar yang paling baik di antara kelompok itu. 1056 00:57:43,585 --> 00:57:47,881 Tapi seperti kata Lily, kayu tua tak bisa dipakai untuk membuat sarang baru. 1057 00:57:47,881 --> 00:57:49,132 Tom? 1058 00:57:51,384 --> 00:57:53,803 Apalagi dengan banyaknya elang di sekitarnya. 1059 00:57:53,803 --> 00:57:57,265 Kau di luar sini?/ Dia tak pernah di tempat yang aku inginkan. 1060 00:57:57,265 --> 00:57:59,434 Oh sial. 1061 00:58:00,351 --> 00:58:03,146 Ya Tuhan, Tom! Apa yang kau lakukan? 1062 00:58:03,146 --> 00:58:05,440 Kau tahu bahwa kita tak seharusnya pakai.. 1063 00:58:05,440 --> 00:58:07,984 Aku telepon tukang listrik beberapa minggu yang lalu dan dia masih belum... 1064 00:58:09,569 --> 00:58:11,237 Tom? 1065 00:58:11,237 --> 00:58:14,407 Ya Tuhan. Ya Tuhan. Ya Tuhan. Ya Tuhan! 1066 00:58:14,407 --> 00:58:17,827 Tom? Tom, Tom! Tom!/ Ya Tuhan! Ya Tuhan! Ya Tuhan! 1067 00:58:17,827 --> 00:58:19,412 Ya Tuhan!/ Hei, hei! 1068 00:58:19,412 --> 00:58:21,497 Lakukan itu! Masalah dengan itu, masalah mulut! 1069 00:58:21,497 --> 00:58:23,208 Bangun!/ Kita harus membawanya masuk. 1070 00:58:23,208 --> 00:58:24,792 Apa maksudmu di dalam? Di, misalnya, rumah sakit? 1071 00:58:24,792 --> 00:58:26,419 Maksudku, seperti../ Entahlah 1072 00:58:26,419 --> 00:58:28,755 Tom, Tom!/ Tarik dia keluar! 1073 00:58:32,258 --> 00:58:34,802 Baiklah, sobat. Kunci, kunci! Siapa yang punya kuncinya? 1074 00:58:34,802 --> 00:58:37,347 Tom memilikinya. Itu di dalam saku di sana, di sana. 1075 00:58:37,347 --> 00:58:39,390 Aku mengerti./ Oke. Oke. 1076 00:58:39,390 --> 00:58:41,351 Kate, tolong tetap di sini./ Apa-apaan ini? Tidak! 1077 00:58:41,351 --> 00:58:43,853 Michael hilang, dan Shelby serta Nora mungkin kembali. 1078 00:58:43,853 --> 00:58:45,104 Tidak, aku tak peduli. Aku tak peduli. 1079 00:58:45,104 --> 00:58:47,523 Aku tak akan tinggal di sini untuk dimakan monster hutan sialan itu! 1080 00:58:47,523 --> 00:58:49,901 Tak ada monster hutan! Astaga, Kate! 1081 00:58:51,361 --> 00:58:55,865 Wah, sial! Buka pintunya, buka pintunya, buka pintunya! 1082 00:59:03,539 --> 00:59:05,917 Ya Tuhan, aku merasa mual./ Jangan muntah pada Tom. 1083 00:59:05,917 --> 00:59:11,130 Eh. Hei, eh, Nora? Eh, kita harus pergi. 1084 00:59:11,130 --> 00:59:15,551 Tom ikut, uh.., dalam keadaan buruk.../ Oh, Tuhan. 1085 00:59:15,551 --> 00:59:18,596 Hei sayang? Apa kau keberatan menyingkir? 1086 00:59:18,596 --> 00:59:20,556 Kami akan segera kembali. Oke terima kasih. 1087 00:59:21,849 --> 00:59:23,726 Ya Tuhan! Baiklah baiklah./ Jalan jalan jalan jalan! 1088 00:59:23,726 --> 00:59:26,646 Kau harus pergi./ Aku tak bisa menabraknya begitu saja! 1089 00:59:26,646 --> 00:59:28,648 Kau seorang eksekutif, David! Kau bisa menabraknya! 1090 00:59:28,648 --> 00:59:31,067 Ya Tuhan, aku harus masuk ke dalam. Aku harus muntah. 1091 00:59:31,067 --> 00:59:34,320 Pada hitungan ketiga, kita masuk ke dalam, kita tinggalkan mayat. 1092 00:59:34,320 --> 00:59:35,947 Itu bukan "mayat", itu Tom. 1093 00:59:35,947 --> 00:59:38,116 Ya Tuhan, sepertinya aku sendiri yang sial. 1094 00:59:38,116 --> 00:59:39,200 Dan pergi! 1095 00:59:40,368 --> 00:59:41,703 Oh tidak. 1096 00:59:42,787 --> 00:59:46,207 Oh sayang, aku minta maaf. Aku mencintaimu, aku akan segera kembali. Sialan. 1097 00:59:46,207 --> 00:59:49,210 Ya Tuhan, maafkan aku!/ Tinggalkan tubuhnya! Sekarang! 1098 00:59:49,210 --> 00:59:51,671 Yesus!/ Ya Tuhan! 1099 00:59:51,671 --> 00:59:53,923 Ya Tuhan! 1100 00:59:53,923 --> 00:59:55,591 Oh!/ Ya Tuhan! 1101 00:59:55,591 --> 00:59:56,843 Itu dia. 1102 00:59:59,387 --> 01:00:02,223 Astaga. Aku, um... Yah, aku makan semua permen karetnya, 1103 01:00:02,223 --> 01:00:04,976 dan menurutku merekalah yang berbahagia, karena aku terdongkrak! 1104 01:00:04,976 --> 01:00:07,061 Siapa yang mau minum?/ Aku butuh air. 1105 01:00:07,061 --> 01:00:08,813 Oh, itu bukan apa-- Oke. 1106 01:00:08,813 --> 01:00:10,690 Nora mencoba membunuh kita dengan kapak./ Apa? 1107 01:00:10,690 --> 01:00:13,026 Dan Tommy tak sadarkan diri. Atau mati. Dia mungkin sudah mati. 1108 01:00:13,026 --> 01:00:15,695 Ya Tuhan, serangan jantung? Itu sebabnya aku lakukan puasa intermiten. 1109 01:00:15,695 --> 01:00:17,697 Sejujurnya, itu memang membuat perbedaan./ Tidak, Yesus! 1110 01:00:17,697 --> 01:00:19,240 Dia tersengat listrik di bak mandi air panas! 1111 01:00:19,240 --> 01:00:20,533 Oh, aku pikir mereka memperbaikinya. 1112 01:00:20,533 --> 01:00:23,119 Tidak tidak. Tukang listrik tak pernah datang./ Oh, itu tak mengherankan. 1113 01:00:23,119 --> 01:00:24,829 Kami butuh ambulans. Atau perahu motor. 1114 01:00:24,829 --> 01:00:27,540 Bajak laut yang menurunkanmu, apa kau punya nomor teleponnya? 1115 01:00:27,540 --> 01:00:29,917 Kenapa aku minta nomor teleponnya? Dia berusia sekitar 80 tahun. 1116 01:00:33,254 --> 01:00:37,175 Oh, apa-apaan ini? Dimana ponselku? Itu sedang mengisi daya di kamar mandi. 1117 01:00:37,175 --> 01:00:40,136 Oh itu, um.. itu di dalam gudang di dalam kotak taman dekat para kurcaci. 1118 01:00:41,179 --> 01:00:42,764 Yesus! Sialan. 1119 01:00:42,764 --> 01:00:45,224 Nah, akhir pekan nirkabel, David! Kami setuju. 1120 01:00:49,896 --> 01:00:53,316 Pergilah jauh-jauh!/ Oh, sial, sial, sial, sial! 1121 01:00:53,316 --> 01:00:54,442 Tolong bantu aku. 1122 01:00:54,442 --> 01:00:56,819 Ya Tuhan, Michael! Ya Tuhan. 1123 01:00:56,819 --> 01:00:59,072 Ya Tuhan. Ya Tuhan! 1124 01:00:59,072 --> 01:01:01,574 Shelby pergi. Aku tak mengerti. 1125 01:01:02,450 --> 01:01:04,911 Apa yang kau katakan padanya, Lily?/ Tak ada. 1126 01:01:04,911 --> 01:01:06,746 Aku akan jadi seorang ayah. 1127 01:01:12,418 --> 01:01:13,961 Tidak denganku. 1128 01:01:13,961 --> 01:01:16,005 Lily!/ Ya Tuhan. Bawa dia keluar. 1129 01:01:16,005 --> 01:01:17,548 Bawa dia keluar!/ Kita bisa memberinya Lily! 1130 01:01:17,548 --> 01:01:20,510 Jika kita harus memberinya seseorang. Dia cukup tinggi, dia mungkin tak menyadarinya. 1131 01:01:20,510 --> 01:01:22,011 Kami tak akan memberikannya pada siapa pun! 1132 01:01:22,845 --> 01:01:25,848 Ya Tuhan!/ Apa yang terjadi? 1133 01:01:25,848 --> 01:01:27,392 Oke, pergi ke dapur! 1134 01:01:27,392 --> 01:01:29,435 Kenapa dapur?/ Ayo ayo ayo ayo! 1135 01:01:29,435 --> 01:01:30,937 Kita harus pergi, kita harus pergi. 1136 01:01:30,937 --> 01:01:34,524 Jangan khawatir, semuanya baik-baik saja. Aku akan mengunci pintunya. 1137 01:01:34,524 --> 01:01:36,692 Ini bukan masalah besar. 1138 01:01:40,405 --> 01:01:43,991 Nora, aku ingin kau menarik napas dalam-dalam, oke? 1139 01:01:43,991 --> 01:01:45,785 Ayo kita coba dan temukan dasar kita. 1140 01:01:50,206 --> 01:01:54,293 Kau tahu, terkadang, um, frasa tertentu bisa memicu rasa tenang. 1141 01:02:00,800 --> 01:02:02,593 Aku butuh kamar mandi. 1142 01:02:02,593 --> 01:02:07,432 Oke, lihat. Aku tak akan mengatakan apa pun karena kami tak mau ikut campur, 1143 01:02:07,432 --> 01:02:09,392 tapi semua ini tak nyata. 1144 01:02:09,392 --> 01:02:12,937 Apa?/ Um, itu semua hanya simulasi. 1145 01:02:12,937 --> 01:02:16,232 Itu bagian dari programnya./ Usus besarku terlepas. 1146 01:02:16,232 --> 01:02:19,902 Oke, jadi ClearMind adalah tentang mencari tempat yang aman 1147 01:02:19,902 --> 01:02:22,905 untuk melepaskan agresi dalam suasana terkendali. 1148 01:02:22,905 --> 01:02:25,283 Fantasi balas dendam, tetapi dengan tujuan terapeutik. 1149 01:02:25,283 --> 01:02:27,869 Apa-apaan ini?/ Ini seperti kematian, tapi dengan jaring pengaman. 1150 01:02:27,869 --> 01:02:29,537 Jadi kalian semua baik-baik saja. 1151 01:02:29,537 --> 01:02:31,289 Aku merasa tak enak badan! 1152 01:02:31,289 --> 01:02:33,291 Kau tahu, sesi ini memakan waktu lebih lama dari biasanya, 1153 01:02:33,291 --> 01:02:36,627 dan aku punya masalah dengan mode host. 1154 01:02:36,627 --> 01:02:40,173 Dan begitu.. kau tahu, aku sendiri ada di wilayah yang baru. 1155 01:02:40,173 --> 01:02:42,508 Oh baiklah./ Ya Tuhan. 1156 01:02:42,508 --> 01:02:45,845 Apa aku berdarah? Aku berdarah, bukan? 1157 01:02:45,845 --> 01:02:49,807 Kau tahu apa? Aku pikir jika seseorang bertanggung jawab atas apa yang terjadi, 1158 01:02:49,807 --> 01:02:51,309 bahwa dia benar-benar akan menyelesaikannya, 1159 01:02:51,309 --> 01:02:52,768 Dan kau ada di sana, dan kau ada di sana. 1160 01:02:52,768 --> 01:02:55,313 Dan kau ada di sana!/ Ya, sekitar 15 menit. 1161 01:02:55,313 --> 01:02:56,689 Kau menggoda suaminya di kolam renang. 1162 01:02:56,689 --> 01:02:58,399 Ya, kita jelas mengingat sesuatu secara berbeda. 1163 01:02:58,399 --> 01:02:59,775 Tak berbeda. Sempurna. 1164 01:02:59,775 --> 01:03:02,278 Aku minta semangkuk pada Nora karena aku ingin membantunya membuat crudités, 1165 01:03:02,278 --> 01:03:04,447 dan dia berasumsi bahwa Michael ada di kolam bersama Hannah, 1166 01:03:04,447 --> 01:03:06,032 tapi Michael ada di kolam bersamamu. 1167 01:03:06,032 --> 01:03:08,451 Karena kau tak tahan untuk berjalan lebih dari lima menit 1168 01:03:08,451 --> 01:03:10,411 tanpa merasa diinginkan oleh suami orang lain. 1169 01:03:10,411 --> 01:03:13,414 Oh, ya, izinkan aku meniduri suamimu yang sedih dan gendut. 1170 01:03:13,414 --> 01:03:16,792 Hentikan./ Ada 40 orang lainnya di pesta itu. 1171 01:03:16,792 --> 01:03:20,087 Mengawasi anak orang lain bukanlah tugasku. 1172 01:03:20,087 --> 01:03:21,839 Dia benar. 1173 01:03:21,839 --> 01:03:23,257 Itu tugas Michael. 1174 01:03:23,257 --> 01:03:26,302 Ya Tuhan. Itu pistol sekarang. Dia punya pistol. 1175 01:03:26,302 --> 01:03:27,803 Nora, letakkan pistolnya. 1176 01:03:27,803 --> 01:03:30,640 Dan tugasmu, dan tugasmu. 1177 01:03:30,640 --> 01:03:32,308 Dan sungguh, Lily, tugasmu. 1178 01:03:32,308 --> 01:03:35,937 Kau benar, Nara. Desa kami telah mengecewakanmu. 1179 01:03:35,937 --> 01:03:37,271 Kau berdarah. 1180 01:03:37,271 --> 01:03:41,108 Buat itu berhenti./ Mungkin itu Midazolam. 1181 01:03:41,108 --> 01:03:44,028 Aku melipatgandakan dosisnya karena Kau selalu punya toleransi yang tinggi. 1182 01:03:44,028 --> 01:03:48,032 Itu benar. Ini semua agar kau bisa menceritakan perasaanmu pada village. 1183 01:03:48,032 --> 01:03:50,201 Kemarahanmu, tapi dengan kata-katamu. 1184 01:03:50,201 --> 01:03:51,536 Ya Tuhan, Kate! Kate! 1185 01:03:51,536 --> 01:03:53,955 Aku baik-baik saja, menurutku aku baik-baik saja. Aku hanya perlu istirahat di sini. 1186 01:03:53,955 --> 01:03:56,624 Ya Tuhan, David!/ Nora, ayolah. 1187 01:03:56,624 --> 01:03:57,875 Aku ingin kau duduk. 1188 01:03:57,875 --> 01:04:00,795 Ini bukan game multipemain, Lily. Jadi itu bukan terserahmu. 1189 01:04:00,795 --> 01:04:03,172 Yah, kita selalu jadi satu tim, ingat? 1190 01:04:03,172 --> 01:04:05,591 Kita adalah teman baik hati. 1191 01:04:05,591 --> 01:04:08,261 Pemimpin lini./ Pengintai super. 1192 01:04:09,387 --> 01:04:11,430 Ya./ Ya, kau selalu mendukungku. 1193 01:04:11,430 --> 01:04:13,891 Bahkan ketika aku mengutil di Lyman's di kelas delapan. 1194 01:04:13,891 --> 01:04:16,310 Kau dapat permen batangan, aku dapat hukuman. 1195 01:04:16,310 --> 01:04:18,563 Aku tahu./ Ya Tuhan, aku baik-baik saja. 1196 01:04:18,563 --> 01:04:21,524 Ingat pesta prom junior, ketika kau bosan dan membatalkan kencanmh? 1197 01:04:21,524 --> 01:04:23,734 Dan kau menidurinya./ Dan sama-sama. 1198 01:04:26,737 --> 01:04:29,574 Kau benar, Lily. Ketika masalah terjadi, kau selalu ada di sana. 1199 01:04:29,574 --> 01:04:31,284 Akhirnya! 1200 01:04:58,936 --> 01:05:00,104 Kami minta maaf. 1201 01:05:00,938 --> 01:05:02,481 Kami hanya... 1202 01:05:02,481 --> 01:05:05,860 Melihatmu, itu sangat sulit. 1203 01:05:05,860 --> 01:05:07,528 Tapi kami tak akan pernah lupa. 1204 01:05:08,571 --> 01:05:10,281 Kami tak akan pernah melupakan Hana. 1205 01:05:10,281 --> 01:05:13,075 Sudah terlambat, Shannon. 1206 01:05:13,075 --> 01:05:16,245 Untuk Kate, Michael, Tom. 1207 01:05:16,245 --> 01:05:17,371 Untukmu juga. 1208 01:05:17,371 --> 01:05:19,290 Apa-apaan ini? Lily, lakukan sesuatu. 1209 01:05:19,290 --> 01:05:23,294 Oh, dia tak bisa. Aku telah menonaktifkan mode host./ Apa? 1210 01:05:23,294 --> 01:05:26,005 Ternyata sangat mudah. Hanya sebuah tombol kecil. 1211 01:05:26,005 --> 01:05:28,716 Bagaimana perasaanmu? Tak berdaya? 1212 01:05:28,716 --> 01:05:31,052 Akhiri permainan, Nora. Sekarang. 1213 01:05:31,052 --> 01:05:35,306 Kau tahu bahwa rata-rata manusia hanya mampu menahan nafas selama 30, 1214 01:05:35,306 --> 01:05:38,309 mungkin 60 detik di bawah air sebelum mereka mulai menerimanya? 1215 01:05:38,309 --> 01:05:41,062 Apalagi untuk anak-anak. Kami sangat rapuh. 1216 01:05:41,062 --> 01:05:42,396 Tolong, Nara. 1217 01:05:42,396 --> 01:05:44,065 Pertama, kau menahan napas 1218 01:05:44,065 --> 01:05:45,858 sampai rasanya otakmu terbakar. 1219 01:05:45,858 --> 01:05:47,777 Oke./ Kemudian kau menyedot air 1220 01:05:47,777 --> 01:05:49,945 dan laringmu menutup. 1221 01:05:49,945 --> 01:05:53,074 Setelah kau pingsan dan paru-parumu benar-benar rusak, 1222 01:05:53,074 --> 01:05:55,117 baru kemudian tubuh menjadi rileks. 1223 01:05:55,117 --> 01:05:58,871 Kau sudah berhenti bernapas, namun jantung masih berdetak. 1224 01:05:58,871 --> 01:06:00,706 Tujuh menit. 1225 01:06:00,706 --> 01:06:04,168 Dibutuhkan tujuh menit untuk mati secara resmi, yang sebenarnya cukup lama. 1226 01:06:04,168 --> 01:06:06,754 Kedengarannya buruk./ Oh, aku yakin itu benar. 1227 01:06:06,754 --> 01:06:10,341 Namun hanya butuh dua menit untuk mati akibat luka tembak. 1228 01:06:10,341 --> 01:06:12,426 Itu lokasi yang strategis. 1229 01:06:12,426 --> 01:06:14,553 Dan aku bukan pemain yang bagus, jadi pukulanmu seharusnya lebih lambat. 1230 01:06:14,553 --> 01:06:16,138 Nara, tidak! 1231 01:06:22,978 --> 01:06:27,233 Tom masih sangat, sangat diam, tapi mungkin bernapas. 1232 01:06:27,233 --> 01:06:31,529 Aku tak bisa Entahlah, tapi kuncinya hilang. 1233 01:06:31,529 --> 01:06:33,781 Bannya kempes. Aku tak.. 1234 01:06:33,781 --> 01:06:35,866 Kita akan pergi ke tetangga dan mereka bisa mengusir kami. 1235 01:06:35,866 --> 01:06:37,576 Aku tak tahu apa memang ada tetangga. 1236 01:06:37,576 --> 01:06:40,204 Maksudku, petanya belum benar-benar dibuat./ Omong kosong, Lily! 1237 01:06:40,204 --> 01:06:43,582 Seorang nelayan beruban menurunkanmu, dan aku tak peduli apa dia seorang avatar 1238 01:06:43,582 --> 01:06:46,335 atau hologram atau remaja Rusia di ruang bawah tanah Nana miliknya. 1239 01:06:46,335 --> 01:06:48,462 Dia keluarkan kita dari danau sialan ini! 1240 01:06:53,968 --> 01:06:55,261 Diam!/ Yesus, Daud, 1241 01:06:55,761 --> 01:06:58,973 Aku bahkan tak tahu apa yang terjadi. Aku bahkan tak tahu apa yang ada di luar sana. 1242 01:07:03,310 --> 01:07:07,022 Oh sial. Persetan! Persetan! 1243 01:07:07,022 --> 01:07:08,899 Ya Tuhan, tidak, tidak, tidak! 1244 01:07:15,823 --> 01:07:18,743 Sial! Ya Tuhan. 1245 01:07:18,743 --> 01:07:21,245 Aku tahu./ Bagaimana dengan kota? 1246 01:07:21,245 --> 01:07:23,122 Kate pergi ke kota. Itu pasti jalan keluarnya. 1247 01:07:23,122 --> 01:07:26,459 Aku kira itu mungkin. Tapi aku terlalu bersemangat untuk ini. 1248 01:07:26,459 --> 01:07:29,503 Hai! kau harus fokus, Lily! 1249 01:07:29,503 --> 01:07:31,630 David, aku punya banyak sekali permen karet. 1250 01:07:32,506 --> 01:07:33,591 Oke. 1251 01:07:35,217 --> 01:07:40,014 Oke. Di game, di sim, kau di autosave ya? 1252 01:07:40,014 --> 01:07:42,558 Jadi satu-satunya cara untuk beregenerasi, satu-satunya cara untuk memulai lagi 1253 01:07:42,558 --> 01:07:43,642 Apa artinya mati? 1254 01:07:43,642 --> 01:07:46,312 Maksudku, secara teknis Nora adalah Pemain Pertama, 1255 01:07:46,312 --> 01:07:48,564 jadi permainan belum berakhir sampai... 1256 01:07:48,564 --> 01:07:49,857 Sampai dia. 1257 01:07:52,568 --> 01:07:53,861 Baiklah, kita harus melakukannya. 1258 01:07:53,861 --> 01:07:56,238 Tidak! Daud! Dia... 1259 01:07:56,238 --> 01:07:58,240 Maksudku, itu hanya... ini video game. 1260 01:07:58,240 --> 01:07:59,533 Kau bilang itu satu-satunya cara! 1261 01:07:59,533 --> 01:08:02,036 Bersihkan batu tulis, tingkat satu./ Ssst! 1262 01:08:02,036 --> 01:08:04,413 Mungkin Tom masih hidup. 1263 01:08:04,413 --> 01:08:07,875 Mungkin Kate masih hidup, ya? Mungkin bahkan Yesus yang aneh. 1264 01:08:07,875 --> 01:08:10,419 Oh, aku bahkan tak tahu apa dia nyata./ Apa? 1265 01:08:10,419 --> 01:08:13,088 Dia mungkin versi asli dari versi palsu dari versi asli. 1266 01:08:13,088 --> 01:08:14,882 Dia dari Holy Roller Renegades. 1267 01:08:14,882 --> 01:08:16,425 Dia datang dengan bak mandi air panas dan lapangan tembak. 1268 01:08:16,425 --> 01:08:20,721 Oh, Yesus Kristus./ Oh, dia bos terakhir dalam hal itu. 1269 01:08:20,721 --> 01:08:24,517 Dan hari menjadi sangat gelap, David, tapi tempat ini populer di kalangan anak-anak gereja. 1270 01:08:28,354 --> 01:08:29,814 Yah, aku tahu apa yang harus kita lakukan. 1271 01:08:32,483 --> 01:08:33,818 Tangkap Pemain Satu. 1272 01:08:38,948 --> 01:08:40,032 Oh tidak. 1273 01:08:41,534 --> 01:08:44,537 Mungkin Shannon membiarkannya keluar. 1274 01:08:45,454 --> 01:08:50,417 Hei, Hei, Kate? Kate. Hei, sayang. 1275 01:08:51,836 --> 01:08:54,964 Dia mungkin sedang tidur. 1276 01:08:54,964 --> 01:08:58,968 Um, apa kau mau membantuku memindahkan tubuhnya ke sofa, atau... 1277 01:09:00,636 --> 01:09:01,971 Ini kacau, kawan. 1278 01:09:03,139 --> 01:09:04,557 Aku butuh sesuatu yang lebih kuat. 1279 01:09:04,557 --> 01:09:05,850 Kemana kau pergi? 1280 01:09:06,767 --> 01:09:07,893 Aku sedang istirahat. 1281 01:09:07,893 --> 01:09:10,354 Ya, itu bukan pilihan bagimu. Kau seorang NPC. 1282 01:09:10,354 --> 01:09:12,356 Dan jika ada yang mau istirahat... 1283 01:09:12,356 --> 01:09:13,941 Jadilah tamuku. 1284 01:09:13,941 --> 01:09:15,901 Nah, kau harus tetap di sini dan berjaga. 1285 01:09:15,901 --> 01:09:17,278 Berjaga-jaga atas apa? 1286 01:09:17,278 --> 01:09:20,990 Istrimu yang sudah meninggal./ Aku cukup yakin dia sedang tidur. 1287 01:09:20,990 --> 01:09:23,492 Kau tahu, kau seharusnya tak memakai vaping. Kau dengar Shannon. 1288 01:09:23,492 --> 01:09:26,245 Aku bukan Tom!/ Yah, rupanya ada penelitian! 1289 01:09:26,245 --> 01:09:28,998 Lihat di mana hal itu membawanya. Mati di bak mandi air panas! 1290 01:09:28,998 --> 01:09:31,834 Aku akan merokok kotoran tikus dan vitamin E. 1291 01:09:35,379 --> 01:09:36,797 Ya Tuhan. 1292 01:09:37,882 --> 01:09:42,094 Hei, eh Bob. Ini Lily dari lantai tiga, 1293 01:09:42,094 --> 01:09:45,723 dan, um, aku hanya ingin tahu apa mungkin... 1294 01:09:45,723 --> 01:09:48,559 Aku tak tahu, aku kesulitan menghubungi, eh, salah satu teknisiku, 1295 01:09:48,559 --> 01:09:51,937 dan kau tahu kami sedang melakukan pengujian beta di ClearMind, jadi, um, baiklah, 1296 01:09:51,937 --> 01:09:54,648 Aku hanya berpikir mungkin kau bisa mampir ke sana 1297 01:09:54,648 --> 01:09:56,942 dan lihat apa sistem masih aktif atau perlu di-boot ulang. 1298 01:09:56,942 --> 01:09:58,360 Ini penting. 1299 01:09:58,360 --> 01:10:00,738 Aku telah dikunci dari mode host oleh salah satu... 1300 01:10:00,738 --> 01:10:02,698 Jika kau bisa telepon aku lagi. Halo? 1301 01:10:17,713 --> 01:10:20,049 Sial. Topi balita. Membuka. 1302 01:11:01,090 --> 01:11:03,425 Itu punya Kakek. Dia tak ingin kau menyentuhnya. 1303 01:11:04,259 --> 01:11:06,470 Kalau begitu mungkin sebaiknya kau kosongkan gudangnya. 1304 01:11:17,022 --> 01:11:22,027 Oke. kau tak perlu melakukan ini, Nara. Itu tak akan membawa Hannah kembali. 1305 01:11:22,027 --> 01:11:24,863 Kau pikir aku tak mengetahuinya?/ Oke, kalau begitu ayo duduk 1306 01:11:24,863 --> 01:11:26,699 dan kau bisa menceritakan semuanya padaku. 1307 01:11:26,699 --> 01:11:29,201 Kita bisa lakukan seperti kelas tiga. 1308 01:11:29,201 --> 01:11:31,036 Kita bisa buat lingkaran bantal./ Membosankan. 1309 01:11:31,036 --> 01:11:33,455 Aku tak tahu apa yang Lily katakan padamu... 1310 01:11:33,455 --> 01:11:36,250 Bahwa kau tak bisa pakai kayu tua untuk membangun sarang baru. 1311 01:11:36,250 --> 01:11:39,044 Jadi waktunya untuk memotong kayu./ Ya Tuhan! 1312 01:11:39,044 --> 01:11:41,755 Secara metaforis. Aku tak berpikir mereka benar-benar memilikinya pada level ini. 1313 01:11:41,755 --> 01:11:44,091 Tolong, Nara. Kau butuh bantuan. kau perlu... 1314 01:11:44,091 --> 01:11:46,218 Kau butuh terapis. Sendiri. 1315 01:11:46,218 --> 01:11:49,430 Ini terapi. Seperti itulah penyembuhannya. Benar, Lily? 1316 01:11:51,181 --> 01:11:54,226 Itu aneh. Kemana dia pergi?/ Aku hanya berasumsi... 1317 01:11:54,226 --> 01:11:56,228 Maksudku, bukankah dia sudah mati? 1318 01:11:56,228 --> 01:11:58,230 Tidak. Tidak mati. 1319 01:11:58,230 --> 01:12:00,274 Belum./ Kau disana. 1320 01:12:00,274 --> 01:12:03,193 Aku coba hubungi seseorang di kantor, tetapi tak ada orang di sana. 1321 01:12:03,193 --> 01:12:05,946 Jadi kita hanya akan kita akan mengendarai yang ini. 1322 01:12:05,946 --> 01:12:08,907 Dan Bob, dia baru akan kembali pada hari Selasa sekitar jam 9.00. 1323 01:12:08,907 --> 01:12:10,743 Aku membunuh Michael./ Secara metaforis. 1324 01:12:10,743 --> 01:12:13,454 Sebenarnya. Tapi aku merasa tenang. Tenang, hampir. 1325 01:12:13,454 --> 01:12:16,457 Aku harus bilang, penyerapan isyaratmu, ini cukup mengesankan. 1326 01:12:16,457 --> 01:12:18,333 Sulit dipercaya./ Bukan begitu? 1327 01:12:18,333 --> 01:12:21,086 Mereka bilang hal ini berisiko memperburuk hubungan antarmanusia, 1328 01:12:21,086 --> 01:12:23,422 tapi menurutku simalitasnya luar biasa. 1329 01:12:23,422 --> 01:12:25,549 Seperti kehidupan, hanya saja lebih dari itu. 1330 01:12:27,760 --> 01:12:29,762 Oh sial! 1331 01:12:32,514 --> 01:12:35,017 Aku bingung. Apa itu sakit? 1332 01:12:35,017 --> 01:12:37,811 Tentu saja itu sangat menyakitkan! Apa-apaan ini? 1333 01:12:37,811 --> 01:12:40,064 Ini semua tentang mengendalikan refleks kejutmu. 1334 01:12:40,064 --> 01:12:42,775 Eksposur tanpa kegembiraan. Aku tak merasakan apapun. 1335 01:12:42,775 --> 01:12:46,320 Benar-benar ada.. Ya Tuhan! Darah, darah. Benar-benar berdarah. 1336 01:12:46,320 --> 01:12:50,032 Ini sangat jelas, bukan? kau akan menyukainya, Shannon. Warnanya benar-benar menonjol. 1337 01:12:50,032 --> 01:12:53,786 Tolong, seseorang bantu aku. Aku butuh ambulans. Silakan! 1338 01:12:53,786 --> 01:12:56,580 Oh, aku pikir aku harus naik level untuk itu, dan aku belum siap. 1339 01:12:56,580 --> 01:13:00,626 Aku butuh rumah sakit. 1340 01:13:04,922 --> 01:13:06,715 Nara, apa ini? Apa yang kau lakukan? 1341 01:13:06,715 --> 01:13:09,009 Oh, aku dapat pemulihan ingatan. 1342 01:13:09,009 --> 01:13:10,636 Mode host, menurutku. 1343 01:13:10,636 --> 01:13:12,679 Tentang Michael di kolam renang hari itu. 1344 01:13:12,679 --> 01:13:16,475 Itu kau yang dia ajak bicara. 1345 01:13:16,475 --> 01:13:19,394 Aku melihatmu karena aku tak yakin. 1346 01:13:19,394 --> 01:13:21,188 Dan momen itu aku ambil 1347 01:13:21,188 --> 01:13:24,691 untuk mencari tahu apa itu teman lamaku 1348 01:13:25,734 --> 01:13:28,695 mencegah suamiku mengawasi anak kami... 1349 01:13:28,695 --> 01:13:32,783 Karena, aku tak tahu, Kau bosan atau itu sebuah tantangan, 1350 01:13:32,783 --> 01:13:35,035 atau karena aku senang dan kau sedih, 1351 01:13:35,035 --> 01:13:39,206 atau apa pun yang dirasakan semua yang benar-benar kacau ketika mereka ingin apa yang kau punya... 1352 01:13:39,206 --> 01:13:42,835 momen keragu-raguan, kepercayaan... 1353 01:13:43,669 --> 01:13:48,006 itu merugikanku.. yah, itu merugikan kita... 1354 01:13:50,342 --> 01:13:51,510 Hana. 1355 01:13:52,678 --> 01:13:53,929 Semuanya. 1356 01:13:56,515 --> 01:13:59,893 Nora, pikiranku dikonfigurasi ulang. 1357 01:13:59,893 --> 01:14:02,229 Tak heran kau merasa sangat bersalah! 1358 01:14:02,229 --> 01:14:04,314 Bagaimanapun, Aku sangat berharap kau bisa jam kerjamu 1359 01:14:04,314 --> 01:14:07,067 atau sertifikasi kau atau apa pun./ Jangan lakukan ini. 1360 01:14:07,067 --> 01:14:09,611 Nora, kau akan kehilangan segalanya. 1361 01:14:09,611 --> 01:14:14,241 Kau akan kehilangan kenangan yang kau sukai, kenangan yang kau butuhkan. 1362 01:14:14,241 --> 01:14:18,620 Oh, seperti tubuhku yang membentur trotoar? 1363 01:14:18,620 --> 01:14:21,373 Tentang kartu yang menumpuk di depan pintu kita? 1364 01:14:21,373 --> 01:14:25,419 Bagaimana dengan kenangan tentang siapa Hannah? 1365 01:14:25,419 --> 01:14:27,462 Siapa kau? 1366 01:14:27,462 --> 01:14:30,132 Apa pentingnya siapa aku? 1367 01:14:31,216 --> 01:14:34,261 Aku sedang membersihkan semuanya, Lily. 1368 01:14:34,261 --> 01:14:35,888 Untuk kita semua. 1369 01:14:42,352 --> 01:14:43,770 Tidak! 1370 01:14:50,068 --> 01:14:51,403 Berhenti! 1371 01:15:23,393 --> 01:15:26,146 Apa-apaan ini, Gary? Kau tak bisa menjawab telepon sialan itu? 1372 01:15:26,146 --> 01:15:28,857 Aku di kamar mandi! Kau tampak baik-baik saja./ Ah, benarkah? 1373 01:15:28,857 --> 01:15:31,151 Seperti pembunuhan rangkap tiga, apa saat yang tepat untuk buang air kecil? 1374 01:15:31,151 --> 01:15:33,403 Maaf, kau tahu, aku sedang memantau emisi kortisol 1375 01:15:33,403 --> 01:15:35,405 dan bukan tingkat pembunuhan./ Ya, bukan tingkat pembunuhannya. 1376 01:15:35,405 --> 01:15:37,699 Ya Tuhan, aku tahu. Aku bisa saja membunuh mereka sendiri. 1377 01:15:40,369 --> 01:15:44,081 Ya Tuhan, Nara. Sangat jelas. 1378 01:15:44,081 --> 01:15:45,707 Kau tak perlu ada di sana. 1379 01:15:45,707 --> 01:15:48,043 Yah, kau tak perlu menembakku dengan panah otomatis. 1380 01:15:48,043 --> 01:15:49,127 Atau jadikan aku setinggi itu. 1381 01:15:49,127 --> 01:15:51,505 Atau itu sangat seksual. Itu yang kau pikirkan tentangku? 1382 01:15:51,505 --> 01:15:54,383 Apa kau tidur dengan Michael?/ Oh ayolah. 1383 01:15:54,383 --> 01:15:56,760 Nah, kau tampak cukup nyaman saat barbekyu. 1384 01:15:56,760 --> 01:15:58,971 Uh, Nak, itu semua yang ada di otakmu. 1385 01:15:58,971 --> 01:16:01,515 Astaga, di mana kau bersembunyi? Di bawah tangga? 1386 01:16:01,515 --> 01:16:03,267 Itu tak penting. 1387 01:16:03,267 --> 01:16:06,311 Nah, kau sudah lewat 30 menit./ Kupikir kau tak akan pernah menyelesaikannya. 1388 01:16:06,311 --> 01:16:09,439 Aku ingin tau apa ada perbedaan saat mendengar pendapat semua orang. 1389 01:16:09,439 --> 01:16:11,733 Ya, mungkin dengan pembayaran bersamamu. Aku tak berpikir asuransimu 1390 01:16:11,733 --> 01:16:14,444 ...akan membayar untuk sesi ganda./ Bagaimana dengan pemulihan memori? 1391 01:16:14,444 --> 01:16:16,738 Apa yang kita katakan tentang ingatan?/ Itu musuh. 1392 01:16:16,738 --> 01:16:18,490 Tapi semuanya baik-baik saja, oke? 1393 01:16:18,490 --> 01:16:21,076 Ini tentang jumlah hati, bukan jumlah kepala, 1394 01:16:21,076 --> 01:16:24,538 dan itu hanyalah sekumpulan gambar USG 3D yang berkumpul di luar angkasa. 1395 01:16:24,538 --> 01:16:26,748 Untuk sekarang./ Ya, untuk saat ini. 1396 01:16:26,748 --> 01:16:30,043 Nak, kau tak membunuh Tom dulu! 1397 01:16:30,043 --> 01:16:31,628 Aku ingin membunuh Michael./ Mm-hmm. 1398 01:16:31,628 --> 01:16:33,922 Tapi aku biarkan pacarnya pergi./ Ya, benar. 1399 01:16:33,922 --> 01:16:35,924 Aku hampir tak melakukannya./ Aku seperti, "Pergilah!" 1400 01:16:35,924 --> 01:16:39,219 Itu, seperti, level selanjutnya./ Maksudku, ini benar-benar level selanjutnya. 1401 01:16:39,219 --> 01:16:40,554 Dan kita akan sampai di sana. 1402 01:16:40,554 --> 01:16:43,432 Gary, ayo sambungkan dia ke kamera burung dan ambil garis dasar sebelum kita keluar. 1403 01:16:43,432 --> 01:16:44,599 Oke./ Oke. 1404 01:16:46,226 --> 01:16:47,436 Baiklah. 1405 01:16:48,478 --> 01:16:49,813 Oke. 1406 01:16:49,813 --> 01:16:52,232 Oke, Nak, ayo pakai sayap itu. 1407 01:16:54,901 --> 01:16:55,986 Sarangnya. 1408 01:16:57,487 --> 01:16:59,281 Itu hilang./ Ya, itu jatuh. 1409 01:16:59,281 --> 01:17:01,199 Kau ikut dalam permainan, jadi aku tak ingin... 1410 01:17:01,199 --> 01:17:03,702 Tapi kau tahu apa yang ada di sana? Seekor elang dengan mata mematuk. 1411 01:17:03,702 --> 01:17:06,038 Ya Tuhan./ Ya. Aku tak tahu apa elang lainnya... 1412 01:17:06,038 --> 01:17:08,874 ...marah padanya atau burung itu baru saja selesai, tapi... 1413 01:17:08,874 --> 01:17:11,168 elang mati. 1414 01:17:11,168 --> 01:17:13,378 Oke. Syukurlah kau bukan burung, 1415 01:17:13,378 --> 01:17:16,048 Jadi, apa yang kau katakan? Kau suka hari Selasa jam 3:00? 1416 01:17:16,048 --> 01:17:17,758 Oh, aku tak butuh hari Selasa. 1417 01:17:17,758 --> 01:17:21,511 Aku siap jatuhkan sarangnya, membunuh seekor elang, dan melanjutkan perjalanan. 1418 01:17:21,511 --> 01:17:23,263 Yah, menurutku kau hanya kelelahan. 1419 01:17:23,263 --> 01:17:25,557 Itu hari besar./ Itu semua hari-hari besar. 1420 01:17:25,557 --> 01:17:27,643 Gary? Bisa aku ambil barang-barangku? 1421 01:17:29,144 --> 01:17:30,771 Lily?/ Ya? 1422 01:17:32,022 --> 01:17:35,067 Aku sangat menyesal. Tapi terima kasih. 1423 01:17:35,067 --> 01:17:37,569 Terima kasih./ Apa yang kau lakukan? 1424 01:17:37,569 --> 01:17:40,530 Hei, apa yang kau Tolong jangan. Apa yang kau lakukan? 1425 01:17:40,530 --> 01:17:43,200 Aku benar-benar minta maaf, Lily, kau tak dapat jam kerjamu. 1426 01:17:44,868 --> 01:17:48,497 Apa kau bercanda? Nara, jangan lakukan ini. Tolong jangan lakukan ini. 1427 01:17:48,497 --> 01:17:50,499 Kau tahu, ini sama sepertimu. 1428 01:17:50,499 --> 01:17:53,293 Ini sama sepertimu, bahwa aku dapat sesuatu untukku, sesuatu untukku. 1429 01:17:53,293 --> 01:17:56,630 Mungkin aku ingin awal yang baru. Kau menyeretku ke bawah seperti jangkar. 1430 01:17:58,173 --> 01:18:01,218 Hai! kau tak akan pernah membunuh elang, Nora. 1431 01:18:01,218 --> 01:18:02,594 Itu bukan sifatmu. 1432 01:18:02,594 --> 01:18:05,347 Kau hanyalah seekor burung kecil yang sedih di sarang pinjaman, 1433 01:18:05,347 --> 01:18:07,182 tinggal menunggu angin bertiup. 1434 01:18:13,188 --> 01:18:15,524 Mungkin ini saatnya menjadikannya milikku. 1435 01:19:16,585 --> 01:19:18,712 Eh, apa kata sandi Wi-Finya? 1436 01:19:18,712 --> 01:19:20,005 Ayah, lihat! 1437 01:19:38,690 --> 01:19:40,108 Apa itu? Apa yang telah terjadi? 1438 01:19:42,152 --> 01:19:43,528 Seseorang menelepon 911! 1439 01:20:23,401 --> 01:20:24,736 Ya Tuhan. 1440 01:20:30,116 --> 01:20:35,539 Ya Tuhan. Nora. Astaga, aku bahkan tak melihatmu di sana. 1441 01:20:35,539 --> 01:20:39,376 Sial. Apa kau baik-baik saja? Kau disini. 1442 01:20:39,376 --> 01:20:41,878 Aku tersesat, tapi aku menemukannya. 1443 01:20:41,878 --> 01:20:46,299 Oh baiklah. Oh. Oh, sial, oke. Shannon? 1444 01:20:46,299 --> 01:20:48,426 Eh, ini, ayo. 1445 01:20:48,426 --> 01:20:53,390 Hai! Oh wow. Ayo, duduk. 1446 01:20:53,390 --> 01:20:55,809 Apa Kemana kau Kami bahkan tak tahu kau akan datang. 1447 01:20:55,809 --> 01:20:57,936 Aku tak ingin ada yang membuat keributan./ Boleh aku mengambilnya? 1448 01:20:57,936 --> 01:20:59,813 Oh, itu tak berat. 1449 01:20:59,813 --> 01:21:03,316 Uh, apa kau bawa pakaian?/ Aku tak akan tinggal. 1450 01:21:03,316 --> 01:21:05,610 Oh, jangan konyol. Tentu saja kau tetap tinggal. 1451 01:21:05,610 --> 01:21:08,029 Apa Lily ada di sini?/ Eh... 1452 01:21:08,029 --> 01:21:11,491 lubang. Uh, kapan... aku tak tahu... 1453 01:21:11,491 --> 01:21:14,077 Um, aku sangat... senang sekali kau ada di sini. 1454 01:21:14,077 --> 01:21:16,037 Ya, sepertinya dia tersesat. 1455 01:21:17,414 --> 01:21:20,750 Boleh aku mengambilkannya untukmu?/ Oh, tidak, kupikir aku akan potong kayu bakar. 1456 01:21:20,750 --> 01:21:24,754 Oh, kami tak menebang pohon di sekitar sini. 1457 01:21:24,754 --> 01:21:28,216 Tidak. kami membeli kayu kami.../ Dalam jumlah besar. Aku tahu. 1458 01:21:28,216 --> 01:21:30,343 Tapi Tom mungkin sudah lupa, bukan? 1459 01:21:31,386 --> 01:21:33,638 Benar. Ya. Ya, tentu. 1460 01:21:35,056 --> 01:21:37,225 Biar aku mengambilkanmu minuman./ Oh, aku tak akan tinggal. 1461 01:21:38,810 --> 01:21:42,564 Tentu saja kau tinggal. Jangan absurd. Jangan. Eh, Michael? 1462 01:21:43,857 --> 01:21:44,941 Nora. 1463 01:21:46,776 --> 01:21:47,986 Lily. 1464 01:21:49,154 --> 01:21:51,990 Aku pikir aku akan mampir untuk menyapa. 1465 01:21:57,470 --> 01:22:20,470 Diterjemahkan oleh: Riyangans - @riyangans_subb 1466 01:22:21,985 --> 01:22:23,985 ads? ig : @riyangans_subb