1 00:00:09,041 --> 00:00:10,916 - [bomb whistles] - [distant explosion] 2 00:00:21,125 --> 00:00:22,250 [Von Rumpel scoffs] 3 00:00:31,041 --> 00:00:33,458 [Von Rumpel] I have finally found you! 4 00:00:36,250 --> 00:00:37,666 Marie? 5 00:00:37,750 --> 00:00:40,375 There's nowhere left to run. 6 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 I know you are up there, Marie. 7 00:00:51,083 --> 00:00:52,708 There is no escape. 8 00:00:54,458 --> 00:00:58,875 I'm weak and I'm slow, but my need is great. 9 00:01:16,708 --> 00:01:18,541 I'm coming for you, Marie. 10 00:01:46,000 --> 00:01:47,541 [man shouts] 11 00:01:49,500 --> 00:01:51,208 [Marie grunts] 12 00:01:56,916 --> 00:01:58,250 [glass breaks] 13 00:02:01,666 --> 00:02:04,625 [Von Rumpel] I assume you have barricaded yourself up there. 14 00:02:05,500 --> 00:02:06,708 Smart girl. 15 00:02:09,458 --> 00:02:11,208 But now, it must end. 16 00:02:14,791 --> 00:02:16,333 I have a gun, Marie. 17 00:02:17,833 --> 00:02:19,750 And I also have a hand grenade. 18 00:02:21,958 --> 00:02:24,583 There will be no need for any more... 19 00:02:25,541 --> 00:02:27,958 expense of strength or... 20 00:02:28,916 --> 00:02:30,916 or the use of explosive if... 21 00:02:31,625 --> 00:02:34,833 if you were to answer my simple question. 22 00:02:36,208 --> 00:02:38,708 The Americans are at the city walls. 23 00:02:38,791 --> 00:02:40,958 There's no time for games. 24 00:02:42,000 --> 00:02:46,500 All you have to do is tell me where I will find the Sea of Flames! 25 00:02:46,583 --> 00:02:48,458 Etienne, I'm scared. 26 00:02:49,333 --> 00:02:50,958 I need you to come home. 27 00:02:52,000 --> 00:02:53,666 Please come home. 28 00:03:00,291 --> 00:03:02,500 [Werner wheezes] 29 00:03:02,583 --> 00:03:03,583 [coughs] 30 00:03:04,083 --> 00:03:05,750 [men shout in distance] 31 00:03:24,291 --> 00:03:25,500 Professor... 32 00:03:29,416 --> 00:03:30,541 Are you okay? 33 00:03:31,791 --> 00:03:32,875 No... 34 00:03:34,166 --> 00:03:38,250 No, the professor is not okay. 35 00:03:44,875 --> 00:03:46,041 [groans] 36 00:03:51,750 --> 00:03:53,958 It's a good place for this. 37 00:03:55,375 --> 00:03:56,375 For what? 38 00:03:58,625 --> 00:04:02,458 The last lesson you will learn from the professor. 39 00:04:04,041 --> 00:04:06,875 It's that when your soul is leaving this Earth... 40 00:04:08,666 --> 00:04:10,208 you know it. 41 00:04:10,291 --> 00:04:14,875 You can see your whole life laid out in moments. 42 00:04:20,375 --> 00:04:25,000 {\an8}[man on radio] This is London calling to the people of France. 43 00:04:25,083 --> 00:04:26,708 [pencil scratches] 44 00:04:26,791 --> 00:04:29,416 With a very personal message. 45 00:04:31,208 --> 00:04:34,291 The long sobs of violins of autumn. 46 00:04:35,000 --> 00:04:36,416 I repeat... 47 00:04:37,708 --> 00:04:41,416 The long sobs of violins of autumn. 48 00:04:42,958 --> 00:04:44,958 [French song plays on gramophone] 49 00:04:47,083 --> 00:04:48,083 Thank you. 50 00:04:48,166 --> 00:04:49,166 [Madame Manec sighs] 51 00:04:49,958 --> 00:04:53,000 Uh, before you eat, Madame Manec, you must take your tablet. 52 00:04:53,083 --> 00:04:56,166 Well, I've already taken my tablet, my dear. You heard me. 53 00:04:56,250 --> 00:05:00,083 No, I heard you lift the bottle of tablets and shake them, 54 00:05:00,166 --> 00:05:02,166 but you didn't take the tablet. 55 00:05:04,041 --> 00:05:05,333 [Madame Manec chuckles] 56 00:05:05,416 --> 00:05:07,041 I know, I'm very annoying. 57 00:05:07,125 --> 00:05:10,583 No, you are very amazing. [chuckles] 58 00:05:10,666 --> 00:05:15,500 But, these tablets, I swear, were made for horses. 59 00:05:15,583 --> 00:05:19,500 If you don't take them, the doctor said your heart will give in 60 00:05:19,583 --> 00:05:22,333 and then who will make me this wonderful soup? 61 00:05:22,416 --> 00:05:25,166 - There. Now you can eat. - [laughs softly] 62 00:05:27,250 --> 00:05:30,125 Do you think, Madame Manec, that in heaven 63 00:05:30,208 --> 00:05:32,875 we really will see God face-to-face? 64 00:05:32,958 --> 00:05:34,375 We might. 65 00:05:34,458 --> 00:05:35,708 What if you're blind? 66 00:05:39,875 --> 00:05:41,083 I'd expect, 67 00:05:42,208 --> 00:05:44,625 if God wants us to see something, 68 00:05:45,916 --> 00:05:47,333 we'll see it. 69 00:05:47,416 --> 00:05:49,375 - [footsteps approach] - [stairs creak] 70 00:05:50,708 --> 00:05:53,708 Etienne? What's happened? 71 00:05:53,791 --> 00:05:55,666 The BBC, from London, 72 00:05:55,750 --> 00:05:57,625 they just read the "Autumn Song." 73 00:05:57,708 --> 00:05:59,916 The first three lines of the "Autumn Song." 74 00:06:00,000 --> 00:06:01,291 What is the "Autumn Song"? 75 00:06:01,375 --> 00:06:03,625 "Autumn Song" by Paul Verlaine is the agreed signal. 76 00:06:03,708 --> 00:06:05,333 That the Americans are coming. 77 00:06:06,083 --> 00:06:07,083 The British are coming. 78 00:06:07,166 --> 00:06:09,166 It means we now have so much to do. 79 00:06:09,250 --> 00:06:12,166 It's okay, Etienne. I will do what needs to be done. 80 00:06:12,250 --> 00:06:14,184 We have to watch the port, the yards, the roads... 81 00:06:14,208 --> 00:06:15,375 I'll do it. 82 00:06:15,458 --> 00:06:19,666 No, Sophie, you... The doctor said you have to rest, that anxiety could... 83 00:06:19,750 --> 00:06:21,291 could... could be dangerous. 84 00:06:21,375 --> 00:06:24,375 Now that they've read the poem, how can you do what needs to be done? 85 00:06:24,458 --> 00:06:26,000 I'll simply ignore the doctor. 86 00:06:26,083 --> 00:06:27,833 No, if there's work to do, I'll do it. 87 00:06:27,916 --> 00:06:29,083 Marie, you can't... 88 00:06:29,875 --> 00:06:31,916 How can you watch ships come and go? 89 00:06:32,000 --> 00:06:34,083 Marie can collect messages. 90 00:06:39,750 --> 00:06:40,750 And you? 91 00:06:41,666 --> 00:06:43,208 What will you do? 92 00:06:45,000 --> 00:06:46,083 Etienne. 93 00:06:46,750 --> 00:06:49,583 Don't you want to be alive before you die? 94 00:06:53,708 --> 00:06:54,541 - Marie... - Yes. 95 00:06:54,625 --> 00:06:57,791 When you have finished your soup, you must go to the model your father made 96 00:06:57,875 --> 00:07:00,708 and familiarize yourself with all the streets 97 00:07:00,791 --> 00:07:03,250 leading to the church and the bakery. 98 00:07:03,333 --> 00:07:05,750 You will be very busy in the coming days. 99 00:07:10,916 --> 00:07:13,291 [seagulls screech] 100 00:07:17,583 --> 00:07:19,666 [she mutters] 101 00:07:23,250 --> 00:07:24,458 Ask me again. 102 00:07:26,250 --> 00:07:27,500 [Marie] What? 103 00:07:30,958 --> 00:07:34,041 I once said to you that if it was you that was asking... 104 00:07:35,708 --> 00:07:38,083 I might one day come with you. 105 00:07:39,000 --> 00:07:41,708 So, please, ask me again. 106 00:07:43,708 --> 00:07:44,916 Uncle Etienne... 107 00:07:46,125 --> 00:07:49,541 will you come with me into the world? 108 00:07:53,000 --> 00:07:54,000 Yes. 109 00:07:56,083 --> 00:07:57,291 Yes, I will. 110 00:07:59,708 --> 00:08:00,791 [Marie] Madame Manec! 111 00:08:00,875 --> 00:08:03,250 Madame Manec, we are going out. 112 00:08:03,333 --> 00:08:04,750 What do you mean "we"? 113 00:08:06,291 --> 00:08:07,541 [Etienne] She means "we." 114 00:08:07,625 --> 00:08:09,500 We are going out for a walk. 115 00:08:09,583 --> 00:08:11,208 What's so odd about that? 116 00:08:14,458 --> 00:08:15,625 Very well. 117 00:08:16,416 --> 00:08:17,625 Your hat, Etienne. 118 00:08:17,708 --> 00:08:20,416 You never used to leave home without your hat. 119 00:08:30,958 --> 00:08:32,291 Still here. 120 00:08:33,125 --> 00:08:34,125 Still here. 121 00:08:40,416 --> 00:08:41,833 How does he look? 122 00:08:43,791 --> 00:08:47,000 He looks like my little brother. 123 00:09:20,166 --> 00:09:21,916 [breathes heavily] 124 00:09:28,791 --> 00:09:32,500 Papa said that you were once a tiger. 125 00:09:32,583 --> 00:09:33,583 [scoffs] 126 00:09:34,708 --> 00:09:35,916 A tiger. 127 00:09:37,166 --> 00:09:40,000 Yes, a tiger I once was. 128 00:09:40,708 --> 00:09:42,291 And will be again. 129 00:09:46,666 --> 00:09:48,500 You will be again. 130 00:09:54,833 --> 00:09:56,041 Thank you. 131 00:10:01,250 --> 00:10:02,541 My God. 132 00:10:02,625 --> 00:10:06,208 [sighs] Yes. It is Etienne. 133 00:10:07,208 --> 00:10:08,416 What's left of him. 134 00:10:09,250 --> 00:10:12,666 From now on, it'll be me collecting the bread. 135 00:10:13,458 --> 00:10:15,083 Now I know we will win. 136 00:10:20,333 --> 00:10:22,958 [softly] It is the burnt one that is not for eating. 137 00:10:25,458 --> 00:10:26,666 Welcome back, sir. 138 00:10:31,041 --> 00:10:33,041 [wheezes, coughs] 139 00:10:37,958 --> 00:10:40,458 - [door opens] - [Etienne] Sophie? We're back. 140 00:10:43,583 --> 00:10:44,583 [door closes] 141 00:10:47,250 --> 00:10:48,458 It's the burnt one. 142 00:10:50,833 --> 00:10:51,916 Are you okay? 143 00:10:53,333 --> 00:10:55,500 Now is not the time for okay or not okay. 144 00:11:05,333 --> 00:11:06,750 Sixteen groups. 145 00:11:07,708 --> 00:11:08,708 Hey. 146 00:11:10,125 --> 00:11:11,041 Are you hungry? 147 00:11:11,125 --> 00:11:12,333 Yes, thank you. 148 00:11:12,416 --> 00:11:14,625 - Grab my cane, I'll go faster. - Where are you going? 149 00:11:14,708 --> 00:11:16,708 - [Marie] We have much to do. - Much to do! 150 00:11:18,916 --> 00:11:20,333 [motorcycle whirs] 151 00:11:29,666 --> 00:11:33,583 [Etienne] A new arrival from Rotterdam under a Dutch flag. 152 00:11:34,375 --> 00:11:37,791 The merchant vessel, the Batista May. 153 00:11:38,500 --> 00:11:42,125 Carrying concrete, the reinforcements, I guess. 154 00:11:42,708 --> 00:11:44,500 What's the registration number? 155 00:11:44,583 --> 00:11:46,958 It's R-D-1-1-2-3. 156 00:11:48,875 --> 00:11:50,333 [footsteps approach] 157 00:11:50,416 --> 00:11:51,625 Boots. Metal tips. 158 00:11:55,166 --> 00:11:56,166 Caught anything? 159 00:11:57,166 --> 00:11:58,166 Not yet. 160 00:12:03,916 --> 00:12:04,916 What's this? 161 00:12:12,333 --> 00:12:14,166 What is this? 162 00:12:14,958 --> 00:12:16,333 [Marie] That's my homework. 163 00:12:16,416 --> 00:12:18,875 I'm blind so it's written in braille. 164 00:12:18,958 --> 00:12:20,875 And what is written on this piece of paper? 165 00:12:22,833 --> 00:12:24,041 Read it out to me. 166 00:12:34,875 --> 00:12:39,125 "Captain Nemo was speaking with captivating eloquence." 167 00:12:39,208 --> 00:12:45,041 "The fire in his eyes and the passion in his gestures transformed him." 168 00:12:45,125 --> 00:12:48,333 "He loved the ship like a father loved a child." 169 00:12:49,291 --> 00:12:52,291 It's from a book. Twenty Thousand Leagues Under the Sea. 170 00:12:52,375 --> 00:12:56,500 We're reading it right now in school and it's also the work of a Frenchman. 171 00:12:59,458 --> 00:13:00,791 Good luck with the fish. 172 00:13:02,375 --> 00:13:03,375 Thank you. 173 00:13:11,458 --> 00:13:12,458 [sighs] 174 00:13:13,458 --> 00:13:16,666 Marie, sometimes it frightens me how good you are at this. 175 00:13:16,750 --> 00:13:17,750 [chuckles] 176 00:13:24,458 --> 00:13:27,291 Well, but if I did that then I'd have my sister to deal with. 177 00:13:29,375 --> 00:13:30,375 [Marie] Smoke? 178 00:13:31,083 --> 00:13:32,333 Shit. 179 00:13:32,416 --> 00:13:33,916 Sophie? 180 00:13:34,000 --> 00:13:35,500 Sophie! Where are you? 181 00:13:35,583 --> 00:13:36,833 [coughs] 182 00:13:38,875 --> 00:13:39,958 Sophie! 183 00:13:47,541 --> 00:13:49,416 No. No. Sophie. 184 00:13:49,500 --> 00:13:50,750 No, no, no, no. 185 00:13:50,833 --> 00:13:51,916 [Marie coughs] 186 00:13:52,000 --> 00:13:53,333 - Etienne? - Over here! 187 00:13:55,333 --> 00:13:56,333 What's happened? 188 00:13:56,416 --> 00:13:57,750 [he cries] 189 00:13:58,375 --> 00:14:00,000 [sniffles] 190 00:14:03,375 --> 00:14:04,791 [Etienne] It was her heart. 191 00:14:05,541 --> 00:14:06,416 She... 192 00:14:06,500 --> 00:14:10,041 She waited until she knew I could take her place. 193 00:14:11,791 --> 00:14:15,875 She never gave up on me, even after I gave up on myself. 194 00:14:17,791 --> 00:14:21,125 We will finish what you started. 195 00:14:22,166 --> 00:14:24,791 We will finish your work. I promise. 196 00:14:24,875 --> 00:14:26,500 We will finish it. 197 00:14:26,583 --> 00:14:28,000 [cries] 198 00:14:33,833 --> 00:14:35,041 Sophie... 199 00:14:36,375 --> 00:14:40,083 Etienne, I'm trying to finish what Madame Manec started, 200 00:14:40,166 --> 00:14:42,375 but I can't do it without you. 201 00:14:43,416 --> 00:14:46,833 I need you here with me. Please. 202 00:14:46,916 --> 00:14:48,916 [Von Rumpel] Enough is enough, Marie! 203 00:14:50,291 --> 00:14:51,500 At last... 204 00:14:53,041 --> 00:14:54,250 I have found you. 205 00:14:55,458 --> 00:14:56,458 Today. 206 00:14:57,208 --> 00:14:58,208 This moment. 207 00:15:00,583 --> 00:15:02,083 This is where it ends. 208 00:15:02,166 --> 00:15:03,791 [soldiers shout] 209 00:15:06,541 --> 00:15:08,958 The Germans are getting desperate. 210 00:15:09,708 --> 00:15:11,125 Marie won't be safe. 211 00:15:11,916 --> 00:15:16,750 You go to her and you protect her until the Americans come. 212 00:15:19,416 --> 00:15:20,416 I will. 213 00:15:21,541 --> 00:15:22,958 When you see Marie... 214 00:15:24,291 --> 00:15:29,375 tell her that a tiger is happier dead than in a cage. 215 00:15:31,125 --> 00:15:32,541 She set me free. 216 00:15:35,875 --> 00:15:37,291 Tell her thank you. 217 00:15:41,250 --> 00:15:42,458 It's all right. 218 00:15:47,875 --> 00:15:50,083 You're a good boy, Werner Pfennig. 219 00:15:51,666 --> 00:15:52,875 You're a good boy. 220 00:15:55,125 --> 00:15:57,166 Don't let this war break you. 221 00:16:00,125 --> 00:16:01,375 You'll protect her. 222 00:16:03,250 --> 00:16:04,458 I promise. 223 00:16:19,000 --> 00:16:20,625 Papa, if you're listening... 224 00:16:22,083 --> 00:16:23,166 I need your strength. 225 00:16:23,250 --> 00:16:25,333 Why are you talking to your father? 226 00:16:28,416 --> 00:16:30,833 You want to know what happened to him? 227 00:16:32,625 --> 00:16:33,833 Then I will tell you. 228 00:16:35,416 --> 00:16:37,083 After he left you here, 229 00:16:37,166 --> 00:16:40,708 {\an8}he went to Paris to throw the Gestapo off his trail. 230 00:16:41,541 --> 00:16:46,125 Unfortunately for your father, the Gestapo had other plans. 231 00:16:46,208 --> 00:16:48,375 [indistinct chatter on PA] 232 00:16:52,000 --> 00:16:53,375 Never stop walking. 233 00:16:53,458 --> 00:16:54,875 Never hesitate. 234 00:16:56,833 --> 00:17:00,791 You're not so good at this work, Monsieur LeBlanc. 235 00:17:01,833 --> 00:17:04,250 And now, with a minimum of fuss... 236 00:17:08,916 --> 00:17:10,333 you will come with me. 237 00:17:25,916 --> 00:17:29,791 Oh, yes, you smile because they're your old friends. 238 00:17:30,666 --> 00:17:35,125 Once you were the keeper of every key to every lock. 239 00:17:37,208 --> 00:17:39,958 But now, there's only one key that you need. 240 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 You can have it. 241 00:17:48,833 --> 00:17:50,250 It's yours, take it. 242 00:17:52,791 --> 00:17:56,083 Take it. Unlock the door and walk. 243 00:17:57,458 --> 00:17:58,833 Go wherever you please. 244 00:17:58,916 --> 00:18:01,083 Go to an expensive restaurant, 245 00:18:01,166 --> 00:18:04,166 buy yourself a bottle of wine. 246 00:18:04,666 --> 00:18:06,666 [inhales] Breathe life in. 247 00:18:06,750 --> 00:18:12,583 I prefer a cheap wine at the kitchen table and you can breathe life in anywhere. 248 00:18:12,666 --> 00:18:15,875 Your bravery is of no concern to me. 249 00:18:17,083 --> 00:18:20,250 In war, bravery is like... 250 00:18:20,333 --> 00:18:21,208 [blows raspberry] 251 00:18:21,291 --> 00:18:25,291 ...leaves on a tree, abundant, useless. 252 00:18:28,458 --> 00:18:29,875 Blown away. 253 00:18:29,958 --> 00:18:31,708 You are of no concern to me. 254 00:18:32,375 --> 00:18:34,625 I don't care whether you live or die. 255 00:18:34,708 --> 00:18:37,500 You're a senior officer, what do you want from me? 256 00:18:37,583 --> 00:18:38,708 I am 257 00:18:39,708 --> 00:18:43,083 the most senior officer in a unit of one. 258 00:18:44,000 --> 00:18:47,833 My task is to gather up every precious stone in Europe 259 00:18:47,916 --> 00:18:49,708 and delivered it to the Reich. 260 00:18:51,916 --> 00:18:53,125 I'm good at my work. 261 00:18:54,416 --> 00:18:56,541 I've been successful... 262 00:18:58,458 --> 00:18:59,875 with one exception. 263 00:19:01,458 --> 00:19:03,666 I'm looking for a particular diamond. 264 00:19:06,333 --> 00:19:08,250 Is it for Hitler's private collection? 265 00:19:09,458 --> 00:19:12,166 Or... perhaps it's for you. 266 00:19:12,250 --> 00:19:13,708 You're sick. 267 00:19:14,375 --> 00:19:15,750 You smell sick. 268 00:19:19,708 --> 00:19:22,375 Here's how this afternoon is going to progress. 269 00:19:23,625 --> 00:19:25,750 Between now and the setting of the sun... 270 00:19:25,833 --> 00:19:27,583 You're going to disobey your orders 271 00:19:27,666 --> 00:19:31,416 and then you will try to secure this precious gem for yourself. 272 00:19:36,916 --> 00:19:38,583 If you don't tell me where it is... 273 00:19:39,458 --> 00:19:40,666 I will shoot you. 274 00:19:41,500 --> 00:19:45,875 Through the head, here in this room, before nightfall. 275 00:19:45,958 --> 00:19:47,375 But then I'm already dead. 276 00:19:48,333 --> 00:19:50,166 And you cannot threaten a dead man. 277 00:19:56,666 --> 00:20:01,750 You think you have told me nothing, but you have already told me a great deal 278 00:20:02,416 --> 00:20:04,250 in a short space of time. 279 00:20:05,041 --> 00:20:09,833 In my research on you, I have been told that you are a very rational man. 280 00:20:09,916 --> 00:20:12,250 For example, you don't believe in idiotic things, 281 00:20:12,333 --> 00:20:13,750 like cursed diamonds. 282 00:20:14,583 --> 00:20:16,791 Even though your possession of the particular stone 283 00:20:16,875 --> 00:20:19,500 led to your daughter living her life in darkness. 284 00:20:20,291 --> 00:20:22,708 So, as a rational man... 285 00:20:24,541 --> 00:20:28,375 I don't believe you would give up your life for a simple piece of rock. 286 00:20:29,791 --> 00:20:30,791 [sighs] 287 00:20:34,250 --> 00:20:36,458 But you would give up your life for her. 288 00:20:38,125 --> 00:20:41,375 That means the diamond is with your daughter. 289 00:20:42,291 --> 00:20:44,708 If I find your daughter, I will find the stone. 290 00:20:53,375 --> 00:20:58,375 There are silent bells in rooms like this that only men like me can hear. 291 00:21:01,208 --> 00:21:02,708 I just heard one ring. 292 00:21:02,791 --> 00:21:05,583 Yes, everything has a voice. 293 00:21:05,666 --> 00:21:07,166 You just have to listen. 294 00:21:08,000 --> 00:21:11,208 You believe the Sea of Flames will give you eternal life? 295 00:21:13,666 --> 00:21:14,875 I'm sorry. 296 00:21:17,458 --> 00:21:18,875 Death will come for you. 297 00:21:20,625 --> 00:21:22,708 But if you love someone... 298 00:21:23,541 --> 00:21:26,791 love is what outlasts it. 299 00:21:27,708 --> 00:21:31,333 Which is why my daughter lives in light, not darkness. 300 00:21:33,416 --> 00:21:34,833 [screams] 301 00:21:35,333 --> 00:21:36,333 [groans] 302 00:21:37,916 --> 00:21:41,750 These were my tools to examine precious stones. 303 00:21:41,833 --> 00:21:43,166 But I found... 304 00:21:44,625 --> 00:21:47,625 they're quite useful for occasions like this. 305 00:21:48,083 --> 00:21:49,083 [screams] 306 00:21:52,208 --> 00:21:54,041 We have just over three hours 307 00:21:55,333 --> 00:21:57,166 for you to give me an address. 308 00:21:58,666 --> 00:22:01,500 I've learned, in many such situations, 309 00:22:02,416 --> 00:22:05,583 that pain is stronger than loyalty and patriotism. 310 00:22:05,666 --> 00:22:08,000 But the question of this afternoon is... 311 00:22:11,125 --> 00:22:13,333 is pain stronger than love? 312 00:22:14,083 --> 00:22:15,083 [groans softly] 313 00:22:24,291 --> 00:22:25,708 That was the question. 314 00:22:26,875 --> 00:22:29,708 Is pain stronger than love? 315 00:22:31,416 --> 00:22:33,666 You want to know the answer to that question? 316 00:22:34,291 --> 00:22:36,291 The answer's no. 317 00:22:37,416 --> 00:22:39,416 He did not tell me anything. 318 00:22:40,166 --> 00:22:47,125 I tortured him for three hours and still he told me nothing. 319 00:22:48,833 --> 00:22:50,666 He wouldn't give me an address. 320 00:22:52,000 --> 00:22:53,916 He wouldn't give you up. 321 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 And so... 322 00:22:58,250 --> 00:23:00,083 [sobs] 323 00:23:08,791 --> 00:23:11,333 [Marie] No. No... 324 00:23:11,416 --> 00:23:14,416 [Von Rumpel] Yes, Marie, your father is dead. 325 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 Dead at my hand. 326 00:23:23,375 --> 00:23:24,958 [soldiers shout] 327 00:23:25,541 --> 00:23:27,208 [gun fires in distance] 328 00:23:35,958 --> 00:23:38,291 Papa, you are not gone... 329 00:23:40,375 --> 00:23:41,708 until I am gone. 330 00:23:48,458 --> 00:23:51,250 Marie, do you understand your situation? 331 00:23:51,916 --> 00:23:53,750 I can blow away this door... 332 00:23:54,958 --> 00:23:56,958 - I will not go... - ...at any moment. 333 00:23:57,041 --> 00:23:58,250 ...until he is gone. 334 00:24:03,458 --> 00:24:07,583 Tell me where your father hid the diamond and I will leave you alone. 335 00:24:07,666 --> 00:24:09,416 I am not alone. 336 00:24:14,000 --> 00:24:16,208 You may have a hand grenade. 337 00:24:16,291 --> 00:24:17,291 But I have a gun. 338 00:24:17,333 --> 00:24:21,291 Who would be stupid and reckless enough to give a gun to a blind girl? 339 00:24:24,000 --> 00:24:27,041 My Uncle Etienne gave me the gun and he taught me how to use it. 340 00:24:29,083 --> 00:24:30,083 [glass breaks] 341 00:24:31,000 --> 00:24:32,750 If you come through that door, 342 00:24:32,833 --> 00:24:36,333 I will shoot you just as my Uncle Etienne taught me. 343 00:24:36,416 --> 00:24:41,166 The fact that you have your uncle's revolver complicates things. 344 00:24:41,250 --> 00:24:43,083 But only a little. 345 00:24:43,166 --> 00:24:45,125 - What did you say? - I said... 346 00:24:48,375 --> 00:24:49,375 [groans] 347 00:24:54,625 --> 00:24:55,958 [grunts] 348 00:25:03,875 --> 00:25:05,500 You may have a gun, Marie. 349 00:25:06,583 --> 00:25:08,791 But what you don't have is eyes. 350 00:25:08,875 --> 00:25:10,083 And soon... 351 00:25:11,125 --> 00:25:13,625 you won't have ears either. 352 00:25:15,125 --> 00:25:17,250 I will count down from ten. 353 00:25:18,416 --> 00:25:22,833 And then I will pull the wire that holds the pin of the grenade. 354 00:25:25,250 --> 00:25:27,958 The explosive will be filled with shrapnel, 355 00:25:28,041 --> 00:25:30,625 so I suggest you step away! 356 00:25:31,500 --> 00:25:35,875 Just want to make sure you're still alive after I've blown open the door. 357 00:25:36,875 --> 00:25:38,875 But the explosion will deafen you. 358 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 For 30 seconds, you will hear nothing. 359 00:25:42,500 --> 00:25:45,125 And that is when I will enter the room 360 00:25:45,208 --> 00:25:48,125 and take my chances with a half-conscious little girl 361 00:25:48,208 --> 00:25:50,708 with nothing but a sense of smell. 362 00:25:50,791 --> 00:25:54,500 This is your very last chance. Talk to me! 363 00:25:56,000 --> 00:25:58,416 [somber piano music plays] 364 00:26:17,208 --> 00:26:18,041 [Jutta] Werner! 365 00:26:18,125 --> 00:26:19,125 [gasps] 366 00:26:24,375 --> 00:26:26,375 [distant gunfire] 367 00:26:56,833 --> 00:26:58,958 We are not going to die today. 368 00:27:02,708 --> 00:27:04,125 I'm coming, Marie. 369 00:27:09,291 --> 00:27:10,166 Ten. 370 00:27:10,250 --> 00:27:13,083 Even if I'm deafened, I'll still hear your voice. 371 00:27:13,166 --> 00:27:14,166 [Von Rumpel] Nine. 372 00:27:18,500 --> 00:27:19,791 Eight. 373 00:27:22,791 --> 00:27:23,875 Seven. 374 00:27:27,125 --> 00:27:28,125 Six. 375 00:27:30,750 --> 00:27:31,750 Five. 376 00:27:35,666 --> 00:27:36,875 Four! 377 00:27:44,583 --> 00:27:45,666 Three! 378 00:27:47,166 --> 00:27:48,166 Two. 379 00:27:52,541 --> 00:27:53,625 One. 380 00:28:05,166 --> 00:28:07,208 [high-pitched ringing] 381 00:28:17,708 --> 00:28:19,708 [muffled sounds] 382 00:28:19,791 --> 00:28:22,291 [muffled speech] 383 00:28:25,041 --> 00:28:27,375 [planes whir, guns fire] 384 00:28:45,666 --> 00:28:47,333 [muffled sound] 385 00:28:55,250 --> 00:28:56,750 [indistinct shouting] 386 00:29:15,166 --> 00:29:17,250 Marie?! Are you all right? 387 00:29:18,958 --> 00:29:20,666 Marie! Where are you? 388 00:29:22,875 --> 00:29:24,333 Your Uncle Etienne sent me. 389 00:29:25,750 --> 00:29:28,666 - [gunshots] - [muffled shouting] 390 00:29:54,458 --> 00:29:55,750 [glass crunches] 391 00:29:58,291 --> 00:29:59,791 - Marie! - [Marie] I'm here! 392 00:29:59,875 --> 00:30:00,750 Who are you? 393 00:30:00,833 --> 00:30:02,041 My name is Werner. 394 00:30:02,125 --> 00:30:04,250 I'm a German soldier but I'm your friend. 395 00:30:04,333 --> 00:30:06,416 Your Uncle Etienne was my professor too! 396 00:30:06,500 --> 00:30:09,125 Your story is irrelevant, you traitor! 397 00:30:09,791 --> 00:30:13,875 And rest assured, it will die with you very soon. 398 00:30:15,375 --> 00:30:18,000 Marie, your gun holds six bullets. 399 00:30:18,708 --> 00:30:20,958 I have counted five. 400 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 So one bullet left. 401 00:30:22,541 --> 00:30:27,416 So I will deal with this traitor and then I will come for you. 402 00:30:38,208 --> 00:30:39,208 [gunshots] 403 00:30:41,791 --> 00:30:43,250 [pants] 404 00:30:52,041 --> 00:30:53,916 [stairs creak] 405 00:30:57,083 --> 00:30:58,666 He's coming down the stairs. 406 00:30:58,750 --> 00:31:01,625 He's halfway down. I know the sound of each step. 407 00:31:06,041 --> 00:31:09,333 He's almost reached the parlor floor. 408 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 Five more steps to go. 409 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 He's almost at the foot of the stairs. 410 00:31:26,666 --> 00:31:29,500 He's on the landing, just outside the door. 411 00:32:04,375 --> 00:32:05,583 [gun clicks] 412 00:32:07,875 --> 00:32:08,875 [gun cocks] 413 00:32:20,125 --> 00:32:21,208 [gasps] 414 00:32:22,708 --> 00:32:24,250 Everything has a voice. 415 00:32:27,375 --> 00:32:29,125 You just have to listen. 416 00:32:51,833 --> 00:32:53,666 You're a German soldier. 417 00:32:59,083 --> 00:33:00,583 I'm not anything anymore. 418 00:33:02,916 --> 00:33:04,750 Except alive. 419 00:33:04,833 --> 00:33:06,041 Thanks to you. 420 00:33:08,291 --> 00:33:09,291 [chuckles softly] 421 00:33:13,583 --> 00:33:14,625 What is that? 422 00:33:14,708 --> 00:33:15,916 What? 423 00:33:16,000 --> 00:33:17,458 It must have been inside the model. 424 00:33:17,541 --> 00:33:20,583 - It looks like a diamond. - Don't touch it. 425 00:33:22,208 --> 00:33:23,208 Why not? 426 00:33:24,250 --> 00:33:25,333 Just leave it. 427 00:33:31,416 --> 00:33:32,666 You said 428 00:33:33,791 --> 00:33:36,625 that my uncle was your professor too? 429 00:33:38,791 --> 00:33:39,791 Yes. 430 00:33:52,166 --> 00:33:54,166 [radio hums] 431 00:34:04,333 --> 00:34:07,000 You said earlier... 432 00:34:10,875 --> 00:34:13,000 that the professor sent you? 433 00:34:15,666 --> 00:34:16,666 He, uh... 434 00:34:18,375 --> 00:34:19,708 asked me to tell you... 435 00:34:21,125 --> 00:34:22,541 Tell me what? 436 00:34:26,708 --> 00:34:29,458 A tiger is happier dead than in a cage. 437 00:34:32,458 --> 00:34:33,458 But he... 438 00:34:34,291 --> 00:34:35,708 But he was killed. 439 00:34:37,958 --> 00:34:40,000 He... he said you freed him. 440 00:34:43,416 --> 00:34:46,000 Happier dead... 441 00:34:49,666 --> 00:34:50,875 That is what he said. 442 00:34:51,958 --> 00:34:53,541 I... I... 443 00:35:00,041 --> 00:35:01,791 Is this where he sat? 444 00:35:06,166 --> 00:35:07,916 You listened to him? 445 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 He was my father. 446 00:35:11,958 --> 00:35:14,791 It... it was as if he was. 447 00:35:16,833 --> 00:35:18,041 I was an orphan. 448 00:35:22,166 --> 00:35:24,791 I used to see this place when I closed my eyes. 449 00:35:25,875 --> 00:35:27,083 I saw it too. 450 00:35:31,250 --> 00:35:33,250 I didn't need to close my eyes. 451 00:35:38,000 --> 00:35:39,458 The most important light... 452 00:35:39,541 --> 00:35:42,291 [together] Is the light you cannot see. 453 00:35:51,375 --> 00:35:52,791 You look hungry. 454 00:35:53,541 --> 00:35:54,541 I'm not. 455 00:35:55,666 --> 00:35:56,958 I am. 456 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 Do you like peaches? 457 00:36:01,625 --> 00:36:03,250 I do like peaches. 458 00:36:13,750 --> 00:36:14,958 Open your hand. 459 00:36:15,041 --> 00:36:16,250 [Marie] Thank you. 460 00:36:26,166 --> 00:36:27,666 [chuckles] 461 00:36:35,958 --> 00:36:37,833 [radio hums] 462 00:36:47,833 --> 00:36:49,041 What are you doing? 463 00:36:50,375 --> 00:36:52,208 [Werner] I am mending the radio. 464 00:37:03,291 --> 00:37:05,291 [hums] 465 00:37:08,875 --> 00:37:11,375 The music that the professor always played. 466 00:37:12,708 --> 00:37:13,916 Do you still have it? 467 00:37:22,541 --> 00:37:25,541 [gentle piano music plays on radio] 468 00:38:02,666 --> 00:38:04,291 My dear sister, Jutta... 469 00:38:05,458 --> 00:38:08,291 - I don't know if you're listening... - [cries] 470 00:38:09,541 --> 00:38:10,750 ...but if you are, 471 00:38:11,708 --> 00:38:13,333 then know that I am alive 472 00:38:14,833 --> 00:38:17,666 and that I'm still on the same frequency in my head. 473 00:38:19,750 --> 00:38:21,166 I'm in France. 474 00:38:21,875 --> 00:38:23,500 I will try to come home. 475 00:38:24,583 --> 00:38:27,291 And when I get back, I will tell you everything. 476 00:38:27,375 --> 00:38:28,958 There are so many things. 477 00:38:30,125 --> 00:38:32,750 But the most important thing... 478 00:38:35,125 --> 00:38:38,208 I met the professor. I really did. 479 00:38:39,291 --> 00:38:40,708 He saved my life. 480 00:38:41,916 --> 00:38:43,750 And I'm sitting in his chair. 481 00:38:46,208 --> 00:38:48,416 With a girl who has the most beautiful eyes. 482 00:38:54,458 --> 00:38:55,666 I have to go. 483 00:38:55,750 --> 00:38:57,166 [chuckles] 484 00:38:57,250 --> 00:38:58,458 All my love. 485 00:39:01,000 --> 00:39:02,541 [sobs] 486 00:39:22,708 --> 00:39:24,916 - [radio shuts off] - [music continues] 487 00:40:59,625 --> 00:41:00,625 [music ends] 488 00:41:06,000 --> 00:41:07,208 They are close. 489 00:41:08,208 --> 00:41:11,875 I know the city very well. I know the secret pathways. 490 00:41:11,958 --> 00:41:14,083 I can escort you to the city walls. 491 00:41:15,208 --> 00:41:16,208 No. 492 00:41:18,291 --> 00:41:22,125 No. If you're caught with me, you will be shot as a collaborator. 493 00:41:24,250 --> 00:41:26,083 But we will meet again. 494 00:41:26,958 --> 00:41:27,958 Where? 495 00:41:29,416 --> 00:41:30,916 At shortwave 13.10. 496 00:41:31,583 --> 00:41:34,208 If you broadcast, I will be listening. 497 00:41:34,291 --> 00:41:37,125 And when the war is over, if you want me to come, I will come. 498 00:41:37,916 --> 00:41:39,416 You might change your mind. 499 00:41:39,500 --> 00:41:40,541 I won't. 500 00:41:42,125 --> 00:41:43,125 I won't. 501 00:41:44,541 --> 00:41:46,041 Then be sure to listen. 502 00:41:46,916 --> 00:41:47,916 I will. 503 00:41:49,416 --> 00:41:50,750 I will as I always have. 504 00:41:52,541 --> 00:41:53,833 [crowd cheers] 505 00:42:04,166 --> 00:42:07,583 You need to surrender to the Americans. 506 00:42:09,041 --> 00:42:11,208 The people here will kill you, 507 00:42:11,291 --> 00:42:15,375 but the Americans will give you boots and food. 508 00:42:16,083 --> 00:42:18,125 And a chance. 509 00:42:21,333 --> 00:42:22,333 Okay. 510 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 Okay. 511 00:42:25,666 --> 00:42:26,875 I'll go with you. 512 00:42:36,666 --> 00:42:38,666 [all cheer] 513 00:42:55,666 --> 00:43:00,083 [man] I want to make sure this whole area is completely sweeped and secure. 514 00:43:00,958 --> 00:43:02,875 I will be listening. 515 00:43:07,583 --> 00:43:10,750 - Sergeant! Secure this man! - Come on. 516 00:43:10,833 --> 00:43:12,958 [crowd boo and shout] 517 00:44:00,875 --> 00:44:02,875 [all cheer] 518 00:44:21,791 --> 00:44:25,208 We did it, Marie! We did it! 519 00:44:52,291 --> 00:44:55,541 [all sing in French] 520 00:46:21,583 --> 00:46:24,291 [singing continues] 521 00:47:23,583 --> 00:47:26,166 {\an8}[gentle piano music plays] 522 00:49:41,541 --> 00:49:43,708 [pensive piano music plays]