1
00:00:08,666 --> 00:00:11,458
Cinq, quatre,
2
00:00:12,041 --> 00:00:16,083
trois, deux, un…
3
00:00:20,833 --> 00:00:23,500
Fort heureusement pour toi,
je ne peux pas te tuer…
4
00:00:23,583 --> 00:00:24,666
J'ai besoin de toi.
5
00:00:24,750 --> 00:00:28,291
Mais tu n'as aucune chance de m'échapper.
La marée monte.
6
00:00:28,791 --> 00:00:31,000
Je suis le seul à pouvoir te sortir d'ici,
7
00:00:31,958 --> 00:00:34,333
car je suis le seul à avoir de la lumière.
8
00:01:05,250 --> 00:01:08,833
J'ai essayé la tendresse.
Maintenant, je vais essayer la raison.
9
00:01:10,541 --> 00:01:12,291
Ta vie est entre mes mains,
10
00:01:12,375 --> 00:01:14,750
autant que la mienne
est entre les tiennes.
11
00:01:14,833 --> 00:01:17,000
Il me faut l'Océan de flammes.
12
00:01:17,083 --> 00:01:19,291
Comment connaissez-vous son existence ?
13
00:01:19,375 --> 00:01:21,166
C'est ton père qui m'en a parlé.
14
00:01:21,250 --> 00:01:23,458
Vous avez parlé à mon père ?
15
00:01:23,541 --> 00:01:26,000
Allez, dis-moi où il est caché.
16
00:01:26,083 --> 00:01:27,666
Dites-moi qu'il est vivant !
17
00:01:28,333 --> 00:01:29,708
Je sais qu'il est vivant.
18
00:01:30,708 --> 00:01:32,166
J'entends sa voix.
19
00:01:33,500 --> 00:01:35,708
Écoute ma voix.
Écoute-moi.
20
00:01:35,791 --> 00:01:38,083
Ne t'éloigne pas,
il y a énormément de monde.
21
00:01:38,166 --> 00:01:42,250
Désolé Marie, c'est ton anniversaire,
mais je dois encore faire quelque chose.
22
00:01:42,333 --> 00:01:45,416
- Tu as dit qu'on partirait en vacances.
- C'est le cas.
23
00:01:45,500 --> 00:01:47,083
Pourquoi on se presse, alors ?
24
00:01:47,166 --> 00:01:51,333
Parce que les Allemands ont choisi
ton anniversaire pour envahir Paris.
25
00:01:53,625 --> 00:01:54,875
Pardon.
26
00:02:29,333 --> 00:02:31,416
Attention aux escaliers.
27
00:02:31,500 --> 00:02:33,375
Que font-ils en France ?
28
00:02:33,458 --> 00:02:37,958
Pour satisfaire la vanité d'un homme,
ils saccagent et pillent des villes.
29
00:02:38,541 --> 00:02:41,250
Aide-moi à trouver la clé
de la galerie des dinosaures.
30
00:02:41,333 --> 00:02:43,000
Tu es plus rapide que moi.
31
00:02:44,833 --> 00:02:48,125
Viens, on doit sauver
le plus de choses possible et s'enfuir.
32
00:02:48,625 --> 00:02:50,000
Il y a une caisse à droite.
33
00:02:50,083 --> 00:02:53,375
- Daniel, vous voulez la tête ?
- Oui, c'est urgent. Je reviens.
34
00:03:01,625 --> 00:03:02,958
Désolé de t'avoir amenée.
35
00:03:03,041 --> 00:03:04,958
Si je t'avais laissée à l'appartement,
36
00:03:05,041 --> 00:03:07,291
je n'étais pas certain de pouvoir revenir.
37
00:03:07,375 --> 00:03:09,916
Ils vont bloquer les rues
et imposer un couvre-feu.
38
00:03:10,000 --> 00:03:12,125
Lorsque les nazis vont débarquer au musée,
39
00:03:12,208 --> 00:03:14,791
ce sont ces pierres
qu'ils vont chercher en premier.
40
00:03:18,000 --> 00:03:19,791
Nous allons toutes les emporter ?
41
00:03:19,875 --> 00:03:21,791
Non. Attrape et pousse.
42
00:03:21,875 --> 00:03:25,125
Des personnes de confiance
les emporteront loin de Paris.
43
00:03:26,916 --> 00:03:29,333
Et que se passera-t-il
si elles se font prendre ?
44
00:03:30,625 --> 00:03:31,750
Une dernière chose.
45
00:03:41,958 --> 00:03:45,833
Quand on sera à bord du train,
il y aura un gâteau pour ton anniversaire.
46
00:03:46,416 --> 00:03:48,791
On va aller plus au sud
dans la maison d'un ami.
47
00:03:49,916 --> 00:03:51,125
Quel ami ?
48
00:03:52,583 --> 00:03:54,416
Le genre d'ami sur lequel on compte
49
00:03:54,916 --> 00:03:57,375
pour veiller sur ce qu'on a
de plus précieux au monde.
50
00:03:59,625 --> 00:04:00,750
Comme toi, Marie.
51
00:04:02,750 --> 00:04:04,708
Tiens, replie ce truc, s'il te plaît.
52
00:04:04,791 --> 00:04:05,916
Voilà.
53
00:04:06,416 --> 00:04:08,708
Allons-y, les dinosaures nous attendent.
54
00:04:09,833 --> 00:04:11,708
Donne ta main, allez.
On fonce.
55
00:04:14,166 --> 00:04:15,500
Portez ça aux chercheurs.
56
00:04:15,583 --> 00:04:18,916
Daniel, grâce au ciel, vous revoilà.
Les Allemands sont à la porte.
57
00:04:19,000 --> 00:04:22,166
On leur a dit qu'on était fermés,
mais ils vont la forcer.
58
00:04:22,250 --> 00:04:25,208
Ouvrez-leur, faites du café
et offrez-leur des cigarettes.
59
00:04:25,291 --> 00:04:26,416
Ça les retardera.
60
00:04:26,500 --> 00:04:28,750
Donne-lui les clés,
qu'il ferme derrière nous.
61
00:04:28,833 --> 00:04:31,000
Prétendez que vous cherchez
les bonnes clés.
62
00:04:31,083 --> 00:04:33,500
C'est difficile en utilisant que ses yeux.
63
00:04:33,583 --> 00:04:36,291
- Ma fille prend bien soin de moi.
- Où irez-vous ?
64
00:04:36,375 --> 00:04:39,458
Ne vous inquiétez pas, on va s'en sortir.
Prenez soin de vous.
65
00:04:42,500 --> 00:04:45,916
Monsieur Daly, ouvrez la porte.
J'arrive.
66
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Tu m'expliques ?
67
00:04:47,583 --> 00:04:49,458
J'utilise mon imperméable à 10 francs
68
00:04:49,541 --> 00:04:52,625
pour cacher des diamants
et des pierres qui valent plus
69
00:04:52,708 --> 00:04:53,958
que la moitié de Paris.
70
00:04:54,041 --> 00:04:57,791
Je vais les envoyer à Genève
dans la tête d'un Tyrannosaure Rex.
71
00:04:57,875 --> 00:05:01,625
L'un des plus terribles monstres
à avoir foulé le sol de la Terre,
72
00:05:01,708 --> 00:05:04,458
jusqu'à l'avènement du Troisième Reich.
On y va.
73
00:05:04,541 --> 00:05:06,875
Reste près de moi,
il y a une colonne à droite.
74
00:05:06,958 --> 00:05:08,041
Attention, attention.
75
00:05:08,125 --> 00:05:09,166
Vite.
76
00:05:09,250 --> 00:05:10,833
Les Allemands ne sont pas loin.
77
00:05:10,916 --> 00:05:13,458
Tiens, ça, c'est parfait.
Arrête de marcher.
78
00:05:14,458 --> 00:05:17,291
Voilà, donne-moi ton sac.
Tu vas t'assoir sur le chariot.
79
00:05:17,875 --> 00:05:19,375
Vas-y, monte dessus.
80
00:05:19,458 --> 00:05:20,708
Là. Allez.
81
00:05:21,750 --> 00:05:22,583
Installe-toi.
82
00:05:22,666 --> 00:05:24,500
Je vais foncer, fais-moi confiance.
83
00:05:25,083 --> 00:05:27,750
- J'ai confiance.
- Allons-y. C'est parti.
84
00:05:28,250 --> 00:05:30,333
En tout cas, une chose est sûre, Marie.
85
00:05:30,416 --> 00:05:32,791
Cet anniversaire,
tu n'es pas près de l'oublier.
86
00:05:36,708 --> 00:05:38,125
Que s'est-il passé ensuite ?
87
00:05:38,208 --> 00:05:41,833
Un camion attendait
la caisse avec les bijoux.
88
00:05:41,916 --> 00:05:44,625
J'ignore s'il y avait la pierre
que vous recherchez.
89
00:05:44,708 --> 00:05:45,958
Moi, je sais.
90
00:05:49,125 --> 00:05:52,291
Tu vas arrêter de me mentir.
Elle n'était pas avec les autres.
91
00:05:52,375 --> 00:05:55,500
Ton père se l'est gardée.
Il te l'a donnée, où est-elle ?
92
00:05:55,583 --> 00:05:57,750
Monsieur, où est mon père ?
93
00:06:02,458 --> 00:06:04,583
Marie, je vais t'apprendre quelque chose.
94
00:06:05,166 --> 00:06:07,875
Si tu es aveugle,
c'est la faute de ton père.
95
00:06:07,958 --> 00:06:10,750
L'Océan de flammes est béni,
mais il est aussi maudit.
96
00:06:10,833 --> 00:06:13,250
Les proches de ceux
qui le possèdent sont touchés
97
00:06:13,333 --> 00:06:14,875
par de terribles afflictions.
98
00:06:15,375 --> 00:06:18,541
Ta cécité est un joli cadeau
de ton précieux papa.
99
00:08:46,125 --> 00:08:52,708
TOUTE LA LUMIÈRE QUE NOUS NE POUVONS VOIR
100
00:09:14,083 --> 00:09:15,250
Caporal Pfennig ?
101
00:09:18,875 --> 00:09:22,583
Une fois encore, les bombardements
ont été soigneusement dirigés et ciblés.
102
00:09:25,250 --> 00:09:27,416
Je suis passé voir
si vous aviez intercepté
103
00:09:27,500 --> 00:09:30,333
une des transmissions
qui a permis le guidage des bombes.
104
00:09:31,958 --> 00:09:37,083
Mais, je vois qu'à la place
vous avez entrepris de faire un peu…
105
00:09:38,958 --> 00:09:39,958
Un peu de ménage !
106
00:09:43,541 --> 00:09:44,500
J'ai une question.
107
00:09:45,500 --> 00:09:46,333
Où est Schmidt ?
108
00:09:49,166 --> 00:09:52,583
Nous avons été privés d'électricité
parce qu'un fusible a sauté.
109
00:09:52,666 --> 00:09:53,583
Il est parti voir.
110
00:09:53,666 --> 00:09:56,708
Je m'inquiétais qu'il ait pu être pris
dans les explosions.
111
00:09:57,291 --> 00:10:00,083
Donc, vous avez décidé
de nettoyer du sol au plafond ?
112
00:10:07,333 --> 00:10:10,541
Les plombs ont sauté,
mais les lumières sont allumées ?
113
00:10:11,250 --> 00:10:12,500
Et la radio fonctionne ?
114
00:10:12,583 --> 00:10:15,375
Je l'ai réparée.
J'ai trouvé des fusibles dans la cave.
115
00:10:16,375 --> 00:10:19,041
Il y avait du sang dessus,
j'en ai mis sur mes bottes.
116
00:10:19,125 --> 00:10:20,791
Alors, je me suis mis à nettoyer.
117
00:10:21,375 --> 00:10:24,541
Tenez, regardez.
Quelqu'un est en train d'émettre.
118
00:10:29,958 --> 00:10:33,375
Écoutons, pour voir ce que ça dit.
119
00:10:37,666 --> 00:10:40,041
"C'est exactement comme à l'époque.
120
00:10:40,125 --> 00:10:43,583
"Comme si j'étais dans mon cabinet
du jardin des plantes à Paris.
121
00:10:44,333 --> 00:10:49,833
"J'accepte tes vœux, mais je me demande
ce que tu entends par une bonne année."
122
00:10:52,958 --> 00:10:56,166
"Est-ce l'année qui amènera la fin
de notre emprisonnement ?"
123
00:10:56,250 --> 00:10:57,125
Une fille.
124
00:11:02,958 --> 00:11:06,666
Une fille qui émet sur les ondes.
125
00:11:15,458 --> 00:11:17,708
Ce code indique la direction aux bombes.
126
00:11:18,375 --> 00:11:21,541
Mais naturellement,
vous étiez déjà au courant, hein Pfennig ?
127
00:11:23,041 --> 00:11:26,083
Et lorsque Schmidt l'a découvert,
vous l'avez éliminé. Hm ?
128
00:11:29,833 --> 00:11:30,750
Pourquoi ?
129
00:11:33,458 --> 00:11:34,375
Votre arme.
130
00:11:43,416 --> 00:11:45,666
- Vous êtes un espion.
- Non.
131
00:11:46,625 --> 00:11:47,833
Alors, expliquez !
132
00:11:50,291 --> 00:11:52,875
J'ai fait ça pour protéger
un beau souvenir.
133
00:11:55,166 --> 00:11:56,500
Un petit coin d'espoir.
134
00:11:56,583 --> 00:11:57,750
Oh…
135
00:11:58,958 --> 00:12:00,958
Le seul que je me refuse à détruire.
136
00:12:04,416 --> 00:12:07,333
Je pourrais vous exécuter
sur-le-champ, Pfennig.
137
00:12:10,791 --> 00:12:11,875
Mais…
138
00:12:12,916 --> 00:12:15,958
Vous êtes le seul opérateur radio
qui reste à Saint-Malo.
139
00:12:17,625 --> 00:12:19,583
Alors, vous et moi,
140
00:12:20,541 --> 00:12:24,916
nous allons trouver la position
de la personne qui émet sur cette onde.
141
00:12:26,500 --> 00:12:29,000
Ensuite, je vous mettrai
une arme dans la main
142
00:12:29,083 --> 00:12:31,708
et c'est vous
qui lui tirerez une balle dans la tête.
143
00:12:32,208 --> 00:12:33,541
Est-ce que c'est clair ?
144
00:12:34,833 --> 00:12:37,208
- C'est très clair, mon Capitaine…
- Allez.
145
00:12:48,166 --> 00:12:50,000
La fille a arrêté la transmission.
146
00:12:56,791 --> 00:12:57,916
On a toute la journée.
147
00:13:01,166 --> 00:13:02,708
Les bombardiers sont partis.
148
00:13:04,250 --> 00:13:06,708
La prochaine fois qu'elle émettra,
on la coincera.
149
00:13:08,500 --> 00:13:10,708
Je vous ai collé Schmidt dans les pattes
150
00:13:10,791 --> 00:13:13,166
parce que j'ai eu des soupçons
dès le début.
151
00:13:14,583 --> 00:13:18,541
J'ai eu le commandant de l'institut
où vous avez fait vos classes.
152
00:13:18,625 --> 00:13:22,166
Il a dit que vous aviez été choisi
parce que vous étiez un génie.
153
00:13:22,916 --> 00:13:25,833
Un des meilleurs de toute l'Allemagne,
a-t-il assuré.
154
00:13:28,666 --> 00:13:30,000
Rassemblez vos affaires.
155
00:13:32,708 --> 00:13:33,625
Dépêchez-vous.
156
00:13:39,708 --> 00:13:41,791
Comment en êtes-vous arrivé là ?
157
00:14:14,541 --> 00:14:15,916
Ne vous arrêtez pas.
158
00:14:25,958 --> 00:14:28,083
C'est sûrement la police de la radio.
159
00:14:28,166 --> 00:14:31,541
Ils viennent t'arrêter
pour avoir écouté des émissions illégales.
160
00:14:31,625 --> 00:14:33,125
Arrête de dire n'importe quoi.
161
00:14:38,375 --> 00:14:39,500
Heil Hitler.
162
00:14:39,583 --> 00:14:40,500
Les enfants.
163
00:14:43,166 --> 00:14:44,375
Heil Hitler.
164
00:14:50,958 --> 00:14:53,166
Que nous vaut l'honneur, Commandant ?
165
00:14:56,083 --> 00:14:58,791
Combien d'entre vous
ont écouté la radio aujourd'hui ?
166
00:15:01,458 --> 00:15:02,375
Hmm ?
167
00:15:06,125 --> 00:15:10,333
Si vous avez écouté l'émission nationale,
vous connaissez la glorieuse nouvelle.
168
00:15:10,875 --> 00:15:13,541
Les troupes allemandes
sont entrées dans Paris.
169
00:15:14,791 --> 00:15:17,250
Les Français ont capitulé sans se battre.
170
00:15:19,541 --> 00:15:23,083
La France est vraiment
une nation décadente.
171
00:15:29,875 --> 00:15:32,083
Le reste du pays capitulera sans attendre.
172
00:15:33,666 --> 00:15:36,000
C'est pour allumer le feu, Commandant.
173
00:15:38,458 --> 00:15:39,666
Hm. Oui.
174
00:15:46,583 --> 00:15:51,458
Est-ce que l'un de vos orphelins
a l'habitude d'écouter autre chose
175
00:15:52,333 --> 00:15:54,541
que la radio allemande nationale ?
176
00:16:00,833 --> 00:16:01,750
Toi.
177
00:16:03,083 --> 00:16:04,583
Tu allais lever la main.
178
00:16:05,625 --> 00:16:09,916
Il allait expliquer que depuis
que l'Antenne Brandebourg a été installée,
179
00:16:10,000 --> 00:16:13,708
aucun autre signal n'est détectable
à part la radio nationale, monsieur.
180
00:16:13,791 --> 00:16:14,875
Heil Hitler.
181
00:16:17,458 --> 00:16:18,333
Oui.
182
00:16:19,000 --> 00:16:23,166
C'est la théorie, mais des petits malins
savent détourner les émetteurs.
183
00:16:24,208 --> 00:16:28,000
Ils trouvent le moyen d'écouter
des émissions provenant de l'étranger.
184
00:16:33,583 --> 00:16:35,625
Des petits malins comme toi, mon garçon.
185
00:16:38,791 --> 00:16:41,083
- Tu es Werner Pfennig ?
- Oui, monsieur.
186
00:16:41,166 --> 00:16:43,958
Oui. Oui, c'est toi.
187
00:16:45,083 --> 00:16:46,291
Naturellement.
188
00:16:46,791 --> 00:16:48,541
Et tu es la raison de ma venue ici.
189
00:16:49,583 --> 00:16:52,125
Parce que j'ai beaucoup
entendu parler de toi.
190
00:16:52,791 --> 00:16:54,791
Il paraît que tu es un génie.
191
00:16:55,958 --> 00:16:59,583
On dit que tu es mi-petit garçon,
mi-radio transmetteur,
192
00:16:59,666 --> 00:17:04,125
que tu as des câbles dans la tête
qui captent des ondes de New York.
193
00:17:04,208 --> 00:17:06,958
Je n'ai pas écouté ces radios
depuis des semaines, monsieur.
194
00:17:07,041 --> 00:17:08,458
Heil Hitler.
195
00:17:08,541 --> 00:17:10,458
- Depuis des mois en vérité.
- Silence.
196
00:17:13,750 --> 00:17:17,375
Je ne suis pas là
pour parler des radios étrangères.
197
00:17:20,625 --> 00:17:21,916
Non.
198
00:17:22,000 --> 00:17:23,166
Non.
199
00:17:23,666 --> 00:17:24,583
Je…
200
00:17:26,083 --> 00:17:30,083
Je suis venu ici parce que j'ai un ami
dont la radio est en panne.
201
00:17:30,583 --> 00:17:33,833
Et je veux que toi, Werner Pfennig,
tu viennes la réparer.
202
00:17:43,500 --> 00:17:47,375
En une fraction de seconde,
une vie peut changer.
203
00:17:53,750 --> 00:17:54,833
On y va ?
204
00:18:15,208 --> 00:18:17,333
La plus belle demeure
d'Essen.
205
00:18:17,916 --> 00:18:21,375
Réquisitionnée à une juive
qui a laissé ses ongles dans la porte.
206
00:18:21,458 --> 00:18:23,500
Elle refusait de laisser ses affaires.
207
00:18:24,375 --> 00:18:26,708
Un cadeau que m'a fait
le Führer en personne.
208
00:18:44,375 --> 00:18:47,916
Ma chère, éteins la musique
et montre au petit l'appareil en panne.
209
00:18:59,541 --> 00:19:01,208
Je veux que ma radio marche.
210
00:19:01,708 --> 00:19:03,333
Pfennig, répare-la.
211
00:19:04,375 --> 00:19:06,541
Pour réparer,
il faut des outils, monsieur.
212
00:19:18,250 --> 00:19:22,416
On a fouillé dans ton casier d'école,
devine ce qu'on a trouvé ?
213
00:19:23,333 --> 00:19:26,458
Les outils qui servent à fabriquer
des appareils clandestins.
214
00:19:26,541 --> 00:19:29,083
Et un poste qui capte
toutes sortes de fréquences.
215
00:19:29,166 --> 00:19:30,625
Par exemple, la 13.10.
216
00:19:31,125 --> 00:19:34,208
Une station clandestine
localisée quelque part en France.
217
00:19:35,250 --> 00:19:37,416
Apparemment,
tu écoutes un vieux professeur
218
00:19:37,500 --> 00:19:40,541
qui a des émissions pour enfants
sur la science, la lumière,
219
00:19:40,625 --> 00:19:42,666
l'imagination, ce genre de choses.
220
00:19:43,916 --> 00:19:45,041
Oui.
221
00:19:45,125 --> 00:19:48,583
Il n'évoque que la vérité
et parle des belles choses, monsieur.
222
00:19:50,625 --> 00:19:51,458
Heil Hitler.
223
00:19:51,541 --> 00:19:52,750
Heil Hitler.
224
00:19:54,083 --> 00:19:59,000
Mais la vérité et les belles choses
sont formellement interdites, Pfennig.
225
00:19:59,916 --> 00:20:01,916
Tes oreilles ont consommé
des mots interdits,
226
00:20:02,000 --> 00:20:03,666
ton esprit est corrompu.
227
00:20:06,208 --> 00:20:07,416
Alors…
228
00:20:09,750 --> 00:20:11,458
Nous connaissons tes exactions,
229
00:20:12,541 --> 00:20:14,958
et toi, tu connais la peine
encourue pour cela.
230
00:20:15,041 --> 00:20:15,958
La mort.
231
00:20:19,125 --> 00:20:20,333
Voici ma proposition…
232
00:20:23,583 --> 00:20:25,625
tu répares la radio de mon épouse…
233
00:20:28,125 --> 00:20:29,416
ou tu meurs.
234
00:20:33,250 --> 00:20:34,333
Je t'en prie.
235
00:21:03,583 --> 00:21:07,041
La connexion ne se fait pas.
Il faudrait faire une soudure.
236
00:21:07,125 --> 00:21:09,625
Il n'y a pas de fer à souder ici.
237
00:21:17,625 --> 00:21:18,666
Répare ou je tire.
238
00:21:57,666 --> 00:22:01,166
La radio est réparée, monsieur.
Heil Hitler.
239
00:22:02,666 --> 00:22:03,833
Excellent, Pfennig.
240
00:22:05,583 --> 00:22:08,458
Change de station
avant que nos esprits soient contaminés.
241
00:22:09,041 --> 00:22:10,750
Oui, monsieur. Tout de suite.
242
00:22:24,041 --> 00:22:25,791
Je suis là, sur ta droite.
243
00:22:27,958 --> 00:22:30,875
C'est là. Attention.
Vite, vite, vite.
244
00:22:30,958 --> 00:22:32,250
C'est la dernière marche.
245
00:22:33,666 --> 00:22:36,708
Attention, tiens-toi à moi.
Tiens-toi à moi. Reste collée.
246
00:22:38,791 --> 00:22:41,166
Le dernier train est déjà parti.
247
00:22:47,166 --> 00:22:50,083
Reculez.
Vous devez quitter la gare.
248
00:22:55,375 --> 00:22:58,000
Le dernier train
vient de quitter la gare !
249
00:22:58,500 --> 00:23:00,875
Vous devez quitter les lieux
immédiatement.
250
00:23:21,875 --> 00:23:22,833
Il faut marcher.
251
00:23:22,916 --> 00:23:24,708
- Tu es sûr ?
- Suis-moi. Oui.
252
00:23:25,583 --> 00:23:28,000
On n'a pas le choix, suis-moi.
Excusez-moi.
253
00:23:28,583 --> 00:23:30,791
Excusez-moi, viens Marie.
Reste collée à moi.
254
00:23:32,041 --> 00:23:33,500
Ne me lâche pas.
255
00:23:47,333 --> 00:23:49,291
Marie, donne, je vais porter ta valise.
256
00:23:51,541 --> 00:23:52,750
Elle est lourde !
257
00:23:54,416 --> 00:23:55,500
Tu as pris ta radio ?
258
00:23:55,583 --> 00:24:00,125
Où nous allons ils n'en ont peut-être pas.
Et je veux connaître l'avis du Professeur.
259
00:24:00,208 --> 00:24:02,458
Marie, désolé.
On ne peut pas l'emporter.
260
00:24:02,541 --> 00:24:05,916
Dans ce cas, veux-tu expliquer
pourquoi la ville s'enfuit
261
00:24:06,000 --> 00:24:07,125
sans savoir où aller ?
262
00:24:07,208 --> 00:24:10,125
Peux-tu expliquer pourquoi les juifs
fuient les premiers ?
263
00:24:10,208 --> 00:24:12,750
Pourquoi une nation
veut en gouverner une autre ?
264
00:24:12,833 --> 00:24:13,666
Je ne peux pas.
265
00:24:14,250 --> 00:24:16,041
Je n'ai aucune explication à cela.
266
00:24:17,166 --> 00:24:22,541
À la radio, ils disent que les nazis
haïssent tous ceux qui sont différents
267
00:24:22,625 --> 00:24:24,666
et tous ceux qui disent la vérité.
268
00:24:24,750 --> 00:24:28,083
- Marie…
- Non, écoute-moi. S'il te plaît.
269
00:24:28,583 --> 00:24:30,125
Je suis différente.
270
00:24:30,708 --> 00:24:34,583
Je le sais. Et je sais que tu essayes
de me protéger, mais je suis différente.
271
00:24:35,958 --> 00:24:37,458
Et tu dis toujours la vérité.
272
00:24:37,541 --> 00:24:40,625
Oui, mais là je vais garder le silence
pour te protéger.
273
00:24:41,208 --> 00:24:45,125
Ta seule différence, c'est que tu es prête
à transporter une valise très lourde
274
00:24:45,208 --> 00:24:46,958
pour écouter la vérité.
275
00:24:47,041 --> 00:24:51,208
C'est l'une des choses qui font de toi
une personne extraordinaire, Marie.
276
00:24:51,291 --> 00:24:54,375
Dans la vie,
il ne faut jamais cacher celle que tu es.
277
00:24:54,458 --> 00:24:57,708
Mais parfois, pendant une guerre,
se cacher peut te sauver la vie.
278
00:25:00,208 --> 00:25:01,541
Je vais porter ta valise.
279
00:25:02,125 --> 00:25:05,208
Papa, le Professeur s'adresse surtout
aux plus jeunes.
280
00:25:05,791 --> 00:25:08,916
On a besoin de savoir
quelle folie sévit en ce monde.
281
00:25:09,000 --> 00:25:11,375
- J'arriverai à porter mon fardeau seule.
- Non.
282
00:25:11,458 --> 00:25:13,875
Ce n'est pas un fardeau
que tu dois porter seule.
283
00:25:14,500 --> 00:25:15,750
Allez, viens.
284
00:25:17,666 --> 00:25:20,208
Je suis là. Sur ta droite.
285
00:25:33,541 --> 00:25:36,875
Ma petite Marie,
j'ai choisi cet hôtel et pas un autre,
286
00:25:36,958 --> 00:25:39,458
parce que le service y est extraordinaire.
287
00:25:40,041 --> 00:25:43,125
Papa, j'entends les poules caqueter
juste à côté.
288
00:25:44,500 --> 00:25:47,375
Tout à fait.
Il n'y a que des plats faits maison, ici.
289
00:25:48,208 --> 00:25:51,791
De plus, les serveurs, les serveuses,
les majordomes et les gouvernantes
290
00:25:51,875 --> 00:25:54,875
sont d'une telle discrétion
qu'on en oublie leur présence.
291
00:25:56,708 --> 00:25:59,125
Je sens une légère brise.
292
00:25:59,208 --> 00:26:01,583
Donc, nous sommes en terrasse,
n'est-ce pas ?
293
00:26:02,583 --> 00:26:06,208
Oui et la vue sur les superbes champs
de coquelicots est sensationnelle.
294
00:26:06,291 --> 00:26:09,541
J'espère que c'est pas bourgeois,
avec des tables et des chaises.
295
00:26:09,625 --> 00:26:13,375
Oh non, la déco est sur le thème japonais.
Alors, on est tous à genoux.
296
00:26:13,458 --> 00:26:15,500
Et le chef, étoilé au guide Michelin,
297
00:26:15,583 --> 00:26:18,833
nous propose son sandwich au salami
si célèbre.
298
00:26:18,916 --> 00:26:19,833
- Tiens.
- Merci.
299
00:26:21,875 --> 00:26:24,916
Peux-tu demander au majordome
de m'apporter un châle ?
300
00:26:25,000 --> 00:26:26,750
- Oui.
- Je suis un peu frileuse.
301
00:26:28,666 --> 00:26:30,625
- Voilà.
- Merci.
302
00:26:31,458 --> 00:26:34,791
Et peut-être que tu pourrais dire
au chef
303
00:26:34,875 --> 00:26:39,291
que la moitié de son célèbre sandwich
au salami sera suffisant.
304
00:26:39,375 --> 00:26:42,041
- Pourquoi, tu n'as pas faim ?
- Non, c'est seulement…
305
00:26:42,958 --> 00:26:45,041
qu'il faut garder de la nourriture, papa.
306
00:26:45,125 --> 00:26:46,916
On ignore où on va réussir à aller,
307
00:26:47,000 --> 00:26:49,375
et surtout combien de temps
ça va nous prendre.
308
00:26:49,458 --> 00:26:50,708
Je sais où on va.
309
00:26:50,791 --> 00:26:52,708
J'ai décidé qu'on allait à Saint-Malo.
310
00:26:54,791 --> 00:26:56,291
Au bord de l'Océan ?
311
00:26:56,375 --> 00:26:58,583
Oui, au bord de l'Océan. Mange.
312
00:27:01,791 --> 00:27:02,708
Mmm.
313
00:27:06,916 --> 00:27:08,458
Qui connais-tu à Saint-Malo ?
314
00:27:09,416 --> 00:27:10,833
On a de la famille là-bas.
315
00:27:14,125 --> 00:27:15,833
Comment on va aller aussi loin ?
316
00:27:16,791 --> 00:27:17,708
Ben oui…
317
00:27:19,166 --> 00:27:20,458
Il n'y a plus de trains.
318
00:27:20,958 --> 00:27:24,250
Personne ne nous prendra en voiture,
car la gentillesse a disparu
319
00:27:24,333 --> 00:27:27,875
et tous les êtres du monde
sont devenus maléfiques en même temps.
320
00:27:27,958 --> 00:27:29,833
Non, pas tout le monde, Marie.
321
00:27:38,833 --> 00:27:40,708
Ma chérie, il est presque 10 heures.
322
00:27:41,333 --> 00:27:43,000
C'est l'heure de ton professeur.
323
00:27:45,958 --> 00:27:48,708
S'il sait ce qu'il se passe,
j'aimerais bien l'entendre.
324
00:27:51,041 --> 00:27:55,250
Ce soir, je crois qu'il doit évoquer
un thème qui parle de la nature,
325
00:27:55,916 --> 00:27:56,791
du temps.
326
00:27:58,375 --> 00:28:01,500
Mais, quels que soient les thèmes abordés,
chaque fois,
327
00:28:01,583 --> 00:28:03,500
on a l'impression qu'il parle de tout.
328
00:28:03,583 --> 00:28:04,625
Hmm.
329
00:28:11,583 --> 00:28:13,291
Bonsoir les enfants.
330
00:28:14,083 --> 00:28:17,875
J'aimerais commencer l'émission de ce soir
avec quelques mots
331
00:28:17,958 --> 00:28:21,416
que vous trouverez peut-être opportuns
où que vous soyez.
332
00:28:21,500 --> 00:28:26,583
Ils ont été écrits il y a très longtemps
par un poète romain du nom de Virgile.
333
00:28:27,250 --> 00:28:31,541
Je pense que ces mots prouvent
que les choses ne changent pas vraiment,
334
00:28:31,625 --> 00:28:33,333
peu importe le temps qui passe.
335
00:28:34,041 --> 00:28:35,500
Voici ce qu'il avait écrit :
336
00:28:36,166 --> 00:28:39,000
"Le tyran est un enfant bouffi d'orgueil
337
00:28:39,625 --> 00:28:44,500
"qui boit dans sa coupe nauséabonde
d'insouciance et de vanité
338
00:28:45,083 --> 00:28:46,958
"jusqu'à ce que du haut de la falaise
339
00:28:47,541 --> 00:28:51,083
"il plonge la tête la première
dans la poussière de l'espoir."
340
00:28:51,916 --> 00:28:54,583
Nous vivons des heures sombres,
les enfants,
341
00:28:54,666 --> 00:28:57,750
mais sachez que la vie l'emporte toujours.
342
00:28:58,541 --> 00:29:00,958
En parlant de cela,
j'aimerais évoquer quelque…
343
00:29:01,041 --> 00:29:02,791
Werner !
344
00:29:04,083 --> 00:29:07,166
Tu t'es fait prendre par la Gestapo
et tu l'écoutes encore ?
345
00:29:07,250 --> 00:29:10,916
Une heure par jour, je m'autorise
à entendre la gentillesse et la raison !
346
00:29:11,416 --> 00:29:13,375
- Aïe. Arrête !
- Je devrais les couper.
347
00:29:13,458 --> 00:29:14,291
Ça fait mal.
348
00:29:14,375 --> 00:29:17,291
Moins qu'une balle dans la tête
ou une corde autour du cou.
349
00:29:19,083 --> 00:29:22,625
Werner, tu es tout ce qu'il me reste.
Tu es ma famille.
350
00:29:22,708 --> 00:29:25,291
Je n'ai que toi.
Je refuse de te perdre.
351
00:29:43,083 --> 00:29:45,500
- Désolée pour tes oreilles.
- Quelle force !
352
00:29:47,708 --> 00:29:48,916
C'est impressionnant.
353
00:29:54,416 --> 00:29:56,583
J'ai trouvé un peu de chocolat.
354
00:30:04,791 --> 00:30:07,250
- Il disait quoi le Professeur ?
-Werner.
355
00:30:07,958 --> 00:30:09,166
Les soldats sont ici.
356
00:30:09,958 --> 00:30:11,375
Ils sont venus te parler.
357
00:30:28,041 --> 00:30:30,166
Werner, ils ne veulent pas
te faire de mal.
358
00:30:30,250 --> 00:30:32,958
Tu as été choisi
parce que tu es tellement intelligent.
359
00:30:33,500 --> 00:30:35,375
Ils te diront que tu es trop chétif.
360
00:30:36,166 --> 00:30:38,250
Que tu viens de nulle part.
361
00:30:38,791 --> 00:30:41,000
Que tu ne dois pas avoir de grands rêves.
362
00:30:41,083 --> 00:30:42,750
Mais moi, je crois en toi.
363
00:30:42,833 --> 00:30:45,625
Je suis sûre
que tu feras de grandes choses.
364
00:30:48,875 --> 00:30:50,083
Merci.
365
00:30:57,583 --> 00:30:59,666
Surtout, ne change jamais Werner Pfennig.
366
00:31:01,666 --> 00:31:03,666
Même si tu es souvent très ennuyeux.
367
00:31:04,541 --> 00:31:07,416
- Surtout, ne change pas.
- Tu me fais encore mal, arrête.
368
00:31:09,208 --> 00:31:10,291
Désolée.
369
00:31:10,875 --> 00:31:14,583
Surtout ne les laisse pas t'impressionner.
Ne les laisse pas te convaincre.
370
00:31:14,666 --> 00:31:17,375
Garde ton âme aussi pure
qu'elle est aujourd'hui, OK ?
371
00:31:24,208 --> 00:31:26,458
Comme celle de ta fichue radio.
372
00:31:31,666 --> 00:31:33,541
Reste toujours sur la même fréquence.
373
00:31:36,916 --> 00:31:37,958
Je te le promets.
374
00:31:40,250 --> 00:31:41,416
Je te le promets.
375
00:31:53,250 --> 00:31:56,958
Jutta. Jutta. Jutta.
376
00:31:57,041 --> 00:31:59,250
-Je te le promets.
- Jutta.
377
00:32:12,291 --> 00:32:15,708
Mes félicitations.
Réparer la radio était un petit test.
378
00:32:15,791 --> 00:32:17,958
Et tu l'as brillamment réussi,
alors bravo.
379
00:32:18,541 --> 00:32:19,916
Où m'emmenez-vous ?
380
00:32:20,000 --> 00:32:22,958
Dans un endroit où ils transforment
les garçons en hommes
381
00:32:23,541 --> 00:32:25,000
et les hommes en soldats.
382
00:32:26,375 --> 00:32:27,291
Heil Hitler.
383
00:32:28,500 --> 00:32:29,416
Heil Hitler.
384
00:33:39,166 --> 00:33:41,208
Ça y est, c'est bon, Marie.
385
00:33:41,291 --> 00:33:43,625
Ça va démarrer. Tourne à droite.
386
00:33:43,708 --> 00:33:44,916
Tourne à droite.
387
00:33:45,000 --> 00:33:47,791
C'est bien.
Maintenant, appuie sur l'embrayage
388
00:33:47,875 --> 00:33:50,916
- L'embrayage, c'est quoi ?
- La pédale près du pied gauche.
389
00:33:51,000 --> 00:33:52,875
Oui, c'est ça, bravo. Ouais !
390
00:33:54,208 --> 00:33:55,958
Pousse-toi. Je monte.
391
00:34:00,583 --> 00:34:02,291
On est des voleurs de voiture !
392
00:34:02,375 --> 00:34:04,375
C'est pas une voiture,
c'est une Citroën.
393
00:34:04,458 --> 00:34:07,750
Et sache qu'on ne la vole pas.
On la libère au nom de la France !
394
00:34:18,541 --> 00:34:22,375
INSTITUT NATIONAL D'ÉDUCATION POLITIQUE
395
00:34:54,750 --> 00:34:56,541
Regarde, Werner Pfennig.
396
00:34:56,625 --> 00:34:59,708
L'institut où je t'amène
te rendra plus fort jour après jour.
397
00:34:59,791 --> 00:35:02,250
C'est l'Institut National
d'Éducation Politique.
398
00:35:02,833 --> 00:35:05,416
La meilleure école
qui forme l'élite de l'Allemagne.
399
00:35:05,916 --> 00:35:08,708
Elle forge des esprits brillants
dans des corps forts.
400
00:35:14,958 --> 00:35:17,708
Il n'y a que les surhommes
qui survivent ici.
401
00:35:26,875 --> 00:35:29,125
As-tu déjà lu du Nietzsche, Werner ?
402
00:35:29,208 --> 00:35:30,833
Non, je ne lis pas en général.
403
00:35:31,666 --> 00:35:32,750
Je préfère écouter.
404
00:35:33,541 --> 00:35:36,791
"Ce qui ne nous tue pas
nous rend plus fort."
405
00:35:57,208 --> 00:35:58,125
Heil Hitler.
406
00:35:59,041 --> 00:36:00,541
Présentez-vous.
407
00:36:01,333 --> 00:36:02,958
Lieutenant-Colonel Seidler.
408
00:36:03,583 --> 00:36:06,625
J'amène un candidat de Essen
pour une admission immédiate.
409
00:36:06,708 --> 00:36:08,500
On m'a dit de passer d'abord ici.
410
00:36:08,583 --> 00:36:09,833
Qu'est-ce qu'il est ?
411
00:36:11,000 --> 00:36:12,000
C'est un magicien.
412
00:36:14,750 --> 00:36:16,125
Voici Werner Pfennig.
413
00:36:16,625 --> 00:36:19,375
Il est particulièrement doué
avec tout ce qui est radio.
414
00:36:22,458 --> 00:36:24,208
Oui. Eh bien…
415
00:36:25,416 --> 00:36:28,833
Je n'avais pas, je crois,
demandé quelles aptitudes il avait.
416
00:36:29,375 --> 00:36:31,208
J'avais clairement demandé
417
00:36:31,291 --> 00:36:32,416
ce qu'il était.
418
00:36:33,041 --> 00:36:34,208
Un jeune garçon.
419
00:36:35,708 --> 00:36:38,500
Lorsqu'une personne
cherche à savoir ce que vous êtes,
420
00:36:38,583 --> 00:36:40,833
c'est qu'elle cherche à connaître
votre race.
421
00:36:40,916 --> 00:36:42,666
Ce que vous êtes, c'est votre race.
422
00:36:42,750 --> 00:36:45,291
Alors s'il vous plaît,
qu'est-ce qu'il est ?
423
00:36:46,500 --> 00:36:48,041
Un Allemand aryen.
424
00:36:49,666 --> 00:36:54,583
Mais, lorsque je regarde le document
que vous avez apporté pour son admission,
425
00:36:55,416 --> 00:36:58,708
Werner Pfennig a été découvert
dans un orphelinat.
426
00:37:00,500 --> 00:37:02,125
Donc, c'est un orphelin.
427
00:37:09,458 --> 00:37:12,750
Qui était votre père, Werner Pfennig ?
428
00:37:12,833 --> 00:37:15,291
Je l'ignore. Je n'ai pas connu mon père.
429
00:37:18,333 --> 00:37:19,250
Monsieur.
430
00:37:20,708 --> 00:37:21,708
Monsieur.
431
00:37:23,625 --> 00:37:24,708
Votre mère ?
432
00:37:26,083 --> 00:37:28,083
- Morte, monsieur.
- Morte et après ?
433
00:37:29,250 --> 00:37:30,416
Morte, monsieur.
434
00:37:31,166 --> 00:37:32,250
Heil Hitler.
435
00:37:32,875 --> 00:37:36,708
Je voulais dire : est-ce que votre mère
était une Allemande aryenne ?
436
00:37:37,958 --> 00:37:38,875
Oui, monsieur.
437
00:37:38,958 --> 00:37:42,458
Mais votre père, qui n'a fait que passer,
pourrait être n'importe quoi.
438
00:37:43,041 --> 00:37:44,166
Ôtez vos vêtements.
439
00:37:44,750 --> 00:37:46,458
Si on ne peut avoir une idée claire
440
00:37:46,541 --> 00:37:48,791
sur la provenance
des ancêtres d'un candidat
441
00:37:48,875 --> 00:37:50,250
avant qu'il puisse entrer
442
00:37:50,333 --> 00:37:52,833
dans le sanctuaire
qu'est cette institution,
443
00:37:52,916 --> 00:37:54,500
il devra être examiné
444
00:37:54,583 --> 00:37:57,375
pour qu'on soit sûrs
de son patrimoine génétique racial.
445
00:37:57,875 --> 00:38:00,708
Je t'ai dit d'ôter
tes fichus vêtements !
446
00:38:12,333 --> 00:38:16,083
Je vais devoir mesurer
toutes les parties de son anatomie.
447
00:38:17,041 --> 00:38:20,458
Épaisseur des lèvres,
angle du nez calculé avec un rapporteur,
448
00:38:20,541 --> 00:38:23,916
densité des os,
couleur des yeux, ainsi que de la peau.
449
00:38:24,000 --> 00:38:25,833
Distance entre les deux tempes,
450
00:38:26,333 --> 00:38:28,750
circonférence de la tête.
451
00:38:30,041 --> 00:38:32,250
Ce sera seulement si,
452
00:38:32,333 --> 00:38:34,791
une fois que j'aurai fini
mon examen physique,
453
00:38:34,875 --> 00:38:38,833
il n'y a aucun doute sur le fait
qu'il puisse avoir une goutte de sang juif
454
00:38:38,916 --> 00:38:40,666
qui l'empêche de candidater,
455
00:38:41,500 --> 00:38:43,375
qu'il pourra être admis.
456
00:38:52,041 --> 00:38:55,250
Herr Seidler,
merci d'avoir pensé à notre institut,
457
00:38:55,333 --> 00:38:57,541
mais je vous demande de repartir à Essen.
458
00:38:57,625 --> 00:39:01,416
Werner Pfennig
est entre nos mains à présent.
459
00:39:04,041 --> 00:39:04,958
Heil Hitler.
460
00:39:29,375 --> 00:39:31,458
Excellente nouvelle, Werner Pfennig.
461
00:39:35,791 --> 00:39:37,041
Vous n'êtes pas juif.
462
00:39:37,833 --> 00:39:41,250
Nous allons par conséquent
vous laisser en vie, et…
463
00:39:41,791 --> 00:39:44,541
vous êtes admis dans cette institution.
464
00:39:45,666 --> 00:39:46,958
Mais sachez ceci :
465
00:39:47,625 --> 00:39:50,458
le garçon que vous êtes aujourd'hui
sera bientôt mort.
466
00:39:51,291 --> 00:39:54,416
Et remplacé par quelque chose
de plus puissant qu'un humain.
467
00:40:11,041 --> 00:40:11,958
Votre attention !
468
00:40:15,541 --> 00:40:17,750
- Heil Hitler.
-Heil Hitler.
469
00:40:18,458 --> 00:40:20,375
Un nouveau qui doit faire ses preuves.
470
00:40:28,166 --> 00:40:29,875
Voici ton uniforme de terrain.
471
00:40:31,541 --> 00:40:33,916
Voici ton uniforme de gymnastique.
472
00:40:34,000 --> 00:40:36,458
Bretelles croisées dans le dos,
parallèles devant,
473
00:40:36,541 --> 00:40:37,916
manches remontées au coude,
474
00:40:38,000 --> 00:40:41,000
un couteau dans un fourreau
sur le côté droit de la ceinture.
475
00:40:41,083 --> 00:40:43,958
Pas de livres, pas de cigarettes,
pas d'objets personnels.
476
00:40:46,541 --> 00:40:47,875
Voici ton casier.
477
00:40:47,958 --> 00:40:51,541
Il est réservé aux uniformes,
aux bottes, au couteau et au cirage.
478
00:40:51,625 --> 00:40:53,458
Silence après l'extinction des feux.
479
00:40:53,541 --> 00:40:55,875
Le courrier à la famille
est posté le mercredi.
480
00:40:58,791 --> 00:41:02,083
Nous allons extirper ta faiblesse,
ta couardise, ton incertitude.
481
00:41:02,166 --> 00:41:04,458
Tu seras une cascade,
une rafale de balles.
482
00:41:04,541 --> 00:41:07,416
Tu vas oublier ton confort
et ne penseras qu'à ton devoir.
483
00:41:07,500 --> 00:41:09,416
Tu vivras qu'en pensant à la Nation.
484
00:41:10,666 --> 00:41:12,125
J'ai été assez clair ?
485
00:41:12,208 --> 00:41:13,541
Oui, monsieur. Très clair.
486
00:41:15,166 --> 00:41:16,041
Bien.
487
00:41:25,666 --> 00:41:27,541
Offrez-lui l'accueil traditionnel.
488
00:41:32,458 --> 00:41:33,583
Cours.
489
00:41:57,958 --> 00:41:59,625
Ma très chère Jutta,
490
00:42:00,375 --> 00:42:02,291
c'est un endroit très intéressant.
491
00:42:03,500 --> 00:42:06,541
On y est entouré de forêts
et d'une charmante campagne.
492
00:42:06,625 --> 00:42:07,708
L'air y est très pur.
493
00:42:09,541 --> 00:42:13,708
Les autres garçons sont gentils,
mais ils sont plus costauds que moi.
494
00:42:14,583 --> 00:42:16,708
Je n'ai pas encore pu avoir de radio,
495
00:42:17,416 --> 00:42:18,833
mais cela ne va pas tarder.
496
00:42:19,750 --> 00:42:22,041
Dis à Frau Elena de ne pas s'inquiéter.
497
00:42:22,708 --> 00:42:23,916
Tout va bien.
498
00:42:25,333 --> 00:42:26,750
Je profite du grand air.
499
00:42:33,291 --> 00:42:35,166
J'espère que vous allez tous bien.
500
00:42:35,708 --> 00:42:37,666
Je t'aime et tu me manques beaucoup.
501
00:42:38,666 --> 00:42:41,166
Porte-toi bien et Heil Hitler.
502
00:42:41,250 --> 00:42:42,291
Werner.
503
00:42:44,583 --> 00:42:46,625
Ça suffit ! Arrêtez !
504
00:42:47,458 --> 00:42:48,375
Garde à vous !
505
00:42:50,083 --> 00:42:53,083
Tu es sûrement
le nouveau bricoleur de radio.
506
00:42:53,625 --> 00:42:54,750
Debout.
507
00:42:55,375 --> 00:42:57,250
Debout, mon garçon.
508
00:43:00,041 --> 00:43:00,958
Allez.
509
00:43:01,791 --> 00:43:03,500
Soyez gentil avec ce garçon-là.
510
00:43:04,625 --> 00:43:09,000
Le Reich fonde de grands espoirs
sur ce jeune homme.
511
00:43:11,000 --> 00:43:11,916
Allez, viens.
512
00:43:13,833 --> 00:43:15,583
Tu te bats comme un lion,
513
00:43:16,166 --> 00:43:19,000
ou tu te renverses
comme un vulgaire verre de lait.
514
00:43:21,208 --> 00:43:23,291
Debout ! Allez, avance.
515
00:43:31,458 --> 00:43:34,333
SAINT- MALO
QUATRE ANS PLUS TARD
516
00:43:38,333 --> 00:43:39,791
N'oubliez pas, Pfennig,
517
00:43:40,625 --> 00:43:43,291
si vous projetez de faire exprès
de ne pas la trouver,
518
00:43:43,375 --> 00:43:45,708
vous n'engageriez pas
que votre existence.
519
00:43:45,791 --> 00:43:47,958
Je crois savoir que vous avez une sœur.
520
00:43:50,083 --> 00:43:51,000
Jutta ?
521
00:43:52,875 --> 00:43:56,916
Si vous lambinez à trouver la localisation
de l'onde courte 13.10,
522
00:43:57,000 --> 00:43:58,791
votre sœur mourra avec vous.
523
00:44:01,083 --> 00:44:03,333
Et elle mourra
dans d'horribles souffrances.
524
00:44:14,958 --> 00:44:17,875
Papa, aujourd'hui j'ai repensé
à notre voyage…
525
00:44:17,958 --> 00:44:18,833
En route !
526
00:44:18,916 --> 00:44:20,083
… jusqu'à Saint-Malo.
527
00:44:20,875 --> 00:44:23,291
À la voiture que nous avions empruntée,
528
00:44:23,375 --> 00:44:27,333
à la façon dont nous avions dormi
dans des granges et volé des œufs.
529
00:44:27,416 --> 00:44:30,000
Je me suis souvenue du moment
où nous sommes arrivés
530
00:44:30,083 --> 00:44:32,000
quand l'essence allait nous manquer.
531
00:44:32,083 --> 00:44:34,500
Elle émet à 500 mètres à l'ouest.
532
00:44:35,041 --> 00:44:36,625
Prenez à droite.
533
00:44:36,708 --> 00:44:40,833
Et je me rappelle que j'étais angoissée
quand nous avons frappé à la porte.
534
00:44:41,958 --> 00:44:44,166
Nous ne savions pas
quel serait notre destin.
535
00:44:44,666 --> 00:44:46,375
Qui nous allions rencontrer.
536
00:44:46,875 --> 00:44:50,250
Mais nous avons été accueillis
avec beaucoup d'amour et de joie.
537
00:44:52,625 --> 00:44:56,000
Tout cela me semble tellement loin
à l'heure où je parle.
538
00:45:00,708 --> 00:45:01,625
Papa…
539
00:45:02,791 --> 00:45:07,666
Je prie pour que le signal de cette radio
te parvienne où que tu sois.
540
00:45:07,750 --> 00:45:11,000
Parce que sache
que je ne perdrai jamais espoir.
541
00:45:11,083 --> 00:45:12,208
Absolument jamais.
542
00:45:14,958 --> 00:45:16,458
Avec tout mon amour.
543
00:45:25,666 --> 00:45:26,791
On descend.
544
00:46:21,041 --> 00:46:22,583
Allons rencontrer votre amie.
545
00:46:25,666 --> 00:46:26,791
Qui que tu sois,
546
00:46:27,500 --> 00:46:29,125
je t'en supplie, pardonne-moi.
547
00:49:09,708 --> 00:49:14,708
Sous-titres : Amaury Pinos