1
00:00:11,125 --> 00:00:15,166
12 AOÛT 1944
2
00:00:15,750 --> 00:00:17,750
[musique sombre]
3
00:00:30,000 --> 00:00:31,416
[coup de feu]
4
00:00:33,875 --> 00:00:35,375
[grincement de porte]
5
00:00:41,541 --> 00:00:42,458
Pfennig.
6
00:00:47,791 --> 00:00:48,750
Approchez.
7
00:00:57,375 --> 00:00:58,291
[soupire] Bon,
8
00:00:59,458 --> 00:01:01,291
c'est vous qui allez ouvrir la voie.
9
00:01:02,000 --> 00:01:04,541
Si elle a des complices,
vous mourrez le premier.
10
00:01:05,125 --> 00:01:09,291
Si elle agit seule, ce sera vous
qui aurez le plaisir de lui tirer dessus.
11
00:01:12,708 --> 00:01:13,625
Prenez-le.
12
00:01:14,875 --> 00:01:15,875
C'est un ordre !
13
00:01:18,708 --> 00:01:20,708
[musique de tension]
14
00:01:22,958 --> 00:01:24,625
Un seul message de ma part
15
00:01:24,708 --> 00:01:28,333
et votre très chère sœur
sera jetée en pâture aux chiens des SS.
16
00:01:30,708 --> 00:01:33,208
Une fois que les maîtres
en auront fini avec elle.
17
00:01:35,875 --> 00:01:36,875
Avancez.
18
00:01:38,666 --> 00:01:39,916
Plus vite que ça !
19
00:01:40,958 --> 00:01:42,125
Voilà.
20
00:01:47,416 --> 00:01:49,416
[vrombissement de véhicule en approche]
21
00:01:58,416 --> 00:01:59,750
Halte !
22
00:01:59,833 --> 00:02:01,166
[coup de feu]
23
00:02:22,708 --> 00:02:25,375
[cris de mouettes]
24
00:02:31,333 --> 00:02:33,958
- Marie !
- Elle va bien. Je vous le promets.
25
00:02:36,458 --> 00:02:39,000
Tu viens de tirer sur ton supérieur.
26
00:02:40,708 --> 00:02:42,083
C'est une longue histoire.
27
00:02:43,125 --> 00:02:45,125
[cris de femmes au loin]
28
00:02:45,208 --> 00:02:47,791
Marie ! Ne t'inquiète pas, tout va bien.
29
00:02:51,375 --> 00:02:53,500
La serrure de la porte est bousillée.
30
00:02:54,125 --> 00:02:57,208
Il va falloir que tu viennes
la verrouiller de l'intérieur.
31
00:02:58,666 --> 00:03:00,666
Les Américains sont en chemin.
32
00:03:01,250 --> 00:03:03,083
C'est plus qu'une question de jours.
33
00:03:03,583 --> 00:03:06,208
Tes transmissions les aident
à cibler leurs attaques.
34
00:03:06,750 --> 00:03:09,041
Il faut tenir le coup encore un petit peu.
35
00:03:09,125 --> 00:03:12,583
Touche la porte du côté verrou
pour les instructions de ce soir.
36
00:03:12,666 --> 00:03:14,375
Les alliés s'occuperont du reste.
37
00:03:18,375 --> 00:03:19,291
Aide-moi.
38
00:03:30,125 --> 00:03:32,000
Vous allez laisser les cadavres ici ?
39
00:03:32,500 --> 00:03:34,958
Des amis à moi
vont venir déblayer les ordures.
40
00:03:35,041 --> 00:03:38,000
Ils récupéreront le véhicule
et ça nourrira les mouettes.
41
00:03:38,708 --> 00:03:39,708
Tant mieux.
42
00:03:44,166 --> 00:03:45,625
Alors, elle s'appelle Marie.
43
00:03:46,916 --> 00:03:48,916
[musique de tension]
44
00:03:51,625 --> 00:03:54,625
Je ne veux pas entendre son nom
dans la bouche d'un Allemand.
45
00:03:55,500 --> 00:03:57,625
Je n'ai aucune idée de qui tu es,
46
00:03:59,250 --> 00:04:02,083
mais je suis curieux de l'entendre,
ta longue histoire.
47
00:04:03,333 --> 00:04:04,500
Enlève-moi cette veste.
48
00:04:06,000 --> 00:04:07,125
Tu viens avec moi.
49
00:04:08,958 --> 00:04:12,208
Marie, je ferme la porte d'entrée.
Descends la verrouiller.
50
00:04:12,291 --> 00:04:13,458
[claquement de porte]
51
00:04:15,541 --> 00:04:16,708
[le moteur démarre]
52
00:04:17,708 --> 00:04:18,625
[Étienne] On y va.
53
00:04:29,958 --> 00:04:31,958
[musique de tension]
54
00:04:37,958 --> 00:04:39,333
Chapitre 22.
55
00:04:42,166 --> 00:04:43,083
Partie deux.
56
00:04:51,375 --> 00:04:53,375
[musique thème]
57
00:06:03,000 --> 00:06:08,958
TOUTE LA LUMIÈRE QUE NOUS NE POUVONS VOIR
58
00:06:10,833 --> 00:06:12,833
[soupire]
59
00:06:21,750 --> 00:06:22,958
[on frappe à la porte]
60
00:06:26,583 --> 00:06:27,875
[Daniel] Surprise !
61
00:06:30,208 --> 00:06:31,583
- Daniel ?
- Tante Manec.
62
00:06:31,666 --> 00:06:35,041
C'est ma fille, Marie.
Celle dont je t'ai souvent parlé.
63
00:06:35,541 --> 00:06:37,708
Ravie de vous rencontrer, Madame Manec.
64
00:06:38,291 --> 00:06:41,875
Je suis tellement contente
de te rencontrer enfin, ma petite fille.
65
00:06:43,625 --> 00:06:46,000
- Entrez. Entrez.
- [Marie] Merci.
66
00:06:46,958 --> 00:06:48,833
- [Daniel] Merci.
- Je m'occupe de ça.
67
00:06:49,333 --> 00:06:50,166
[Daniel] Oups.
68
00:06:51,250 --> 00:06:52,166
Plus qu'une.
69
00:06:53,541 --> 00:06:56,666
Je sais qu'oncle Étienne
n'aime pas recevoir, mais nous voilà.
70
00:06:56,750 --> 00:06:59,375
[Manec] Mon frère va s'adapter.
Venez.
71
00:06:59,458 --> 00:07:01,291
- Où sommes-nous ?
- Dans la cuisine.
72
00:07:01,375 --> 00:07:03,500
- Est-ce qu'il est là ?
- Évidemment.
73
00:07:03,583 --> 00:07:06,500
Sûrement dans le grenier,
à jouer avec sa radio.
74
00:07:06,583 --> 00:07:08,250
[bruit sourd]
75
00:07:09,166 --> 00:07:10,083
[Daniel] Étienne ?
76
00:07:13,458 --> 00:07:14,458
Oncle Étienne ?
77
00:07:14,958 --> 00:07:18,125
Il ne t'entendra pas.
Il porte tout le temps son casque.
78
00:07:18,208 --> 00:07:20,291
Votre frère a quel genre de radio ?
79
00:07:21,000 --> 00:07:23,875
Une radio agaçante et ensorcelante
80
00:07:23,958 --> 00:07:27,416
qu'il manipule à longueur de journée
et qui contrôle son esprit.
81
00:07:27,916 --> 00:07:31,875
Mais, c'est toujours mieux
que de fixer l'océan pendant des heures,
82
00:07:31,958 --> 00:07:34,333
ce qui est sa seule occupation
après sa radio.
83
00:07:36,416 --> 00:07:37,333
Daniel.
84
00:07:40,000 --> 00:07:42,458
[chuchote] J'espère que tu lui dis
tous les jours
85
00:07:42,541 --> 00:07:44,666
à quel point elle est ravissante.
86
00:07:46,166 --> 00:07:48,416
Tante Manec, elle est aveugle, pas sourde.
87
00:07:48,500 --> 00:07:49,625
[rires]
88
00:07:52,333 --> 00:07:54,791
Je serai son miroir
à partir d'aujourd'hui.
89
00:07:54,875 --> 00:07:58,291
Et ce sera moi qui lui dirai
quand elle arrêtera d'être ravissante
90
00:07:59,041 --> 00:08:00,750
pour devenir resplendissante.
91
00:08:01,625 --> 00:08:03,916
[Daniel] Sans vouloir être désobligeant,
92
00:08:04,000 --> 00:08:08,125
ça fait trois jours qu'on voyage
en mangeant des herbes et du vieux pain.
93
00:08:08,208 --> 00:08:11,041
- Et on a volé des œufs et une voiture.
- [Daniel] Marie…
94
00:08:11,125 --> 00:08:14,166
- J'ai même conduit.
- Inutile de rentrer dans les détails.
95
00:08:14,250 --> 00:08:16,583
Je veux tout savoir,
dans les moindres détails.
96
00:08:16,666 --> 00:08:17,750
Allez. Asseyez-vous.
97
00:08:22,958 --> 00:08:24,958
[on frappe à la porte]
98
00:08:27,958 --> 00:08:30,916
- [explosions]
- [les soldats crient indistinctement]
99
00:08:34,583 --> 00:08:37,250
[soldat] C'est pas fini.
Baissez-vous !
100
00:08:37,333 --> 00:08:38,750
Qu'est-ce que c'est ?
101
00:08:38,833 --> 00:08:39,916
Du gaz !
102
00:08:40,000 --> 00:08:41,666
[on continue de frapper]
103
00:08:43,833 --> 00:08:44,833
[Daniel] Étienne !
104
00:08:44,916 --> 00:08:46,666
Mettez vos masques, tout de suite !
105
00:08:47,166 --> 00:08:48,750
Ils sont dans votre paquetage !
106
00:08:48,833 --> 00:08:51,541
Étienne. Je sais pas comment faire.
Comment ça marche ?
107
00:08:51,625 --> 00:08:53,041
Comme ça.
108
00:08:54,375 --> 00:08:55,583
Je te laisse.
109
00:08:55,666 --> 00:08:56,791
[explosion]
110
00:08:58,500 --> 00:09:00,333
[on continue de frapper]
111
00:09:00,416 --> 00:09:02,041
Mettez vos masques, bordel !
112
00:09:03,250 --> 00:09:05,166
[on continue de frapper]
113
00:09:05,750 --> 00:09:06,791
J'ai été touché.
114
00:09:09,625 --> 00:09:10,625
[explosions]
115
00:09:10,708 --> 00:09:12,250
[respiration lourde]
116
00:09:12,958 --> 00:09:14,083
[soldat] On va mourir.
117
00:09:14,166 --> 00:09:15,291
[cris de terreur]
118
00:09:15,375 --> 00:09:16,791
[on continue de frapper]
119
00:09:21,208 --> 00:09:22,125
[Daniel] Étienne !
120
00:09:23,000 --> 00:09:24,041
Oncle Étienne !
121
00:09:25,041 --> 00:09:27,916
- C'est moi. C'est Daniel !
- Oui, oui, j'arrive, j'arrive.
122
00:09:29,333 --> 00:09:30,583
Je peux entrer ?
123
00:09:31,125 --> 00:09:32,250
[Étienne] Euh…
124
00:09:33,208 --> 00:09:35,666
La porte est fermée à clé.
Attends une seconde.
125
00:09:44,208 --> 00:09:46,916
Euh… Je sais, les surprises,
c'est pas ta tasse de thé.
126
00:09:47,500 --> 00:09:49,583
- Daniel.
- Oui.
127
00:09:49,666 --> 00:09:51,166
Ça fait une éternité.
128
00:09:51,250 --> 00:09:52,708
Je peux entrer ?
129
00:09:53,750 --> 00:09:55,041
Euh… Non.
130
00:09:55,125 --> 00:09:56,583
Enfin, je veux dire…
131
00:09:56,666 --> 00:09:58,208
Ça n'a pas grand intérêt,
132
00:09:58,291 --> 00:10:01,000
je ferme les fenêtres
à cause du bruit dehors.
133
00:10:01,541 --> 00:10:03,500
Un rien me fait tressaillir.
134
00:10:03,583 --> 00:10:08,333
Bref, je pense que l'air de ce grenier
est chargé de ma présence.
135
00:10:08,416 --> 00:10:10,541
Je ne sens que la bonne odeur du lilas.
136
00:10:12,208 --> 00:10:15,291
C'est mon eau de Cologne.
La seule frivolité qu'il me reste.
137
00:10:15,833 --> 00:10:17,166
Je vais vous rejoindre.
138
00:10:23,250 --> 00:10:25,083
Tu écoutes quoi, toute la journée ?
139
00:10:25,166 --> 00:10:26,916
Oh, tu sais…
140
00:10:27,708 --> 00:10:31,666
le monde qui se parle à lui-même,
comme un possédé.
141
00:10:31,750 --> 00:10:32,875
À quoi sert le micro ?
142
00:10:34,083 --> 00:10:37,666
Oncle Étienne, tu sais
que les transmissions sont illégales.
143
00:10:37,750 --> 00:10:40,583
- C'est passible de la peine de mort.
- Ah oui ?
144
00:10:40,666 --> 00:10:42,666
Je ne lis jamais beaucoup le journal.
145
00:10:43,666 --> 00:10:44,791
Attends…
146
00:10:45,958 --> 00:10:49,333
Je crois sentir la bonne odeur
d'une très célèbre omelette.
147
00:10:49,416 --> 00:10:50,333
[rit doucement]
148
00:10:50,416 --> 00:10:52,250
Oh. Tu as droit à tous les honneurs.
149
00:10:52,333 --> 00:10:54,541
Elle a même mis du romarin et du thym.
150
00:10:54,625 --> 00:10:56,958
Je crois que ces honneurs
ne sont pas pour moi.
151
00:10:57,041 --> 00:10:59,250
Je ne suis pas venu tout seul.
152
00:11:04,041 --> 00:11:04,958
Et voilà.
153
00:11:06,541 --> 00:11:09,041
Laisse-moi te parler un peu
de mon frère Étienne.
154
00:11:09,666 --> 00:11:11,166
Apparemment, il aime la radio.
155
00:11:13,083 --> 00:11:15,000
Je vais te raconter son histoire.
156
00:11:15,583 --> 00:11:18,041
Vois-tu, oncle Étienne
était un héros de guerre.
157
00:11:18,125 --> 00:11:19,875
Il a gagné de nombreuses médailles.
158
00:11:19,958 --> 00:11:23,000
Et toutes ces médailles,
il les a lancées dans l'océan.
159
00:11:23,083 --> 00:11:24,916
L'océan que tu vois par la fenêtre.
160
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
Je ne peux pas le voir, Madame Manec.
161
00:11:27,583 --> 00:11:29,125
Grand Dieu, je suis désolée.
162
00:11:29,208 --> 00:11:31,041
Alors, c'est un héros de guerre ?
163
00:11:31,875 --> 00:11:34,041
Les horreurs qu'il a vues
pendant la guerre,
164
00:11:34,125 --> 00:11:35,958
il les voit encore aujourd'hui.
165
00:11:36,041 --> 00:11:37,958
Il les voit quand il ferme les yeux.
166
00:11:38,041 --> 00:11:41,083
Et surtout quand il y a des bruits
très forts,
167
00:11:41,166 --> 00:11:43,875
des sons qui sortent de l'ordinaire,
comme des voitures
168
00:11:43,958 --> 00:11:45,958
ou des mouettes qui font du raffut.
169
00:11:46,041 --> 00:11:49,458
Alors, depuis 20 longues années,
170
00:11:50,041 --> 00:11:53,125
quasiment depuis le jour
où il est revenu de la guerre,
171
00:11:53,625 --> 00:11:55,208
il reste cloîtré ici.
172
00:11:55,708 --> 00:11:57,541
Enfermé dans cette maison.
173
00:11:57,625 --> 00:11:59,875
Il ne sort même pas
pour aller sur la plage ?
174
00:11:59,958 --> 00:12:02,666
Non, ma fille,
il ne va même pas sur la plage.
175
00:12:02,750 --> 00:12:06,166
Il dit qu'il arpente le monde entier
grâce à ses livres,
176
00:12:06,750 --> 00:12:08,250
mais je le vois rarement lire.
177
00:12:08,333 --> 00:12:10,708
Et grâce à sa radio, c'est vrai.
178
00:12:10,791 --> 00:12:13,083
Il ne s'en détache pratiquement jamais.
179
00:12:13,583 --> 00:12:17,416
Je lui répète qu'il faut prendre l'air
et voir la lumière du jour.
180
00:12:17,500 --> 00:12:19,583
- Mais, sais-tu ce qu'il répond ?
- Quoi ?
181
00:12:19,666 --> 00:12:23,333
Il répond que la lumière
la plus importante au monde
182
00:12:23,875 --> 00:12:26,708
est la lumière que nous ne pouvons voir.
183
00:12:33,250 --> 00:12:34,166
[Daniel] Marie,
184
00:12:34,916 --> 00:12:36,958
je te présente ton grand-oncle Étienne.
185
00:12:38,500 --> 00:12:40,833
Étienne, je te présente ma fille, Marie.
186
00:12:44,375 --> 00:12:46,375
Marie ? Tu vas bien ?
187
00:12:47,625 --> 00:12:48,458
Oui.
188
00:12:49,458 --> 00:12:52,375
Ton père m'a dit
que ça avait été tumultueux pour venir.
189
00:12:52,458 --> 00:12:53,708
Je suis désolée…
190
00:12:54,416 --> 00:12:57,291
Je n'ai pas très bien entendu,
vous pouvez répéter ?
191
00:12:59,416 --> 00:13:02,208
Ton père m'a dit
que le voyage avait été tumultueux.
192
00:13:02,291 --> 00:13:04,166
Oui, en effet, c'était tumultueux.
193
00:13:05,750 --> 00:13:06,916
Vous avez une radio ?
194
00:13:07,500 --> 00:13:08,750
Euh, oui.
195
00:13:09,250 --> 00:13:11,250
Vous vous en servez pour émettre ?
196
00:13:14,291 --> 00:13:17,166
Étienne, ils sont affamés.
Coupe du pain.
197
00:13:21,250 --> 00:13:23,000
Bienvenue, Marie.
198
00:13:23,666 --> 00:13:25,041
[Manec] Le pain. Étienne.
199
00:13:26,291 --> 00:13:27,375
Ça va ?
200
00:13:27,458 --> 00:13:30,125
[Manec] Le petit déjeuner est servi.
Mangez.
201
00:13:31,625 --> 00:13:34,458
[Manec] L'odeur réconfortante
d'un bon petit plat maison.
202
00:13:34,541 --> 00:13:35,458
Mange.
203
00:13:43,916 --> 00:13:47,666
SAINT- MALO
AOÛT 1944
204
00:13:51,833 --> 00:13:52,916
[la porte s'ouvre]
205
00:13:54,333 --> 00:13:56,708
[Étienne] Tout va bien, Henri.
Il est avec moi.
206
00:13:59,500 --> 00:14:00,916
Déplace le chariot.
207
00:14:05,916 --> 00:14:07,458
T'approche pas du four.
208
00:14:10,000 --> 00:14:12,333
On aime bien les fours
dans ton pays, hein ?
209
00:14:14,041 --> 00:14:17,041
Il y a d'autres bombardements,
on a du pain sur la planche.
210
00:14:17,125 --> 00:14:18,500
Va dormir, ça vaut mieux.
211
00:14:18,583 --> 00:14:19,458
Et toi, alors ?
212
00:14:20,041 --> 00:14:22,250
Moi, je vais interroger le prisonnier.
213
00:14:40,208 --> 00:14:43,833
Quand je t'ai fait remarquer
que tu avais tiré sur ton supérieur,
214
00:14:44,708 --> 00:14:46,875
tu m'as dit
que c'était une longue histoire.
215
00:14:47,416 --> 00:14:51,458
Tu avais l'air d'être intéressé
par le prénom de la fille dans la maison.
216
00:14:52,083 --> 00:14:53,041
Marie.
217
00:14:53,125 --> 00:14:54,416
C'est un joli nom.
218
00:14:56,958 --> 00:14:58,916
Pourquoi cette fille t'intéresse tant ?
219
00:15:02,125 --> 00:15:03,666
C'est la même longue histoire.
220
00:15:06,916 --> 00:15:10,250
Tu as localisé l'émetteur-récepteur
depuis lequel elle communique.
221
00:15:10,833 --> 00:15:12,041
L'onde courte 13.10.
222
00:15:12,541 --> 00:15:13,750
Eh bien, quoi ?
223
00:15:14,500 --> 00:15:17,625
Quand j'étais petit,
l'onde courte 13.10 était mon seul espoir.
224
00:15:19,416 --> 00:15:20,708
Cette fréquence
225
00:15:22,708 --> 00:15:24,041
était mon échappatoire.
226
00:15:25,791 --> 00:15:27,041
Mon refuge.
227
00:15:27,625 --> 00:15:29,458
Vous ne pouvez pas comprendre.
228
00:15:29,541 --> 00:15:30,583
Explique-moi.
229
00:15:32,583 --> 00:15:35,125
Les bombardiers ne seront pas là
avant la nuit.
230
00:15:39,250 --> 00:15:42,166
Depuis tout petit,
je suis passionné par les radios.
231
00:15:45,041 --> 00:15:47,541
D'ailleurs, cette passion
m'a valu bien des ennuis.
232
00:15:49,375 --> 00:15:50,625
Quel genre d'ennuis ?
233
00:15:51,333 --> 00:15:53,666
[musique de tension]
234
00:15:55,041 --> 00:15:58,833
INSTITUT NATIONAL D'ÉDUCATION POLITIQUE
MAI 1942
235
00:16:03,125 --> 00:16:04,750
[officier] Ne réfléchissez pas !
236
00:16:06,958 --> 00:16:09,250
Hors de question de s'arrêter !
237
00:16:09,333 --> 00:16:10,916
On vous a donné un ordre !
238
00:16:11,666 --> 00:16:13,833
Et vous l'exécuterez avec gaieté de cœur !
239
00:16:13,916 --> 00:16:16,083
La pensée entrave le mouvement !
240
00:16:16,875 --> 00:16:20,583
Nietzsche affirme que la connaissance
est vouée à tuer l'action !
241
00:16:20,666 --> 00:16:24,375
Il nous faut agir, toujours et encore !
242
00:16:28,666 --> 00:16:31,833
Le Führer est votre père
et il vous dit de sauter ! Et hop !
243
00:16:32,416 --> 00:16:33,541
Saute !
244
00:16:34,666 --> 00:16:35,500
[gémissements]
245
00:16:38,625 --> 00:16:39,541
Lève-toi !
246
00:16:41,041 --> 00:16:42,125
Ça suffit !
247
00:16:42,791 --> 00:16:44,166
Qu'est-ce que la douleur ?
248
00:16:44,666 --> 00:16:45,916
La douleur n'est rien.
249
00:16:46,833 --> 00:16:47,958
Restez pas plantés là.
250
00:16:50,541 --> 00:16:52,541
[la musique continue]
251
00:17:02,750 --> 00:17:04,666
[homme] Dans chacune de ces boîtes,
252
00:17:04,750 --> 00:17:07,541
vous trouverez les composants nécessaires
253
00:17:07,625 --> 00:17:09,916
à la fabrication
d'un transmetteur classique.
254
00:17:10,000 --> 00:17:11,875
- Silence.
- Vous avez une heure
255
00:17:11,958 --> 00:17:14,291
pour assembler les pièces de cette radio.
256
00:17:14,375 --> 00:17:17,333
Tenez-vous prêts,
vous pouvez commencer maintenant.
257
00:17:26,083 --> 00:17:27,541
Nous sommes des chasseurs !
258
00:17:28,333 --> 00:17:29,500
Pas du gibier.
259
00:17:29,583 --> 00:17:30,500
[aboiements]
260
00:17:30,583 --> 00:17:33,208
Un lion n'a pas le droit
de se transformer en brebis.
261
00:17:33,875 --> 00:17:34,958
Du nerf !
262
00:17:35,541 --> 00:17:37,958
Les puissants n'ont pas le droit
d'être faibles !
263
00:17:38,500 --> 00:17:40,416
Les puissants dévorent les faibles !
264
00:17:40,500 --> 00:17:41,958
[gémissements]
265
00:17:42,041 --> 00:17:43,041
Relève-toi !
266
00:17:43,708 --> 00:17:45,000
Plus vite !
267
00:17:46,000 --> 00:17:48,791
[officier] Mozart, Vivaldi, Bach…
268
00:17:48,875 --> 00:17:52,791
Personne n'a autant fait
pour la race humaine qu'Otto Grottingen,
269
00:17:52,875 --> 00:17:55,250
l'inventeur allemand
qui a démocratisé la radio.
270
00:17:55,333 --> 00:17:57,375
Goebbels en personne a déclaré
271
00:17:57,958 --> 00:18:01,375
que sans la radio, le parti nazi
ne serait jamais parvenu au pouvoir.
272
00:18:02,458 --> 00:18:05,458
Ce que vous construisez
est une véritable arme de guerre.
273
00:18:07,708 --> 00:18:10,000
[un homme parle allemand dans la radio]
274
00:18:16,375 --> 00:18:18,250
Cinquante-trois secondes.
275
00:18:22,208 --> 00:18:24,541
Volkheimer, dirige-toi vers la forêt.
276
00:18:26,291 --> 00:18:29,750
Marche pendant 10 minutes
et allume ton transmetteur.
277
00:18:30,375 --> 00:18:31,291
Allez.
278
00:18:36,750 --> 00:18:37,958
Vas-y.
279
00:18:40,416 --> 00:18:42,125
[musique de suspense]
280
00:18:49,125 --> 00:18:51,208
[grésillement à la radio]
281
00:19:11,458 --> 00:19:12,375
Non.
282
00:19:13,500 --> 00:19:14,416
Range ça.
283
00:19:15,083 --> 00:19:16,541
Sur le front de l'Est,
284
00:19:16,625 --> 00:19:20,541
tu n'auras pas toujours un beau stylo
et du papier pour noter tous tes calculs.
285
00:19:20,625 --> 00:19:23,041
Le front de l'Est ?
Je ne suis pas trop jeune ?
286
00:19:23,125 --> 00:19:24,708
L'Allemagne a besoin de génies.
287
00:19:25,583 --> 00:19:26,791
Tiens.
288
00:19:27,416 --> 00:19:28,375
Prends ça.
289
00:19:29,875 --> 00:19:31,708
Note tes calculs dans la boue.
290
00:19:48,250 --> 00:19:50,000
[la musique s'intensifie]
291
00:19:56,458 --> 00:19:58,750
Volkheimer est à 1,2 kilomètre
292
00:20:00,208 --> 00:20:02,291
vers le sud-sud-est à partir de ce point.
293
00:20:05,416 --> 00:20:06,583
Werner,
294
00:20:07,875 --> 00:20:09,208
l'âge n'est qu'un chiffre.
295
00:20:11,083 --> 00:20:13,333
Tandis que le génie, c'est un don du ciel.
296
00:20:17,666 --> 00:20:19,666
Après ce jour, tout s'est accéléré.
297
00:20:20,208 --> 00:20:24,333
J'ai rejoint le corps de Transmissions
et j'ai été envoyé sur le front de l'Est.
298
00:20:25,041 --> 00:20:27,041
Et à l'Est, tu as traqué des partisans.
299
00:20:27,625 --> 00:20:30,583
Ce qui s'est passé à l'Est
est aussi une longue histoire.
300
00:20:31,375 --> 00:20:33,041
Ils sont là. Plus un geste !
301
00:20:33,125 --> 00:20:35,708
- Les mains en l'air !
- Non, je vous en supplie !
302
00:20:35,791 --> 00:20:36,750
Dans le coin !
303
00:20:37,250 --> 00:20:38,875
- La ferme !
- [coups de feu]
304
00:20:43,333 --> 00:20:44,791
Les choses que j'ai vues…
305
00:20:48,000 --> 00:20:48,916
elles…
306
00:20:49,958 --> 00:20:50,875
elles me hantent.
307
00:20:58,541 --> 00:21:00,541
On ferait mieux d'aller dans la cave.
308
00:21:03,041 --> 00:21:06,083
Les autres vont revenir
et on décidera de ton sort.
309
00:21:07,416 --> 00:21:10,541
Je leur expliquerai
que tu étais au front contre ta volonté.
310
00:21:10,625 --> 00:21:14,250
Ils vont s'intéresser à ce que tu as fait
après être devenu soldat.
311
00:21:22,583 --> 00:21:24,541
J'ai fait des choses atroces.
312
00:21:27,875 --> 00:21:29,166
Vraiment atroces.
313
00:21:33,416 --> 00:21:35,583
Moi aussi j'ai fait des choses atroces.
314
00:21:40,750 --> 00:21:41,666
Merci.
315
00:21:50,625 --> 00:21:51,708
[soupire]
316
00:21:58,083 --> 00:21:59,500
[douce musique au piano]
317
00:22:00,333 --> 00:22:01,708
[Von Rumpel soupire]
318
00:22:06,333 --> 00:22:07,916
Vous ne m'avez jamais dit…
319
00:22:10,708 --> 00:22:13,750
pourquoi vous vous intéressez autant
à cette petite aveugle
320
00:22:13,833 --> 00:22:15,166
qui vous a passé à tabac ?
321
00:22:15,250 --> 00:22:16,666
Elle n'est pas si petite.
322
00:22:17,458 --> 00:22:19,875
Cette peste m'a presque brisé le crâne.
323
00:22:21,666 --> 00:22:24,208
Elle a quelque chose
qui ne lui appartient pas.
324
00:22:25,458 --> 00:22:26,916
Puis-je savoir ce que c'est ?
325
00:22:28,291 --> 00:22:29,583
C'est un diamant.
326
00:22:30,291 --> 00:22:32,000
Il doit être d'une grande valeur.
327
00:22:32,791 --> 00:22:34,625
Il vaut plus que de l'or à mes yeux.
328
00:22:36,583 --> 00:22:39,291
J'ai été diagnostiqué
il y a trois ans, maintenant.
329
00:22:40,416 --> 00:22:42,250
Mon corps me ronge de l'intérieur.
330
00:22:44,375 --> 00:22:46,208
Chaque jour un peu plus.
331
00:22:48,583 --> 00:22:50,583
Et le diamant va vous guérir, c'est ça ?
332
00:22:50,666 --> 00:22:52,125
J'en suis persuadé.
333
00:22:58,250 --> 00:23:01,458
Pendant trois ans,
je l'ai cherché sans relâche.
334
00:23:03,416 --> 00:23:06,166
Trois putains d'années.
335
00:23:10,708 --> 00:23:14,458
MUSÉUM D'HISTOIRE NATURELLE
PARIS - MAI 1941
336
00:23:15,666 --> 00:23:17,666
[bruits de bottes assourdissants]
337
00:23:20,708 --> 00:23:22,708
[musique de tension]
338
00:23:26,500 --> 00:23:28,416
- Qui les a pris ?
- Je n'en sais rien.
339
00:23:28,500 --> 00:23:29,750
[gémissements]
340
00:23:35,875 --> 00:23:37,916
[la musique s'estompe]
341
00:23:51,791 --> 00:23:53,125
Allez à cette adresse.
342
00:23:53,208 --> 00:23:57,375
Tuez la femme et les enfants,
s'il n'est pas revenu dans 30 minutes.
343
00:23:57,458 --> 00:23:58,541
Non.
344
00:24:05,250 --> 00:24:07,000
C'est une course contre la montre.
345
00:24:09,541 --> 00:24:10,666
Recommençons.
346
00:24:16,750 --> 00:24:18,125
Si vous me dites la vérité,
347
00:24:18,208 --> 00:24:21,125
vous rentrerez chez vous à temps
pour sauver votre famille.
348
00:24:23,458 --> 00:24:26,166
Qui a pris les bijoux
de cette chambre forte ?
349
00:24:28,916 --> 00:24:30,000
Il s'appelle Daniel.
350
00:24:30,958 --> 00:24:32,125
Daniel Leblanc.
351
00:24:32,208 --> 00:24:34,125
Serrurier en chef du Muséum.
352
00:24:34,208 --> 00:24:35,333
Que Dieu me pardonne.
353
00:24:36,416 --> 00:24:37,291
Où est-il allé ?
354
00:24:37,375 --> 00:24:40,083
Je vous jure que je n'en sais rien,
il ne m'a rien dit.
355
00:24:40,958 --> 00:24:41,833
Mais attendez.
356
00:24:41,916 --> 00:24:45,375
Les pierres précieuses que vous cherchez
sont en chemin pour Genève.
357
00:24:45,458 --> 00:24:48,625
Elles sont cachées
dans la tête d'un dinosaure.
358
00:24:49,958 --> 00:24:53,000
Si vous donnez l'information
aux soldats du poste de contrôle
359
00:24:53,083 --> 00:24:56,541
aux abords de la ville,
alors toutes ces pierres seront à vous.
360
00:24:59,000 --> 00:25:01,541
Maintenant, je peux rentrer chez moi ?
361
00:25:04,416 --> 00:25:05,583
S'il vous plaît.
362
00:25:06,083 --> 00:25:08,000
Selon les archives
que j'ai consultées,
363
00:25:08,083 --> 00:25:11,250
il y avait un diamant particulier
dans cette chambre forte.
364
00:25:11,333 --> 00:25:13,416
Il vaut plus
que tous les autres réunis.
365
00:25:14,000 --> 00:25:15,916
Il s'appelle l'Océan de flammes.
366
00:25:19,000 --> 00:25:20,500
[musique de tension]
367
00:25:33,333 --> 00:25:35,125
C'est là que vous le gardiez ?
368
00:25:35,208 --> 00:25:36,750
Oui, on ne l'a jamais exposé.
369
00:25:37,250 --> 00:25:38,750
Il existe une superstition.
370
00:25:38,833 --> 00:25:39,958
Une malédiction.
371
00:25:44,125 --> 00:25:48,541
Est-ce que ce Daniel Leblanc
l'a touché de ses propres mains ?
372
00:25:49,041 --> 00:25:52,500
Il ne croit pas à ça,
c'est un homme de science, comme moi.
373
00:25:52,583 --> 00:25:54,458
Nous seuls avons manipulé la pierre.
374
00:25:56,166 --> 00:25:58,333
- Rien que vous deux ?
- Je vous en supplie.
375
00:25:59,583 --> 00:26:00,916
Laissez-moi rentrer.
376
00:26:01,833 --> 00:26:04,166
Était-il seul
quand il a pris les bijoux ?
377
00:26:04,250 --> 00:26:07,541
Oui. Euh, non.
Il était avec sa fille.
378
00:26:08,958 --> 00:26:09,833
Une femme ?
379
00:26:10,416 --> 00:26:11,375
Une jeune fille.
380
00:26:11,958 --> 00:26:13,083
Elle est aveugle.
381
00:26:14,791 --> 00:26:18,166
Il a donc une fille qui est aveugle ?
382
00:26:20,250 --> 00:26:21,583
[ricane]
383
00:26:22,416 --> 00:26:26,541
Alors, peut-être que Daniel Leblanc,
l'homme de science,
384
00:26:27,541 --> 00:26:30,458
devrait reconsidérer sa vision
de la superstition.
385
00:26:31,708 --> 00:26:35,500
Où est-ce que Daniel Leblanc
et sa petite aveugle maudite sont allés ?
386
00:26:35,583 --> 00:26:39,791
Je vous ai dit que je n'en savais rien.
Aucune idée. Je le jure devant Dieu.
387
00:26:39,875 --> 00:26:43,583
Je le jure sur la vie de mes enfants,
j'ignore où est allé Daniel.
388
00:26:44,833 --> 00:26:47,291
Vous connaissez la malédiction
de ce diamant ?
389
00:26:47,375 --> 00:26:51,208
S'il vous plaît, il me faut 15 minutes
pour rentrer chez moi.
390
00:26:51,291 --> 00:26:54,625
- Laissez-moi partir.
- Celui qui le possède devient immortel.
391
00:26:54,708 --> 00:26:55,708
Monsieur…
392
00:26:55,791 --> 00:26:58,708
Mais ses proches sont touchés
par de terribles afflictions.
393
00:26:59,791 --> 00:27:01,291
[rit]
394
00:27:07,916 --> 00:27:10,083
Vous auriez peut-être dû porter des gants.
395
00:27:10,166 --> 00:27:12,041
[la musique s'intensifie]
396
00:27:16,000 --> 00:27:17,333
[gémissements]
397
00:27:19,916 --> 00:27:23,166
Non ! J'ai encore le temps
de rentrer chez moi.
398
00:27:23,250 --> 00:27:25,208
Laissez-moi sauver ma famille !
399
00:27:25,291 --> 00:27:26,375
Ma famille !
400
00:27:30,583 --> 00:27:32,000
[sirène anti-bombardement]
401
00:27:33,458 --> 00:27:35,416
On a trouvé la tête du dinosaure.
402
00:27:36,833 --> 00:27:39,708
Mais l'Océan de flammes
n'était pas dedans.
403
00:27:42,041 --> 00:27:44,125
Vous pensez que c'est l'aveugle qui l'a ?
404
00:27:44,208 --> 00:27:45,958
[explosion au loin]
405
00:27:46,583 --> 00:27:49,500
Vous savez,
quand les Américains vont débarquer,
406
00:27:49,583 --> 00:27:52,208
on va me traîner dans la rue
comme une traîtresse,
407
00:27:52,291 --> 00:27:54,208
pour avoir couché avec des Allemands.
408
00:27:56,291 --> 00:27:59,916
Ils me raseront la tête,
me couvriront de goudron noir,
409
00:28:00,000 --> 00:28:03,166
ils me jetteront des taies d'oreillers
pleines de plumes dessus.
410
00:28:04,500 --> 00:28:06,708
Et ils finiront par me pendre.
411
00:28:09,791 --> 00:28:12,083
[explosion au loin]
412
00:28:12,916 --> 00:28:16,500
Nous devrons tous affronter notre destin
quand les Américains seront là.
413
00:28:18,250 --> 00:28:20,333
Vous pouvez me faire sortir de la ville ?
414
00:28:24,666 --> 00:28:25,875
Pourquoi je ferais ça ?
415
00:28:26,750 --> 00:28:29,333
Parce que je sais exactement
où vit l'aveugle.
416
00:28:29,833 --> 00:28:31,833
[musique de tension]
417
00:28:33,083 --> 00:28:35,083
[explosion]
418
00:28:35,166 --> 00:28:39,291
C'était la dernière phrase
du chapitre 22 de la partie deux du livre
419
00:28:39,375 --> 00:28:41,041
Vingt mille lieues sous les mers.
420
00:28:42,375 --> 00:28:44,833
Papa, si tu m'écoutes,
421
00:28:45,458 --> 00:28:48,791
j'ai failli mourir hier soir
à cause d'un vulgaire petit caillou.
422
00:28:48,875 --> 00:28:52,458
Je cherche l'Océan de flammes !
Dis-moi où il est !
423
00:28:53,208 --> 00:28:57,500
J'ignore combien de temps il me reste
avant que l'officier ne retrouve ma trace.
424
00:28:57,583 --> 00:28:59,750
Mais en attendant, je reste ici,
425
00:29:01,000 --> 00:29:02,291
là où tout a commencé.
426
00:29:04,250 --> 00:29:06,875
Même après tous les bombardements
427
00:29:07,708 --> 00:29:09,166
et toute la fumée,
428
00:29:11,208 --> 00:29:13,250
je sens encore l'odeur du lilas.
429
00:29:20,250 --> 00:29:22,750
[Étienne] Maintenant,
tu dois monter cinq marches.
430
00:29:22,833 --> 00:29:24,166
Là, sur ta gauche.
431
00:29:25,666 --> 00:29:29,666
Si je te laisse entrer, c'est seulement
parce que tu ne vois pas le désordre
432
00:29:29,750 --> 00:29:32,041
et tu ne me jugeras donc pas.
433
00:29:32,833 --> 00:29:34,416
- Du lilas ?
- Ah…
434
00:29:34,500 --> 00:29:38,250
L'odeur du lilas me rappelle
l'époque heureuse de ma jeunesse
435
00:29:38,333 --> 00:29:39,916
où je jouais les dandys.
436
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
- Tu sais ce qu'est un dandy ?
- Non.
437
00:29:42,083 --> 00:29:43,708
Tant mieux. Assieds-toi.
438
00:29:43,791 --> 00:29:44,833
D'accord.
439
00:29:46,791 --> 00:29:50,958
Très bien. Tu es maintenant assise
en face de ma radio.
440
00:29:51,041 --> 00:29:52,583
Je vais l'allumer.
441
00:29:56,083 --> 00:29:58,875
Alors, ça, c'est le récepteur
442
00:29:58,958 --> 00:30:03,666
et ce cadran peut me transporter
dans le monde entier en une seconde.
443
00:30:03,750 --> 00:30:06,666
D'un seul coup je suis en Afrique,
puis je vais à Cuba,
444
00:30:06,750 --> 00:30:09,500
puis en Australie et mince alors,
la batterie est morte
445
00:30:09,583 --> 00:30:12,041
et je dois aller à la cave
en chercher une autre.
446
00:30:17,791 --> 00:30:19,291
À quoi sert le microphone ?
447
00:30:20,791 --> 00:30:26,291
Euh, le microphone
est relié à ceci, l'émetteur,
448
00:30:26,375 --> 00:30:30,291
et il m'arrive parfois d'ajouter ma voix
au tourbillon de toutes les autres.
449
00:30:30,375 --> 00:30:32,208
Vous dites quoi, quand vous parlez ?
450
00:30:32,291 --> 00:30:33,875
Ce que je dis ?
451
00:30:33,958 --> 00:30:36,125
"Le monde n'est-il pas merveilleux ?"
452
00:30:36,208 --> 00:30:38,333
Et ensuite, vous demandez :
453
00:30:39,000 --> 00:30:41,000
"Alors pourquoi le détruisons-nous" ?
454
00:30:41,916 --> 00:30:43,541
Vous dites toujours ça, non ?
455
00:30:45,166 --> 00:30:48,750
Parfois, quand je prends la parole,
les mots se choisissent d'eux-mêmes.
456
00:30:53,666 --> 00:30:54,750
Étienne…
457
00:30:54,833 --> 00:30:56,333
Je peux vous appeler Étienne ?
458
00:30:56,416 --> 00:31:00,125
Parce que grand-oncle Étienne,
ça fait empereur tout-puissant.
459
00:31:00,208 --> 00:31:02,041
[rit doucement]
460
00:31:02,541 --> 00:31:06,166
Je suis un empereur,
mais uniquement dans ce grenier.
461
00:31:06,250 --> 00:31:09,458
Étienne, j'ai l'impression
que je vous connais depuis longtemps,
462
00:31:09,541 --> 00:31:11,083
mais sous un autre nom.
463
00:31:15,041 --> 00:31:19,625
Tu devrais redescendre, ton père m'a dit
qu'il voulait t'emmener au bord de la mer.
464
00:31:19,708 --> 00:31:21,833
- Vous ne venez pas avec nous ?
- Non.
465
00:31:21,916 --> 00:31:22,916
Pourquoi ?
466
00:31:26,708 --> 00:31:29,875
Parce que vous voyez des choses
qui ne sont plus là ?
467
00:31:30,583 --> 00:31:31,500
C'est ça ?
468
00:31:32,583 --> 00:31:35,500
- [cris de terreur]
- [coups de feu]
469
00:31:37,458 --> 00:31:39,583
Des choses que vous ne pouvez pas oublier.
470
00:31:40,750 --> 00:31:42,416
Vas-y, ton père t'attend.
471
00:31:43,250 --> 00:31:46,125
Quand je vous ai entendu parler
dans la cuisine,
472
00:31:46,208 --> 00:31:48,708
j'étais certaine de connaître votre voix.
473
00:31:50,125 --> 00:31:54,333
Quasiment toute ma vie,
j'ai écouté les émissions d'un homme
474
00:31:54,416 --> 00:31:58,708
qui se faisait appeler le Professeur,
sur l'onde courte 13.10.
475
00:32:00,291 --> 00:32:01,958
Vous êtes le Professeur.
476
00:32:03,541 --> 00:32:05,041
Non, c'est absurde.
477
00:32:06,375 --> 00:32:08,166
J'ai l'air d'un professeur ?
478
00:32:08,250 --> 00:32:09,958
Je ne sais pas,
479
00:32:10,041 --> 00:32:12,291
mais je reconnais les voix
comme les visages.
480
00:32:13,416 --> 00:32:15,458
C'est vous. Vous êtes le Professeur.
481
00:32:25,583 --> 00:32:28,708
Je me suis toujours demandé
si quelqu'un m'écoutait.
482
00:32:29,208 --> 00:32:31,291
Moi, je vous ai toujours écouté.
483
00:32:32,500 --> 00:32:34,000
Je ne crois pas être la seule.
484
00:32:35,041 --> 00:32:35,958
Eh bien,
485
00:32:36,750 --> 00:32:38,833
le Professeur n'est plus là,
il a disparu.
486
00:32:38,916 --> 00:32:41,916
Je me sers de la radio
pour des sujets plus importants.
487
00:32:42,500 --> 00:32:45,833
Qu'est-ce qui peut être plus important
que ce que vous nous racontiez ?
488
00:32:46,750 --> 00:32:47,791
Marie, écoute.
489
00:32:49,000 --> 00:32:51,125
Tu ne dois jamais
parler de ça à quelqu'un.
490
00:32:51,208 --> 00:32:52,625
- Tu comprends ?
- Oui.
491
00:32:54,583 --> 00:32:58,875
Bon, vas-y. Ton père doit t'attendre.
492
00:33:00,416 --> 00:33:01,500
[Étienne soupire]
493
00:33:02,458 --> 00:33:03,541
Tiens.
494
00:33:03,625 --> 00:33:04,541
Merci.
495
00:33:09,708 --> 00:33:11,625
- Attention aux escaliers.
- Je sais.
496
00:33:11,708 --> 00:33:14,000
- Cinq marches.
- Il y en a six, à vrai dire.
497
00:33:14,541 --> 00:33:15,416
Sur la gauche.
498
00:33:15,500 --> 00:33:16,541
Sur la gauche.
499
00:33:29,583 --> 00:33:30,583
[la radio s'éteint]
500
00:33:38,791 --> 00:33:41,125
[Daniel] Alors, que penses-tu de l'océan ?
501
00:33:41,208 --> 00:33:43,875
C'est comme entendre quelqu'un
respirer en dormant.
502
00:33:43,958 --> 00:33:48,250
J'ai toujours imaginé que c'était le monde
qui respirait, encore et encore.
503
00:33:50,541 --> 00:33:52,250
Le monde qui respire.
504
00:33:52,916 --> 00:33:53,750
C'est joli.
505
00:33:55,000 --> 00:33:56,958
On va devoir rester ici quelque temps.
506
00:33:57,833 --> 00:33:58,708
Ça te va ?
507
00:33:58,791 --> 00:34:01,458
- Oui. Ça me va parfaitement.
- Tant mieux.
508
00:34:03,083 --> 00:34:07,875
[Marie] Madame Manec a dit
qu'oncle Étienne est un héros de guerre.
509
00:34:07,958 --> 00:34:11,041
Mais je ne trouve pas
qu'il ressemble à un héros de guerre.
510
00:34:11,125 --> 00:34:14,458
Oh, tu sais, quand on enferme un tigre
dans une boîte en métal,
511
00:34:14,541 --> 00:34:16,416
il ressemble à une boîte en métal.
512
00:34:17,500 --> 00:34:20,833
Je pensais commencer par la route
le long de la côte
513
00:34:20,916 --> 00:34:22,541
et finir par la grand-place.
514
00:34:23,375 --> 00:34:25,208
- Commencer quoi ?
- Oh.
515
00:34:25,291 --> 00:34:28,625
Je vais construire une maquette
de la ville pour que tu l'explores.
516
00:34:28,708 --> 00:34:31,000
Sinon, tu vas rester coincée
dans la maison
517
00:34:31,083 --> 00:34:33,041
et tu deviendras comme l'oncle Étienne.
518
00:34:33,541 --> 00:34:34,416
[Marie rit]
519
00:34:34,500 --> 00:34:38,250
Quand je me serai bien entraînée,
je lui ferai faire le tour de la ville.
520
00:34:38,333 --> 00:34:40,166
- [Daniel] Hmm.
- Tu verras.
521
00:34:40,250 --> 00:34:43,666
[Daniel] Je n'en doute pas.
En attendant, je me mets au travail.
522
00:34:43,750 --> 00:34:45,750
[douce musique au piano]
523
00:34:50,625 --> 00:34:51,625
Voilà, comme ça.
524
00:34:54,291 --> 00:34:57,500
Comment tu comptes faire
pour mesurer toute la ville ?
525
00:34:58,208 --> 00:35:00,000
Je compte la mesurer pas à pas.
526
00:35:02,083 --> 00:35:03,416
Et c'est moi qui suis fou.
527
00:35:03,500 --> 00:35:06,458
[Daniel] 312, 313, 314,
528
00:35:06,541 --> 00:35:12,833
315, 316, 317,
318, 319, 320, 321,
529
00:35:12,916 --> 00:35:15,708
322, 323, 324.
530
00:35:15,791 --> 00:35:17,791
[la musique continue]
531
00:35:48,500 --> 00:35:52,000
[Daniel] Ça, c'est le bois.
Tiens-le fermement, nous allons le poncer.
532
00:35:52,083 --> 00:35:54,250
Vas-y. Comme ça.
533
00:35:57,708 --> 00:35:59,666
[la musique continue]
534
00:36:54,541 --> 00:36:57,000
[bruits de pas]
535
00:36:59,083 --> 00:37:01,541
Oh, plus de café, mon oncle.
J'ai presque fini.
536
00:37:01,625 --> 00:37:02,708
Non, c'est pour moi.
537
00:37:03,416 --> 00:37:04,708
Et c'est du cognac.
538
00:37:05,208 --> 00:37:07,708
Ça y est,
tu as mesuré toutes les rues ?
539
00:37:07,791 --> 00:37:10,166
- C'est fini pour de bon ?
- Presque. Pourquoi ?
540
00:37:12,708 --> 00:37:13,833
Madame Manec
541
00:37:15,000 --> 00:37:16,625
était à la boucherie
542
00:37:17,458 --> 00:37:21,291
et elle a entendu parler d'un homme
qui arpente la ville en comptant ses pas.
543
00:37:22,708 --> 00:37:24,458
C'est une petite ville, Daniel.
544
00:37:25,041 --> 00:37:25,875
Oui, et alors ?
545
00:37:27,333 --> 00:37:31,250
Une deuxième femme a chuchoté
que cet homme a une allure de Parisien.
546
00:37:31,333 --> 00:37:33,708
Et une troisième a rajouté
qu'elle avait entendu
547
00:37:33,791 --> 00:37:37,750
que l'homme mystérieux venu de Paris
était là pour aider la résistance.
548
00:37:38,750 --> 00:37:41,458
Et qu'il mesurait la ville
pour les bombardiers.
549
00:37:42,166 --> 00:37:44,041
[vrombissements de moteurs]
550
00:37:48,333 --> 00:37:51,333
Va chercher Marie immédiatement
et dis-lui de descendre.
551
00:37:52,083 --> 00:37:53,291
La Gestapo est là.
552
00:37:53,375 --> 00:37:55,375
[musique de tension]
553
00:38:02,166 --> 00:38:03,291
Manquait plus que ça.
554
00:38:03,375 --> 00:38:06,833
T'inquiète pas. Si c'était pour la radio,
ils seraient une centaine.
555
00:38:06,916 --> 00:38:09,666
Ils sont là pour la rumeur
à propos du Parisien.
556
00:38:10,500 --> 00:38:13,500
Dis-leur la vérité,
montre-leur tes papiers et tout ira bien.
557
00:38:13,583 --> 00:38:14,833
Tu n'as rien fait de mal.
558
00:38:17,250 --> 00:38:18,708
N'est-ce pas, Daniel ?
559
00:38:18,791 --> 00:38:21,000
Il y a des choses
que je ne t'ai pas dites.
560
00:38:21,666 --> 00:38:22,666
Quelles choses ?
561
00:38:22,750 --> 00:38:25,666
J'ai gardé des secrets
qu'il valait mieux ne pas ébruiter.
562
00:38:25,750 --> 00:38:28,000
Je ne m'attends pas
à ce que tu me comprennes.
563
00:38:29,291 --> 00:38:31,416
Tu n'es pas le seul à avoir des secrets.
564
00:38:31,500 --> 00:38:33,083
[on frappe à la porte]
565
00:38:34,333 --> 00:38:37,000
On devrait y aller
avant qu'ils ne défoncent la porte.
566
00:38:38,750 --> 00:38:42,125
[Daniel] Tu sais ce qu'il ne faut
pas dire, ne parle pas du Muséum,
567
00:38:42,208 --> 00:38:43,666
de la radio et du microphone.
568
00:38:43,750 --> 00:38:46,041
Je sais.
Il ne faut pas montrer qu'on a peur.
569
00:38:46,125 --> 00:38:48,541
- Non, surtout pas.
- Parce qu'on n'a pas peur.
570
00:38:48,625 --> 00:38:51,541
- On n'a pas peur.
- [Étienne] Voilà la fille et son père.
571
00:39:00,458 --> 00:39:01,375
Tu es aveugle ?
572
00:39:02,083 --> 00:39:02,916
Oui, monsieur.
573
00:39:06,458 --> 00:39:08,583
- Hé ! Arrêtez.
- Ça va aller, ça va aller.
574
00:39:09,208 --> 00:39:12,166
Notre ami allemand veut vérifier
que Marie est bien aveugle.
575
00:39:14,958 --> 00:39:17,625
- Qu'est-ce que je tiens ?
- Je ne sais pas, monsieur.
576
00:39:18,208 --> 00:39:22,041
Ton papa a été aperçu en ville en train
de mesurer les rues et les bâtiments.
577
00:39:22,125 --> 00:39:25,000
- Oui, monsieur.
- "Oui, monsieur." Elle est mignonne.
578
00:39:26,041 --> 00:39:30,000
Les mesurer comme pour élaborer une carte
et la donner à de nouveaux arrivants ?
579
00:39:30,083 --> 00:39:34,250
Je construis un modèle réduit de la ville
pour qu'elle se familiarise avec les rues.
580
00:39:35,416 --> 00:39:37,333
Est-ce que ton père dit la vérité ?
581
00:39:38,125 --> 00:39:39,000
Oui, monsieur.
582
00:39:39,083 --> 00:39:42,833
D'ailleurs, quand on vivait à Paris,
il avait fait exactement la même chose.
583
00:39:44,333 --> 00:39:45,250
Un,
584
00:39:47,291 --> 00:39:48,166
deux…
585
00:39:49,041 --> 00:39:50,791
tu as de bien jolis yeux…
586
00:39:52,875 --> 00:39:54,625
Même s'ils sont défectueux.
587
00:39:57,000 --> 00:39:58,791
Première partie confirmée.
588
00:39:59,666 --> 00:40:01,541
Maintenant, montrez-moi la maquette.
589
00:40:07,666 --> 00:40:08,791
Marie.
590
00:40:20,500 --> 00:40:22,500
- Vous venez de Paris ?
- [Daniel] Oui.
591
00:40:22,583 --> 00:40:23,875
Que faisiez-vous là-bas ?
592
00:40:23,958 --> 00:40:26,416
J'étais menuisier.
Comme vous pouvez le voir.
593
00:40:27,500 --> 00:40:28,958
Pourquoi êtes-vous venu ici ?
594
00:40:30,125 --> 00:40:33,750
Pour que ma fille sorte de la grande ville
et qu'elle prenne l'air marin.
595
00:40:35,875 --> 00:40:36,750
Votre nom ?
596
00:40:37,333 --> 00:40:38,250
Claude.
597
00:40:38,833 --> 00:40:39,958
Claude Dugarry.
598
00:40:44,125 --> 00:40:46,416
Montrez-moi vos papiers, Monsieur Dugarry.
599
00:40:54,708 --> 00:40:55,541
C'est un ordre.
600
00:40:55,625 --> 00:40:57,500
[musique de tension]
601
00:41:08,708 --> 00:41:09,625
C'est où ?
602
00:41:27,250 --> 00:41:30,208
Je vais envoyer vos papiers à Paris
pour les authentifier.
603
00:41:30,291 --> 00:41:31,500
Vous avez du talent.
604
00:41:32,958 --> 00:41:34,708
Quelle terrible malchance.
605
00:41:34,791 --> 00:41:37,250
C'est pas de la malchance.
C'est une bénédiction.
606
00:41:53,125 --> 00:41:54,333
Dites-moi que je rêve,
607
00:41:54,416 --> 00:41:57,291
tu as donné des faux papiers
à un officier de la Gestapo.
608
00:41:57,375 --> 00:41:58,375
Ils sont bien faits.
609
00:41:58,458 --> 00:42:02,166
J'ai demandé au chef de la restauration
du Muséum de me les confectionner.
610
00:42:03,541 --> 00:42:05,791
Pourquoi ça ne me rassure pas du tout ?
611
00:42:08,500 --> 00:42:11,833
Allons dîner, il faut discuter
de tout ça avec madame Manec.
612
00:42:13,125 --> 00:42:14,375
[Manec] Dis-moi, Étienne,
613
00:42:15,208 --> 00:42:16,666
que sait-il exactement ?
614
00:42:17,333 --> 00:42:18,375
De quoi tu parles ?
615
00:42:22,000 --> 00:42:23,750
Je vais aller coucher Marie.
616
00:42:23,833 --> 00:42:25,458
Je ne veux pas aller me coucher.
617
00:42:25,541 --> 00:42:27,666
- Vas-y, ma chérie.
- Vous avez un secret.
618
00:42:27,750 --> 00:42:29,166
Je l'entends dans vos voix.
619
00:42:29,250 --> 00:42:31,791
C'est précisément pour ça
que tu dois aller dormir.
620
00:42:31,875 --> 00:42:32,750
S'il te plaît.
621
00:42:33,333 --> 00:42:34,416
Viens.
622
00:42:45,916 --> 00:42:47,666
Puisque tu vis ici, désormais,
623
00:42:48,166 --> 00:42:50,916
il est probablement souhaitable
que tu saches la vérité.
624
00:42:52,000 --> 00:42:55,375
Il existe une organisation,
ici, à Saint-Malo.
625
00:42:56,875 --> 00:43:01,333
Disons que des habitants ont pour mission
de me rapporter certaines informations
626
00:43:02,000 --> 00:43:07,833
concernant les déplacements des soldats,
les trains, les navires dans le port…
627
00:43:08,666 --> 00:43:10,750
- Et moi, je…
- La radio.
628
00:43:13,375 --> 00:43:14,333
[Daniel soupire]
629
00:43:15,000 --> 00:43:19,958
Avant l'arrivée des Allemands,
je m'en servais pour prôner la paix.
630
00:43:21,083 --> 00:43:22,958
Puis c'est devenu un outil de guerre.
631
00:43:24,666 --> 00:43:26,541
Un outil extrêmement précieux.
632
00:43:26,625 --> 00:43:30,125
J'ai envoyé des informations à Londres
à l'aide de messages codés.
633
00:43:31,583 --> 00:43:33,958
Si tu as besoin d'aide,
tu peux compter sur moi.
634
00:43:34,041 --> 00:43:36,166
Tout de suite, ce dont j'ai besoin,
635
00:43:36,250 --> 00:43:38,958
c'est que tu n'attires plus l'attention
sur la maison.
636
00:43:39,041 --> 00:43:40,000
- Compris ?
- Hm-hm.
637
00:43:42,458 --> 00:43:46,625
Alors, le tigre patrouille encore
dans sa boîte en métal.
638
00:43:48,833 --> 00:43:50,000
Vive la France.
639
00:43:50,083 --> 00:43:51,166
Vive la France.
640
00:43:56,541 --> 00:44:01,125
- [Marie] C'est comme être sous l'océan.
- [Daniel] Oui, je venais ici en vacances.
641
00:44:01,208 --> 00:44:04,458
Et je venais dans cette grotte,
pour récupérer des huîtres.
642
00:44:04,541 --> 00:44:06,791
Étienne vivait déjà là
quand tu étais enfant ?
643
00:44:06,875 --> 00:44:08,500
Oui, c'était un jeune homme.
644
00:44:08,583 --> 00:44:10,416
- Tiens, prends ça.
- Oui.
645
00:44:11,125 --> 00:44:13,041
Avant que la guerre ne le change ?
646
00:44:13,125 --> 00:44:15,166
C'était avant la guerre, oui.
647
00:44:17,791 --> 00:44:18,875
Qu'est-ce que c'est ?
648
00:44:19,458 --> 00:44:22,166
Ça, ma chérie,
c'est l'huître la plus fraîche au monde.
649
00:44:26,000 --> 00:44:27,666
- [rire bienveillant]
- Hmm.
650
00:44:27,750 --> 00:44:29,416
C'est meilleur qu'à Paris.
651
00:44:29,500 --> 00:44:30,625
[rires complices]
652
00:44:32,000 --> 00:44:34,458
[Marie] Comment il était ?
Étienne, je veux dire.
653
00:44:35,125 --> 00:44:36,958
Il portait de l'eau de Cologne,
654
00:44:37,041 --> 00:44:40,000
les filles se mettaient à l'arrière
de sa moto et hurlaient.
655
00:44:40,583 --> 00:44:42,125
C'est ce dont je me rappelle.
656
00:44:44,416 --> 00:44:46,000
Je le trouvais formidable.
657
00:44:46,791 --> 00:44:48,416
[musique douce]
658
00:44:49,500 --> 00:44:50,333
[Marie rit]
659
00:44:50,416 --> 00:44:54,666
- [Daniel] Quoi ? Il y a eu une vague.
- [Marie] Non, tu es tombé tout seul.
660
00:44:54,750 --> 00:44:57,500
- Sans l'aide de quoi que ce soit.
- Une vague géante.
661
00:44:57,583 --> 00:45:00,666
[Étienne] Où sont-elles ?
Où sont mes petites merveilles ?
662
00:45:00,750 --> 00:45:04,250
Tu peux voir que j'ai sacrifié ma tenue
pour récupérer tes merveilles.
663
00:45:04,333 --> 00:45:05,833
Alors, vas-y, régale-toi.
664
00:45:06,375 --> 00:45:10,666
Les huîtres qui sont dans cette grotte
étaient les meilleures du monde.
665
00:45:10,750 --> 00:45:12,375
[gémissement d'effort]
666
00:45:19,791 --> 00:45:22,291
Oh ! Elles le sont encore.
667
00:45:22,375 --> 00:45:23,500
Parfaites.
668
00:45:24,666 --> 00:45:25,625
Ça faisait…
669
00:45:25,708 --> 00:45:27,291
Ça faisait 20 ans, Daniel.
670
00:45:28,958 --> 00:45:29,875
[soupire]
671
00:45:29,958 --> 00:45:34,666
[Marie] Mais, si tu les aimes tant,
pourquoi ne pas aller les chercher ?
672
00:45:34,750 --> 00:45:37,666
- C'est une courte promenade.
- Marie, s'il te plaît.
673
00:45:37,750 --> 00:45:40,250
Papa, si on arrête de demander,
ça devient normal.
674
00:45:41,333 --> 00:45:44,666
[Marie] La prochaine fois,
tu pourras peut-être venir avec nous.
675
00:45:44,750 --> 00:45:47,291
Quand je connaîtrai la ville,
je t'y accompagnerai.
676
00:45:47,375 --> 00:45:50,375
Désolé, Étienne,
ma fille est parfois un peu trop franche.
677
00:45:50,458 --> 00:45:51,666
Marie…
678
00:45:52,833 --> 00:45:55,750
Je crois que tu sais pourquoi
je ne sors plus d'ici.
679
00:45:55,833 --> 00:45:59,500
Mais il n'y a aucune véritable raison.
Le passé est derrière nous.
680
00:45:59,583 --> 00:46:01,833
Je croyais que tu étais
un homme de science.
681
00:46:01,916 --> 00:46:04,416
- Marie, arrête, s'il te plaît.
- Non, non, laisse.
682
00:46:07,458 --> 00:46:10,000
C'est simple, imagine que je suis
683
00:46:10,083 --> 00:46:12,416
comme une de ces huîtres
que tu as rapportées,
684
00:46:12,500 --> 00:46:14,125
je suis coincé dans ma coquille.
685
00:46:14,208 --> 00:46:16,291
Sauf que tu n'es pas une huître, Étienne.
686
00:46:16,375 --> 00:46:19,708
Personne n'a jamais vu d'huître
porter de l'eau de Cologne au lilas
687
00:46:19,791 --> 00:46:21,916
et faire crier les filles
sur une moto.
688
00:46:24,291 --> 00:46:26,125
[Daniel] Et voilà. Tu as réussi.
689
00:46:26,625 --> 00:46:29,541
- Tu l'as contrarié.
- C'est peut-être ce dont il a besoin.
690
00:46:31,208 --> 00:46:32,208
Marie…
691
00:46:32,291 --> 00:46:33,333
Oui ?
692
00:46:38,916 --> 00:46:42,958
Je veux que tu continues
à me demander de venir avec toi.
693
00:46:46,666 --> 00:46:50,000
Il se pourrait qu'un jour,
si c'est toi qui me le demandes,
694
00:46:50,500 --> 00:46:52,083
j'accepte de venir.
695
00:46:53,166 --> 00:46:54,083
D'accord.
696
00:46:55,625 --> 00:46:56,750
Marché conclu.
697
00:46:58,875 --> 00:46:59,791
Allez.
698
00:46:59,875 --> 00:47:00,875
Allez, allez, allez.
699
00:47:01,875 --> 00:47:02,750
[Marie] Non, non.
700
00:47:02,833 --> 00:47:05,750
C'est fini pour vous.
Il faut en laisser pour madame Manec.
701
00:47:07,250 --> 00:47:11,500
Oui. Elle a raison, on devrait peut-être
s'arrêter d'en manger.
702
00:47:13,000 --> 00:47:14,958
- Je vous entends.
- C'est une coquille…
703
00:47:15,041 --> 00:47:17,083
Je suis aveugle, j'ai l'ouïe développée.
704
00:47:17,166 --> 00:47:18,708
- Bon.
- Merci infiniment.
705
00:47:18,791 --> 00:47:20,375
Très bien, comme tu veux.
706
00:47:21,375 --> 00:47:22,875
C'est presque l'heure, Daniel.
707
00:47:22,958 --> 00:47:25,541
Dans quelques minutes,
tu rencontres les membres
708
00:47:25,625 --> 00:47:27,708
du comité de la Résistance de Saint-Malo.
709
00:47:28,458 --> 00:47:31,750
Tu connais nos secrets,
il est temps qu'on connaisse les tiens.
710
00:47:31,833 --> 00:47:33,500
Marie ne devrait pas s'en aller ?
711
00:47:34,333 --> 00:47:37,791
Je crois qu'elle nous a prouvé
qu'elle est plus intelligente que nous.
712
00:47:38,416 --> 00:47:39,291
Elle peut rester.
713
00:47:39,375 --> 00:47:42,250
[Manec] Nous voilà.
Les bras chargés de pâtisseries
714
00:47:42,333 --> 00:47:44,500
et de gourmandises.
715
00:47:44,583 --> 00:47:45,833
[Daniel] Bonjour.
716
00:47:45,916 --> 00:47:47,041
- Bonjour.
- Bonjour.
717
00:47:48,333 --> 00:47:49,416
[Daniel] Euh…
718
00:47:49,958 --> 00:47:50,958
- Tiens.
- Donne.
719
00:47:51,458 --> 00:47:52,583
Je…
720
00:47:52,666 --> 00:47:54,958
- Tante Manec…
- Oui ?
721
00:47:55,041 --> 00:47:58,208
Pardonne-moi,
mais on a une réunion très importante.
722
00:47:58,291 --> 00:47:59,791
Ça, c'est certain.
723
00:48:04,458 --> 00:48:05,833
C'est vous, la résistance ?
724
00:48:06,708 --> 00:48:08,291
Tu as tout compris, mon garçon.
725
00:48:08,916 --> 00:48:11,583
Laisse-moi te présenter notre célèbre club
726
00:48:11,666 --> 00:48:13,916
des vieilles dames résistantes
de Saint-Malo.
727
00:48:16,333 --> 00:48:19,625
Les femmes gardent mieux les secrets
que les hommes, ma chérie.
728
00:48:19,708 --> 00:48:22,166
Ces femmes observent
les déambulations des soldats
729
00:48:22,250 --> 00:48:24,541
et les allées et venues des navires.
730
00:48:24,625 --> 00:48:26,791
On achète du poisson le long de la jetée.
731
00:48:26,875 --> 00:48:29,375
Trois vieilles dames
en apparence inoffensives.
732
00:48:29,458 --> 00:48:32,083
On note les torpilleurs
sur nos listes de courses.
733
00:48:32,166 --> 00:48:34,083
On apporte du café aux jeunes soldats
734
00:48:34,166 --> 00:48:36,458
et ils nous parlent comme à leurs mères.
735
00:48:36,541 --> 00:48:37,791
Ils nous racontent tout.
736
00:48:37,875 --> 00:48:39,083
C'est du génie.
737
00:48:39,166 --> 00:48:42,375
Elle m'a convaincu de rejoindre le comité
comme membre d'honneur.
738
00:48:42,458 --> 00:48:44,416
C'était un héros dans les tranchées.
739
00:48:44,500 --> 00:48:47,166
C'est pas plus compliqué
de continuer dans un grenier.
740
00:48:47,250 --> 00:48:50,958
On est ici, car Étienne nous a prévenues
qu'on avait un problème à régler.
741
00:48:51,041 --> 00:48:52,041
[Daniel] Oui, euh…
742
00:48:54,125 --> 00:48:56,833
Au Muséum d'Histoire Naturelle,
là où je travaillais,
743
00:48:56,916 --> 00:49:01,416
j'ai expédié les pierres précieuses
à Genève pour les sauver des Allemands.
744
00:49:01,500 --> 00:49:02,875
Félicitations.
745
00:49:02,958 --> 00:49:05,791
Mais je suis sûr que mon nom
est sur une de leurs listes.
746
00:49:05,875 --> 00:49:08,750
L'autre jour, Daniel a donné
de faux papiers à la Gestapo.
747
00:49:08,833 --> 00:49:10,791
Il m'a dit
qu'ils étaient bien réalisés.
748
00:49:10,875 --> 00:49:13,958
Oui, mais je reste un Parisien
avec une fille aveugle.
749
00:49:14,041 --> 00:49:18,125
Les Allemands seront peut-être trop
occupés pour faire ce genre d'association.
750
00:49:18,208 --> 00:49:21,458
Je suis certain que les Allemands
vont envoyer une de leurs unités
751
00:49:21,541 --> 00:49:23,416
à la recherche
des pierres précieuses.
752
00:49:23,500 --> 00:49:24,791
Mais ce n'est…
753
00:49:24,875 --> 00:49:28,250
Ce n'est pas vraiment ça qu'ils veulent.
Ils cherchent autre chose.
754
00:49:28,333 --> 00:49:29,666
Un bijou que je possède.
755
00:49:29,750 --> 00:49:31,625
Le bijou le plus célèbre de France.
756
00:49:31,708 --> 00:49:34,500
Le maudit qui fait les choux gras
dans la presse ?
757
00:49:35,208 --> 00:49:37,458
Le genre de pierre
à attirer les fous furieux.
758
00:49:37,541 --> 00:49:39,083
Tu l'as avec toi ici ?
759
00:49:40,041 --> 00:49:41,083
Dans cette maison ?
760
00:49:41,583 --> 00:49:42,666
Oui.
761
00:49:42,750 --> 00:49:44,416
Je n'avais pas le choix.
762
00:49:45,416 --> 00:49:47,916
Si j'avais su
dans quoi vous étiez impliqués…
763
00:49:48,000 --> 00:49:50,166
Je ne vous aurais jamais mis en danger.
764
00:49:51,833 --> 00:49:54,333
Si vous voulez qu'on s'en aille,
on partira.
765
00:49:54,416 --> 00:49:56,041
[musique de tension]
766
00:50:02,708 --> 00:50:04,833
Daniel, lorsqu'on est en temps de guerre,
767
00:50:06,333 --> 00:50:08,291
les priorités changent du tout au tout.
768
00:50:09,333 --> 00:50:12,041
Vous êtes notre famille,
nous sommes liés par le sang.
769
00:50:12,833 --> 00:50:15,000
Et les liens du sang, c'est éternel.
770
00:50:16,750 --> 00:50:17,750
Mais aujourd'hui,
771
00:50:18,833 --> 00:50:21,125
nous avons un devoir envers la France.
772
00:50:21,208 --> 00:50:24,750
Nous devons donc envoyer les Allemands
dans une autre direction.
773
00:50:24,833 --> 00:50:26,416
Il n'y a pas de temps à perdre.
774
00:50:26,500 --> 00:50:28,500
[musique sombre]
775
00:50:41,458 --> 00:50:42,458
[soupire]
776
00:50:59,375 --> 00:51:01,541
[la musique s'intensifie]
777
00:51:48,500 --> 00:51:52,083
Tiens, ton billet de train pour Paris,
un peu d'argent
778
00:51:52,166 --> 00:51:54,250
et une adresse où tu seras en sécurité.
779
00:51:56,083 --> 00:51:57,541
Ne t'inquiète pas, ma chérie.
780
00:51:57,625 --> 00:52:01,416
- Pourquoi je m'inquièterais ?
- Ton père va revenir, nous avons un plan.
781
00:52:01,500 --> 00:52:02,500
Quel plan ?
782
00:52:02,583 --> 00:52:06,166
Nous avons déjà demandé
à nos amis de la résistance à Paris
783
00:52:06,250 --> 00:52:08,500
de faire savoir,
avec leurs informateurs,
784
00:52:08,583 --> 00:52:11,583
que Daniel Leblanc a été aperçu
dans les rues de la capitale.
785
00:52:14,833 --> 00:52:15,750
Demain,
786
00:52:17,375 --> 00:52:19,625
je vais être photographié dans un café.
787
00:52:19,708 --> 00:52:21,875
Et sur cette photo, je lirai le journal.
788
00:52:22,375 --> 00:52:25,041
Ensuite, ils donneront aux Allemands
une adresse.
789
00:52:26,000 --> 00:52:28,541
Sauf que quand ils arriveront
à cette adresse…
790
00:52:28,625 --> 00:52:30,208
Ils trouveront mes affaires
791
00:52:30,291 --> 00:52:32,791
et certaines des tiennes,
je les ai dans ma valise.
792
00:52:33,291 --> 00:52:35,208
Je les laisserai dans l'appartement.
793
00:52:35,291 --> 00:52:38,750
Après ça, on m'apercevra
et on me photographiera à Bordeaux.
794
00:52:39,375 --> 00:52:40,208
À Bordeaux ?
795
00:52:40,291 --> 00:52:43,041
- C'est à quelques heures de train.
- Pour une journée.
796
00:52:43,125 --> 00:52:47,166
Et à Bordeaux, nos amis feront savoir
qu'un homme accompagné d'une fille aveugle
797
00:52:47,250 --> 00:52:49,291
a passé la frontière espagnole.
798
00:52:49,375 --> 00:52:52,083
Et que les passeurs ont été payés
avec un gros diamant
799
00:52:52,166 --> 00:52:54,125
qu'ils ont fait passer en Espagne.
800
00:52:55,500 --> 00:52:58,750
- Si le plan fonctionne…
- [Marie] Comment ça, "s'il fonctionne" ?
801
00:52:59,708 --> 00:53:02,750
Si le plan fonctionne,
je serai de retour dans six jours.
802
00:53:02,833 --> 00:53:06,291
Pourquoi tu ne laisses pas
cette pierre maudite à Paris
803
00:53:06,375 --> 00:53:07,750
pour qu'ils la retrouvent ?
804
00:53:07,833 --> 00:53:11,333
- Ils arrêteront de chercher.
- Car les Allemands sont nos ennemis.
805
00:53:11,416 --> 00:53:13,375
Et cette pierre ne leur appartient pas.
806
00:53:13,458 --> 00:53:16,791
Elle appartient à la France
et nous sommes le peuple de France.
807
00:53:16,875 --> 00:53:20,958
On ne peut pas donner le bijou le plus
précieux de notre nation à ces monstres.
808
00:53:21,458 --> 00:53:25,125
Je dois brouiller les pistes
pour te permettre de rester en sécurité.
809
00:53:25,208 --> 00:53:27,083
Je dois y aller, j'ai un train.
810
00:53:27,166 --> 00:53:29,375
Étienne va te laisser utiliser sa radio.
811
00:53:29,458 --> 00:53:33,541
Parle, et où que je sois dans le monde,
je t'écouterai et je serai à tes côtés.
812
00:53:33,625 --> 00:53:34,750
C'est promis.
813
00:53:35,541 --> 00:53:38,541
Je continuerai,
même si tu ne reviens pas tout de suite.
814
00:53:38,625 --> 00:53:40,458
Et moi aussi, je serai à tes côtés.
815
00:53:40,541 --> 00:53:41,541
[sanglote]
816
00:53:46,166 --> 00:53:48,041
Papa, je suis encore là, avec toi.
817
00:53:48,125 --> 00:53:50,333
Je te parle encore et toujours.
818
00:53:50,416 --> 00:53:52,000
Je sais que tu peux m'entendre.
819
00:53:54,125 --> 00:53:57,916
Je sais que tu attends
l'arrivée des Américains pour rentrer.
820
00:53:58,625 --> 00:53:59,750
J'en suis sûre.
821
00:54:01,583 --> 00:54:02,458
Bonne nuit, papa.
822
00:54:03,750 --> 00:54:04,583
Je t'aime.
823
00:54:04,666 --> 00:54:06,166
[explosion]
824
00:54:08,375 --> 00:54:10,375
[musique sombre]
825
00:54:19,083 --> 00:54:20,291
[explosion]
826
00:54:22,375 --> 00:54:23,583
C'est l'heure.
827
00:54:28,833 --> 00:54:30,458
Je pensais que tu t'enfuirais.
828
00:54:30,958 --> 00:54:32,875
Je suis resté
parce que j'ai confiance.
829
00:54:34,083 --> 00:54:35,541
Pourquoi me faire confiance ?
830
00:54:35,625 --> 00:54:38,291
Hier, j'étais sûr
d'avoir reconnu votre voix.
831
00:54:39,208 --> 00:54:40,375
Et puis j'ai compris…
832
00:54:42,958 --> 00:54:46,708
vous connaissez la fille
qui émet sur la fréquence 13.10.
833
00:54:46,791 --> 00:54:48,208
Vous connaissez la maison.
834
00:54:50,250 --> 00:54:51,166
C'est vous.
835
00:54:53,666 --> 00:54:55,208
Vous êtes le Professeur.
836
00:54:57,375 --> 00:54:59,750
Je suis un soldat.
Tu es un soldat.
837
00:54:59,833 --> 00:55:01,625
Rien d'autre n'a d'importance.
838
00:55:02,708 --> 00:55:03,583
Assieds-toi.
839
00:55:07,500 --> 00:55:08,875
[la porte s'ouvre]
840
00:55:17,208 --> 00:55:18,041
[femme] Alors ?
841
00:55:20,291 --> 00:55:22,375
[Étienne] C'est un jeune opérateur radio.
842
00:55:22,458 --> 00:55:25,083
- Il s'appelle Werner.
- On se fiche de son nom.
843
00:55:27,500 --> 00:55:31,375
Il a été recruté dans un orphelinat
et forcé à rejoindre un régiment.
844
00:55:31,458 --> 00:55:34,083
Combien d'hommes,
de femmes et d'enfants tu as tués ?
845
00:55:35,500 --> 00:55:39,416
Je localisais les radios
qui transmettaient des messages.
846
00:55:39,500 --> 00:55:42,916
- Et que se passait-il ensuite ?
- [femme] Donne une estimation.
847
00:55:43,000 --> 00:55:46,208
Combien d'hommes,
de femmes et d'enfants tu as tués ?
848
00:55:46,291 --> 00:55:49,041
Vous aviez dit
que je pourrais finir mon histoire.
849
00:55:49,583 --> 00:55:52,583
- Je peux expliquer ce qui s'est passé.
- On le sait déjà.
850
00:55:52,666 --> 00:55:55,666
Nos camarades en Normandie
et en Belgique nous ont raconté.
851
00:55:55,750 --> 00:55:59,541
Quiconque en possession d'une radio
était exécuté par votre régiment.
852
00:55:59,625 --> 00:56:01,500
Leurs familles, également exécutées.
853
00:56:01,583 --> 00:56:03,875
Leurs voisins, exécutés.
854
00:56:04,458 --> 00:56:09,208
Des hommes, des femmes
et des enfants exécutés.
855
00:56:09,291 --> 00:56:11,583
Il ne faisait que trouver des fréquences.
856
00:56:11,666 --> 00:56:13,541
- Professeur…
- Professeur ?
857
00:56:13,625 --> 00:56:16,041
[Henri] On veut pas t'entendre, le boche.
858
00:56:16,125 --> 00:56:18,625
Et on n'a pas les moyens
d'avoir des prisonniers.
859
00:56:18,708 --> 00:56:21,791
- Je vais prendre soin du garçon.
- Ce n'est pas ton enfant.
860
00:56:21,875 --> 00:56:24,250
- [Henri] Soin ?
- C'est ma responsabilité.
861
00:56:24,333 --> 00:56:25,958
[femme] Pourquoi tu ferais ça ?
862
00:56:26,041 --> 00:56:27,583
S'il vous plaît, écoutez-moi.
863
00:56:27,666 --> 00:56:29,625
[Henri] La sentence est la mort.
864
00:56:29,708 --> 00:56:31,666
Je vais le faire, je vais le tuer.
865
00:56:31,750 --> 00:56:35,125
- [Étienne] Non, Jacqueline !
- Rentre chez toi, Étienne.
866
00:56:35,208 --> 00:56:37,500
[explosion]
867
00:56:38,083 --> 00:56:40,500
Ce n'est pas un bombardier qui a fait ça.
868
00:56:40,583 --> 00:56:42,583
[Werner] Non. C'est l'artillerie.
869
00:56:42,666 --> 00:56:44,250
L'artillerie américaine.
870
00:56:44,333 --> 00:56:46,416
[explosion]
871
00:56:46,500 --> 00:56:49,083
[homme] Les Américains
sont aux portes de la ville !
872
00:56:49,166 --> 00:56:50,875
- Papa.
- Ils viennent nous sauver.
873
00:56:50,958 --> 00:56:54,375
Ça y est, ils vont nous libérer.
Ils vont enfin nous libérer.
874
00:56:54,458 --> 00:56:56,166
[musique de tension]
875
00:56:56,916 --> 00:56:58,791
[un homme crie indistinctement]
876
00:57:03,166 --> 00:57:05,166
- [Jacqueline] Va-t'en !
- Il a bon fond.
877
00:57:05,250 --> 00:57:08,500
- Mais c'est notre ennemi. Écarte-toi.
- On te dit de t'écarter !
878
00:57:09,250 --> 00:57:11,000
[la musique s'intensifie crescendo]
879
00:57:13,750 --> 00:57:16,208
- [Henri] Étienne. Va-t'en !
- Non !
880
00:57:16,291 --> 00:57:19,541
J'ai gâché la moitié de mon existence
à fuir ce que je craignais.
881
00:57:19,625 --> 00:57:21,750
Maintenant, tu dois tout affronter !
882
00:57:21,833 --> 00:57:23,416
[Jacqueline] Dernière sommation.
883
00:57:24,958 --> 00:57:27,250
- [Henri] Étienne, écarte-toi !
- Mon garçon…
884
00:57:27,333 --> 00:57:29,625
- Étienne !
- C'est bien moi, le Professeur.
885
00:57:30,416 --> 00:57:31,708
[Von Rumpel] Marie ?
886
00:57:31,791 --> 00:57:33,291
Je vais tirer !
887
00:57:34,125 --> 00:57:35,583
[Von Rumpel] Je sais où tu es !
888
00:57:35,666 --> 00:57:37,208
Écoute-moi, comme autrefois.
889
00:57:37,291 --> 00:57:38,875
Écarte-toi tout de suite !
890
00:57:39,583 --> 00:57:40,833
[Von Rumpel] Tu es piégée !
891
00:57:40,916 --> 00:57:42,125
Sauve-toi !
892
00:57:42,208 --> 00:57:43,500
[sifflement d'obus]
893
00:57:46,083 --> 00:57:48,041
[la musique s'arrête]
894
00:57:49,541 --> 00:57:52,041
[musique douce au piano]
895
01:00:14,500 --> 01:00:19,500
Sous-titres : Amaury Pinos