1 00:00:31,208 --> 00:00:33,291 Je t'ai enfin retrouvée ! 2 00:00:36,250 --> 00:00:37,166 Marie ? 3 00:00:37,833 --> 00:00:40,041 Tu n'as plus nulle part où te cacher. 4 00:00:47,291 --> 00:00:49,083 Je sais que tu es là-haut, Marie. 5 00:00:51,083 --> 00:00:52,833 Tu ne t'échapperas pas. 6 00:00:54,500 --> 00:00:56,791 Je suis faible, je suis lent, 7 00:00:56,875 --> 00:00:58,833 mais j'ai besoin de toi. 8 00:01:17,000 --> 00:01:18,541 Je viens te chercher Marie ! 9 00:01:32,583 --> 00:01:38,250 TOUTE LA LUMIÈRE QUE NOUS NE POUVONS VOIR 10 00:02:01,500 --> 00:02:04,375 J'imagine que tu as dû te barricader là-haut. 11 00:02:05,625 --> 00:02:06,583 Petite maline. 12 00:02:09,625 --> 00:02:10,791 Mais, il faut en finir. 13 00:02:15,125 --> 00:02:16,458 J'ai une arme, Marie. 14 00:02:17,750 --> 00:02:19,833 Et j'ai aussi une grenade à main. 15 00:02:22,125 --> 00:02:24,416 Il ne sera plus nécessaire de faire usage… 16 00:02:25,666 --> 00:02:27,708 De faire usage de la force ou de… 17 00:02:28,875 --> 00:02:31,041 ou d'utiliser des explosifs si… 18 00:02:31,541 --> 00:02:35,041 si tu acceptes tout simplement de me donner ce que je te demande. 19 00:02:36,208 --> 00:02:38,708 Les Américains sont aux portes de la ville. 20 00:02:39,250 --> 00:02:41,375 Je n'ai plus le temps de m'amuser. 21 00:02:42,333 --> 00:02:46,583 Tout ce que je te demande, c'est me dire où je peux trouver l'Océan de flammes ! 22 00:02:46,666 --> 00:02:48,708 J'ai tellement peur, Oncle Étienne. 23 00:02:49,333 --> 00:02:51,583 Il faut que tu rentres, s'il te plaît. 24 00:02:51,666 --> 00:02:54,041 Je t'en supplie, il faut que tu me sauves. 25 00:03:24,250 --> 00:03:25,333 Professeur… 26 00:03:29,416 --> 00:03:30,458 Ça va ? 27 00:03:34,291 --> 00:03:35,208 Non… 28 00:03:36,250 --> 00:03:38,375 Non, le Professeur ne va pas bien. 29 00:03:51,791 --> 00:03:53,958 C'est un très bel endroit pour ça. 30 00:03:55,500 --> 00:03:56,375 Pour quoi ? 31 00:03:58,458 --> 00:04:02,625 La dernière leçon que tu recevras du Professeur. 32 00:04:04,041 --> 00:04:06,833 Lorsque ton âme est en train de quitter cette Terre… 33 00:04:08,875 --> 00:04:09,791 tu le sais. 34 00:04:10,291 --> 00:04:15,458 Tu peux voir toute ta vie défiler en quelques instants. 35 00:04:17,250 --> 00:04:20,666 QUATRE MOIS PLUS TÔT 36 00:04:20,750 --> 00:04:24,791 Ici Londres qui parle aux habitants de la France. 37 00:04:26,875 --> 00:04:29,416 Ceci est un message très personnel. 38 00:04:30,708 --> 00:04:33,916 Les sanglots longs des violons de l'automne. 39 00:04:35,000 --> 00:04:36,000 Je répète… 40 00:04:37,208 --> 00:04:40,541 Les sanglots longs des violons de l'automne. 41 00:04:46,916 --> 00:04:48,000 Merci beaucoup. 42 00:04:50,000 --> 00:04:53,583 Avant de manger, Madame Manec, vous devez prendre vos médicaments. 43 00:04:53,666 --> 00:04:56,750 J'ai déjà avalé mes médicaments, tu m'as entendue les prendre. 44 00:04:56,833 --> 00:04:59,416 Je vous ai entendue prendre le flacon de médicaments, 45 00:04:59,500 --> 00:05:02,291 vous l'avez reposé, mais vous ne les avez pas avalés. 46 00:05:05,458 --> 00:05:07,125 Je sais, je suis très agaçante. 47 00:05:07,208 --> 00:05:09,625 Non, tu es très impressionnante. 48 00:05:10,625 --> 00:05:15,500 Mais, je te jure que ces cachets sont faits pour les chevaux. 49 00:05:15,583 --> 00:05:17,000 Si vous ne les prenez pas, 50 00:05:17,083 --> 00:05:19,458 le médecin a dit que votre cœur pourrait lâcher. 51 00:05:19,541 --> 00:05:21,833 Alors, qui me fera cette délicieuse soupe ? 52 00:05:21,916 --> 00:05:23,666 Parfait. 53 00:05:23,750 --> 00:05:25,166 Maintenant, bon appétit. 54 00:05:27,333 --> 00:05:32,875 Est-ce que vous croyez qu'au paradis on peut vraiment voir Dieu en face ? 55 00:05:33,458 --> 00:05:34,375 Il paraît. 56 00:05:34,458 --> 00:05:35,708 Et si on est aveugle ? 57 00:05:39,958 --> 00:05:41,291 Je suis persuadée 58 00:05:42,125 --> 00:05:44,833 que si Dieu veut que nous voyions quelque chose, 59 00:05:45,750 --> 00:05:46,750 on pourra le voir. 60 00:05:50,708 --> 00:05:51,791 Étienne ? 61 00:05:52,458 --> 00:05:53,708 Qu'est-ce qui se passe ? 62 00:05:53,791 --> 00:05:57,625 La BBC, ils viennent de lire Chanson d'Automne de Londres. 63 00:05:57,708 --> 00:05:59,916 Enfin, les trois premiers vers. 64 00:06:00,000 --> 00:06:01,291 C'est quoi ? 65 00:06:01,375 --> 00:06:03,625 Chanson d'Automne de Paul Verlaine, le signal. 66 00:06:03,708 --> 00:06:07,083 Les Américains vont débarquer. Les Britanniques également. 67 00:06:07,166 --> 00:06:09,166 Et on a un boulot monstrueux. 68 00:06:09,250 --> 00:06:12,166 Tout va bien. Je ferai ce qui est nécessaire, pas plus. 69 00:06:12,250 --> 00:06:15,125 - Le port, les gares, les routes. - Je le ferai. 70 00:06:15,208 --> 00:06:16,125 Non, Sophie. 71 00:06:16,208 --> 00:06:19,625 Le docteur a dit que tu devais te reposer. Et que l'anxiété pouvait… 72 00:06:19,708 --> 00:06:21,291 pouvait être dangereuse. 73 00:06:21,375 --> 00:06:24,000 Comment veux-tu faire tout ce qu'il y a à faire ? 74 00:06:24,083 --> 00:06:25,958 C'est simple, en ignorant le docteur. 75 00:06:26,041 --> 00:06:27,916 Non, je le ferai. 76 00:06:28,000 --> 00:06:29,791 Tu ne peux pas Marie… 77 00:06:29,875 --> 00:06:31,916 Comment veux-tu surveiller les bateaux ? 78 00:06:32,000 --> 00:06:34,083 Marie peut aller chercher les messages. 79 00:06:39,791 --> 00:06:40,708 Et toi ? 80 00:06:41,666 --> 00:06:43,250 Toi, que feras-tu ? 81 00:06:45,083 --> 00:06:45,916 Étienne. 82 00:06:46,750 --> 00:06:49,166 Tu n'as donc pas envie de vivre avant de mourir ? 83 00:06:53,208 --> 00:06:54,666 - Marie… - Oui. 84 00:06:54,750 --> 00:06:58,375 Quand tu auras fini ta soupe, tu iras chercher la maquette de ton père 85 00:06:58,458 --> 00:07:00,416 pour te familiariser avec les rues 86 00:07:00,500 --> 00:07:03,166 qui conduisent de notre église à la boulangerie. 87 00:07:03,250 --> 00:07:06,041 Tu seras particulièrement occupée les jours prochains. 88 00:07:18,375 --> 00:07:21,416 Là, je prends à droite. Et là je tourne à gauche. 89 00:07:23,250 --> 00:07:24,500 Redemande-le-moi. 90 00:07:26,333 --> 00:07:27,250 Quoi ? 91 00:07:30,875 --> 00:07:34,458 L'autre fois, je t'avais répondu que si c'était toi qui me le demandais… 92 00:07:35,541 --> 00:07:38,083 je pourrais peut-être un jour t'accompagner. 93 00:07:38,916 --> 00:07:41,291 S'il te plaît, redemande-le-moi. 94 00:07:43,916 --> 00:07:44,916 Oncle Étienne… 95 00:07:46,125 --> 00:07:47,708 veux-tu venir avec moi, 96 00:07:48,333 --> 00:07:49,541 découvrir le monde ? 97 00:07:53,041 --> 00:07:53,958 Oui. 98 00:07:56,083 --> 00:07:57,000 Je vais venir. 99 00:07:59,708 --> 00:08:00,916 Madame Manec ! 100 00:08:01,000 --> 00:08:02,875 Madame Manec, nous allons sortir. 101 00:08:03,583 --> 00:08:04,875 Comment ça, "nous" ? 102 00:08:06,333 --> 00:08:09,500 Tout à fait, nous allons sortir faire une promenade. 103 00:08:09,583 --> 00:08:11,000 Qu'y a-t-il de si curieux ? 104 00:08:14,500 --> 00:08:15,625 Très bien. 105 00:08:16,583 --> 00:08:18,208 Ta casquette, Étienne. 106 00:08:18,291 --> 00:08:20,416 Tu ne sortais jamais sans ta casquette. 107 00:08:30,875 --> 00:08:32,291 Elle est toujours là ? 108 00:08:32,875 --> 00:08:33,958 Elle est toujours là. 109 00:08:40,541 --> 00:08:41,833 De quoi il a l'air ? 110 00:08:43,625 --> 00:08:46,583 Il a l'air de mon petit frère. 111 00:09:28,291 --> 00:09:32,083 Papa disait qu'autrefois tu étais un tigre. 112 00:09:34,500 --> 00:09:35,416 Un tigre. 113 00:09:37,125 --> 00:09:40,000 Oui, un tigre, c'est ce que j'étais autrefois. 114 00:09:40,750 --> 00:09:42,375 Tu es de nouveau un tigre. 115 00:09:46,833 --> 00:09:48,166 Et tu vas le rester. 116 00:09:54,833 --> 00:09:55,750 Merci. 117 00:10:01,166 --> 00:10:02,541 Mon Dieu. 118 00:10:03,250 --> 00:10:04,166 Oui. 119 00:10:04,916 --> 00:10:06,208 C'est bien Étienne. 120 00:10:06,750 --> 00:10:08,416 Ou ce qu'il en reste. 121 00:10:09,166 --> 00:10:12,708 À partir d'aujourd'hui, c'est moi qui viendrai chercher les miches. 122 00:10:13,375 --> 00:10:14,833 Maintenant, on va gagner. 123 00:10:20,250 --> 00:10:22,958 La trop cuite n'est pas là pour être mangée. 124 00:10:25,500 --> 00:10:27,166 Bon retour parmi nous, monsieur. 125 00:10:37,791 --> 00:10:40,625 Sophie ? On est rentrés. 126 00:10:47,125 --> 00:10:48,041 La plus cuite. 127 00:10:50,958 --> 00:10:51,916 Tu vas bien ? 128 00:10:53,291 --> 00:10:55,500 C'est pas le moment de se demander si ça va. 129 00:11:05,333 --> 00:11:06,958 Seize compagnies. 130 00:11:07,708 --> 00:11:08,625 Allez. 131 00:11:10,416 --> 00:11:12,375 -T'as pas faim ? - Si. Merci. 132 00:11:12,458 --> 00:11:14,541 - Prends ma canne. - Où allez-vous ? 133 00:11:14,625 --> 00:11:17,041 -On a beaucoup à faire. - Oui, beaucoup. 134 00:11:29,750 --> 00:11:33,750 Il y en a un nouveau qui arrive de Rotterdam sous pavillon hollandais. 135 00:11:34,375 --> 00:11:37,916 Le navire marchand Batista May. 136 00:11:38,458 --> 00:11:42,125 Il transporte du béton, il est là en renfort, je pense. 137 00:11:42,625 --> 00:11:47,708 - Quel est son numéro d'enregistrement ? - C'est R-D-1-1-2-3. 138 00:11:50,416 --> 00:11:52,208 Des embouts métalliques. 139 00:11:55,250 --> 00:11:56,166 Alors, ça mord ? 140 00:11:56,875 --> 00:11:58,166 Euh, non, pas encore. 141 00:12:04,083 --> 00:12:05,333 Qu'est-ce que c'est ? 142 00:12:12,333 --> 00:12:14,166 Qu'est-ce que c'est que ça ? 143 00:12:15,000 --> 00:12:16,333 Mes devoirs. 144 00:12:16,416 --> 00:12:18,875 Je suis aveugle, alors c'est écrit en Braille. 145 00:12:18,958 --> 00:12:20,875 Et qu'y a-t-il d'écrit ? 146 00:12:22,875 --> 00:12:23,958 Lisez à haute voix. 147 00:12:34,875 --> 00:12:39,125 "Le Capitaine Nemo se mit à parler avec une éloquence captivante. 148 00:12:39,208 --> 00:12:41,041 "Le feu de son regard, 149 00:12:41,125 --> 00:12:45,041 "mais également la passion de son geste le transfigurait totalement. 150 00:12:45,125 --> 00:12:48,666 "Il aimait son navire comme un père aime son enfant." 151 00:12:49,791 --> 00:12:52,500 C'est du Jules Verne. Vingt mille lieues sous les mers. 152 00:12:52,583 --> 00:12:54,000 C'est ce que nous étudions, 153 00:12:54,083 --> 00:12:56,500 alors je m'entraîne pour que ce soit plus fluide. 154 00:12:59,541 --> 00:13:01,333 Bonne chance avec les poissons. 155 00:13:02,375 --> 00:13:03,291 Merci. 156 00:13:13,458 --> 00:13:16,875 Marie, j'avoue que ta facilité à mentir a quelque chose d'inquiétant. 157 00:13:23,958 --> 00:13:27,708 À cause de ce problème, j'avais demandé à ma sœur de s'en charger. 158 00:13:29,583 --> 00:13:31,750 -De la fumée ? - Oh non ! 159 00:13:32,916 --> 00:13:33,916 Sophie ! 160 00:13:34,000 --> 00:13:35,500 Sophie ! Où es-tu ? 161 00:13:38,875 --> 00:13:39,958 Sophie ? 162 00:13:47,708 --> 00:13:49,416 Non ! Non ! Sophie. 163 00:13:49,500 --> 00:13:50,750 Non, non, non. 164 00:13:52,000 --> 00:13:53,333 - Étienne. - Je suis là ! 165 00:13:54,250 --> 00:13:56,333 Oh ! Qu'est-ce qui s'est passé ? 166 00:14:03,375 --> 00:14:05,375 C'est son cœur qui a lâché. 167 00:14:05,458 --> 00:14:07,416 Elle a attendu. 168 00:14:08,083 --> 00:14:10,416 Elle a attendu que je puisse prendre sa place. 169 00:14:11,666 --> 00:14:15,833 Elle ne m'a jamais abandonné, même lorsque moi je m'étais abandonné. 170 00:14:17,791 --> 00:14:21,125 Nous allons achever ce que tu avais commencé. 171 00:14:22,250 --> 00:14:24,791 Nous finirons ton œuvre, je te le promets. 172 00:14:24,875 --> 00:14:26,375 Nous achèverons ta mission. 173 00:14:33,958 --> 00:14:34,875 Sophie… 174 00:14:36,333 --> 00:14:40,666 Étienne, je veux essayer de terminer ce que madame Manec a commencé, 175 00:14:40,750 --> 00:14:42,833 mais je ne peux pas le faire sans toi. 176 00:14:42,916 --> 00:14:45,833 J'ai besoin que tu sois à la maison avec moi. 177 00:14:45,916 --> 00:14:48,916 - Je t'en supplie. -Bon, ça suffit, Marie ! 178 00:14:50,291 --> 00:14:51,125 Enfin… 179 00:14:53,041 --> 00:14:54,500 J'ai réussi à te retrouver. 180 00:14:55,416 --> 00:14:58,250 J'ai tellement attendu ce moment. 181 00:15:00,625 --> 00:15:02,083 Et voilà, on y est. 182 00:15:06,708 --> 00:15:08,750 Les Allemands n'ont plus d'espoir. 183 00:15:09,541 --> 00:15:12,916 Marie n'est pas en sécurité. Il faut que tu ailles la chercher. 184 00:15:13,500 --> 00:15:17,291 Et que tu la protèges jusqu'à ce que les Américains débarquent. 185 00:15:19,416 --> 00:15:20,333 Je le ferai. 186 00:15:21,708 --> 00:15:23,250 Quand tu verras Marie… 187 00:15:24,250 --> 00:15:26,291 dis-lui que le tigre… 188 00:15:27,125 --> 00:15:29,875 est plus heureux mort que dans une cage. 189 00:15:31,125 --> 00:15:32,583 Elle m'a libéré. 190 00:15:35,875 --> 00:15:37,750 Dis-lui que je la remercie. 191 00:15:41,250 --> 00:15:42,333 Ça va aller. 192 00:15:48,083 --> 00:15:50,333 Tu es un bon garçon, Werner Pfennig. 193 00:15:51,833 --> 00:15:52,958 Tu es un bon garçon. 194 00:15:55,125 --> 00:15:57,333 Ne laisse pas cette guerre te briser. 195 00:16:00,166 --> 00:16:01,375 Tu la protègeras. 196 00:16:03,416 --> 00:16:04,500 Je vous le promets. 197 00:16:11,333 --> 00:16:12,750 Merci. 198 00:16:19,041 --> 00:16:20,708 Papa, si tu écoutes… 199 00:16:22,291 --> 00:16:25,333 - J'ai besoin de ta force. - Pourquoi tu parles à ton père ? 200 00:16:28,916 --> 00:16:30,833 Tu veux savoir ce qui lui est arrivé ? 201 00:16:32,666 --> 00:16:33,833 Je vais te le dire. 202 00:16:35,500 --> 00:16:37,083 Après t'avoir laissée ici, 203 00:16:37,166 --> 00:16:40,708 il est retourné à Paris pour détourner l'attention de la Gestapo. 204 00:16:41,625 --> 00:16:43,250 Malheureusement pour ton père, 205 00:16:43,833 --> 00:16:46,125 la Gestapo avait d'autres projets pour lui. 206 00:16:51,958 --> 00:16:53,375 Il ne faut jamais s'arrêter. 207 00:16:53,875 --> 00:16:55,500 Et surtout ne jamais hésiter. 208 00:16:56,875 --> 00:17:00,791 Vous n'êtes pas très doué pour ce genre de chose, Monsieur Leblanc. 209 00:17:01,666 --> 00:17:04,208 À présent, avec le moins d'agitation possible, 210 00:17:08,916 --> 00:17:10,333 vous allez venir avec moi. 211 00:17:12,250 --> 00:17:13,375 Allez. 212 00:17:26,125 --> 00:17:29,208 Oh oui, vous souriez parce que vous voyez vos vieilles amies. 213 00:17:30,666 --> 00:17:32,916 Autrefois, vous étiez le gardien 214 00:17:33,000 --> 00:17:35,416 de toutes les clés et de toutes les serrures. 215 00:17:37,125 --> 00:17:40,000 Mais pour l'instant, vous n'avez besoin que de cette clé. 216 00:17:46,875 --> 00:17:48,000 Vous pouvez la prendre. 217 00:17:48,958 --> 00:17:50,291 C'est la vôtre, prenez-la. 218 00:17:52,833 --> 00:17:55,916 Allez-y. Déverrouillez la porte et sortez. 219 00:17:56,875 --> 00:17:58,875 Allez là où ça vous fait plaisir. 220 00:17:58,958 --> 00:18:01,083 Allez manger dans un restaurant très cher 221 00:18:01,958 --> 00:18:04,416 et offrez-vous une bonne bouteille de vin. 222 00:18:05,333 --> 00:18:06,666 Profitez de la vie, quoi. 223 00:18:06,750 --> 00:18:10,250 Je préfère les vins bon marché et une cuisine familiale. 224 00:18:10,333 --> 00:18:12,583 On peut profiter de la vie n'importe où. 225 00:18:12,666 --> 00:18:16,125 Votre bravoure ne m'impressionne absolument pas. 226 00:18:17,041 --> 00:18:20,250 Lors d'une guerre, la bravoure, c'est comme… 227 00:18:21,000 --> 00:18:22,791 les feuilles sur les arbres, 228 00:18:22,875 --> 00:18:25,250 elles sont aussi abondantes qu'inutiles. 229 00:18:28,333 --> 00:18:29,875 Le vent les arrache. 230 00:18:29,958 --> 00:18:31,708 Vous n'avez aucune importance. 231 00:18:32,375 --> 00:18:34,625 Je n'ai que faire que vous viviez ou non. 232 00:18:34,708 --> 00:18:37,625 Vous êtes un officier supérieur, qu'attendez-vous de moi ? 233 00:18:37,708 --> 00:18:38,541 Je suis… 234 00:18:39,625 --> 00:18:43,083 Le plus gradé des officiers dans une unité où il n'y a que moi. 235 00:18:44,000 --> 00:18:47,958 J'ai été mandaté pour récupérer toutes les pierres précieuses en Europe 236 00:18:48,041 --> 00:18:49,708 et les apporter au Reich. 237 00:18:51,916 --> 00:18:53,125 Je suis un bon élément. 238 00:18:54,541 --> 00:18:56,541 J'ai pu toutes les récupérer, 239 00:18:58,375 --> 00:18:59,875 à une exception près. 240 00:19:01,458 --> 00:19:03,958 Je cherche un diamant très particulier. 241 00:19:06,250 --> 00:19:08,250 Pour la collection privée d'Hitler ? 242 00:19:09,625 --> 00:19:11,458 Ou vous le voulez pour vous ? 243 00:19:12,250 --> 00:19:13,708 Vous êtes malade. 244 00:19:14,333 --> 00:19:15,750 Vous puez la maladie. 245 00:19:19,500 --> 00:19:22,375 Je vais vous expliquer comment cette journée va se passer. 246 00:19:23,333 --> 00:19:25,541 Entre maintenant et le coucher du soleil… 247 00:19:25,625 --> 00:19:28,708 Vous allez désobéir aux ordres qu'on vous a donnés 248 00:19:28,791 --> 00:19:32,833 et vous allez essayer de récupérer cette pierre précieuse pour vous seul. 249 00:19:36,791 --> 00:19:38,583 Si vous ne me dîtes pas où elle est, 250 00:19:39,250 --> 00:19:40,500 je vous tire dessus. 251 00:19:41,375 --> 00:19:42,583 En plein dans la tête. 252 00:19:43,333 --> 00:19:45,875 Dans cette salle, juste avant le coucher du soleil. 253 00:19:45,958 --> 00:19:47,458 Je suis déjà mort, je le sais. 254 00:19:48,166 --> 00:19:50,166 Vous n'avez aucun moyen de me faire peur. 255 00:19:56,875 --> 00:20:00,166 Vous croyez n'avoir parlé de rien, mais vous avez déjà été bavard. 256 00:20:00,833 --> 00:20:01,916 En peu de temps, 257 00:20:02,416 --> 00:20:04,958 vous avez dit des choses très importantes. 258 00:20:05,041 --> 00:20:09,833 Lors de mon enquête, j'ai appris que vous étiez une personne rationnelle. 259 00:20:09,916 --> 00:20:12,250 Vous ne prêtez pas foi aux croyances idiotes 260 00:20:12,333 --> 00:20:13,791 sur les pierres maudites. 261 00:20:14,458 --> 00:20:17,416 Même si posséder le diamant qui nous intéresse 262 00:20:17,500 --> 00:20:19,500 a plongé votre fille dans les ténèbres. 263 00:20:20,375 --> 00:20:22,916 Enfin bref, en tant qu'individu rationnel, 264 00:20:24,333 --> 00:20:28,416 je ne crois pas que vous risqueriez votre vie pour un simple petit caillou. 265 00:20:34,250 --> 00:20:36,500 Mais vous donneriez votre vie pour la sienne. 266 00:20:38,125 --> 00:20:42,083 Ce qui implique que le diamant est entre les mains de votre fille. 267 00:20:42,166 --> 00:20:44,708 Si je trouve votre fille, je trouve le diamant. 268 00:20:53,375 --> 00:20:56,375 Il y a des petites cloches dans les salles comme celles-ci 269 00:20:56,458 --> 00:20:58,541 que seuls les hommes comme moi entendent. 270 00:21:01,125 --> 00:21:02,833 Là, j'en entends une sonner. 271 00:21:02,916 --> 00:21:05,166 Oui, je sais, chaque chose a une voix. 272 00:21:05,708 --> 00:21:07,166 Il suffit d'écouter. 273 00:21:07,958 --> 00:21:11,208 Vous pensez que l'Océan de flammes vous offrira l'immortalité ? 274 00:21:13,708 --> 00:21:14,750 Je regrette. 275 00:21:17,458 --> 00:21:18,958 La mort viendra vous faucher. 276 00:21:20,708 --> 00:21:22,708 Mais lorsque l'on aime quelqu'un… 277 00:21:23,458 --> 00:21:26,791 l'amour, c'est ça qui est éternel. 278 00:21:27,958 --> 00:21:31,333 C'est pour ça qu'elle vit dans la lumière et non dans les ténèbres. 279 00:21:37,916 --> 00:21:42,208 Voici tous mes outils pour examiner des pierres précieuses. 280 00:21:42,291 --> 00:21:43,166 Mais, finalement, 281 00:21:44,625 --> 00:21:48,000 ils sont beaucoup plus utiles pour des occasions comme celle-ci. 282 00:21:52,291 --> 00:21:54,041 Il ne nous reste que trois heures 283 00:21:55,416 --> 00:21:57,625 pour que vous me donniez une adresse. 284 00:21:58,916 --> 00:22:01,500 J'ai appris que, dans la plupart des situations, 285 00:22:02,416 --> 00:22:05,583 la douleur gagne face à la loyauté et au patriotisme. 286 00:22:05,666 --> 00:22:08,000 Mais aujourd'hui, la question est… 287 00:22:11,166 --> 00:22:13,333 est-ce qu'elle peut gagner face à l'amour ? 288 00:22:24,208 --> 00:22:25,708 Je lui ai posé cette question. 289 00:22:27,000 --> 00:22:29,916 La douleur peut-elle gagner face à l'amour ? 290 00:22:31,458 --> 00:22:33,708 Tu veux savoir la réponse qu'il a donnée ? 291 00:22:34,833 --> 00:22:36,458 La réponse est non ! 292 00:22:37,416 --> 00:22:38,875 Il ne m'a rien dit ! 293 00:22:40,208 --> 00:22:43,083 Je l'ai torturé pendant trois heures 294 00:22:44,208 --> 00:22:45,500 et rien ! 295 00:22:45,583 --> 00:22:46,875 Il ne m'a rien dit ! 296 00:22:48,833 --> 00:22:50,583 Il n'aurait jamais lâché l'adresse. 297 00:22:51,833 --> 00:22:53,416 Il ne t'aurait pas abandonnée. 298 00:22:54,000 --> 00:22:55,000 Du coup… 299 00:23:08,875 --> 00:23:09,958 Non… 300 00:23:11,000 --> 00:23:14,041 - Non. -Eh si, ton père est mort. 301 00:23:15,291 --> 00:23:17,250 Et c'est moi qui l'ai tué. 302 00:23:18,541 --> 00:23:20,625 Non, non, non. 303 00:23:36,000 --> 00:23:38,291 Papa, tu n'es pas mort… 304 00:23:40,333 --> 00:23:41,708 tant que je suis vivante. 305 00:23:48,500 --> 00:23:51,250 Marie, tu saisis la situation dans laquelle tu es ? 306 00:23:51,833 --> 00:23:53,916 Je vais faire exploser ta porte… 307 00:23:54,916 --> 00:23:57,000 - Je resterai ici… - … à tout moment. 308 00:23:57,083 --> 00:23:58,250 … jusqu'à ce qu'il meure. 309 00:24:03,458 --> 00:24:07,583 Dis-moi où ton père a caché le diamant et je te laisserai tranquille, je le jure. 310 00:24:08,166 --> 00:24:09,416 Je ne suis pas seule. 311 00:24:14,000 --> 00:24:17,250 Vous avez peut-être une grenade, mais moi j'ai une arme. 312 00:24:17,333 --> 00:24:21,375 Qui peut être assez bête et inconscient pour donner une arme à une aveugle ? 313 00:24:24,000 --> 00:24:27,041 Mon oncle m'a donné une arme et m'a appris à m'en servir. 314 00:24:31,250 --> 00:24:33,333 Si vous pénétrez par cette porte, 315 00:24:33,416 --> 00:24:36,333 je vous tirerai dessus comme mon oncle Étienne m'a appris. 316 00:24:36,416 --> 00:24:40,500 Le fait que tu aies ce révolver complique un petit peu les choses. 317 00:24:41,750 --> 00:24:43,083 Mais rien qu'un petit peu. 318 00:24:43,166 --> 00:24:45,125 - Qu'est-ce que vous dites ? - J'ai dit… 319 00:25:04,125 --> 00:25:05,500 Tu as peut-être une arme, 320 00:25:06,458 --> 00:25:08,375 mais ce que tu n'as pas, c'est la vue. 321 00:25:08,875 --> 00:25:10,208 Et dans quelques secondes, 322 00:25:11,083 --> 00:25:13,625 tu n'auras plus d'ouïe non plus. 323 00:25:14,833 --> 00:25:17,458 Je vais commencer un compte à rebours à partir de 10. 324 00:25:18,416 --> 00:25:22,291 Lorsque j'arriverai à zéro, je dégoupillerai la grenade. 325 00:25:25,250 --> 00:25:27,958 Cet explosif sera rempli d'éclats d'obus, chère petite. 326 00:25:28,541 --> 00:25:30,625 Alors, je te conseille de t'écarter. 327 00:25:31,500 --> 00:25:35,458 Je veux m'assurer que tu seras en vie une fois qu'elle aura explosé. 328 00:25:36,916 --> 00:25:38,625 L'explosion va te rendre sourde. 329 00:25:39,791 --> 00:25:42,416 Pendant 30 secondes, tu n'entendras plus rien. 330 00:25:43,000 --> 00:25:46,375 C'est là que j'entrerai dans la pièce et que je tenterai ma chance. 331 00:25:46,458 --> 00:25:48,958 Je serai face à une fille à moitié inconsciente 332 00:25:49,041 --> 00:25:50,708 à qui il ne restera que l'odorat. 333 00:25:51,583 --> 00:25:54,500 C'est vraiment ta dernière chance. Parle-moi ! 334 00:26:17,208 --> 00:26:18,041 Werner ! 335 00:26:57,000 --> 00:26:58,958 Nous n'allons pas mourir aujourd'hui. 336 00:27:03,166 --> 00:27:04,458 J'arrive, Marie. 337 00:27:09,333 --> 00:27:10,166 Dix… 338 00:27:10,250 --> 00:27:13,166 Même si j'entends moins bien, j'entendrai toujours ta voix. 339 00:27:13,250 --> 00:27:14,083 … neuf… 340 00:27:18,666 --> 00:27:19,791 … huit… 341 00:27:23,041 --> 00:27:23,958 … sept… 342 00:27:27,250 --> 00:27:28,083 six… 343 00:27:30,791 --> 00:27:31,625 cinq… 344 00:27:36,250 --> 00:27:37,166 quatre… 345 00:27:44,291 --> 00:27:45,291 trois… 346 00:27:47,166 --> 00:27:48,000 deux… 347 00:27:52,541 --> 00:27:53,458 un. 348 00:29:15,166 --> 00:29:17,250 Marie ? Vous n'avez rien ? 349 00:29:18,916 --> 00:29:20,666 Marie ? Où êtes-vous ? 350 00:29:22,875 --> 00:29:24,833 C'est votre oncle Étienne qui m'envoie. 351 00:29:58,291 --> 00:29:59,791 - Marie ? -Je suis là. 352 00:29:59,875 --> 00:30:00,750 Qui êtes-vous ? 353 00:30:00,833 --> 00:30:02,083 Je m'appelle Werner. 354 00:30:02,166 --> 00:30:04,333 Je suis allemand, mais je suis votre ami. 355 00:30:04,416 --> 00:30:06,416 Votre oncle était aussi mon professeur. 356 00:30:06,500 --> 00:30:09,125 Votre histoire n'a aucun intérêt, espèce de traître ! 357 00:30:09,916 --> 00:30:14,166 Car il est évident qu'elle mourra et sera enterrée avec vous. 358 00:30:15,541 --> 00:30:18,000 Marie, ton arme contient six balles. 359 00:30:18,666 --> 00:30:20,083 Tu en as déjà tiré cinq. 360 00:30:21,041 --> 00:30:22,458 Tu n'as plus qu'une balle. 361 00:30:22,958 --> 00:30:27,458 Je vais donc m'occuper de ce traître, et ensuite je m'occuperai de ton sort. 362 00:30:57,083 --> 00:30:58,666 Il est dans les escaliers. 363 00:30:58,750 --> 00:31:01,625 Il en a descendu la moitié. Je connais le son des marches. 364 00:31:06,541 --> 00:31:08,916 Il a presque atteint le palier en face du salon. 365 00:31:10,500 --> 00:31:11,875 Encore cinq marches. 366 00:31:21,541 --> 00:31:23,166 Il est presque en bas. 367 00:31:26,833 --> 00:31:29,666 Il est sur le palier. Juste devant la porte. 368 00:32:22,666 --> 00:32:24,250 Toutes les choses ont une voix. 369 00:32:27,375 --> 00:32:29,208 Il suffit d'écouter. 370 00:32:51,833 --> 00:32:53,833 Vous êtes un soldat allemand ? 371 00:32:59,083 --> 00:33:00,583 Je ne suis plus rien. 372 00:33:02,958 --> 00:33:04,250 Je suis seulement vivant. 373 00:33:04,833 --> 00:33:05,750 Grâce à vous. 374 00:33:13,583 --> 00:33:15,916 - Qu'est-ce que c'est que ça ? - Quoi ? 375 00:33:16,000 --> 00:33:17,458 C'était dans la maquette. 376 00:33:17,541 --> 00:33:20,583 - On dirait un diamant. - Ne le touchez pas. 377 00:33:22,291 --> 00:33:23,208 Pourquoi ? 378 00:33:24,125 --> 00:33:25,333 Laissez-le là où il est. 379 00:33:27,166 --> 00:33:28,083 D'accord. 380 00:33:31,666 --> 00:33:33,000 Vous avez dit 381 00:33:33,916 --> 00:33:36,625 que mon oncle avait aussi été votre professeur. 382 00:33:38,791 --> 00:33:39,625 Oui. 383 00:34:04,541 --> 00:34:07,250 Vous avez dit, tout à l'heure… 384 00:34:11,041 --> 00:34:13,000 que le Professeur vous a envoyé. 385 00:34:15,541 --> 00:34:16,458 Il, euh… 386 00:34:18,375 --> 00:34:19,708 m'a demandé de vous dire… 387 00:34:21,166 --> 00:34:22,166 De me dire quoi ? 388 00:34:26,916 --> 00:34:30,041 Qu'un tigre est plus heureux mort que dans une cage. 389 00:34:32,458 --> 00:34:33,375 Mais, il… 390 00:34:34,375 --> 00:34:36,083 Mon oncle a été tué ? 391 00:34:37,958 --> 00:34:40,000 Il a dit que vous l'aviez libéré. 392 00:34:43,625 --> 00:34:46,333 Il est mort plus heureux. 393 00:34:49,708 --> 00:34:50,958 C'est ce qu'il a dit. 394 00:34:51,958 --> 00:34:53,833 Je ne l'ai… 395 00:35:00,000 --> 00:35:01,791 C'est là qu'il s'asseyait ? 396 00:35:06,041 --> 00:35:07,500 Alors, vous l'écoutiez ? 397 00:35:09,333 --> 00:35:10,875 C'était mon père. 398 00:35:11,916 --> 00:35:14,708 En tout cas, il était comme un père. 399 00:35:17,000 --> 00:35:18,125 Je suis orphelin. 400 00:35:22,166 --> 00:35:24,791 J'imaginais cet endroit en fermant les yeux. 401 00:35:25,875 --> 00:35:27,083 Je faisais pareil. 402 00:35:31,166 --> 00:35:33,375 Pas besoin de fermer les yeux pour moi. 403 00:35:37,750 --> 00:35:39,458 La lumière la plus importante 404 00:35:39,541 --> 00:35:41,875 est la lumière que nous ne pouvons voir. 405 00:35:49,416 --> 00:35:50,333 Oui, c'est… 406 00:35:52,000 --> 00:35:54,625 - Vous avez l'air d'avoir faim. - Non, pas du tout. 407 00:35:55,708 --> 00:35:56,541 Moi, si. 408 00:35:58,916 --> 00:36:00,166 Vous aimez les pêches ? 409 00:36:01,500 --> 00:36:03,083 Oui, j'adore les pêches. 410 00:36:14,083 --> 00:36:14,958 Ouvrez les mains. 411 00:36:15,541 --> 00:36:16,375 Merci. 412 00:36:47,916 --> 00:36:49,041 Que faites-vous ? 413 00:36:50,416 --> 00:36:51,833 Je répare la radio. 414 00:37:08,791 --> 00:37:11,375 La musique que le Professeur aimait passer, 415 00:37:12,875 --> 00:37:14,000 vous l'avez encore ? 416 00:38:02,583 --> 00:38:03,916 Ma très chère Jutta… 417 00:38:05,458 --> 00:38:08,541 Je ne sais pas si tu écoutes… 418 00:38:09,583 --> 00:38:11,000 mais si c'est le cas, 419 00:38:11,916 --> 00:38:14,041 sache que je suis vivant… 420 00:38:14,791 --> 00:38:18,000 et que je n'ai pas changé, j'ai toujours cette fréquence en tête. 421 00:38:19,958 --> 00:38:21,083 Je suis en France. 422 00:38:22,250 --> 00:38:23,625 Et je vais bientôt rentrer. 423 00:38:24,833 --> 00:38:27,333 Quand je serai près de toi, je te raconterai tout. 424 00:38:27,416 --> 00:38:28,958 Il y a tant de choses à dire. 425 00:38:30,166 --> 00:38:33,041 Mais, la plus importante de toutes… 426 00:38:34,916 --> 00:38:38,208 c'est que j'ai rencontré le Professeur. Je te jure que c'est vrai. 427 00:38:39,500 --> 00:38:40,625 Il m'a sauvé la vie. 428 00:38:41,958 --> 00:38:44,291 Et en ce moment, je suis assis sur sa chaise. 429 00:38:46,208 --> 00:38:48,416 Avec la fille aux plus beaux yeux du monde. 430 00:38:54,625 --> 00:38:55,666 À très bientôt. 431 00:38:57,375 --> 00:38:58,666 Avec tout mon amour. 432 00:41:06,000 --> 00:41:07,166 Ils sont tout proches. 433 00:41:08,291 --> 00:41:11,875 Je connais très bien la ville. Je sais où sont les passages secrets. 434 00:41:11,958 --> 00:41:14,666 Je n'ai qu'à t'escorter jusqu'aux murs d'enceinte. 435 00:41:15,208 --> 00:41:16,041 Non. 436 00:41:18,375 --> 00:41:19,291 Non. 437 00:41:19,375 --> 00:41:22,916 Si tu te fais prendre en ma compagnie, tu seras exécutée comme collabo. 438 00:41:24,458 --> 00:41:26,291 Mais je te promets qu'on se reverra. 439 00:41:26,916 --> 00:41:27,833 Où ça ? 440 00:41:29,458 --> 00:41:30,916 Sur l'onde courte 13.10. 441 00:41:31,500 --> 00:41:34,208 Si tu émets sur cette fréquence, je t'écouterai. 442 00:41:34,291 --> 00:41:37,125 Lorsque la guerre sera finie, je viendrai si tu le veux. 443 00:41:37,208 --> 00:41:40,541 - Tu pourrais changer d'avis. - Je te jure que non. 444 00:41:42,041 --> 00:41:43,083 Je viendrai. 445 00:41:44,500 --> 00:41:46,041 Débrouille-toi pour écouter. 446 00:41:46,750 --> 00:41:47,666 J'écouterai. 447 00:41:49,500 --> 00:41:50,750 Je l'ai toujours fait. 448 00:42:04,208 --> 00:42:07,583 Il faut absolument que tu te rendes aux Américains. 449 00:42:08,833 --> 00:42:11,208 Les habitants de Saint-Malo te tueront, 450 00:42:11,291 --> 00:42:15,375 mais les Américains t'offriront peut-être des bottes, de la nourriture 451 00:42:16,041 --> 00:42:18,291 et une chance. 452 00:42:21,291 --> 00:42:22,166 D'accord. 453 00:42:23,916 --> 00:42:24,916 D'accord. 454 00:42:25,583 --> 00:42:26,875 Je vais venir avec toi. 455 00:42:56,000 --> 00:42:59,666 La zone est sécurisée, il n'y a aucun risque pour les habitants. 456 00:43:00,958 --> 00:43:02,375 Je te promets d'écouter. 457 00:43:07,583 --> 00:43:09,166 - Sergent ! - Mon commandant ? 458 00:43:09,250 --> 00:43:10,750 Occupez-vous de cet Allemand. 459 00:44:22,041 --> 00:44:24,833 On a réussi, Marie ! On a réussi ! On a gagné. 460 00:52:06,458 --> 00:52:11,458 Sous-titres : Amaury Pinos