1 00:00:11,125 --> 00:00:15,166 12 AOÛT 1944 2 00:00:41,541 --> 00:00:42,458 Pfennig. 3 00:00:47,791 --> 00:00:48,750 Approchez. 4 00:00:57,375 --> 00:00:58,291 Bon, 5 00:00:59,458 --> 00:01:01,291 c'est vous qui allez ouvrir la voie. 6 00:01:02,000 --> 00:01:04,541 Si elle a des complices, vous mourrez le premier. 7 00:01:05,125 --> 00:01:09,291 Si elle agit seule, ce sera vous qui aurez le plaisir de lui tirer dessus. 8 00:01:12,708 --> 00:01:13,625 Prenez-le. 9 00:01:14,875 --> 00:01:15,875 C'est un ordre ! 10 00:01:22,958 --> 00:01:24,625 Un seul message de ma part 11 00:01:24,708 --> 00:01:28,333 et votre très chère sœur sera jetée en pâture aux chiens des SS. 12 00:01:30,708 --> 00:01:33,208 Une fois que les maîtres en auront fini avec elle. 13 00:01:35,875 --> 00:01:36,875 Avancez. 14 00:01:38,666 --> 00:01:39,916 Plus vite que ça ! 15 00:01:40,958 --> 00:01:42,125 Voilà. 16 00:01:58,416 --> 00:01:59,750 Halte ! 17 00:02:31,333 --> 00:02:33,958 - Marie ! - Elle va bien. Je vous le promets. 18 00:02:36,458 --> 00:02:39,000 Tu viens de tirer sur ton supérieur. 19 00:02:40,708 --> 00:02:42,083 C'est une longue histoire. 20 00:02:45,208 --> 00:02:47,791 Marie ! Ne t'inquiète pas, tout va bien. 21 00:02:51,375 --> 00:02:53,500 La serrure de la porte est bousillée. 22 00:02:54,125 --> 00:02:57,208 Il va falloir que tu viennes la verrouiller de l'intérieur. 23 00:02:58,666 --> 00:03:00,666 Les Américains sont en chemin. 24 00:03:01,250 --> 00:03:03,083 C'est plus qu'une question de jours. 25 00:03:03,583 --> 00:03:06,208 Tes transmissions les aident à cibler leurs attaques. 26 00:03:06,750 --> 00:03:09,041 Il faut tenir le coup encore un petit peu. 27 00:03:09,125 --> 00:03:12,583 Touche la porte du côté verrou pour les instructions de ce soir. 28 00:03:12,666 --> 00:03:14,375 Les alliés s'occuperont du reste. 29 00:03:18,375 --> 00:03:19,291 Aide-moi. 30 00:03:30,125 --> 00:03:32,000 Vous allez laisser les cadavres ici ? 31 00:03:32,500 --> 00:03:34,958 Des amis à moi vont venir déblayer les ordures. 32 00:03:35,041 --> 00:03:38,000 Ils récupéreront le véhicule et ça nourrira les mouettes. 33 00:03:38,708 --> 00:03:39,708 Tant mieux. 34 00:03:44,166 --> 00:03:45,625 Alors, elle s'appelle Marie. 35 00:03:51,625 --> 00:03:54,625 Je ne veux pas entendre son nom dans la bouche d'un Allemand. 36 00:03:55,500 --> 00:03:57,625 Je n'ai aucune idée de qui tu es, 37 00:03:59,250 --> 00:04:02,083 mais je suis curieux de l'entendre, ta longue histoire. 38 00:04:03,333 --> 00:04:04,500 Enlève-moi cette veste. 39 00:04:06,000 --> 00:04:07,125 Tu viens avec moi. 40 00:04:08,958 --> 00:04:12,208 Marie, je ferme la porte d'entrée. Descends la verrouiller. 41 00:04:17,708 --> 00:04:18,625 On y va. 42 00:04:37,958 --> 00:04:39,333 Chapitre 22. 43 00:04:42,166 --> 00:04:43,083 Partie deux. 44 00:06:03,000 --> 00:06:08,958 TOUTE LA LUMIÈRE QUE NOUS NE POUVONS VOIR 45 00:06:26,583 --> 00:06:27,875 Surprise ! 46 00:06:30,208 --> 00:06:31,583 - Daniel ? - Tante Manec. 47 00:06:31,666 --> 00:06:35,041 C'est ma fille, Marie. Celle dont je t'ai souvent parlé. 48 00:06:35,541 --> 00:06:37,708 Ravie de vous rencontrer, Madame Manec. 49 00:06:38,291 --> 00:06:41,875 Je suis tellement contente de te rencontrer enfin, ma petite fille. 50 00:06:43,625 --> 00:06:46,000 - Entrez. Entrez. -Merci. 51 00:06:46,958 --> 00:06:48,833 -Merci. - Je m'occupe de ça. 52 00:06:49,333 --> 00:06:50,166 Oups. 53 00:06:51,250 --> 00:06:52,166 Plus qu'une. 54 00:06:53,541 --> 00:06:56,666 Je sais qu'oncle Étienne n'aime pas recevoir, mais nous voilà. 55 00:06:56,750 --> 00:06:59,375 Mon frère va s'adapter. Venez. 56 00:06:59,458 --> 00:07:01,291 - Où sommes-nous ? - Dans la cuisine. 57 00:07:01,375 --> 00:07:03,500 - Est-ce qu'il est là ? - Évidemment. 58 00:07:03,583 --> 00:07:06,500 Sûrement dans le grenier, à jouer avec sa radio. 59 00:07:09,166 --> 00:07:10,083 Étienne ? 60 00:07:13,458 --> 00:07:14,458 Oncle Étienne ? 61 00:07:14,958 --> 00:07:18,125 Il ne t'entendra pas. Il porte tout le temps son casque. 62 00:07:18,208 --> 00:07:20,291 Votre frère a quel genre de radio ? 63 00:07:21,000 --> 00:07:23,875 Une radio agaçante et ensorcelante 64 00:07:23,958 --> 00:07:27,416 qu'il manipule à longueur de journée et qui contrôle son esprit. 65 00:07:27,916 --> 00:07:31,875 Mais, c'est toujours mieux que de fixer l'océan pendant des heures, 66 00:07:31,958 --> 00:07:34,333 ce qui est sa seule occupation après sa radio. 67 00:07:36,416 --> 00:07:37,333 Daniel. 68 00:07:40,000 --> 00:07:42,458 J'espère que tu lui dis tous les jours 69 00:07:42,541 --> 00:07:44,666 à quel point elle est ravissante. 70 00:07:46,166 --> 00:07:48,416 Tante Manec, elle est aveugle, pas sourde. 71 00:07:52,333 --> 00:07:54,791 Je serai son miroir à partir d'aujourd'hui. 72 00:07:54,875 --> 00:07:58,291 Et ce sera moi qui lui dirai quand elle arrêtera d'être ravissante 73 00:07:59,041 --> 00:08:00,750 pour devenir resplendissante. 74 00:08:01,625 --> 00:08:03,916 Sans vouloir être désobligeant, 75 00:08:04,000 --> 00:08:08,125 ça fait trois jours qu'on voyage en mangeant des herbes et du vieux pain. 76 00:08:08,208 --> 00:08:11,041 - Et on a volé des œufs et une voiture. -Marie… 77 00:08:11,125 --> 00:08:14,166 - J'ai même conduit. - Inutile de rentrer dans les détails. 78 00:08:14,250 --> 00:08:16,583 Je veux tout savoir, dans les moindres détails. 79 00:08:16,666 --> 00:08:17,750 Allez. Asseyez-vous. 80 00:08:34,583 --> 00:08:37,250 C'est pas fini. Baissez-vous ! 81 00:08:37,333 --> 00:08:38,750 Qu'est-ce que c'est ? 82 00:08:38,833 --> 00:08:39,916 Du gaz ! 83 00:08:43,833 --> 00:08:44,833 Étienne ! 84 00:08:44,916 --> 00:08:46,666 Mettez vos masques, tout de suite ! 85 00:08:47,166 --> 00:08:48,750 Ils sont dans votre paquetage ! 86 00:08:48,833 --> 00:08:51,541 Étienne. Je sais pas comment faire. Comment ça marche ? 87 00:08:51,625 --> 00:08:53,041 Comme ça. 88 00:08:54,375 --> 00:08:55,583 Je te laisse. 89 00:09:00,416 --> 00:09:02,041 Mettez vos masques, bordel ! 90 00:09:05,750 --> 00:09:06,791 J'ai été touché. 91 00:09:12,958 --> 00:09:14,083 On va mourir. 92 00:09:21,208 --> 00:09:22,125 Étienne ! 93 00:09:23,000 --> 00:09:24,041 Oncle Étienne ! 94 00:09:25,041 --> 00:09:27,916 - C'est moi. C'est Daniel ! - Oui, oui, j'arrive, j'arrive. 95 00:09:29,333 --> 00:09:30,583 Je peux entrer ? 96 00:09:31,125 --> 00:09:32,250 Euh… 97 00:09:33,208 --> 00:09:35,666 La porte est fermée à clé. Attends une seconde. 98 00:09:44,208 --> 00:09:46,916 Euh… Je sais, les surprises, c'est pas ta tasse de thé. 99 00:09:47,500 --> 00:09:49,583 - Daniel. - Oui. 100 00:09:49,666 --> 00:09:51,166 Ça fait une éternité. 101 00:09:51,250 --> 00:09:52,708 Je peux entrer ? 102 00:09:53,750 --> 00:09:55,041 Euh… Non. 103 00:09:55,125 --> 00:09:56,583 Enfin, je veux dire… 104 00:09:56,666 --> 00:09:58,208 Ça n'a pas grand intérêt, 105 00:09:58,291 --> 00:10:01,000 je ferme les fenêtres à cause du bruit dehors. 106 00:10:01,541 --> 00:10:03,500 Un rien me fait tressaillir. 107 00:10:03,583 --> 00:10:08,333 Bref, je pense que l'air de ce grenier est chargé de ma présence. 108 00:10:08,416 --> 00:10:10,541 Je ne sens que la bonne odeur du lilas. 109 00:10:12,208 --> 00:10:15,291 C'est mon eau de Cologne. La seule frivolité qu'il me reste. 110 00:10:15,833 --> 00:10:17,166 Je vais vous rejoindre. 111 00:10:23,250 --> 00:10:25,083 Tu écoutes quoi, toute la journée ? 112 00:10:25,166 --> 00:10:26,916 Oh, tu sais… 113 00:10:27,708 --> 00:10:31,666 le monde qui se parle à lui-même, comme un possédé. 114 00:10:31,750 --> 00:10:32,875 À quoi sert le micro ? 115 00:10:34,083 --> 00:10:37,666 Oncle Étienne, tu sais que les transmissions sont illégales. 116 00:10:37,750 --> 00:10:40,583 - C'est passible de la peine de mort. - Ah oui ? 117 00:10:40,666 --> 00:10:42,666 Je ne lis jamais beaucoup le journal. 118 00:10:43,666 --> 00:10:44,791 Attends… 119 00:10:45,958 --> 00:10:49,333 Je crois sentir la bonne odeur d'une très célèbre omelette. 120 00:10:50,416 --> 00:10:52,250 Oh. Tu as droit à tous les honneurs. 121 00:10:52,333 --> 00:10:54,541 Elle a même mis du romarin et du thym. 122 00:10:54,625 --> 00:10:56,958 Je crois que ces honneurs ne sont pas pour moi. 123 00:10:57,041 --> 00:10:59,250 Je ne suis pas venu tout seul. 124 00:11:04,041 --> 00:11:04,958 Et voilà. 125 00:11:06,541 --> 00:11:09,041 Laisse-moi te parler un peu de mon frère Étienne. 126 00:11:09,666 --> 00:11:11,166 Apparemment, il aime la radio. 127 00:11:13,083 --> 00:11:15,000 Je vais te raconter son histoire. 128 00:11:15,583 --> 00:11:18,041 Vois-tu, oncle Étienne était un héros de guerre. 129 00:11:18,125 --> 00:11:19,875 Il a gagné de nombreuses médailles. 130 00:11:19,958 --> 00:11:23,000 Et toutes ces médailles, il les a lancées dans l'océan. 131 00:11:23,083 --> 00:11:24,916 L'océan que tu vois par la fenêtre. 132 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 Je ne peux pas le voir, Madame Manec. 133 00:11:27,583 --> 00:11:29,125 Grand Dieu, je suis désolée. 134 00:11:29,208 --> 00:11:31,041 Alors, c'est un héros de guerre ? 135 00:11:31,875 --> 00:11:34,041 Les horreurs qu'il a vues pendant la guerre, 136 00:11:34,125 --> 00:11:35,958 il les voit encore aujourd'hui. 137 00:11:36,041 --> 00:11:37,958 Il les voit quand il ferme les yeux. 138 00:11:38,041 --> 00:11:41,083 Et surtout quand il y a des bruits très forts, 139 00:11:41,166 --> 00:11:43,875 des sons qui sortent de l'ordinaire, comme des voitures 140 00:11:43,958 --> 00:11:45,958 ou des mouettes qui font du raffut. 141 00:11:46,041 --> 00:11:49,458 Alors, depuis 20 longues années, 142 00:11:50,041 --> 00:11:53,125 quasiment depuis le jour où il est revenu de la guerre, 143 00:11:53,625 --> 00:11:55,208 il reste cloîtré ici. 144 00:11:55,708 --> 00:11:57,541 Enfermé dans cette maison. 145 00:11:57,625 --> 00:11:59,875 Il ne sort même pas pour aller sur la plage ? 146 00:11:59,958 --> 00:12:02,666 Non, ma fille, il ne va même pas sur la plage. 147 00:12:02,750 --> 00:12:06,166 Il dit qu'il arpente le monde entier grâce à ses livres, 148 00:12:06,750 --> 00:12:08,250 mais je le vois rarement lire. 149 00:12:08,333 --> 00:12:10,708 Et grâce à sa radio, c'est vrai. 150 00:12:10,791 --> 00:12:13,083 Il ne s'en détache pratiquement jamais. 151 00:12:13,583 --> 00:12:17,416 Je lui répète qu'il faut prendre l'air et voir la lumière du jour. 152 00:12:17,500 --> 00:12:19,583 - Mais, sais-tu ce qu'il répond ? - Quoi ? 153 00:12:19,666 --> 00:12:23,333 Il répond que la lumière la plus importante au monde 154 00:12:23,875 --> 00:12:26,708 est la lumière que nous ne pouvons voir. 155 00:12:33,250 --> 00:12:34,166 Marie, 156 00:12:34,916 --> 00:12:36,958 je te présente ton grand-oncle Étienne. 157 00:12:38,500 --> 00:12:40,833 Étienne, je te présente ma fille, Marie. 158 00:12:44,375 --> 00:12:46,375 Marie ? Tu vas bien ? 159 00:12:47,625 --> 00:12:48,458 Oui. 160 00:12:49,458 --> 00:12:52,375 Ton père m'a dit que ça avait été tumultueux pour venir. 161 00:12:52,458 --> 00:12:53,708 Je suis désolée… 162 00:12:54,416 --> 00:12:57,291 Je n'ai pas très bien entendu, vous pouvez répéter ? 163 00:12:59,416 --> 00:13:02,208 Ton père m'a dit que le voyage avait été tumultueux. 164 00:13:02,291 --> 00:13:04,166 Oui, en effet, c'était tumultueux. 165 00:13:05,750 --> 00:13:06,916 Vous avez une radio ? 166 00:13:07,500 --> 00:13:08,750 Euh, oui. 167 00:13:09,250 --> 00:13:11,250 Vous vous en servez pour émettre ? 168 00:13:14,291 --> 00:13:17,166 Étienne, ils sont affamés. Coupe du pain. 169 00:13:21,250 --> 00:13:23,000 Bienvenue, Marie. 170 00:13:23,666 --> 00:13:25,041 Le pain. Étienne. 171 00:13:26,291 --> 00:13:27,375 Ça va ? 172 00:13:27,458 --> 00:13:30,125 Le petit déjeuner est servi. Mangez. 173 00:13:31,625 --> 00:13:34,458 L'odeur réconfortante d'un bon petit plat maison. 174 00:13:34,541 --> 00:13:35,458 Mange. 175 00:13:43,916 --> 00:13:47,666 SAINT- MALO AOÛT 1944 176 00:13:54,333 --> 00:13:56,708 Tout va bien, Henri. Il est avec moi. 177 00:13:59,500 --> 00:14:00,916 Déplace le chariot. 178 00:14:05,916 --> 00:14:07,458 T'approche pas du four. 179 00:14:10,000 --> 00:14:12,333 On aime bien les fours dans ton pays, hein ? 180 00:14:14,041 --> 00:14:17,041 Il y a d'autres bombardements, on a du pain sur la planche. 181 00:14:17,125 --> 00:14:18,500 Va dormir, ça vaut mieux. 182 00:14:18,583 --> 00:14:19,458 Et toi, alors ? 183 00:14:20,041 --> 00:14:22,250 Moi, je vais interroger le prisonnier. 184 00:14:40,208 --> 00:14:43,833 Quand je t'ai fait remarquer que tu avais tiré sur ton supérieur, 185 00:14:44,708 --> 00:14:46,875 tu m'as dit que c'était une longue histoire. 186 00:14:47,416 --> 00:14:51,458 Tu avais l'air d'être intéressé par le prénom de la fille dans la maison. 187 00:14:52,083 --> 00:14:53,041 Marie. 188 00:14:53,125 --> 00:14:54,416 C'est un joli nom. 189 00:14:56,958 --> 00:14:58,916 Pourquoi cette fille t'intéresse tant ? 190 00:15:02,125 --> 00:15:03,666 C'est la même longue histoire. 191 00:15:06,916 --> 00:15:10,250 Tu as localisé l'émetteur-récepteur depuis lequel elle communique. 192 00:15:10,833 --> 00:15:12,041 L'onde courte 13.10. 193 00:15:12,541 --> 00:15:13,750 Eh bien, quoi ? 194 00:15:14,500 --> 00:15:17,625 Quand j'étais petit, l'onde courte 13.10 était mon seul espoir. 195 00:15:19,416 --> 00:15:20,708 Cette fréquence 196 00:15:22,708 --> 00:15:24,041 était mon échappatoire. 197 00:15:25,791 --> 00:15:27,041 Mon refuge. 198 00:15:27,625 --> 00:15:29,458 Vous ne pouvez pas comprendre. 199 00:15:29,541 --> 00:15:30,583 Explique-moi. 200 00:15:32,583 --> 00:15:35,125 Les bombardiers ne seront pas là avant la nuit. 201 00:15:39,250 --> 00:15:42,166 Depuis tout petit, je suis passionné par les radios. 202 00:15:45,041 --> 00:15:47,541 D'ailleurs, cette passion m'a valu bien des ennuis. 203 00:15:49,375 --> 00:15:50,625 Quel genre d'ennuis ? 204 00:15:55,041 --> 00:15:58,833 INSTITUT NATIONAL D'ÉDUCATION POLITIQUE MAI 1942 205 00:16:03,125 --> 00:16:04,750 Ne réfléchissez pas ! 206 00:16:06,958 --> 00:16:09,250 Hors de question de s'arrêter ! 207 00:16:09,333 --> 00:16:10,916 On vous a donné un ordre ! 208 00:16:11,666 --> 00:16:13,833 Et vous l'exécuterez avec gaieté de cœur ! 209 00:16:13,916 --> 00:16:16,083 La pensée entrave le mouvement ! 210 00:16:16,875 --> 00:16:20,583 Nietzsche affirme que la connaissance est vouée à tuer l'action ! 211 00:16:20,666 --> 00:16:24,375 Il nous faut agir, toujours et encore ! 212 00:16:28,666 --> 00:16:31,833 Le Führer est votre père et il vous dit de sauter ! Et hop ! 213 00:16:32,416 --> 00:16:33,541 Saute ! 214 00:16:38,625 --> 00:16:39,541 Lève-toi ! 215 00:16:41,041 --> 00:16:42,125 Ça suffit ! 216 00:16:42,791 --> 00:16:44,166 Qu'est-ce que la douleur ? 217 00:16:44,666 --> 00:16:45,916 La douleur n'est rien. 218 00:16:46,833 --> 00:16:47,958 Restez pas plantés là. 219 00:17:02,750 --> 00:17:04,666 Dans chacune de ces boîtes, 220 00:17:04,750 --> 00:17:07,541 vous trouverez les composants nécessaires 221 00:17:07,625 --> 00:17:09,916 à la fabrication d'un transmetteur classique. 222 00:17:10,000 --> 00:17:11,875 - Silence. - Vous avez une heure 223 00:17:11,958 --> 00:17:14,291 pour assembler les pièces de cette radio. 224 00:17:14,375 --> 00:17:17,333 Tenez-vous prêts, vous pouvez commencer maintenant. 225 00:17:26,083 --> 00:17:27,541 Nous sommes des chasseurs ! 226 00:17:28,333 --> 00:17:29,500 Pas du gibier. 227 00:17:30,583 --> 00:17:33,208 Un lion n'a pas le droit de se transformer en brebis. 228 00:17:33,875 --> 00:17:34,958 Du nerf ! 229 00:17:35,541 --> 00:17:37,958 Les puissants n'ont pas le droit d'être faibles ! 230 00:17:38,500 --> 00:17:40,416 Les puissants dévorent les faibles ! 231 00:17:42,041 --> 00:17:43,041 Relève-toi ! 232 00:17:43,708 --> 00:17:45,000 Plus vite ! 233 00:17:46,000 --> 00:17:48,791 Mozart, Vivaldi, Bach… 234 00:17:48,875 --> 00:17:52,791 Personne n'a autant fait pour la race humaine qu'Otto Grottingen, 235 00:17:52,875 --> 00:17:55,250 l'inventeur allemand qui a démocratisé la radio. 236 00:17:55,333 --> 00:17:57,375 Goebbels en personne a déclaré 237 00:17:57,958 --> 00:18:01,375 que sans la radio, le parti nazi ne serait jamais parvenu au pouvoir. 238 00:18:02,458 --> 00:18:05,458 Ce que vous construisez est une véritable arme de guerre. 239 00:18:16,375 --> 00:18:18,250 Cinquante-trois secondes. 240 00:18:22,208 --> 00:18:24,541 Volkheimer, dirige-toi vers la forêt. 241 00:18:26,291 --> 00:18:29,750 Marche pendant 10 minutes et allume ton transmetteur. 242 00:18:30,375 --> 00:18:31,291 Allez. 243 00:18:36,750 --> 00:18:37,958 Vas-y. 244 00:19:11,458 --> 00:19:12,375 Non. 245 00:19:13,500 --> 00:19:14,416 Range ça. 246 00:19:15,083 --> 00:19:16,541 Sur le front de l'Est, 247 00:19:16,625 --> 00:19:20,541 tu n'auras pas toujours un beau stylo et du papier pour noter tous tes calculs. 248 00:19:20,625 --> 00:19:23,041 Le front de l'Est ? Je ne suis pas trop jeune ? 249 00:19:23,125 --> 00:19:24,708 L'Allemagne a besoin de génies. 250 00:19:25,583 --> 00:19:26,791 Tiens. 251 00:19:27,416 --> 00:19:28,375 Prends ça. 252 00:19:29,875 --> 00:19:31,708 Note tes calculs dans la boue. 253 00:19:56,458 --> 00:19:58,750 Volkheimer est à 1,2 kilomètre 254 00:20:00,208 --> 00:20:02,291 vers le sud-sud-est à partir de ce point. 255 00:20:05,416 --> 00:20:06,583 Werner, 256 00:20:07,875 --> 00:20:09,208 l'âge n'est qu'un chiffre. 257 00:20:11,083 --> 00:20:13,333 Tandis que le génie, c'est un don du ciel. 258 00:20:17,666 --> 00:20:19,666 Après ce jour, tout s'est accéléré. 259 00:20:20,208 --> 00:20:24,333 J'ai rejoint le corps de Transmissions et j'ai été envoyé sur le front de l'Est. 260 00:20:25,041 --> 00:20:27,041 Et à l'Est, tu as traqué des partisans. 261 00:20:27,625 --> 00:20:30,583 Ce qui s'est passé à l'Est est aussi une longue histoire. 262 00:20:31,375 --> 00:20:33,041 Ils sont là. Plus un geste ! 263 00:20:33,125 --> 00:20:35,708 - Les mains en l'air ! - Non, je vous en supplie ! 264 00:20:35,791 --> 00:20:36,750 Dans le coin ! 265 00:20:37,250 --> 00:20:38,875 La ferme ! 266 00:20:43,333 --> 00:20:44,791 Les choses que j'ai vues… 267 00:20:48,000 --> 00:20:48,916 elles… 268 00:20:49,958 --> 00:20:50,875 elles me hantent. 269 00:20:58,541 --> 00:21:00,541 On ferait mieux d'aller dans la cave. 270 00:21:03,041 --> 00:21:06,083 Les autres vont revenir et on décidera de ton sort. 271 00:21:07,416 --> 00:21:10,541 Je leur expliquerai que tu étais au front contre ta volonté. 272 00:21:10,625 --> 00:21:14,250 Ils vont s'intéresser à ce que tu as fait après être devenu soldat. 273 00:21:22,583 --> 00:21:24,541 J'ai fait des choses atroces. 274 00:21:27,875 --> 00:21:29,166 Vraiment atroces. 275 00:21:33,416 --> 00:21:35,583 Moi aussi j'ai fait des choses atroces. 276 00:21:40,750 --> 00:21:41,666 Merci. 277 00:22:06,333 --> 00:22:07,916 Vous ne m'avez jamais dit… 278 00:22:10,708 --> 00:22:13,750 pourquoi vous vous intéressez autant à cette petite aveugle 279 00:22:13,833 --> 00:22:15,166 qui vous a passé à tabac ? 280 00:22:15,250 --> 00:22:16,666 Elle n'est pas si petite. 281 00:22:17,458 --> 00:22:19,875 Cette peste m'a presque brisé le crâne. 282 00:22:21,666 --> 00:22:24,208 Elle a quelque chose qui ne lui appartient pas. 283 00:22:25,458 --> 00:22:26,916 Puis-je savoir ce que c'est ? 284 00:22:28,291 --> 00:22:29,583 C'est un diamant. 285 00:22:30,291 --> 00:22:32,000 Il doit être d'une grande valeur. 286 00:22:32,791 --> 00:22:34,625 Il vaut plus que de l'or à mes yeux. 287 00:22:36,583 --> 00:22:39,291 J'ai été diagnostiqué il y a trois ans, maintenant. 288 00:22:40,416 --> 00:22:42,250 Mon corps me ronge de l'intérieur. 289 00:22:44,375 --> 00:22:46,208 Chaque jour un peu plus. 290 00:22:48,583 --> 00:22:50,583 Et le diamant va vous guérir, c'est ça ? 291 00:22:50,666 --> 00:22:52,125 J'en suis persuadé. 292 00:22:58,250 --> 00:23:01,458 Pendant trois ans, je l'ai cherché sans relâche. 293 00:23:03,416 --> 00:23:06,166 Trois putains d'années. 294 00:23:10,708 --> 00:23:14,458 MUSÉUM D'HISTOIRE NATURELLE PARIS - MAI 1941 295 00:23:26,500 --> 00:23:28,416 - Qui les a pris ? - Je n'en sais rien. 296 00:23:51,791 --> 00:23:53,125 Allez à cette adresse. 297 00:23:53,208 --> 00:23:57,375 Tuez la femme et les enfants, s'il n'est pas revenu dans 30 minutes. 298 00:23:57,458 --> 00:23:58,541 Non. 299 00:24:05,250 --> 00:24:07,000 C'est une course contre la montre. 300 00:24:09,541 --> 00:24:10,666 Recommençons. 301 00:24:16,750 --> 00:24:18,125 Si vous me dites la vérité, 302 00:24:18,208 --> 00:24:21,125 vous rentrerez chez vous à temps pour sauver votre famille. 303 00:24:23,458 --> 00:24:26,166 Qui a pris les bijoux de cette chambre forte ? 304 00:24:28,916 --> 00:24:30,000 Il s'appelle Daniel. 305 00:24:30,958 --> 00:24:32,125 Daniel Leblanc. 306 00:24:32,208 --> 00:24:34,125 Serrurier en chef du Muséum. 307 00:24:34,208 --> 00:24:35,333 Que Dieu me pardonne. 308 00:24:36,416 --> 00:24:37,291 Où est-il allé ? 309 00:24:37,375 --> 00:24:40,083 Je vous jure que je n'en sais rien, il ne m'a rien dit. 310 00:24:40,958 --> 00:24:41,833 Mais attendez. 311 00:24:41,916 --> 00:24:45,375 Les pierres précieuses que vous cherchez sont en chemin pour Genève. 312 00:24:45,458 --> 00:24:48,625 Elles sont cachées dans la tête d'un dinosaure. 313 00:24:49,958 --> 00:24:53,000 Si vous donnez l'information aux soldats du poste de contrôle 314 00:24:53,083 --> 00:24:56,541 aux abords de la ville, alors toutes ces pierres seront à vous. 315 00:24:59,000 --> 00:25:01,541 Maintenant, je peux rentrer chez moi ? 316 00:25:04,416 --> 00:25:05,583 S'il vous plaît. 317 00:25:06,083 --> 00:25:08,000 Selon les archives que j'ai consultées, 318 00:25:08,083 --> 00:25:11,250 il y avait un diamant particulier dans cette chambre forte. 319 00:25:11,333 --> 00:25:13,416 Il vaut plus que tous les autres réunis. 320 00:25:14,000 --> 00:25:15,916 Il s'appelle l'Océan de flammes. 321 00:25:33,333 --> 00:25:35,125 C'est là que vous le gardiez ? 322 00:25:35,208 --> 00:25:36,750 Oui, on ne l'a jamais exposé. 323 00:25:37,250 --> 00:25:38,750 Il existe une superstition. 324 00:25:38,833 --> 00:25:39,958 Une malédiction. 325 00:25:44,125 --> 00:25:48,541 Est-ce que ce Daniel Leblanc l'a touché de ses propres mains ? 326 00:25:49,041 --> 00:25:52,500 Il ne croit pas à ça, c'est un homme de science, comme moi. 327 00:25:52,583 --> 00:25:54,458 Nous seuls avons manipulé la pierre. 328 00:25:56,166 --> 00:25:58,333 - Rien que vous deux ? - Je vous en supplie. 329 00:25:59,583 --> 00:26:00,916 Laissez-moi rentrer. 330 00:26:01,833 --> 00:26:04,166 Était-il seul quand il a pris les bijoux ? 331 00:26:04,250 --> 00:26:07,541 Oui. Euh, non. Il était avec sa fille. 332 00:26:08,958 --> 00:26:09,833 Une femme ? 333 00:26:10,416 --> 00:26:11,375 Une jeune fille. 334 00:26:11,958 --> 00:26:13,083 Elle est aveugle. 335 00:26:14,791 --> 00:26:18,166 Il a donc une fille qui est aveugle ? 336 00:26:22,416 --> 00:26:26,541 Alors, peut-être que Daniel Leblanc, l'homme de science, 337 00:26:27,541 --> 00:26:30,458 devrait reconsidérer sa vision de la superstition. 338 00:26:31,708 --> 00:26:35,500 Où est-ce que Daniel Leblanc et sa petite aveugle maudite sont allés ? 339 00:26:35,583 --> 00:26:39,791 Je vous ai dit que je n'en savais rien. Aucune idée. Je le jure devant Dieu. 340 00:26:39,875 --> 00:26:43,583 Je le jure sur la vie de mes enfants, j'ignore où est allé Daniel. 341 00:26:44,833 --> 00:26:47,291 Vous connaissez la malédiction de ce diamant ? 342 00:26:47,375 --> 00:26:51,208 S'il vous plaît, il me faut 15 minutes pour rentrer chez moi. 343 00:26:51,291 --> 00:26:54,625 - Laissez-moi partir. - Celui qui le possède devient immortel. 344 00:26:54,708 --> 00:26:55,708 Monsieur… 345 00:26:55,791 --> 00:26:58,708 Mais ses proches sont touchés par de terribles afflictions. 346 00:27:07,916 --> 00:27:10,083 Vous auriez peut-être dû porter des gants. 347 00:27:19,916 --> 00:27:23,166 Non ! J'ai encore le temps de rentrer chez moi. 348 00:27:23,250 --> 00:27:25,208 Laissez-moi sauver ma famille ! 349 00:27:25,291 --> 00:27:26,375 Ma famille ! 350 00:27:33,458 --> 00:27:35,416 On a trouvé la tête du dinosaure. 351 00:27:36,833 --> 00:27:39,708 Mais l'Océan de flammes n'était pas dedans. 352 00:27:42,041 --> 00:27:44,125 Vous pensez que c'est l'aveugle qui l'a ? 353 00:27:46,583 --> 00:27:49,500 Vous savez, quand les Américains vont débarquer, 354 00:27:49,583 --> 00:27:52,208 on va me traîner dans la rue comme une traîtresse, 355 00:27:52,291 --> 00:27:54,208 pour avoir couché avec des Allemands. 356 00:27:56,291 --> 00:27:59,916 Ils me raseront la tête, me couvriront de goudron noir, 357 00:28:00,000 --> 00:28:03,166 ils me jetteront des taies d'oreillers pleines de plumes dessus. 358 00:28:04,500 --> 00:28:06,708 Et ils finiront par me pendre. 359 00:28:12,916 --> 00:28:16,500 Nous devrons tous affronter notre destin quand les Américains seront là. 360 00:28:18,250 --> 00:28:20,333 Vous pouvez me faire sortir de la ville ? 361 00:28:24,666 --> 00:28:25,875 Pourquoi je ferais ça ? 362 00:28:26,750 --> 00:28:29,333 Parce que je sais exactement où vit l'aveugle. 363 00:28:35,166 --> 00:28:39,291 C'était la dernière phrase du chapitre 22 de la partie deux du livre 364 00:28:39,375 --> 00:28:41,041 Vingt mille lieues sous les mers. 365 00:28:42,375 --> 00:28:44,833 Papa, si tu m'écoutes, 366 00:28:45,458 --> 00:28:48,791 j'ai failli mourir hier soir à cause d'un vulgaire petit caillou. 367 00:28:48,875 --> 00:28:52,458 Je cherche l'Océan de flammes ! Dis-moi où il est ! 368 00:28:53,208 --> 00:28:57,500 J'ignore combien de temps il me reste avant que l'officier ne retrouve ma trace. 369 00:28:57,583 --> 00:28:59,750 Mais en attendant, je reste ici, 370 00:29:01,000 --> 00:29:02,291 là où tout a commencé. 371 00:29:04,250 --> 00:29:06,875 Même après tous les bombardements 372 00:29:07,708 --> 00:29:09,166 et toute la fumée, 373 00:29:11,208 --> 00:29:13,250 je sens encore l'odeur du lilas. 374 00:29:20,250 --> 00:29:22,750 Maintenant, tu dois monter cinq marches. 375 00:29:22,833 --> 00:29:24,166 Là, sur ta gauche. 376 00:29:25,666 --> 00:29:29,666 Si je te laisse entrer, c'est seulement parce que tu ne vois pas le désordre 377 00:29:29,750 --> 00:29:32,041 et tu ne me jugeras donc pas. 378 00:29:32,833 --> 00:29:34,416 - Du lilas ? - Ah… 379 00:29:34,500 --> 00:29:38,250 L'odeur du lilas me rappelle l'époque heureuse de ma jeunesse 380 00:29:38,333 --> 00:29:39,916 où je jouais les dandys. 381 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 - Tu sais ce qu'est un dandy ? - Non. 382 00:29:42,083 --> 00:29:43,708 Tant mieux. Assieds-toi. 383 00:29:43,791 --> 00:29:44,833 D'accord. 384 00:29:46,791 --> 00:29:50,958 Très bien. Tu es maintenant assise en face de ma radio. 385 00:29:51,041 --> 00:29:52,583 Je vais l'allumer. 386 00:29:56,083 --> 00:29:58,875 Alors, ça, c'est le récepteur 387 00:29:58,958 --> 00:30:03,666 et ce cadran peut me transporter dans le monde entier en une seconde. 388 00:30:03,750 --> 00:30:06,666 D'un seul coup je suis en Afrique, puis je vais à Cuba, 389 00:30:06,750 --> 00:30:09,500 puis en Australie et mince alors, la batterie est morte 390 00:30:09,583 --> 00:30:12,041 et je dois aller à la cave en chercher une autre. 391 00:30:17,791 --> 00:30:19,291 À quoi sert le microphone ? 392 00:30:20,791 --> 00:30:26,291 Euh, le microphone est relié à ceci, l'émetteur, 393 00:30:26,375 --> 00:30:30,291 et il m'arrive parfois d'ajouter ma voix au tourbillon de toutes les autres. 394 00:30:30,375 --> 00:30:32,208 Vous dites quoi, quand vous parlez ? 395 00:30:32,291 --> 00:30:33,875 Ce que je dis ? 396 00:30:33,958 --> 00:30:36,125 "Le monde n'est-il pas merveilleux ?" 397 00:30:36,208 --> 00:30:38,333 Et ensuite, vous demandez : 398 00:30:39,000 --> 00:30:41,000 "Alors pourquoi le détruisons-nous" ? 399 00:30:41,916 --> 00:30:43,541 Vous dites toujours ça, non ? 400 00:30:45,166 --> 00:30:48,750 Parfois, quand je prends la parole, les mots se choisissent d'eux-mêmes. 401 00:30:53,666 --> 00:30:54,750 Étienne… 402 00:30:54,833 --> 00:30:56,333 Je peux vous appeler Étienne ? 403 00:30:56,416 --> 00:31:00,125 Parce que grand-oncle Étienne, ça fait empereur tout-puissant. 404 00:31:02,541 --> 00:31:06,166 Je suis un empereur, mais uniquement dans ce grenier. 405 00:31:06,250 --> 00:31:09,458 Étienne, j'ai l'impression que je vous connais depuis longtemps, 406 00:31:09,541 --> 00:31:11,083 mais sous un autre nom. 407 00:31:15,041 --> 00:31:19,625 Tu devrais redescendre, ton père m'a dit qu'il voulait t'emmener au bord de la mer. 408 00:31:19,708 --> 00:31:21,833 - Vous ne venez pas avec nous ? - Non. 409 00:31:21,916 --> 00:31:22,916 Pourquoi ? 410 00:31:26,708 --> 00:31:29,875 Parce que vous voyez des choses qui ne sont plus là ? 411 00:31:30,583 --> 00:31:31,500 C'est ça ? 412 00:31:37,458 --> 00:31:39,583 Des choses que vous ne pouvez pas oublier. 413 00:31:40,750 --> 00:31:42,416 Vas-y, ton père t'attend. 414 00:31:43,250 --> 00:31:46,125 Quand je vous ai entendu parler dans la cuisine, 415 00:31:46,208 --> 00:31:48,708 j'étais certaine de connaître votre voix. 416 00:31:50,125 --> 00:31:54,333 Quasiment toute ma vie, j'ai écouté les émissions d'un homme 417 00:31:54,416 --> 00:31:58,708 qui se faisait appeler le Professeur, sur l'onde courte 13.10. 418 00:32:00,291 --> 00:32:01,958 Vous êtes le Professeur. 419 00:32:03,541 --> 00:32:05,041 Non, c'est absurde. 420 00:32:06,375 --> 00:32:08,166 J'ai l'air d'un professeur ? 421 00:32:08,250 --> 00:32:09,958 Je ne sais pas, 422 00:32:10,041 --> 00:32:12,291 mais je reconnais les voix comme les visages. 423 00:32:13,416 --> 00:32:15,458 C'est vous. Vous êtes le Professeur. 424 00:32:25,583 --> 00:32:28,708 Je me suis toujours demandé si quelqu'un m'écoutait. 425 00:32:29,208 --> 00:32:31,291 Moi, je vous ai toujours écouté. 426 00:32:32,500 --> 00:32:34,000 Je ne crois pas être la seule. 427 00:32:35,041 --> 00:32:35,958 Eh bien, 428 00:32:36,750 --> 00:32:38,833 le Professeur n'est plus là, il a disparu. 429 00:32:38,916 --> 00:32:41,916 Je me sers de la radio pour des sujets plus importants. 430 00:32:42,500 --> 00:32:45,833 Qu'est-ce qui peut être plus important que ce que vous nous racontiez ? 431 00:32:46,750 --> 00:32:47,791 Marie, écoute. 432 00:32:49,000 --> 00:32:51,125 Tu ne dois jamais parler de ça à quelqu'un. 433 00:32:51,208 --> 00:32:52,625 - Tu comprends ? - Oui. 434 00:32:54,583 --> 00:32:58,875 Bon, vas-y. Ton père doit t'attendre. 435 00:33:02,458 --> 00:33:03,541 Tiens. 436 00:33:03,625 --> 00:33:04,541 Merci. 437 00:33:09,708 --> 00:33:11,625 - Attention aux escaliers. - Je sais. 438 00:33:11,708 --> 00:33:14,000 - Cinq marches. - Il y en a six, à vrai dire. 439 00:33:14,541 --> 00:33:15,416 Sur la gauche. 440 00:33:15,500 --> 00:33:16,541 Sur la gauche. 441 00:33:38,791 --> 00:33:41,125 Alors, que penses-tu de l'océan ? 442 00:33:41,208 --> 00:33:43,875 C'est comme entendre quelqu'un respirer en dormant. 443 00:33:43,958 --> 00:33:48,250 J'ai toujours imaginé que c'était le monde qui respirait, encore et encore. 444 00:33:50,541 --> 00:33:52,250 Le monde qui respire. 445 00:33:52,916 --> 00:33:53,750 C'est joli. 446 00:33:55,000 --> 00:33:56,958 On va devoir rester ici quelque temps. 447 00:33:57,833 --> 00:33:58,708 Ça te va ? 448 00:33:58,791 --> 00:34:01,458 - Oui. Ça me va parfaitement. - Tant mieux. 449 00:34:03,083 --> 00:34:07,875 Madame Manec a dit qu'oncle Étienne est un héros de guerre. 450 00:34:07,958 --> 00:34:11,041 Mais je ne trouve pas qu'il ressemble à un héros de guerre. 451 00:34:11,125 --> 00:34:14,458 Oh, tu sais, quand on enferme un tigre dans une boîte en métal, 452 00:34:14,541 --> 00:34:16,416 il ressemble à une boîte en métal. 453 00:34:17,500 --> 00:34:20,833 Je pensais commencer par la route le long de la côte 454 00:34:20,916 --> 00:34:22,541 et finir par la grand-place. 455 00:34:23,375 --> 00:34:25,208 - Commencer quoi ? - Oh. 456 00:34:25,291 --> 00:34:28,625 Je vais construire une maquette de la ville pour que tu l'explores. 457 00:34:28,708 --> 00:34:31,000 Sinon, tu vas rester coincée dans la maison 458 00:34:31,083 --> 00:34:33,041 et tu deviendras comme l'oncle Étienne. 459 00:34:34,500 --> 00:34:38,250 Quand je me serai bien entraînée, je lui ferai faire le tour de la ville. 460 00:34:38,333 --> 00:34:40,166 -Hmm. - Tu verras. 461 00:34:40,250 --> 00:34:43,666 Je n'en doute pas. En attendant, je me mets au travail. 462 00:34:50,625 --> 00:34:51,625 Voilà, comme ça. 463 00:34:54,291 --> 00:34:57,500 Comment tu comptes faire pour mesurer toute la ville ? 464 00:34:58,208 --> 00:35:00,000 Je compte la mesurer pas à pas. 465 00:35:02,083 --> 00:35:03,416 Et c'est moi qui suis fou. 466 00:35:03,500 --> 00:35:06,458 312, 313, 314, 467 00:35:06,541 --> 00:35:12,833 315, 316, 317, 318, 319, 320, 321, 468 00:35:12,916 --> 00:35:15,708 322, 323, 324. 469 00:35:48,500 --> 00:35:52,000 Ça, c'est le bois. Tiens-le fermement, nous allons le poncer. 470 00:35:52,083 --> 00:35:54,250 Vas-y. Comme ça. 471 00:36:59,083 --> 00:37:01,541 Oh, plus de café, mon oncle. J'ai presque fini. 472 00:37:01,625 --> 00:37:02,708 Non, c'est pour moi. 473 00:37:03,416 --> 00:37:04,708 Et c'est du cognac. 474 00:37:05,208 --> 00:37:07,708 Ça y est, tu as mesuré toutes les rues ? 475 00:37:07,791 --> 00:37:10,166 - C'est fini pour de bon ? - Presque. Pourquoi ? 476 00:37:12,708 --> 00:37:13,833 Madame Manec 477 00:37:15,000 --> 00:37:16,625 était à la boucherie 478 00:37:17,458 --> 00:37:21,291 et elle a entendu parler d'un homme qui arpente la ville en comptant ses pas. 479 00:37:22,708 --> 00:37:24,458 C'est une petite ville, Daniel. 480 00:37:25,041 --> 00:37:25,875 Oui, et alors ? 481 00:37:27,333 --> 00:37:31,250 Une deuxième femme a chuchoté que cet homme a une allure de Parisien. 482 00:37:31,333 --> 00:37:33,708 Et une troisième a rajouté qu'elle avait entendu 483 00:37:33,791 --> 00:37:37,750 que l'homme mystérieux venu de Paris était là pour aider la résistance. 484 00:37:38,750 --> 00:37:41,458 Et qu'il mesurait la ville pour les bombardiers. 485 00:37:48,333 --> 00:37:51,333 Va chercher Marie immédiatement et dis-lui de descendre. 486 00:37:52,083 --> 00:37:53,291 La Gestapo est là. 487 00:38:02,166 --> 00:38:03,291 Manquait plus que ça. 488 00:38:03,375 --> 00:38:06,833 T'inquiète pas. Si c'était pour la radio, ils seraient une centaine. 489 00:38:06,916 --> 00:38:09,666 Ils sont là pour la rumeur à propos du Parisien. 490 00:38:10,500 --> 00:38:13,500 Dis-leur la vérité, montre-leur tes papiers et tout ira bien. 491 00:38:13,583 --> 00:38:14,833 Tu n'as rien fait de mal. 492 00:38:17,250 --> 00:38:18,708 N'est-ce pas, Daniel ? 493 00:38:18,791 --> 00:38:21,000 Il y a des choses que je ne t'ai pas dites. 494 00:38:21,666 --> 00:38:22,666 Quelles choses ? 495 00:38:22,750 --> 00:38:25,666 J'ai gardé des secrets qu'il valait mieux ne pas ébruiter. 496 00:38:25,750 --> 00:38:28,000 Je ne m'attends pas à ce que tu me comprennes. 497 00:38:29,291 --> 00:38:31,416 Tu n'es pas le seul à avoir des secrets. 498 00:38:34,333 --> 00:38:37,000 On devrait y aller avant qu'ils ne défoncent la porte. 499 00:38:38,750 --> 00:38:42,125 Tu sais ce qu'il ne faut pas dire, ne parle pas du Muséum, 500 00:38:42,208 --> 00:38:43,666 de la radio et du microphone. 501 00:38:43,750 --> 00:38:46,041 Je sais. Il ne faut pas montrer qu'on a peur. 502 00:38:46,125 --> 00:38:48,541 - Non, surtout pas. - Parce qu'on n'a pas peur. 503 00:38:48,625 --> 00:38:51,541 - On n'a pas peur. -Voilà la fille et son père. 504 00:39:00,458 --> 00:39:01,375 Tu es aveugle ? 505 00:39:02,083 --> 00:39:02,916 Oui, monsieur. 506 00:39:06,458 --> 00:39:08,583 - Hé ! Arrêtez. - Ça va aller, ça va aller. 507 00:39:09,208 --> 00:39:12,166 Notre ami allemand veut vérifier que Marie est bien aveugle. 508 00:39:14,958 --> 00:39:17,625 - Qu'est-ce que je tiens ? - Je ne sais pas, monsieur. 509 00:39:18,208 --> 00:39:22,041 Ton papa a été aperçu en ville en train de mesurer les rues et les bâtiments. 510 00:39:22,125 --> 00:39:25,000 - Oui, monsieur. - "Oui, monsieur." Elle est mignonne. 511 00:39:26,041 --> 00:39:30,000 Les mesurer comme pour élaborer une carte et la donner à de nouveaux arrivants ? 512 00:39:30,083 --> 00:39:34,250 Je construis un modèle réduit de la ville pour qu'elle se familiarise avec les rues. 513 00:39:35,416 --> 00:39:37,333 Est-ce que ton père dit la vérité ? 514 00:39:38,125 --> 00:39:39,000 Oui, monsieur. 515 00:39:39,083 --> 00:39:42,833 D'ailleurs, quand on vivait à Paris, il avait fait exactement la même chose. 516 00:39:44,333 --> 00:39:45,250 Un, 517 00:39:47,291 --> 00:39:48,166 deux… 518 00:39:49,041 --> 00:39:50,791 tu as de bien jolis yeux… 519 00:39:52,875 --> 00:39:54,625 Même s'ils sont défectueux. 520 00:39:57,000 --> 00:39:58,791 Première partie confirmée. 521 00:39:59,666 --> 00:40:01,541 Maintenant, montrez-moi la maquette. 522 00:40:07,666 --> 00:40:08,791 Marie. 523 00:40:20,500 --> 00:40:22,500 - Vous venez de Paris ? -Oui. 524 00:40:22,583 --> 00:40:23,875 Que faisiez-vous là-bas ? 525 00:40:23,958 --> 00:40:26,416 J'étais menuisier. Comme vous pouvez le voir. 526 00:40:27,500 --> 00:40:28,958 Pourquoi êtes-vous venu ici ? 527 00:40:30,125 --> 00:40:33,750 Pour que ma fille sorte de la grande ville et qu'elle prenne l'air marin. 528 00:40:35,875 --> 00:40:36,750 Votre nom ? 529 00:40:37,333 --> 00:40:38,250 Claude. 530 00:40:38,833 --> 00:40:39,958 Claude Dugarry. 531 00:40:44,125 --> 00:40:46,416 Montrez-moi vos papiers, Monsieur Dugarry. 532 00:40:54,708 --> 00:40:55,541 C'est un ordre. 533 00:41:08,708 --> 00:41:09,625 C'est où ? 534 00:41:27,250 --> 00:41:30,208 Je vais envoyer vos papiers à Paris pour les authentifier. 535 00:41:30,291 --> 00:41:31,500 Vous avez du talent. 536 00:41:32,958 --> 00:41:34,708 Quelle terrible malchance. 537 00:41:34,791 --> 00:41:37,250 C'est pas de la malchance. C'est une bénédiction. 538 00:41:53,125 --> 00:41:54,333 Dites-moi que je rêve, 539 00:41:54,416 --> 00:41:57,291 tu as donné des faux papiers à un officier de la Gestapo. 540 00:41:57,375 --> 00:41:58,375 Ils sont bien faits. 541 00:41:58,458 --> 00:42:02,166 J'ai demandé au chef de la restauration du Muséum de me les confectionner. 542 00:42:03,541 --> 00:42:05,791 Pourquoi ça ne me rassure pas du tout ? 543 00:42:08,500 --> 00:42:11,833 Allons dîner, il faut discuter de tout ça avec madame Manec. 544 00:42:13,125 --> 00:42:14,375 Dis-moi, Étienne, 545 00:42:15,208 --> 00:42:16,666 que sait-il exactement ? 546 00:42:17,333 --> 00:42:18,375 De quoi tu parles ? 547 00:42:22,000 --> 00:42:23,750 Je vais aller coucher Marie. 548 00:42:23,833 --> 00:42:25,458 Je ne veux pas aller me coucher. 549 00:42:25,541 --> 00:42:27,666 - Vas-y, ma chérie. - Vous avez un secret. 550 00:42:27,750 --> 00:42:29,166 Je l'entends dans vos voix. 551 00:42:29,250 --> 00:42:31,791 C'est précisément pour ça que tu dois aller dormir. 552 00:42:31,875 --> 00:42:32,750 S'il te plaît. 553 00:42:33,333 --> 00:42:34,416 Viens. 554 00:42:45,916 --> 00:42:47,666 Puisque tu vis ici, désormais, 555 00:42:48,166 --> 00:42:50,916 il est probablement souhaitable que tu saches la vérité. 556 00:42:52,000 --> 00:42:55,375 Il existe une organisation, ici, à Saint-Malo. 557 00:42:56,875 --> 00:43:01,333 Disons que des habitants ont pour mission de me rapporter certaines informations 558 00:43:02,000 --> 00:43:07,833 concernant les déplacements des soldats, les trains, les navires dans le port… 559 00:43:08,666 --> 00:43:10,750 - Et moi, je… - La radio. 560 00:43:15,000 --> 00:43:19,958 Avant l'arrivée des Allemands, je m'en servais pour prôner la paix. 561 00:43:21,083 --> 00:43:22,958 Puis c'est devenu un outil de guerre. 562 00:43:24,666 --> 00:43:26,541 Un outil extrêmement précieux. 563 00:43:26,625 --> 00:43:30,125 J'ai envoyé des informations à Londres à l'aide de messages codés. 564 00:43:31,583 --> 00:43:33,958 Si tu as besoin d'aide, tu peux compter sur moi. 565 00:43:34,041 --> 00:43:36,166 Tout de suite, ce dont j'ai besoin, 566 00:43:36,250 --> 00:43:38,958 c'est que tu n'attires plus l'attention sur la maison. 567 00:43:39,041 --> 00:43:40,000 - Compris ? - Hm-hm. 568 00:43:42,458 --> 00:43:46,625 Alors, le tigre patrouille encore dans sa boîte en métal. 569 00:43:48,833 --> 00:43:50,000 Vive la France. 570 00:43:50,083 --> 00:43:51,166 Vive la France. 571 00:43:56,541 --> 00:44:01,125 -C'est comme être sous l'océan. -Oui, je venais ici en vacances. 572 00:44:01,208 --> 00:44:04,458 Et je venais dans cette grotte, pour récupérer des huîtres. 573 00:44:04,541 --> 00:44:06,791 Étienne vivait déjà là quand tu étais enfant ? 574 00:44:06,875 --> 00:44:08,500 Oui, c'était un jeune homme. 575 00:44:08,583 --> 00:44:10,416 - Tiens, prends ça. - Oui. 576 00:44:11,125 --> 00:44:13,041 Avant que la guerre ne le change ? 577 00:44:13,125 --> 00:44:15,166 C'était avant la guerre, oui. 578 00:44:17,791 --> 00:44:18,875 Qu'est-ce que c'est ? 579 00:44:19,458 --> 00:44:22,166 Ça, ma chérie, c'est l'huître la plus fraîche au monde. 580 00:44:26,000 --> 00:44:27,666 Hmm. 581 00:44:27,750 --> 00:44:29,416 C'est meilleur qu'à Paris. 582 00:44:32,000 --> 00:44:34,458 Comment il était ? Étienne, je veux dire. 583 00:44:35,125 --> 00:44:36,958 Il portait de l'eau de Cologne, 584 00:44:37,041 --> 00:44:40,000 les filles se mettaient à l'arrière de sa moto et hurlaient. 585 00:44:40,583 --> 00:44:42,125 C'est ce dont je me rappelle. 586 00:44:44,416 --> 00:44:46,000 Je le trouvais formidable. 587 00:44:50,416 --> 00:44:54,666 -Quoi ? Il y a eu une vague. -Non, tu es tombé tout seul. 588 00:44:54,750 --> 00:44:57,500 - Sans l'aide de quoi que ce soit. - Une vague géante. 589 00:44:57,583 --> 00:45:00,666 Où sont-elles ? Où sont mes petites merveilles ? 590 00:45:00,750 --> 00:45:04,250 Tu peux voir que j'ai sacrifié ma tenue pour récupérer tes merveilles. 591 00:45:04,333 --> 00:45:05,833 Alors, vas-y, régale-toi. 592 00:45:06,375 --> 00:45:10,666 Les huîtres qui sont dans cette grotte étaient les meilleures du monde. 593 00:45:19,791 --> 00:45:22,291 Oh ! Elles le sont encore. 594 00:45:22,375 --> 00:45:23,500 Parfaites. 595 00:45:24,666 --> 00:45:25,625 Ça faisait… 596 00:45:25,708 --> 00:45:27,291 Ça faisait 20 ans, Daniel. 597 00:45:29,958 --> 00:45:34,666 Mais, si tu les aimes tant, pourquoi ne pas aller les chercher ? 598 00:45:34,750 --> 00:45:37,666 - C'est une courte promenade. - Marie, s'il te plaît. 599 00:45:37,750 --> 00:45:40,250 Papa, si on arrête de demander, ça devient normal. 600 00:45:41,333 --> 00:45:44,666 La prochaine fois, tu pourras peut-être venir avec nous. 601 00:45:44,750 --> 00:45:47,291 Quand je connaîtrai la ville, je t'y accompagnerai. 602 00:45:47,375 --> 00:45:50,375 Désolé, Étienne, ma fille est parfois un peu trop franche. 603 00:45:50,458 --> 00:45:51,666 Marie… 604 00:45:52,833 --> 00:45:55,750 Je crois que tu sais pourquoi je ne sors plus d'ici. 605 00:45:55,833 --> 00:45:59,500 Mais il n'y a aucune véritable raison. Le passé est derrière nous. 606 00:45:59,583 --> 00:46:01,833 Je croyais que tu étais un homme de science. 607 00:46:01,916 --> 00:46:04,416 - Marie, arrête, s'il te plaît. - Non, non, laisse. 608 00:46:07,458 --> 00:46:10,000 C'est simple, imagine que je suis 609 00:46:10,083 --> 00:46:12,416 comme une de ces huîtres que tu as rapportées, 610 00:46:12,500 --> 00:46:14,125 je suis coincé dans ma coquille. 611 00:46:14,208 --> 00:46:16,291 Sauf que tu n'es pas une huître, Étienne. 612 00:46:16,375 --> 00:46:19,708 Personne n'a jamais vu d'huître porter de l'eau de Cologne au lilas 613 00:46:19,791 --> 00:46:21,916 et faire crier les filles sur une moto. 614 00:46:24,291 --> 00:46:26,125 Et voilà. Tu as réussi. 615 00:46:26,625 --> 00:46:29,541 - Tu l'as contrarié. - C'est peut-être ce dont il a besoin. 616 00:46:31,208 --> 00:46:32,208 Marie… 617 00:46:32,291 --> 00:46:33,333 Oui ? 618 00:46:38,916 --> 00:46:42,958 Je veux que tu continues à me demander de venir avec toi. 619 00:46:46,666 --> 00:46:50,000 Il se pourrait qu'un jour, si c'est toi qui me le demandes, 620 00:46:50,500 --> 00:46:52,083 j'accepte de venir. 621 00:46:53,166 --> 00:46:54,083 D'accord. 622 00:46:55,625 --> 00:46:56,750 Marché conclu. 623 00:46:58,875 --> 00:46:59,791 Allez. 624 00:46:59,875 --> 00:47:00,875 Allez, allez, allez. 625 00:47:01,875 --> 00:47:02,750 Non, non. 626 00:47:02,833 --> 00:47:05,750 C'est fini pour vous. Il faut en laisser pour madame Manec. 627 00:47:07,250 --> 00:47:11,500 Oui. Elle a raison, on devrait peut-être s'arrêter d'en manger. 628 00:47:13,000 --> 00:47:14,958 - Je vous entends. - C'est une coquille… 629 00:47:15,041 --> 00:47:17,083 Je suis aveugle, j'ai l'ouïe développée. 630 00:47:17,166 --> 00:47:18,708 - Bon. - Merci infiniment. 631 00:47:18,791 --> 00:47:20,375 Très bien, comme tu veux. 632 00:47:21,375 --> 00:47:22,875 C'est presque l'heure, Daniel. 633 00:47:22,958 --> 00:47:25,541 Dans quelques minutes, tu rencontres les membres 634 00:47:25,625 --> 00:47:27,708 du comité de la Résistance de Saint-Malo. 635 00:47:28,458 --> 00:47:31,750 Tu connais nos secrets, il est temps qu'on connaisse les tiens. 636 00:47:31,833 --> 00:47:33,500 Marie ne devrait pas s'en aller ? 637 00:47:34,333 --> 00:47:37,791 Je crois qu'elle nous a prouvé qu'elle est plus intelligente que nous. 638 00:47:38,416 --> 00:47:39,291 Elle peut rester. 639 00:47:39,375 --> 00:47:42,250 Nous voilà. Les bras chargés de pâtisseries 640 00:47:42,333 --> 00:47:44,500 et de gourmandises. 641 00:47:44,583 --> 00:47:45,833 Bonjour. 642 00:47:45,916 --> 00:47:47,041 - Bonjour. - Bonjour. 643 00:47:48,333 --> 00:47:49,416 Euh… 644 00:47:49,958 --> 00:47:50,958 - Tiens. - Donne. 645 00:47:51,458 --> 00:47:52,583 Je… 646 00:47:52,666 --> 00:47:54,958 - Tante Manec… - Oui ? 647 00:47:55,041 --> 00:47:58,208 Pardonne-moi, mais on a une réunion très importante. 648 00:47:58,291 --> 00:47:59,791 Ça, c'est certain. 649 00:48:04,458 --> 00:48:05,833 C'est vous, la résistance ? 650 00:48:06,708 --> 00:48:08,291 Tu as tout compris, mon garçon. 651 00:48:08,916 --> 00:48:11,583 Laisse-moi te présenter notre célèbre club 652 00:48:11,666 --> 00:48:13,916 des vieilles dames résistantes de Saint-Malo. 653 00:48:16,333 --> 00:48:19,625 Les femmes gardent mieux les secrets que les hommes, ma chérie. 654 00:48:19,708 --> 00:48:22,166 Ces femmes observent les déambulations des soldats 655 00:48:22,250 --> 00:48:24,541 et les allées et venues des navires. 656 00:48:24,625 --> 00:48:26,791 On achète du poisson le long de la jetée. 657 00:48:26,875 --> 00:48:29,375 Trois vieilles dames en apparence inoffensives. 658 00:48:29,458 --> 00:48:32,083 On note les torpilleurs sur nos listes de courses. 659 00:48:32,166 --> 00:48:34,083 On apporte du café aux jeunes soldats 660 00:48:34,166 --> 00:48:36,458 et ils nous parlent comme à leurs mères. 661 00:48:36,541 --> 00:48:37,791 Ils nous racontent tout. 662 00:48:37,875 --> 00:48:39,083 C'est du génie. 663 00:48:39,166 --> 00:48:42,375 Elle m'a convaincu de rejoindre le comité comme membre d'honneur. 664 00:48:42,458 --> 00:48:44,416 C'était un héros dans les tranchées. 665 00:48:44,500 --> 00:48:47,166 C'est pas plus compliqué de continuer dans un grenier. 666 00:48:47,250 --> 00:48:50,958 On est ici, car Étienne nous a prévenues qu'on avait un problème à régler. 667 00:48:51,041 --> 00:48:52,041 Oui, euh… 668 00:48:54,125 --> 00:48:56,833 Au Muséum d'Histoire Naturelle, là où je travaillais, 669 00:48:56,916 --> 00:49:01,416 j'ai expédié les pierres précieuses à Genève pour les sauver des Allemands. 670 00:49:01,500 --> 00:49:02,875 Félicitations. 671 00:49:02,958 --> 00:49:05,791 Mais je suis sûr que mon nom est sur une de leurs listes. 672 00:49:05,875 --> 00:49:08,750 L'autre jour, Daniel a donné de faux papiers à la Gestapo. 673 00:49:08,833 --> 00:49:10,791 Il m'a dit qu'ils étaient bien réalisés. 674 00:49:10,875 --> 00:49:13,958 Oui, mais je reste un Parisien avec une fille aveugle. 675 00:49:14,041 --> 00:49:18,125 Les Allemands seront peut-être trop occupés pour faire ce genre d'association. 676 00:49:18,208 --> 00:49:21,458 Je suis certain que les Allemands vont envoyer une de leurs unités 677 00:49:21,541 --> 00:49:23,416 à la recherche des pierres précieuses. 678 00:49:23,500 --> 00:49:24,791 Mais ce n'est… 679 00:49:24,875 --> 00:49:28,250 Ce n'est pas vraiment ça qu'ils veulent. Ils cherchent autre chose. 680 00:49:28,333 --> 00:49:29,666 Un bijou que je possède. 681 00:49:29,750 --> 00:49:31,625 Le bijou le plus célèbre de France. 682 00:49:31,708 --> 00:49:34,500 Le maudit qui fait les choux gras dans la presse ? 683 00:49:35,208 --> 00:49:37,458 Le genre de pierre à attirer les fous furieux. 684 00:49:37,541 --> 00:49:39,083 Tu l'as avec toi ici ? 685 00:49:40,041 --> 00:49:41,083 Dans cette maison ? 686 00:49:41,583 --> 00:49:42,666 Oui. 687 00:49:42,750 --> 00:49:44,416 Je n'avais pas le choix. 688 00:49:45,416 --> 00:49:47,916 Si j'avais su dans quoi vous étiez impliqués… 689 00:49:48,000 --> 00:49:50,166 Je ne vous aurais jamais mis en danger. 690 00:49:51,833 --> 00:49:54,333 Si vous voulez qu'on s'en aille, on partira. 691 00:50:02,708 --> 00:50:04,833 Daniel, lorsqu'on est en temps de guerre, 692 00:50:06,333 --> 00:50:08,291 les priorités changent du tout au tout. 693 00:50:09,333 --> 00:50:12,041 Vous êtes notre famille, nous sommes liés par le sang. 694 00:50:12,833 --> 00:50:15,000 Et les liens du sang, c'est éternel. 695 00:50:16,750 --> 00:50:17,750 Mais aujourd'hui, 696 00:50:18,833 --> 00:50:21,125 nous avons un devoir envers la France. 697 00:50:21,208 --> 00:50:24,750 Nous devons donc envoyer les Allemands dans une autre direction. 698 00:50:24,833 --> 00:50:26,416 Il n'y a pas de temps à perdre. 699 00:51:48,500 --> 00:51:52,083 Tiens, ton billet de train pour Paris, un peu d'argent 700 00:51:52,166 --> 00:51:54,250 et une adresse où tu seras en sécurité. 701 00:51:56,083 --> 00:51:57,541 Ne t'inquiète pas, ma chérie. 702 00:51:57,625 --> 00:52:01,416 - Pourquoi je m'inquièterais ? - Ton père va revenir, nous avons un plan. 703 00:52:01,500 --> 00:52:02,500 Quel plan ? 704 00:52:02,583 --> 00:52:06,166 Nous avons déjà demandé à nos amis de la résistance à Paris 705 00:52:06,250 --> 00:52:08,500 de faire savoir, avec leurs informateurs, 706 00:52:08,583 --> 00:52:11,583 que Daniel Leblanc a été aperçu dans les rues de la capitale. 707 00:52:14,833 --> 00:52:15,750 Demain, 708 00:52:17,375 --> 00:52:19,625 je vais être photographié dans un café. 709 00:52:19,708 --> 00:52:21,875 Et sur cette photo, je lirai le journal. 710 00:52:22,375 --> 00:52:25,041 Ensuite, ils donneront aux Allemands une adresse. 711 00:52:26,000 --> 00:52:28,541 Sauf que quand ils arriveront à cette adresse… 712 00:52:28,625 --> 00:52:30,208 Ils trouveront mes affaires 713 00:52:30,291 --> 00:52:32,791 et certaines des tiennes, je les ai dans ma valise. 714 00:52:33,291 --> 00:52:35,208 Je les laisserai dans l'appartement. 715 00:52:35,291 --> 00:52:38,750 Après ça, on m'apercevra et on me photographiera à Bordeaux. 716 00:52:39,375 --> 00:52:40,208 À Bordeaux ? 717 00:52:40,291 --> 00:52:43,041 - C'est à quelques heures de train. - Pour une journée. 718 00:52:43,125 --> 00:52:47,166 Et à Bordeaux, nos amis feront savoir qu'un homme accompagné d'une fille aveugle 719 00:52:47,250 --> 00:52:49,291 a passé la frontière espagnole. 720 00:52:49,375 --> 00:52:52,083 Et que les passeurs ont été payés avec un gros diamant 721 00:52:52,166 --> 00:52:54,125 qu'ils ont fait passer en Espagne. 722 00:52:55,500 --> 00:52:58,750 - Si le plan fonctionne… -Comment ça, "s'il fonctionne" ? 723 00:52:59,708 --> 00:53:02,750 Si le plan fonctionne, je serai de retour dans six jours. 724 00:53:02,833 --> 00:53:06,291 Pourquoi tu ne laisses pas cette pierre maudite à Paris 725 00:53:06,375 --> 00:53:07,750 pour qu'ils la retrouvent ? 726 00:53:07,833 --> 00:53:11,333 - Ils arrêteront de chercher. - Car les Allemands sont nos ennemis. 727 00:53:11,416 --> 00:53:13,375 Et cette pierre ne leur appartient pas. 728 00:53:13,458 --> 00:53:16,791 Elle appartient à la France et nous sommes le peuple de France. 729 00:53:16,875 --> 00:53:20,958 On ne peut pas donner le bijou le plus précieux de notre nation à ces monstres. 730 00:53:21,458 --> 00:53:25,125 Je dois brouiller les pistes pour te permettre de rester en sécurité. 731 00:53:25,208 --> 00:53:27,083 Je dois y aller, j'ai un train. 732 00:53:27,166 --> 00:53:29,375 Étienne va te laisser utiliser sa radio. 733 00:53:29,458 --> 00:53:33,541 Parle, et où que je sois dans le monde, je t'écouterai et je serai à tes côtés. 734 00:53:33,625 --> 00:53:34,750 C'est promis. 735 00:53:35,541 --> 00:53:38,541 Je continuerai, même si tu ne reviens pas tout de suite. 736 00:53:38,625 --> 00:53:40,458 Et moi aussi, je serai à tes côtés. 737 00:53:46,166 --> 00:53:48,041 Papa, je suis encore là, avec toi. 738 00:53:48,125 --> 00:53:50,333 Je te parle encore et toujours. 739 00:53:50,416 --> 00:53:52,000 Je sais que tu peux m'entendre. 740 00:53:54,125 --> 00:53:57,916 Je sais que tu attends l'arrivée des Américains pour rentrer. 741 00:53:58,625 --> 00:53:59,750 J'en suis sûre. 742 00:54:01,583 --> 00:54:02,458 Bonne nuit, papa. 743 00:54:03,750 --> 00:54:04,583 Je t'aime. 744 00:54:22,375 --> 00:54:23,583 C'est l'heure. 745 00:54:28,833 --> 00:54:30,458 Je pensais que tu t'enfuirais. 746 00:54:30,958 --> 00:54:32,875 Je suis resté parce que j'ai confiance. 747 00:54:34,083 --> 00:54:35,541 Pourquoi me faire confiance ? 748 00:54:35,625 --> 00:54:38,291 Hier, j'étais sûr d'avoir reconnu votre voix. 749 00:54:39,208 --> 00:54:40,375 Et puis j'ai compris… 750 00:54:42,958 --> 00:54:46,708 vous connaissez la fille qui émet sur la fréquence 13.10. 751 00:54:46,791 --> 00:54:48,208 Vous connaissez la maison. 752 00:54:50,250 --> 00:54:51,166 C'est vous. 753 00:54:53,666 --> 00:54:55,208 Vous êtes le Professeur. 754 00:54:57,375 --> 00:54:59,750 Je suis un soldat. Tu es un soldat. 755 00:54:59,833 --> 00:55:01,625 Rien d'autre n'a d'importance. 756 00:55:02,708 --> 00:55:03,583 Assieds-toi. 757 00:55:17,208 --> 00:55:18,041 Alors ? 758 00:55:20,291 --> 00:55:22,375 C'est un jeune opérateur radio. 759 00:55:22,458 --> 00:55:25,083 - Il s'appelle Werner. - On se fiche de son nom. 760 00:55:27,500 --> 00:55:31,375 Il a été recruté dans un orphelinat et forcé à rejoindre un régiment. 761 00:55:31,458 --> 00:55:34,083 Combien d'hommes, de femmes et d'enfants tu as tués ? 762 00:55:35,500 --> 00:55:39,416 Je localisais les radios qui transmettaient des messages. 763 00:55:39,500 --> 00:55:42,916 - Et que se passait-il ensuite ? -Donne une estimation. 764 00:55:43,000 --> 00:55:46,208 Combien d'hommes, de femmes et d'enfants tu as tués ? 765 00:55:46,291 --> 00:55:49,041 Vous aviez dit que je pourrais finir mon histoire. 766 00:55:49,583 --> 00:55:52,583 - Je peux expliquer ce qui s'est passé. - On le sait déjà. 767 00:55:52,666 --> 00:55:55,666 Nos camarades en Normandie et en Belgique nous ont raconté. 768 00:55:55,750 --> 00:55:59,541 Quiconque en possession d'une radio était exécuté par votre régiment. 769 00:55:59,625 --> 00:56:01,500 Leurs familles, également exécutées. 770 00:56:01,583 --> 00:56:03,875 Leurs voisins, exécutés. 771 00:56:04,458 --> 00:56:09,208 Des hommes, des femmes et des enfants exécutés. 772 00:56:09,291 --> 00:56:11,583 Il ne faisait que trouver des fréquences. 773 00:56:11,666 --> 00:56:13,541 - Professeur… - Professeur ? 774 00:56:13,625 --> 00:56:16,041 On veut pas t'entendre, le boche. 775 00:56:16,125 --> 00:56:18,625 Et on n'a pas les moyens d'avoir des prisonniers. 776 00:56:18,708 --> 00:56:21,791 - Je vais prendre soin du garçon. - Ce n'est pas ton enfant. 777 00:56:21,875 --> 00:56:24,250 -Soin ? - C'est ma responsabilité. 778 00:56:24,333 --> 00:56:25,958 Pourquoi tu ferais ça ? 779 00:56:26,041 --> 00:56:27,583 S'il vous plaît, écoutez-moi. 780 00:56:27,666 --> 00:56:29,625 La sentence est la mort. 781 00:56:29,708 --> 00:56:31,666 Je vais le faire, je vais le tuer. 782 00:56:31,750 --> 00:56:35,125 -Non, Jacqueline ! - Rentre chez toi, Étienne. 783 00:56:38,083 --> 00:56:40,500 Ce n'est pas un bombardier qui a fait ça. 784 00:56:40,583 --> 00:56:42,583 Non. C'est l'artillerie. 785 00:56:42,666 --> 00:56:44,250 L'artillerie américaine. 786 00:56:46,500 --> 00:56:49,083 Les Américains sont aux portes de la ville ! 787 00:56:49,166 --> 00:56:50,875 - Papa. - Ils viennent nous sauver. 788 00:56:50,958 --> 00:56:54,375 Ça y est, ils vont nous libérer. Ils vont enfin nous libérer. 789 00:57:03,166 --> 00:57:05,166 -Va-t'en ! - Il a bon fond. 790 00:57:05,250 --> 00:57:08,500 - Mais c'est notre ennemi. Écarte-toi. - On te dit de t'écarter ! 791 00:57:13,750 --> 00:57:16,208 -Étienne. Va-t'en ! - Non ! 792 00:57:16,291 --> 00:57:19,541 J'ai gâché la moitié de mon existence à fuir ce que je craignais. 793 00:57:19,625 --> 00:57:21,750 Maintenant, tu dois tout affronter ! 794 00:57:21,833 --> 00:57:23,416 Dernière sommation. 795 00:57:24,958 --> 00:57:27,250 -Étienne, écarte-toi ! - Mon garçon… 796 00:57:27,333 --> 00:57:29,625 - Étienne ! - C'est bien moi, le Professeur. 797 00:57:30,416 --> 00:57:31,708 Marie ? 798 00:57:31,791 --> 00:57:33,291 Je vais tirer ! 799 00:57:34,125 --> 00:57:35,583 Je sais où tu es ! 800 00:57:35,666 --> 00:57:37,208 Écoute-moi, comme autrefois. 801 00:57:37,291 --> 00:57:38,875 Écarte-toi tout de suite ! 802 00:57:39,583 --> 00:57:40,833 Tu es piégée ! 803 00:57:40,916 --> 00:57:42,125 Sauve-toi ! 804 01:00:14,500 --> 01:00:19,500 Sous-titres : Amaury Pinos