1 00:00:58,225 --> 00:01:02,813 {\an8}PINGGIR WASHINGTON, D.C. 2 00:01:05,816 --> 00:01:08,277 {\an8}DR. CLAUDIA YATES - IPHONE TOLAK - MESEJ - JAWAB 3 00:01:11,029 --> 00:01:13,365 Awak tak datang. Kita ada janji temu. 4 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 Saya perlu bercuti. 5 00:01:16,326 --> 00:01:19,663 {\an8}Sadie, biasalah jika terkesan dengan hal yang berlaku. 6 00:01:19,746 --> 00:01:22,833 {\an8}Kematian akan buat sesiapa saja rasa buntu. 7 00:01:22,916 --> 00:01:24,710 Ini bukan tentang kejadian itu. 8 00:01:24,793 --> 00:01:26,920 Saya tak begitu kenal dia, tapi… 9 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 Dia sama macam saya. 10 00:01:30,048 --> 00:01:31,884 Sebaya, sama pekerjaan. 11 00:01:32,426 --> 00:01:35,554 Rumah dia pun sama, semasa saya ke sana. 12 00:01:35,637 --> 00:01:37,973 Cantik, tapi suram. 13 00:01:38,056 --> 00:01:43,812 Kosong, cuma ada satu pokok bunga layu, tapi rumah saya tak ada. 14 00:01:44,438 --> 00:01:45,772 Dia mati sendirian. 15 00:01:46,398 --> 00:01:51,153 Sadie, fokus pada masa kini. Jangan terburu-buru dan berubah mendadak. 16 00:01:53,238 --> 00:01:55,574 Jadi jangan kahwini pengajar redah jeram yang saya baru kenal? 17 00:01:56,491 --> 00:01:57,868 {\an8}Mulakan dengan jaga pokok bunga dulu. 18 00:01:57,951 --> 00:01:59,578 Saya mungkin akan memakannya. 19 00:01:59,661 --> 00:02:02,497 Rumah saya yang suram dan kosong ada peti ais sebegitu juga. 20 00:02:02,581 --> 00:02:04,583 Saya nak pergi beli barang runcit. 21 00:02:04,666 --> 00:02:06,710 {\an8}- Kita cakap lagi esok. - Okey. 22 00:02:10,506 --> 00:02:14,551 Tiada racun serangga, lebih berkhasiat. Rasa pun lebih sedap. 23 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 Tak ada duit kecil. 24 00:02:22,142 --> 00:02:23,644 Maaf. 25 00:02:28,398 --> 00:02:29,274 PETI DUIT 26 00:02:36,073 --> 00:02:38,116 Lima, enam, tujuh. Terima kasih. 27 00:02:40,035 --> 00:02:42,538 Awak perlu melabur dalam aplikasi penjejak itu. 28 00:02:42,621 --> 00:02:44,706 Awak jadi gelisah kalau ia tak "melekat" pada awak. 29 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 Awak tetap botak walaupun rambut melekat pada kepala. 30 00:02:48,252 --> 00:02:49,670 Sebab saya tak tahu. 31 00:02:49,753 --> 00:02:52,047 Hei, Cole. Awak okey? 32 00:02:52,840 --> 00:02:55,509 Saya dengar awak ditinggalkan kekasih. Sedihnya. 33 00:02:57,261 --> 00:03:00,305 - Edna. - Saya bergosip apabila bosan. 34 00:03:00,389 --> 00:03:02,349 Sebenarnya, itu keputusan bersama. 35 00:03:02,432 --> 00:03:04,226 Itu yang orang selalu kata apabila ditinggalkan. 36 00:03:04,309 --> 00:03:05,394 Betul. 37 00:03:05,477 --> 00:03:07,521 Cuba jangan terlalu damba perhatian. 38 00:03:07,604 --> 00:03:09,022 Perempuan tak suka. 39 00:03:09,106 --> 00:03:10,232 Saya tak damba perhatian. 40 00:03:12,150 --> 00:03:13,986 Hubungan kami jadi renggang. 41 00:03:14,069 --> 00:03:16,029 Saya betul-betul tak nak cakap tentang hal ini. 42 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 Awak nak berkhayal? 43 00:03:22,119 --> 00:03:23,871 Saya ada makanan khayal dalam trak. 44 00:03:25,622 --> 00:03:26,957 Tak nak. 45 00:03:27,040 --> 00:03:29,334 Okey. Jagakan gerai saya. Saya nak pergi jadi khayal. 46 00:03:31,086 --> 00:03:32,087 Selamat menjamu selera. 47 00:03:33,338 --> 00:03:35,799 - Ayuh. Minum. - Yang itu saja. 48 00:03:36,842 --> 00:03:39,344 - Ini saja. - Saya pun nak. 49 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 Salmon. Halibut. Semua segar. 50 00:03:58,155 --> 00:03:59,489 Boleh saya bantu? 51 00:04:02,618 --> 00:04:05,454 Ya, terima kasih. Saya nak beli pokok bunga ini. 52 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 Begonia. Pilihan yang bagus. 53 00:04:09,208 --> 00:04:11,335 - Itu nama bunga ini? - Ya. 54 00:04:13,045 --> 00:04:14,505 Bunga ini cantik. 55 00:04:14,588 --> 00:04:15,589 Ya. 56 00:04:19,801 --> 00:04:23,222 Jangan biarkan haiwan peliharaan makan daunnya. Ia agak beracun. 57 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 Cantik dan agak beracun. 58 00:04:27,684 --> 00:04:29,645 Begitulah hubungan saya dengan rakan-rakan sebilik. 59 00:04:29,728 --> 00:04:31,813 Tak tahu pula awak berkawan dengan semua bekas kekasih saya. 60 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 Berapa kali bunga ini perlu disiram? 61 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 Setiap selang sehari. Begonia perlukan banyak perhatian. 62 00:04:47,287 --> 00:04:50,374 Saya jarang di rumah kerana urusan kerja. 63 00:04:51,416 --> 00:04:52,459 Okey. 64 00:04:52,543 --> 00:04:55,045 Okey, faham. Kurang perhatian. 65 00:04:56,338 --> 00:04:57,422 Bagaimana dengan pokok ular? 66 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 Cuma perlu siram setiap dua minggu. 67 00:05:01,718 --> 00:05:06,014 Kadangkala saya pergi selama sebulan dua. 68 00:05:06,932 --> 00:05:08,058 Okey. 69 00:05:09,393 --> 00:05:12,104 Maaf, kalau tak balik rumah langsung, kenapa mahu pokok bunga? 70 00:05:12,187 --> 00:05:14,189 Saya bukan tak balik langsung. 71 00:05:14,857 --> 00:05:19,027 Boleh tolong carikan sesuatu yang tak begitu damba perhatian? 72 00:05:20,988 --> 00:05:25,033 Okey. Apa kata awak beli pokok plastik? 73 00:05:25,117 --> 00:05:26,285 Sedihnya. 74 00:05:26,368 --> 00:05:27,911 Tak seteruk biarkan ia layu. 75 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 Ada beberapa pokok bunga baharu yang tak nampak macam plastik. 76 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 Ia akan kekal mekar walaupun terabai. 77 00:05:33,917 --> 00:05:35,335 Terabai? 78 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 Beginilah. Saya beli yang ini saja. 79 00:05:38,422 --> 00:05:40,966 - Okey. - Terima kasih. 80 00:05:46,638 --> 00:05:49,683 Maaf, saya tak boleh jual pokok bunga ini. 81 00:05:49,766 --> 00:05:52,102 Kata hati saya melarang saya jual kepada awak. 82 00:05:52,186 --> 00:05:55,939 Kata hati? Awak pembela pokok bunga? 83 00:05:56,023 --> 00:05:58,400 Saya tak nak jual pokok bunga kepada seseorang 84 00:05:58,483 --> 00:05:59,568 yang tak peduli 85 00:05:59,651 --> 00:06:00,986 - terhadap benda hidup. - Tak peduli? 86 00:06:01,069 --> 00:06:02,988 Begini awak layan semua pelanggan awak? 87 00:06:03,071 --> 00:06:05,115 Jika ya, saya tak sangka awak jadi penjual. 88 00:06:05,199 --> 00:06:07,159 Okey, sebenarnya ini bukan gerai saya. 89 00:06:07,242 --> 00:06:08,577 Saya tak nak jadi rakan subahat… 90 00:06:08,660 --> 00:06:10,704 Awak enggan jual walaupun ini bukan gerai awak? 91 00:06:10,787 --> 00:06:11,914 - Ya. - Hei, Cole. 92 00:06:11,997 --> 00:06:13,957 - Apa berlaku? - Hai. 93 00:06:14,041 --> 00:06:15,918 - Semua ini pokok bunga awak? - Ya. 94 00:06:16,001 --> 00:06:18,420 Baguslah. Si Badut Petani ini tak nak jual kepada saya. 95 00:06:18,504 --> 00:06:21,048 - Badut Petani. Kelakar. - Harganya 10 dolar, sayang. 96 00:06:21,131 --> 00:06:22,841 Edna, dia… 97 00:06:22,925 --> 00:06:26,386 Okey, beginilah. Hei, awak nak pokok bunga? Ambil kaktus. 98 00:06:27,137 --> 00:06:29,139 Ia tak memerlukan banyak perhatian daripada manusia, 99 00:06:29,223 --> 00:06:30,974 jadi awak boleh biar ia layu. 100 00:06:34,603 --> 00:06:36,021 Awak patut pecat dia. 101 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 - Dia akan… - Semoga hari awak ceria. 102 00:06:39,107 --> 00:06:40,526 Bersemadi dengan aman, si kecil. 103 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - Tak sangka, bukan? - Ya. 104 00:06:43,612 --> 00:06:46,114 Saya sangka kamu berdua akan bertukar nombor telefon. 105 00:06:46,198 --> 00:06:47,824 - Apa? - Ya. 106 00:06:47,908 --> 00:06:50,577 Saya sangka kamu saling memikat di sebalik pertengkaran dungu tadi. 107 00:06:50,661 --> 00:06:52,871 - Sekejap. Kami saling memikat? - Biar betul? 108 00:06:52,955 --> 00:06:57,084 Awak khayal? Ketegangan seksual antara kamu amat ketara. 109 00:07:01,463 --> 00:07:02,673 Edna, jagakan gerai saya. 110 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 Hei, maaf… 111 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 - Maaf. - Tak guna. 112 00:07:08,554 --> 00:07:13,892 Hai. Ya. Ini saya. 113 00:07:13,976 --> 00:07:15,519 Maaf. Tolong… 114 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 Awak nak selamatkan pokok bunga ini? 115 00:07:20,023 --> 00:07:22,276 Tidak. Bukan. Kelakar betul. 116 00:07:23,151 --> 00:07:24,152 Tidak, saya cuma… 117 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 Saya cuma nak tanya, jika awak mahu 118 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 keluar dengan saya bila-bila nanti. 119 00:07:31,952 --> 00:07:33,871 - Awak serius? - Ya. 120 00:07:34,663 --> 00:07:35,706 Ya, maksud saya… 121 00:07:36,832 --> 00:07:38,625 Saya tahu tadi… 122 00:07:39,126 --> 00:07:40,294 kita bertengkar, 123 00:07:40,377 --> 00:07:43,797 tapi saya terfikir di sebalik semua itu ada… 124 00:07:45,924 --> 00:07:46,842 sesuatu. 125 00:07:48,010 --> 00:07:49,636 Sesuatu? 126 00:07:49,720 --> 00:07:51,513 Ya. 127 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 Saya salah, ya? 128 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 Okey, ini agak memalukan. 129 00:08:00,814 --> 00:08:04,109 Maaf. Saya salah faham. 130 00:08:16,914 --> 00:08:18,207 Saya nak pergi minum kopi. 131 00:08:18,290 --> 00:08:22,377 Kopi? Awak nak minum sekarang? 132 00:08:23,170 --> 00:08:24,505 Ya, sekarang. 133 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 Masuklah. 134 00:08:27,508 --> 00:08:29,593 Okey. 135 00:08:33,972 --> 00:08:36,350 - Oh ya, saya Cole. - Tali pinggang keledar. 136 00:08:36,433 --> 00:08:38,184 Okey. Maaf. 137 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 Saya akan duduk diam saja. 138 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 Okey. 139 00:08:56,620 --> 00:08:59,831 Saya suka terusan ini. Buatkan saya teringat Amsterdam. 140 00:09:00,415 --> 00:09:02,626 Jadi, kurator seni selalu mengembara? 141 00:09:02,709 --> 00:09:05,379 Ya. Ke seluruh dunia. 142 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 Saya suka. 143 00:09:09,007 --> 00:09:12,177 Terus naik kapal terbang, tanpa persediaan, 144 00:09:12,261 --> 00:09:15,681 kemudian tiba-tiba kita berada di tempat baharu. 145 00:09:19,893 --> 00:09:22,187 Alamak, jangan kata awak antara 146 00:09:22,271 --> 00:09:24,898 lelaki besar dan sasa yang takut nak ke luar negara. 147 00:09:24,982 --> 00:09:27,568 Okey, pertama, terima kasih sebab panggil saya besar dan sasa. 148 00:09:27,651 --> 00:09:31,071 Jangan berhenti puji. Saya pun selalu mengembara. 149 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 - Betul? - Ya. 150 00:09:34,449 --> 00:09:36,243 Ya, bagi saya perjalanan yang tidak dirancang 151 00:09:36,326 --> 00:09:37,995 adalah yang paling memuaskan. 152 00:09:41,290 --> 00:09:42,457 Saya setuju. 153 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 Lincoln ditembak di seberang jalan dan mati di rumah sebelah. 154 00:09:47,921 --> 00:09:49,882 Nampaknya awak peminat Lincoln. 155 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 Saya minat sejarah. 156 00:09:52,718 --> 00:09:55,012 Jurusan major saya pertanian dan minor saya sejarah. 157 00:09:55,095 --> 00:09:56,221 Itulah minat sebenar saya. 158 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 Saya juga sedang menulis buku. 159 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 - Betul? - Ya. 160 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 Sejarah pertanian? 161 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 Bukan. Tentang kebangkitan dan kejatuhan empayar berbeza 162 00:10:08,400 --> 00:10:10,527 dan peranan penting pertanian… 163 00:10:11,111 --> 00:10:12,529 Ya, memang tentang pertanian. 164 00:10:14,198 --> 00:10:15,490 Jadi apa perkembangannya? 165 00:10:16,325 --> 00:10:18,952 Ia terhenti sekejap buat masa ini. 166 00:10:19,036 --> 00:10:22,664 Bapa saya cedera beberapa tahun lalu, jadi saya pulang untuk bantu uruskan ladang. 167 00:10:22,748 --> 00:10:24,875 Tak banyak masa nak menulis. 168 00:10:25,959 --> 00:10:27,211 Saya bersimpati. 169 00:10:27,294 --> 00:10:29,588 Tak mengapa. Saya akan dapat habiskannya. 170 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 Awak tak pernah tonton The Exorcist? Itu filem klasik. 171 00:10:34,593 --> 00:10:38,388 Antara filem paling menakutkan pernah dihasilkan dan penggambarannya di sini. 172 00:10:38,472 --> 00:10:40,265 Entahlah. Saya tak takut dengan filem. 173 00:10:40,349 --> 00:10:42,935 Ya, sebab awak tak pernah tonton The Exorcist. 174 00:10:43,018 --> 00:10:45,437 Bukan, sebab kita boleh pilih untuk tak takut. 175 00:10:46,021 --> 00:10:49,066 Okey. Mari bertaruh. Kita lumba hingga ke puncak. 176 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 Kalau saya kalahkan awak, ceritakan apa yang buat awak takut. 177 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 - Saya suka. - Okey. Saya suka keyakinan awak. 178 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Tunggu, sekejap. Saya nak… Sekejap. 179 00:11:01,203 --> 00:11:04,248 Sudahlah. Simpan dalam beg saya. 180 00:11:04,331 --> 00:11:08,168 Awak nak bawakan barang saya? Okey. Sekejap. 181 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 Awak minta simpati? 182 00:11:11,046 --> 00:11:13,048 Memang itu yang saya minta. 183 00:11:15,008 --> 00:11:16,093 Aduhai, kawan. 184 00:11:16,176 --> 00:11:18,887 - Sedia? - Ya. 185 00:11:18,971 --> 00:11:21,014 Mula! 186 00:11:42,619 --> 00:11:44,121 Nampaknya, awak bersenam. 187 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 Awak okey? 188 00:11:47,082 --> 00:11:48,083 Ya. 189 00:11:49,918 --> 00:11:53,130 GALERI SENI KEBANGSAAN 190 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Oh, Tuhan. Saya suka Monet. 191 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 Jadi awak boleh pilih saja untuk tak takut, ya? 192 00:12:15,819 --> 00:12:16,945 Semasa saya enam tahun, 193 00:12:17,029 --> 00:12:19,823 saya dan ibu saya lari dari negara kami… 194 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 menaiki rakit. 195 00:12:23,327 --> 00:12:25,495 Oh, Tuhan. Itu tentu… 196 00:12:25,579 --> 00:12:27,247 Lebih menakutkan daripada yang awak boleh bayangkan. 197 00:12:28,624 --> 00:12:33,921 Matahari, ombak, jerung, orang menjerit, menangis. 198 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 Saya amat ketakutan. Semua orang pun begitu. 199 00:12:36,715 --> 00:12:41,178 Mereka nak patah balik, tapi ibu saya sangat tabah. 200 00:12:42,262 --> 00:12:45,933 Dia teruskan juga selama lima hari, 201 00:12:47,601 --> 00:12:48,977 sehingga kami selamat sampai. 202 00:12:50,270 --> 00:12:54,024 Saya masih ingat cara mereka pandang dia semasa di pantai. 203 00:12:55,025 --> 00:12:59,363 Saya nak jadi macam dia, 204 00:12:59,446 --> 00:13:01,532 tabah dan berani. 205 00:13:02,574 --> 00:13:07,371 Jadi, pada hari itulah saya putuskan saya takkan takut lagi. 206 00:13:09,665 --> 00:13:10,707 Saya memang tak takut. 207 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 Saya percayakan awak. 208 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 Tapi comel betul awak takut akan filem tentang budak perempuan kecil. 209 00:13:21,468 --> 00:13:24,680 - Oh, Tuhan. Ini silap saya sendiri. - Apa tajuk filem itu tadi? 210 00:13:24,763 --> 00:13:26,306 - The Exorcist. - Saya nak tonton sekarang. 211 00:13:26,390 --> 00:13:29,101 Antara filem paling menakutkan. Awak akan alami mimpi ngeri sebulan. 212 00:13:29,184 --> 00:13:30,185 Tengoklah nanti. 213 00:13:34,565 --> 00:13:36,859 Hari ini amat menyeronokkan. 214 00:13:36,942 --> 00:13:38,110 Memang hebat. 215 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 Saya tak berniat nak mendesak, 216 00:13:40,988 --> 00:13:44,324 jika bila-bila masa awak nak keluar minum… 217 00:13:44,408 --> 00:13:45,409 Sekarang boleh? 218 00:13:46,702 --> 00:13:47,619 Okey. 219 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 Saya tahu bar yang bagus. 220 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 Hei! 221 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 Terima kasih. 222 00:14:12,186 --> 00:14:13,187 Awak hebat. 223 00:14:13,270 --> 00:14:15,230 Bagaimana awak lakukannya dengan bergaya? 224 00:14:15,314 --> 00:14:17,316 Inilah karaoke rock. Di sini tak perlu malu-malu. 225 00:14:17,399 --> 00:14:21,236 Seterusnya ialah Cole Turner, yang akan menambahkan kehangatan 226 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 - dengan lagu "20th Century Boy." - Apa? 227 00:14:25,657 --> 00:14:28,285 - Tak nak. - Saya tertulis nama awak. 228 00:14:28,368 --> 00:14:29,912 - Ayuh, Cole. - Sadie. 229 00:14:29,995 --> 00:14:32,039 Sadie, menyanyi dalam bilik mandi pun buat saya gementar. 230 00:14:32,122 --> 00:14:33,540 - Cuba sajalah. - Saya bukan penghibur. 231 00:14:33,624 --> 00:14:35,792 - Cole! - Cole Turner. 232 00:14:35,876 --> 00:14:38,086 - Mana Cole Turner? - Tolonglah. 233 00:14:38,170 --> 00:14:39,463 Saya tak boleh. 234 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 Dia tak nak. Panggil orang lain. 235 00:14:43,342 --> 00:14:45,135 Beri saya mikrofon. 236 00:14:48,805 --> 00:14:49,765 Terima kasih. 237 00:15:06,156 --> 00:15:08,951 Awak keluar melihat dunia, mengembara, 238 00:15:09,993 --> 00:15:13,705 berjumpa orang menarik. Kehidupan awak menyeronokkan. 239 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Kebelakangan ini, saya tak rasa begitu. 240 00:15:18,961 --> 00:15:22,631 Ada seseorang yang saya kenal baru mati. Rakan sekerja. 241 00:15:24,591 --> 00:15:26,093 Itu buat saya terfikir. 242 00:15:27,719 --> 00:15:30,556 Ada banyak perkara kita mahu dalam hidup kita… 243 00:15:31,557 --> 00:15:34,977 tapi amat susah nak jumpa seseorang yang… 244 00:15:38,897 --> 00:15:41,692 Kalaulah ramai orang boleh jadi macam kaktus awak. 245 00:15:41,775 --> 00:15:43,569 Tak perlukan air setiap masa? 246 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Ya. Tepat sekali. 247 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 - Jalani hidup mereka sendiri. - Ya. 248 00:15:49,074 --> 00:15:51,660 Tak perlukan orang lain memanjakan mereka. 249 00:15:52,244 --> 00:15:53,537 Saya faham. 250 00:16:33,911 --> 00:16:34,912 Selamat pagi. 251 00:16:34,995 --> 00:16:38,081 - Apa? - Tiada apa-apa. 252 00:16:40,834 --> 00:16:42,461 Jadi, selamat malam. 253 00:16:42,544 --> 00:16:43,795 Maksud saya, selamat pagi. 254 00:16:43,879 --> 00:16:45,380 Janji temu kita hebat juga. 255 00:16:45,464 --> 00:16:46,882 Sebab kita keluar seharian? 256 00:16:47,591 --> 00:16:51,178 Betul. Ya, secara rasminya. Ini kali pertama begini. 257 00:16:51,261 --> 00:16:52,930 Ya, saya pun. 258 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 Selamat tinggal. 259 00:17:01,605 --> 00:17:02,731 Selamat tinggal. 260 00:17:19,790 --> 00:17:25,045 Saya tak sabar tunggu janji temu seterusnya. 261 00:17:28,882 --> 00:17:31,093 - Selamat tinggal. 262 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 Jadi kaktus. 263 00:17:48,318 --> 00:17:52,739 Jangan terburu-buru. 264 00:17:52,823 --> 00:17:54,700 Jadi kaktus. 265 00:18:37,659 --> 00:18:38,994 Petani pertama? 266 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 Ya. 267 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 Awak dapat rasa kekuatan saya? Sebab saya bertani. 268 00:19:15,405 --> 00:19:17,407 Hei, Coleslaw. 269 00:19:17,491 --> 00:19:18,575 Hei, ayah. 270 00:19:18,659 --> 00:19:20,744 Terima kasih sebab tolong tutup gerai malam semalam. 271 00:19:20,827 --> 00:19:23,372 Tiada masalah. Edna tolong ayah. Dia khayal. 272 00:19:23,455 --> 00:19:26,041 Tengok siapa balik akhirnya. 273 00:19:26,124 --> 00:19:27,501 Aduhai, bertenang, mak. 274 00:19:27,584 --> 00:19:29,336 Dia baru balik berasmara dengan orang tak dikenali, 275 00:19:29,419 --> 00:19:30,879 bukan bertempur dengan Jerman. 276 00:19:30,963 --> 00:19:34,466 Okey, cepat. Ceritakan semuanya. 277 00:19:34,550 --> 00:19:38,262 Okey, namanya Sadie dan dia… 278 00:19:40,138 --> 00:19:43,225 Dia mengagumkan. Saya tahu bunyinya tak masuk akal, 279 00:19:43,308 --> 00:19:47,145 tapi saya rasa, mungkin dia jodoh saya. 280 00:19:48,272 --> 00:19:49,857 Serius? Cepatnya. 281 00:19:49,940 --> 00:19:51,900 Mak tak sabar nak jumpa dia. 282 00:19:51,984 --> 00:19:54,278 Kamu beritahu dia, kamu pernah bergusti di sekolah tinggi? 283 00:19:54,361 --> 00:19:56,822 - Tidak. - Apa ini? 284 00:19:56,905 --> 00:19:59,658 Awak ambil swafoto atas katil semasa dia tidur? 285 00:19:59,741 --> 00:20:00,951 Peliklah. 286 00:20:01,034 --> 00:20:03,745 Itu yang pembunuh bersiri buat sebelum membunuh mangsa 287 00:20:03,829 --> 00:20:04,955 dan cungkil kelopak mata. 288 00:20:05,038 --> 00:20:07,374 Saya gembira. Saya nak kenang detik itu. 289 00:20:07,457 --> 00:20:10,377 - Dia buat lagi. - Buat apa? 290 00:20:10,460 --> 00:20:13,755 Cole, kadangkala kamu… 291 00:20:13,839 --> 00:20:14,965 Merimaskan, damba perhatian, menyedihkan, 292 00:20:15,048 --> 00:20:16,300 - terdesak, kuat berangan. - Apa? 293 00:20:16,383 --> 00:20:19,678 Ya, beginilah. Hadiah dungu, selalu bermesej. 294 00:20:19,761 --> 00:20:21,889 Sebab itu hubungan awak dan Fiona terputus. 295 00:20:21,972 --> 00:20:23,182 Fiona tak guna. 296 00:20:23,765 --> 00:20:26,101 Kamu romantik, macam mak. 297 00:20:26,185 --> 00:20:27,811 Beritahu dia, kamu bergusti di sekolah tinggi. 298 00:20:27,895 --> 00:20:31,023 Hei, saya tak damba perhatian dan tak merimaskan. 299 00:20:31,106 --> 00:20:34,693 Buat pengetahuan awak, hari ini saya hantar satu mesej saja. Satu. 300 00:20:36,612 --> 00:20:40,657 Tiga. Ada juga emoji biasa, tapi itu tak dikira. 301 00:20:40,741 --> 00:20:41,992 Emoji pun dikira. 302 00:20:42,075 --> 00:20:45,037 Dia akan jejaskannya. Percayalah. 303 00:20:45,120 --> 00:20:46,121 Saya takkan… 304 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 Dia betul-betul mengagumkan. 305 00:20:50,417 --> 00:20:51,418 Tengoklah nanti. 306 00:21:06,558 --> 00:21:08,185 JANJI TEMU PALING MENYERONOKKAN! 307 00:21:14,775 --> 00:21:19,446 Hei. Fokus, Coleslaw. Ayuh. Kita perlu ambil banyak madu. 308 00:21:28,247 --> 00:21:30,457 {\an8}SAYA JUMPA VERSI ANIMASI JUGA HAHA 309 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 Kamu perlukan bantuan? 310 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 Saya okey. Sekejap. Nak cangkukkan. Tunggu sekejap. 311 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 Mahu ayah jawabkan? Ayah boleh jawab. Telefon di sini. Senang saja. 312 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Helo? 313 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 Berita baik. 314 00:21:56,900 --> 00:21:59,236 Kadar pembiayaan semula gadai janji sangat rendah. 315 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Ada berita? 316 00:22:17,171 --> 00:22:18,672 Mungkin telefon kamu rosak. 317 00:22:18,755 --> 00:22:20,340 Ya, mungkin awak perlu set semula. 318 00:22:20,424 --> 00:22:22,718 Telefon saya tak rosak. 319 00:22:22,801 --> 00:22:24,928 Tidak. Saya maksudkan hidup awak. 320 00:22:25,012 --> 00:22:27,556 Jadi lebih berani, pindah keluar dari rumah mak dan ayah. 321 00:22:27,639 --> 00:22:28,682 Rumah tetamu. 322 00:22:29,683 --> 00:22:32,311 Tentu ada alasan munasabah. 323 00:22:32,394 --> 00:22:33,687 Memang ada. 324 00:22:33,770 --> 00:22:37,065 Cole terlalu berterus terang, sebab itu gadis itu menghilang. 325 00:22:37,149 --> 00:22:38,150 Menghilang? 326 00:22:38,233 --> 00:22:40,694 Ya. Maksudnya, seseorang yang putuskan hubungan komunikasi. 327 00:22:40,777 --> 00:22:43,780 Contohnya, katakanlah seorang gadis melakukan kesilapan 328 00:22:43,864 --> 00:22:45,199 yang amat teruk pada satu malam, 329 00:22:45,282 --> 00:22:48,785 kemudian si lelaki asyik hantar mesej dengan emoji kepadanya 330 00:22:48,869 --> 00:22:50,495 berulang kali. 331 00:22:50,579 --> 00:22:52,539 Dia bukan menghilang, okey? 332 00:22:54,208 --> 00:22:55,709 - Dia menghilang. - Boleh tolong angkat? 333 00:22:55,792 --> 00:22:56,919 Tak nak. 334 00:22:57,002 --> 00:23:00,714 Hei, kamu tercungap-cungap. Pergi guna penyedut. 335 00:23:01,340 --> 00:23:03,592 Mari, hei. Cepat. 336 00:23:07,513 --> 00:23:08,597 Oh, Tuhan. 337 00:23:10,349 --> 00:23:13,685 Maaf. Barang yang awak sengaja tinggalkan ialah penyedut? 338 00:23:13,769 --> 00:23:16,396 Aduhai! Asma awak tak cukup menyedihkan? 339 00:23:16,480 --> 00:23:18,649 Saya bukan sengaja tinggalkan. Saya terlupa ada dalam begnya. 340 00:23:18,732 --> 00:23:22,694 Saya gantung jubin padanya. Ada alat penjejak. 341 00:23:23,695 --> 00:23:26,657 Okey. Bunyikan dram. 342 00:23:26,740 --> 00:23:29,201 Wanita impian saya berada di… 343 00:23:30,994 --> 00:23:32,371 - London. - England? 344 00:23:32,454 --> 00:23:35,499 - London, Lady in the Mist. - Mana ada orang cakap begitu. 345 00:23:35,582 --> 00:23:38,001 - The Gray Lady. - Bukan, sebenarnya New York Times. 346 00:23:38,085 --> 00:23:40,254 - Betul? - Ya. 347 00:23:40,337 --> 00:23:41,755 Dia memang selalu mengembara atas hal kerja. 348 00:23:41,839 --> 00:23:43,590 Okey. Masuk akallah. 349 00:23:43,674 --> 00:23:46,593 Mungkin dia dipanggil pada saat akhir dan perlu bergegas ke sana. 350 00:23:46,677 --> 00:23:49,388 Perlukan pelan panggilan antarabangsa dan sebagainya. 351 00:23:49,471 --> 00:23:51,348 Mak yakin dia tak baca pun mesej kamu. 352 00:23:51,431 --> 00:23:53,684 Ya, masuk akal juga. Okey. 353 00:23:53,767 --> 00:23:55,686 - Ya. - Okey, jadi ini tak mengapa? 354 00:23:55,769 --> 00:23:57,187 - Sudah tentu. - Ya. 355 00:23:57,271 --> 00:24:00,190 Cole, kamu patut pergi ke sana. 356 00:24:00,274 --> 00:24:03,318 - Apa? - Ya, pergi buat kejutan kepadanya. 357 00:24:03,402 --> 00:24:06,530 Ini tindakan yang romantik. Nanti kami boleh ceritakan kepada cucu. 358 00:24:06,613 --> 00:24:10,033 Mak biar betul? Cole pergi London? Tak mungkin. 359 00:24:10,117 --> 00:24:12,286 Apa salahnya? Ini masa yang sesuai 360 00:24:12,369 --> 00:24:15,998 untuk keluar dan rebut peluang. 361 00:24:16,081 --> 00:24:17,249 Dia akan fikir awak gila. 362 00:24:17,875 --> 00:24:20,460 Atau dia akan fikir saya lelaki 363 00:24:20,544 --> 00:24:22,546 yang sanggup naiki penerbangan tanpa persediaan. 364 00:24:22,629 --> 00:24:25,132 Tapi awak bukan lelaki sebegitu. Awak tak pernah mengembara. 365 00:24:25,215 --> 00:24:27,217 - Awak tak pernah keluar dari negara ini. - Salah. 366 00:24:27,301 --> 00:24:28,886 Dia dikandungkan di Ontario. 367 00:24:28,969 --> 00:24:30,429 Cole, kamu boleh. 368 00:24:30,512 --> 00:24:32,264 Okey, tapi bagaimana dengan ladang? Kerja terlalu banyak. 369 00:24:32,347 --> 00:24:35,434 - Saya tak boleh tinggalkan begitu saja. - Coleslaw, jangan risau tentang ladang. 370 00:24:35,517 --> 00:24:37,936 - Ya. - Rebut peluang. Ayuh. 371 00:24:38,020 --> 00:24:39,229 Ya, pergi jumpa dia. 372 00:24:41,315 --> 00:24:42,316 Nak tahu apa saya ada? 373 00:24:42,399 --> 00:24:45,027 Masih ingat ketika saya sepatutnya ke Sepanyol semasa cuti musim bunga 374 00:24:45,110 --> 00:24:46,820 tapi saya lepaskan tempat duduk saya dan dapat baucar? 375 00:24:46,904 --> 00:24:48,697 Itulah maksud saya, Cole. 376 00:24:48,780 --> 00:24:52,284 Awak sanggup tak pergi sebab nak dapat baucar 377 00:24:52,367 --> 00:24:54,411 tapi awak tak pernah guna pun. 378 00:24:54,494 --> 00:24:56,663 Awak lelaki sebegitu. 379 00:24:56,747 --> 00:24:57,789 Hari ini, tidak. 380 00:24:57,873 --> 00:25:01,376 - Awak masih simpan… - Meremang ayah dibuatnya. 381 00:25:02,085 --> 00:25:03,003 Terima kasih atas amaran. 382 00:25:03,086 --> 00:25:04,588 Saya akan ke London. 383 00:25:13,555 --> 00:25:17,559 {\an8}Saya bukan pelik atau mengekorinya. Ini cuma sisi romantik saya. 384 00:25:17,643 --> 00:25:20,938 Ya, hebat betul. Saya kagumi keyakinan awak. 385 00:25:21,021 --> 00:25:24,858 Mengembara jauh untuk buat kejutan kepada gadis yang baru sekali jumpa. 386 00:25:24,942 --> 00:25:26,818 Itulah maksud romantik. 387 00:25:26,902 --> 00:25:28,570 Ya, tepat sekali. Awak faham. 388 00:25:28,654 --> 00:25:30,864 Terutamanya jika dia yang menghilang. 389 00:25:30,948 --> 00:25:33,575 Sekejap, apa? Tidak. Dia bukan menghilang. 390 00:25:33,659 --> 00:25:35,619 Dia cuma tak ada pelan panggilan antarabangsa. 391 00:25:36,286 --> 00:25:37,412 Okey. 392 00:25:37,496 --> 00:25:41,416 Kurator seni antarabangsa tak ada pelan panggilan luar negara. 393 00:25:41,500 --> 00:25:42,626 Pelik betul. 394 00:25:44,253 --> 00:25:45,587 Bercakap tentang romantik, 395 00:25:45,671 --> 00:25:47,464 awak bawa apa tadi? 396 00:25:47,548 --> 00:25:49,508 - Kaktus, bukan? - Ya. 397 00:25:49,591 --> 00:25:53,428 Ya, ini gurauan antara kami. 398 00:25:53,512 --> 00:25:56,557 Kaktus kecil. Tentu dia akan ketawa terbahak-bahak. 399 00:25:59,518 --> 00:26:04,648 Okey, kita hampir sampai. Tower Bridge. 400 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 Tambangnya 137 paun sterling. 401 00:26:13,407 --> 00:26:16,326 - Agak mahal, bukan? - Ya. Memang tak masuk akal. 402 00:26:16,410 --> 00:26:19,079 Awak takkan dapat teksi dari lapangan terbang ke London tengah. 403 00:26:19,162 --> 00:26:22,666 Tambangnya memang mahal. Ya. Selamat tinggal. 404 00:26:29,798 --> 00:26:30,883 BANDAR RAYA LONDON 405 00:26:30,966 --> 00:26:32,009 TOWER BRIDGE BANDAR RAYA LONDON 406 00:26:33,844 --> 00:26:36,180 Jaga diri. Terima kasih banyak. 407 00:26:37,431 --> 00:26:41,518 Selamat malam. 408 00:28:16,780 --> 00:28:17,865 Aduhai! 409 00:28:17,948 --> 00:28:21,493 Tak sangka saya sebut lirik "The Taxman" kepada awak. 410 00:28:21,577 --> 00:28:25,706 Bosan betul. Saya memang macam bapa saya. 411 00:28:25,789 --> 00:28:27,207 Betul kata orang. 412 00:28:27,291 --> 00:28:31,378 Apabila jumpa selebriti, IQ kita semakin berkurang. 413 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 - Saya di mana? - Awak legenda hidup. 414 00:28:34,882 --> 00:28:37,509 Hentikan penghantaran kami di Turkiye, 415 00:28:37,593 --> 00:28:39,261 pembunuhan di Berlin, 416 00:28:39,887 --> 00:28:42,890 sekarang hal berkaitan Elena dan kod laluan pula. 417 00:28:42,973 --> 00:28:47,895 Bos asyik bercerita tentang awak. Dia taasub akan awak. 418 00:28:47,978 --> 00:28:52,024 "Pemungut Cukai bunuh Elena. Pemungut Cukai ada kod laluannya. 419 00:28:52,107 --> 00:28:55,819 Saya betul-betul nak jumpa dan bunuh Pemungut Cukai." 420 00:28:55,903 --> 00:28:57,738 Tiba-tiba awak muncul. 421 00:28:57,821 --> 00:29:00,365 Tidak, saya bukan pemungut cukai. Saya petani. 422 00:29:00,449 --> 00:29:05,412 Saya datang ke London untuk jumpa seorang gadis. Tiba-tiba mereka tangkap saya. 423 00:29:05,495 --> 00:29:06,788 Cara mengelak yang tipikal. 424 00:29:06,872 --> 00:29:10,501 Sejujurnya, agak mengecewakan. Tapi lakonan awak itu? 425 00:29:10,584 --> 00:29:11,710 Menakjubkan. 426 00:29:11,793 --> 00:29:13,879 Seolah-olah awak percaya penipuan awak. 427 00:29:13,962 --> 00:29:15,255 Sebab saya bercakap benar. 428 00:29:15,339 --> 00:29:17,466 Awak salah orang. Nama saya Cole Turner. 429 00:29:17,549 --> 00:29:19,760 Pasport saya ada di dalam beg itu, di poket depan. 430 00:29:19,843 --> 00:29:24,515 Menakjubkan. Saya betul-betul bangga dapat seksa awak hari ini. 431 00:29:25,224 --> 00:29:27,684 Okey. Sekejap. 432 00:29:27,768 --> 00:29:31,396 - Biasanya, saya mulakan dengan tumbukan. - Sekejap. 433 00:29:32,981 --> 00:29:36,360 Saya pun sakit. 434 00:29:36,443 --> 00:29:39,613 Saya suka nak berkongsi pengalaman. 435 00:29:39,696 --> 00:29:42,199 Ahli terapi saya kata saya seorang yang berempati, 436 00:29:42,282 --> 00:29:46,036 maksudnya saya amat memahami perasaan orang lain. 437 00:29:47,079 --> 00:29:52,543 Tapi, bos betul-betul nak tahu kod laluan. 438 00:29:54,378 --> 00:29:58,465 Awak tahu tentang skala kesakitan sengatan Schmidt? 439 00:29:58,549 --> 00:30:01,093 Apa? Sekejap. 440 00:30:01,176 --> 00:30:06,515 Sistem yang mengukur tahap kesakitan akibat gigitan dan sengatan serangga. 441 00:30:07,307 --> 00:30:10,561 Contohnya sengatan biasa lebah Eropah 442 00:30:10,644 --> 00:30:15,274 dan gigitan semut peluru Amerika Latin sehingga awak "kencing dan doa" 443 00:30:16,108 --> 00:30:19,570 yang awak boleh nampak sudah tersedia dalam kotak di atas meja itu. 444 00:30:20,237 --> 00:30:23,198 "Kencing dan doa" maksudnya "terkencing dalam seluar 445 00:30:23,991 --> 00:30:27,160 dan berdoa dibebaskan dengan kematian." 446 00:30:27,244 --> 00:30:28,453 Maaf, encik, 447 00:30:29,371 --> 00:30:31,248 boleh tolong ambilkan beg itu? 448 00:30:31,331 --> 00:30:33,375 Saya jamin ini hanya salah faham… 449 00:30:33,458 --> 00:30:37,713 Biasanya, kami akan mulakan secara perlahan dan semakin kuat. 450 00:30:37,796 --> 00:30:40,382 Tapi awak istimewa, 451 00:30:41,049 --> 00:30:46,597 jadi kita mulakan dengan tebuan pembunuh. 452 00:30:47,681 --> 00:30:49,600 Alamak! 453 00:30:50,434 --> 00:30:54,229 Melainkan awak dedahkan kod laluannya. 454 00:30:54,313 --> 00:30:57,024 Saya tak tahu apa-apa tentang kod laluan! Percayalah, awak salah orang. 455 00:30:57,107 --> 00:30:58,150 Nama saya Cole Turner. 456 00:30:58,233 --> 00:31:00,068 Tengok pasport saya. Ada dalam beg. 457 00:31:00,152 --> 00:31:03,655 Bagusnya. Seksaan ini tentu menyeronokkan. 458 00:31:04,698 --> 00:31:07,159 Bagi saya, bukan awak. 459 00:31:07,242 --> 00:31:09,912 Alamak! Sekejap… 460 00:31:10,495 --> 00:31:12,247 Oh, Tuhan. Tak guna! 461 00:31:19,087 --> 00:31:20,380 Awak. 462 00:31:27,638 --> 00:31:28,847 Awak boleh jalan? 463 00:31:28,931 --> 00:31:31,475 - Apa? - Awak boleh jalan, Cole? 464 00:31:33,018 --> 00:31:33,936 Sadie. 465 00:31:37,731 --> 00:31:41,944 Tunduk dan diam. Ikut saya sebelum mereka bunyikan penggera. 466 00:31:44,655 --> 00:31:48,158 - Awak tahu guna senjata? - Ya. Tapi… 467 00:31:48,242 --> 00:31:52,788 Tembak sesiapa saja selain saya. Berdiri di belakang saya. Ayuh. 468 00:31:56,792 --> 00:31:58,544 Sadie. Tak guna. 469 00:31:59,837 --> 00:32:02,381 Sadie, apa semua ini? Siapa mereka? 470 00:32:02,464 --> 00:32:04,132 Orang jahat. 471 00:32:04,216 --> 00:32:06,885 Mereka mahu perangkap salah seorang ejen kami dan awak yang terkena. 472 00:32:06,969 --> 00:32:09,304 Ejen. Ejen seni? 473 00:32:09,388 --> 00:32:11,098 - Di sini. - Tunduk! 474 00:32:13,934 --> 00:32:16,228 Bukan ejen seni. Okey. 475 00:32:18,355 --> 00:32:21,608 Maaf, saya keliru. Mereka juga beri saya dadah. 476 00:32:23,610 --> 00:32:24,695 Siapa awak? 477 00:32:24,778 --> 00:32:28,240 CIA. Sehingga mereka tahu tentang kekecohan ini. 478 00:32:29,157 --> 00:32:30,576 Jangan berhenti. 479 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 Oh, Tuhan. Awak perisik! 480 00:32:37,124 --> 00:32:38,792 Awak tahu jalan keluar atau tidak? 481 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 Tunduk! 482 00:32:46,675 --> 00:32:47,676 Belakang awak! 483 00:32:52,556 --> 00:32:53,473 Awak cedera? 484 00:32:54,516 --> 00:32:58,145 Tidak. Ini antara perkara paling mengagumkan pernah saya… 485 00:32:59,605 --> 00:33:02,900 Saya keliru. Mereka asyik tanya saya tentang Pemungut Cukai. 486 00:33:02,983 --> 00:33:06,403 - Mereka tanya tentang Pemungut Cukai? - Tidak, mereka fikir saya Pemungut Cukai. 487 00:33:06,486 --> 00:33:08,530 Mereka fikir awak Pemungut Cukai? 488 00:33:08,614 --> 00:33:10,866 Mereka fikir Pemungut Cukai akan jatuh dalam perangkap dungu ini? 489 00:33:10,949 --> 00:33:13,202 Awak Pemungut Cukai yang mereka tangkap? 490 00:33:17,998 --> 00:33:20,000 - Awaklah Pemungut Cukai! - Oh, Tuhan. 491 00:33:20,083 --> 00:33:21,335 Oh, Tuhan! 492 00:33:22,169 --> 00:33:23,545 Okey. Periksa bawah sini. 493 00:33:26,048 --> 00:33:27,299 Jangan bergerak! 494 00:33:39,019 --> 00:33:40,479 Tembak dia! 495 00:33:41,438 --> 00:33:42,689 - Hei! - Tembak dia! 496 00:33:42,773 --> 00:33:44,191 Tolong angkat tangan. 497 00:33:49,696 --> 00:33:51,615 Awak kata pandai menembak! 498 00:33:51,698 --> 00:33:53,492 Tembak tin, bukan orang. 499 00:33:56,245 --> 00:33:57,704 Maaf. 500 00:34:00,874 --> 00:34:01,917 Di sini. 501 00:34:02,793 --> 00:34:04,002 Di sana! Kejar! 502 00:34:06,922 --> 00:34:08,130 - Cepat! - Mana mereka? 503 00:34:11,092 --> 00:34:13,053 Kurator seni konon. 504 00:34:13,136 --> 00:34:17,224 Saya pun sangka awak berbeza. Baik, menyeronokkan, tak perlu perhatian. 505 00:34:17,306 --> 00:34:19,810 Tak sangka saya terfikir nak hubungi awak apabila saya pulang. 506 00:34:22,437 --> 00:34:23,856 Lindungi saya. 507 00:34:38,911 --> 00:34:39,913 Cole. 508 00:34:44,960 --> 00:34:47,212 Betulkah awak nak hubungi saya apabila awak pulang? 509 00:34:49,089 --> 00:34:52,759 Ya, sebelum awak mesej saya 11 kali dalam masa dua hari. 510 00:34:52,842 --> 00:34:56,388 - Tujuh. Emoji tak dikira. - Ya, dikira. 511 00:34:57,014 --> 00:34:59,308 Emoji dikira. Ayuh. 512 00:35:15,574 --> 00:35:18,243 {\an8}GENTING KHYBER PAKISTAN 513 00:35:24,041 --> 00:35:26,335 - Ayuh. - Kita di mana? 514 00:35:42,309 --> 00:35:44,770 Terjun! Cole, ayuh! 515 00:35:50,234 --> 00:35:52,694 - Saya tertelan batu. - Jangan berhenti! 516 00:36:11,296 --> 00:36:12,339 Lindungi saya. 517 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 Berhenti! 518 00:36:22,683 --> 00:36:23,642 Keluar. 519 00:36:36,989 --> 00:36:38,198 Ayuh! 520 00:36:45,622 --> 00:36:47,875 - Kita takkan dapat lepasi mereka. - Kita bukan nak ke sana. 521 00:36:56,967 --> 00:36:59,136 Awak tahu apa awak buat? Awak pernah buat sebelum ini? 522 00:36:59,219 --> 00:37:00,637 Anggap saja pernah. 523 00:37:26,079 --> 00:37:30,292 Tak sangka awak buat saya diculik dan diseksa selepas satu janji temu. 524 00:37:30,375 --> 00:37:32,085 Awak yang datang ke London. 525 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 Tak guna! 526 00:37:50,938 --> 00:37:52,689 - Awak keterlaluan! - Apa? 527 00:37:52,773 --> 00:37:55,484 Awak rentas lautan untuk cari saya macam penghendap. 528 00:37:55,567 --> 00:37:57,653 Itu bukan sifat kaktus! 529 00:38:00,364 --> 00:38:01,949 Jangan kata saya penghendap. 530 00:38:02,574 --> 00:38:04,409 Saya tunjukkan sisi romantik! 531 00:38:10,332 --> 00:38:11,875 Saya dah periksa rekod awak. 532 00:38:11,959 --> 00:38:13,377 Awak tak pernah ke luar negara. 533 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 Awak periksa rekod saya? Siapa penghendap sebenarnya? 534 00:39:53,268 --> 00:39:54,728 Sadie! 535 00:40:24,007 --> 00:40:25,717 Awas! 536 00:40:33,267 --> 00:40:35,644 - Cekik sampai pengsan. - Biasanya mereka mengalah. 537 00:40:35,727 --> 00:40:38,522 Dia takkan mengalah. Cekik dia sampai pengsan. 538 00:41:23,817 --> 00:41:25,819 Cole! Awak selesa? 539 00:41:25,903 --> 00:41:26,904 Maaf. 540 00:42:15,244 --> 00:42:16,537 Itu kaktus? 541 00:42:16,620 --> 00:42:18,163 Saya nak buat lawak. 542 00:42:19,206 --> 00:42:21,875 Ia lebih kelakar sebelum saya guna untuk bunuh orang. 543 00:42:27,089 --> 00:42:28,090 Hei. 544 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 Mari jalan kaki. 545 00:42:36,932 --> 00:42:38,016 Khan yang agung, 546 00:42:39,142 --> 00:42:40,978 pernah rentasi tanah ini. 547 00:42:42,145 --> 00:42:43,230 Pembunuh kejam. 548 00:42:47,025 --> 00:42:50,195 Dikatakan, jika nak cari seorang khan, 549 00:42:51,989 --> 00:42:53,448 kita perlu melangkah mayat. 550 00:42:53,949 --> 00:42:58,537 Kami tahu rupa Pemungut Cukai. Tiada padanan dalam pangkalan data perisikan. 551 00:42:59,621 --> 00:43:00,998 Tentu dia diupah tanpa rekod rasmi. 552 00:43:01,081 --> 00:43:02,374 SUBJEK: "PEMUNGUT CUKAI" TURNER - COLE 553 00:43:02,457 --> 00:43:03,458 Bijak. 554 00:43:03,542 --> 00:43:04,543 {\an8}FBI - CIA - MI5 - UIF TIADA KEPUTUSAN 555 00:43:04,626 --> 00:43:06,920 Saya bunuh orang. 556 00:43:07,004 --> 00:43:10,340 Awak bunuh orang jahat. Kita terpaksa. 557 00:43:11,300 --> 00:43:13,093 Itu yang awak beritahu diri awak? 558 00:43:13,177 --> 00:43:14,386 Awak penipu. 559 00:43:15,554 --> 00:43:17,139 Saya bukan penipu. 560 00:43:18,348 --> 00:43:20,809 Saya beritahu awak hal yang saya tak pernah ceritakan kepada sesiapa. 561 00:43:21,643 --> 00:43:22,936 Semuanya benar. 562 00:43:24,271 --> 00:43:25,522 Bukan semua! 563 00:43:29,109 --> 00:43:31,737 Okey, satu penipuan, tentang kerja saya. 564 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 Saya betul-betul percaya nampaknya. 565 00:43:35,407 --> 00:43:37,993 Terutamanya kisah sedih tentang kematian rakan sekerja awak. 566 00:43:38,076 --> 00:43:39,203 Itu melampau. 567 00:43:40,078 --> 00:43:43,165 Cerita itu benar. Namanya Elena. 568 00:43:43,248 --> 00:43:44,958 Betulkah dia mati? 569 00:43:48,170 --> 00:43:49,505 Mungkin saya bunuh dia. 570 00:43:50,547 --> 00:43:51,590 Apa? 571 00:43:52,841 --> 00:43:54,635 Dia ejen musuh. 572 00:43:55,385 --> 00:43:56,595 Dia bekerja untuk penjahat tadi. 573 00:43:56,678 --> 00:43:58,180 Awak kata dia rakan sekerja. 574 00:43:58,263 --> 00:43:59,806 Betul. Dari satu segi. 575 00:43:59,890 --> 00:44:01,767 Inilah yang saya maksudkan. 576 00:44:01,850 --> 00:44:05,229 - Awak asyik menipu. - Mana ada saya asyik menipu. 577 00:44:05,312 --> 00:44:07,439 Ini cuma rangkaian daripada penipuan asal. 578 00:44:07,523 --> 00:44:09,858 - Awak teruk. - Hei. 579 00:44:10,859 --> 00:44:12,694 Ya, saya tipu tentang kerja saya. 580 00:44:12,778 --> 00:44:14,446 Tapi awak tipu tentang diri awak. 581 00:44:14,530 --> 00:44:16,823 Maafkan saya sebab palsukan beberapa maklumat 582 00:44:16,907 --> 00:44:19,660 sebab mahu buat perempuan paling hebat pernah saya jumpa kagum. 583 00:44:22,079 --> 00:44:24,623 - Tolonglah. - Rupa-rupanya dia bunuh rakan sekerja. 584 00:44:24,706 --> 00:44:27,709 Oh, Tuhan! Dia bunuh orang tak berdosa, Cole! 585 00:44:29,670 --> 00:44:31,964 Beginilah. Saya tak nak cakap lagi dengan awak. 586 00:44:32,714 --> 00:44:35,425 Tunduk, diam dan ikut saya. 587 00:44:36,176 --> 00:44:39,179 Lebih cepat saya dapat jauhi awak, lebih cepat saya boleh sambung misi. 588 00:44:39,263 --> 00:44:40,347 Okey. Beginilah. 589 00:44:40,430 --> 00:44:43,767 Saya pun nak jauhi awak dan pergi dari sini secepat mungkin. 590 00:44:43,851 --> 00:44:44,685 Memang patut pun. 591 00:44:44,768 --> 00:44:48,355 Saya pernah lawan dengan mereka dan mereka amat kejam. 592 00:44:48,438 --> 00:44:52,609 Kini mereka sangka awak ialah saya. Mereka sedang cari awak, Pemungut Cukai. 593 00:45:02,411 --> 00:45:05,998 Saya akan cakap dengan Utami untuk lengahkan masa. 594 00:45:15,465 --> 00:45:17,384 Kod laluan? 595 00:45:17,467 --> 00:45:20,137 Nampaknya Borislov terlalu lembab. 596 00:45:20,220 --> 00:45:21,221 Seperti biasa. 597 00:45:22,931 --> 00:45:25,392 Tapi akhirnya saya tahu rupa Pemungut Cukai, 598 00:45:25,475 --> 00:45:26,476 jadi saya akan cari dia. 599 00:45:29,313 --> 00:45:30,689 Apa ini? 600 00:45:32,316 --> 00:45:33,817 Dia tak tahu apa-apa. 601 00:45:38,155 --> 00:45:42,034 Kita tak boleh gagal. 602 00:45:46,163 --> 00:45:49,458 Permainan yang kita mainkan amat berbeza. 603 00:45:54,630 --> 00:45:56,256 Kalau berjaya, 604 00:45:57,299 --> 00:46:00,260 kita dapat kekayaan dan kuasa. 605 00:46:02,095 --> 00:46:05,474 Kalau gagal, kita mati. 606 00:46:05,557 --> 00:46:07,851 Itu pun jika kita bernasib baik. 607 00:46:07,935 --> 00:46:08,977 Jangan, tolonglah. 608 00:46:10,562 --> 00:46:13,065 - Tolong. Tolong saya. - Jangan buat silap lagi. 609 00:46:13,857 --> 00:46:14,858 Tidak. 610 00:46:24,159 --> 00:46:27,788 Sebar gambar itu kepada setiap pemburu ganjaran di benua ini. 611 00:46:28,455 --> 00:46:30,332 Satu juta dolar. Hidup-hidup. 612 00:46:30,415 --> 00:46:32,709 Dia satu-satunya akses kita terhadap kod itu. 613 00:46:32,793 --> 00:46:37,422 Jika Pemungut Cukai dibunuh, mereka pula akan diburu. 614 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Saya pergi sekejap. 615 00:47:56,210 --> 00:47:57,794 Macam pasar tani awak. 616 00:47:59,379 --> 00:48:00,380 Ayuh. 617 00:48:04,218 --> 00:48:05,427 Awak nak bawa saya ke mana? 618 00:48:06,094 --> 00:48:08,764 Pulang ke ladang awak, jika awak tak buat silap. 619 00:48:11,016 --> 00:48:12,017 Jangan berpecah. 620 00:48:26,198 --> 00:48:27,199 Tenang. 621 00:48:46,093 --> 00:48:47,094 Apa khabar? 622 00:48:50,305 --> 00:48:52,349 Apa? Peramah tak dikira tenang? 623 00:48:53,016 --> 00:48:56,520 Aduhai, Sadie si bunga matahari. 624 00:48:56,603 --> 00:48:58,480 - Marco. - Tak sangka. 625 00:49:04,111 --> 00:49:05,279 Siapa kawan awak? 626 00:49:05,988 --> 00:49:09,157 - Saya… - Orang awam yang saya baru selamatkan. 627 00:49:11,785 --> 00:49:13,954 Awak nampak kebuluran. 628 00:49:14,037 --> 00:49:16,874 Biar saya puaskan kamu. 629 00:49:16,957 --> 00:49:17,958 Ayuh. 630 00:49:21,211 --> 00:49:22,754 Duduk. Ayuh, duduklah. 631 00:49:23,672 --> 00:49:26,925 Saya patut dapat agak awak yang berlawan di gua itu. 632 00:49:28,135 --> 00:49:30,721 Mereka pihak sama yang mencuri Aztec. 633 00:49:31,638 --> 00:49:33,765 - Apa itu Aztec? - Senjata biokimia. 634 00:49:33,849 --> 00:49:37,644 Sangat berbahaya. Ia mampu musnahkan Pinggir Laut Timur. 635 00:49:37,728 --> 00:49:38,562 Itu maklumat sulit. 636 00:49:38,645 --> 00:49:39,897 Mereka akan menjualnya. 637 00:49:41,565 --> 00:49:42,566 Terima kasih sebab beritahu saya. 638 00:49:42,649 --> 00:49:45,611 Mereka gunakan gua itu dengan bayaran perlindungan yang tinggi. 639 00:49:45,694 --> 00:49:47,905 Hanya seorang lelaki saja mampu lakukan semua ini. 640 00:49:47,988 --> 00:49:50,782 Leveque. Perisik Perancis yang belot. 641 00:49:50,866 --> 00:49:53,327 Dia berada di gurun ini sejak peperangan, 642 00:49:53,410 --> 00:49:56,955 kemudian dia buat urus niaga sendiri. Jual beli senjata, membunuh. 643 00:49:57,539 --> 00:50:00,209 Jika dia sasaran awak, hati-hati. Dia lelaki berbahaya. 644 00:50:01,210 --> 00:50:03,754 Oh ya, chaat di sini paling sedap. 645 00:50:03,837 --> 00:50:05,088 Makanlah. 646 00:50:05,172 --> 00:50:09,134 Ini awak punya, bunga matahari. Lebih pedas. Macam yang awak suka. 647 00:50:13,222 --> 00:50:17,768 Jadi, kamu berdua pasangan kekasih? 648 00:50:17,851 --> 00:50:19,061 - Ya. - Tidak. 649 00:50:19,144 --> 00:50:20,687 - Ya. - Tidak. 650 00:50:20,771 --> 00:50:22,814 - Lima bulan saja. - Sangat lama. 651 00:50:23,524 --> 00:50:26,109 Kami ada banyak persamaan dari segi kerja dan sebagainya. 652 00:50:26,193 --> 00:50:27,402 Hei, Mahmoud. 653 00:50:27,486 --> 00:50:28,820 Faham. Baguslah. 654 00:50:31,990 --> 00:50:34,034 Bukan sebab itu. Kadangkala lebih mudah 655 00:50:34,117 --> 00:50:35,536 bercinta dengan orang dalam bidang yang sama. 656 00:50:35,619 --> 00:50:36,453 Betul. 657 00:50:37,204 --> 00:50:39,414 Tapi saya tak anggap kita bercinta. 658 00:50:39,498 --> 00:50:40,749 Sudahlah. Boleh fokus hal lain? 659 00:50:40,832 --> 00:50:42,167 Menariknya. Sangat hebat. 660 00:50:42,251 --> 00:50:43,710 - Okey. - Sangat hebat. 661 00:50:44,336 --> 00:50:45,337 Saya perlu cari Aztec. 662 00:50:46,213 --> 00:50:49,299 Saya mahu kamu hantar Cole pulang ke Amerika dengan selamat. 663 00:50:49,383 --> 00:50:52,344 - Siapa dia sebenarnya? - Bukan sesiapa. 664 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 Dia kesilapan saya. 665 00:50:55,389 --> 00:50:56,390 Awak kesilapan saya. 666 00:50:56,473 --> 00:50:58,016 Dia kata dia kurator seni. 667 00:50:58,976 --> 00:51:00,352 - Sekejap. - Oh, Tuhan. 668 00:51:00,936 --> 00:51:02,312 Awak kata apa? 669 00:51:02,396 --> 00:51:04,773 Dia teman lelaki awak? 670 00:51:04,857 --> 00:51:05,691 Dia sangat kelakar. 671 00:51:05,774 --> 00:51:07,150 Kasihannya awak. 672 00:51:07,234 --> 00:51:09,695 Awak sangka awak jumpa gadis hebat, ya? Bukan macam Mata Hari. 673 00:51:09,778 --> 00:51:12,114 Tapi, hei, sekurang-kurangnya berbaloi tengok tarian bogel. 674 00:51:12,197 --> 00:51:14,408 - Oh, Tuhan. - Tidak, tak berbaloi. 675 00:51:14,491 --> 00:51:15,534 Sudahlah. 676 00:51:15,617 --> 00:51:17,452 Jangan begitu. Berbaloi bagi saya. 677 00:51:17,536 --> 00:51:18,704 Saya pula kudung tangan. 678 00:51:19,204 --> 00:51:20,163 Kudung. 679 00:51:20,747 --> 00:51:23,000 - Sekejap. Awak… - Ya, kudung. Ini tangan palsu. 680 00:51:23,083 --> 00:51:24,418 - Sentuhlah. - Disebabkan Sadie? 681 00:51:24,501 --> 00:51:27,462 - Ya. Awak boleh sentuh. - Tak mengapa. Saya tak nak. Bagaimana? 682 00:51:27,546 --> 00:51:28,839 Semasa kami bercinta, 683 00:51:28,922 --> 00:51:31,300 kami pergi melancong ke Myanmar. 684 00:51:31,383 --> 00:51:33,260 Bukan. Kami ada misi. 685 00:51:33,343 --> 00:51:34,720 Kami puas berasmara. 686 00:51:34,803 --> 00:51:37,514 Mungkin awak tak ingat. Apa-apa pun, keadaan jadi tegang. 687 00:51:37,598 --> 00:51:40,559 Saya ditangkap dan Sadie terus lari. 688 00:51:40,642 --> 00:51:43,896 Polis rahsia potong tangan saya. 689 00:51:43,979 --> 00:51:46,356 - Oh, Tuhan. - Ya, jangan risau. 690 00:51:46,440 --> 00:51:48,859 Kita ada dua tangan, tapi hanya satu nyawa. 691 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 Nak tahu apa saya paling rindukan? Tekalah. 692 00:52:00,287 --> 00:52:02,331 - Ya. - Dulu saya selalu buat begitu. 693 00:52:02,414 --> 00:52:03,707 Tapi sekarang tak boleh lagi. 694 00:52:04,416 --> 00:52:07,669 Maaf. Awak tinggalkan teman lelaki awak dan tangannya dipotong. 695 00:52:07,753 --> 00:52:09,713 - Apa masalah awak? - Tiada masalah. 696 00:52:10,422 --> 00:52:12,758 Saya pun akan buat begitu. Misi lebih penting. 697 00:52:12,841 --> 00:52:14,301 Betul, bunga matahari? 698 00:52:14,384 --> 00:52:17,179 Saya dikelilingi orang gila. Sekejap. 699 00:52:17,262 --> 00:52:19,973 Awak datang untuk selamatkan saya atau dapatkan Aztec? 700 00:52:21,183 --> 00:52:22,893 Awak memang matlamat kedua saya. 701 00:52:22,976 --> 00:52:26,522 - Oh, Tuhan. - Matlamat kedua yang utama. 702 00:52:26,605 --> 00:52:28,649 Sekarang tengoklah awak. Semakin maju. 703 00:52:28,732 --> 00:52:30,984 Setiap kata-kata awak memburukkan lagi keadaan. 704 00:52:31,068 --> 00:52:33,153 - Saya tahu niat awak baik. Tapi… - Marco. 705 00:52:33,237 --> 00:52:34,738 - Dia kelakar. - Hei. 706 00:52:34,821 --> 00:52:37,824 Awak akan hantar dia pulang atau tidak? 707 00:52:38,825 --> 00:52:39,785 Tolong kata ya. 708 00:52:39,868 --> 00:52:43,956 Saya tak nak anggota badan saya jadi penghalang antara Sadie dan jalan mudah. 709 00:52:45,749 --> 00:52:48,919 Okey. Mangsa Sadie perlu saling membantu, bukan? 710 00:52:49,002 --> 00:52:50,003 Terima kasih. 711 00:52:50,087 --> 00:52:51,505 Terima kasih banyak. 712 00:52:51,588 --> 00:52:52,673 Sama-sama, sayang. Cium? 713 00:52:52,756 --> 00:52:53,757 Tidak. 714 00:52:54,883 --> 00:52:56,051 Tidak. 715 00:52:56,134 --> 00:52:57,302 Selamat tinggal, Cole. 716 00:52:59,888 --> 00:53:01,807 Saya gembira awak selamat. 717 00:53:07,396 --> 00:53:09,147 Saya cuma nak jelaskan. 718 00:53:09,231 --> 00:53:12,025 Jangan hubungi saya lagi. 719 00:53:12,109 --> 00:53:14,778 - Okey? - Dengan senang hati. 720 00:53:15,529 --> 00:53:17,447 Saya dah lupa pun nama awak. 721 00:53:17,531 --> 00:53:19,616 Saya yakin itu nama palsu. 722 00:53:24,162 --> 00:53:26,331 - Tak sangka betul. - Betul. 723 00:53:26,999 --> 00:53:29,960 Dia mahu bercinta dengan orang biasa dan menipu dirinya. 724 00:53:30,043 --> 00:53:31,420 - Ya. - Apa-apa pun, jangan sedih. 725 00:53:31,503 --> 00:53:34,464 Jangan pandang dia, jangan menangis. Awak dah selamat. Ayuh. 726 00:53:34,548 --> 00:53:36,341 Di belakang sana ada kedai arak. 727 00:53:36,425 --> 00:53:38,886 Mari minum sampai mabuk. 728 00:53:38,969 --> 00:53:40,012 Mari kita minum arak. 729 00:53:40,095 --> 00:53:42,556 Ini kawasan saya. Saya boleh tahu apa saja yang akan terjadi. 730 00:53:45,100 --> 00:53:46,935 Kecuali ditembak nampaknya. 731 00:53:51,773 --> 00:53:54,067 Jalan. Kamu berdua. 732 00:53:57,362 --> 00:54:00,032 - Takziah atas kematian Marco. - Diam. Nanti kita dibunuh. 733 00:54:00,115 --> 00:54:02,117 Jangan risau. Mereka mahu dia hidup-hidup. 734 00:54:02,201 --> 00:54:05,162 Saya tak tahu apa kaitan awak, tapi tentu mereka akan bayar untuk awak juga. 735 00:54:05,245 --> 00:54:08,415 - Sudah tentu. - Cole, diamlah. 736 00:54:08,916 --> 00:54:10,459 Saya cuba pastikan awak selamat. 737 00:54:10,542 --> 00:54:12,169 Awak nak saya kata mereka takkan bayar untuk awak? 738 00:54:12,252 --> 00:54:14,004 Comelnya. Kamu patut berduaan di tempat lain. 739 00:54:14,087 --> 00:54:16,507 Sebenarnya, dia bukan Pemungut Cukai. 740 00:54:17,007 --> 00:54:19,968 Ya, saya bukan Cucu Lelaki Sam. 741 00:54:20,052 --> 00:54:23,680 Macam Anak Lelaki Sam, pembunuh bersiri, tapi generasi baharu. 742 00:54:24,431 --> 00:54:25,891 Saya pemburu ganjaran terbaik yang pernah wujud. 743 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 Kedua terbaik. 744 00:54:32,856 --> 00:54:34,316 Hebatnya. 745 00:54:37,653 --> 00:54:40,030 - Mari pergi. - Okey. 746 00:54:41,240 --> 00:54:43,909 Awak buat saya kecewa, Pemungut Cukai. Senangnya nak tangkap. 747 00:54:43,992 --> 00:54:46,078 Sekarang, teman wanita awak akan mati sebab awak. 748 00:54:46,161 --> 00:54:48,747 Kelakar. Biasanya, sebaliknya yang terjadi. 749 00:54:48,830 --> 00:54:50,249 Awak yang ekori saya ke Eropah. 750 00:54:50,332 --> 00:54:51,875 Terpedaya dengan penipuan awak. 751 00:54:51,959 --> 00:54:53,669 Kamu patut berduaan di tempat lain. 752 00:54:53,752 --> 00:54:56,088 Sudah. Itulah punca masalah ini. 753 00:54:56,171 --> 00:54:57,464 Okey, masuk kereta. 754 00:55:00,384 --> 00:55:02,886 Perempuan pandu. Pemungut Cukai, duduk di tengah. 755 00:55:06,056 --> 00:55:07,432 Ke tepi. 756 00:55:09,226 --> 00:55:11,186 Belasahlah dia. 757 00:55:11,270 --> 00:55:12,813 Jangan banyak cakap. 758 00:55:14,982 --> 00:55:16,525 Boleh beritahu kami siapa awak? 759 00:55:17,943 --> 00:55:19,403 Saya digelar Harimau Bintang. 760 00:55:21,363 --> 00:55:22,823 Oh, Tuhan 761 00:55:22,906 --> 00:55:24,408 Pernah digelar Harimau Bintang. 762 00:55:24,491 --> 00:55:27,744 Tapi harimau bintang pun dibunuh singa, 763 00:55:27,828 --> 00:55:30,289 dubuk, kilat. 764 00:55:31,790 --> 00:55:32,749 Tolak dia keluar. 765 00:55:38,547 --> 00:55:39,715 Pandu. 766 00:55:45,262 --> 00:55:46,263 Awak pula siapa? 767 00:55:49,766 --> 00:55:51,727 Dewa. Si Pemburu Ganjaran. 768 00:55:52,519 --> 00:55:55,689 Nama kamu semua dalam bidang ini sangat menarik. 769 00:55:55,772 --> 00:55:59,193 Macam WWE, tapi lebih menakutkan. 770 00:56:03,155 --> 00:56:07,075 Satu pusingan cincin ini, akan buat kamu terkena renjatan 50,000 voltan. 771 00:56:08,368 --> 00:56:11,330 - Kamu berharap akan mati. - Dah terlambat. 772 00:56:11,413 --> 00:56:13,957 Semua ini menyeronokkan. Terima kasih. 773 00:56:14,041 --> 00:56:16,251 Saya cuma terfikir saya gembira 774 00:56:16,335 --> 00:56:18,795 sebab ada cakera kecil elektrik pada leher yang mengandungi 775 00:56:18,879 --> 00:56:20,964 - 50,000 voltan dan akan… - Saya dah tak tahan. 776 00:56:21,048 --> 00:56:22,633 - Akan merenjat… - Awak perlu diam. 777 00:56:23,634 --> 00:56:25,511 Kamu patut berduaan di tempat lain. 778 00:56:27,387 --> 00:56:28,847 Beginilah. Berhenti. 779 00:56:28,931 --> 00:56:30,098 Berhenti di sini. 780 00:56:30,182 --> 00:56:31,225 Kereta saya lebih bagus. 781 00:56:40,692 --> 00:56:42,778 Hei, saya tak berniat nak jejaskan keyakinan awak, Dewa, 782 00:56:42,861 --> 00:56:44,404 tapi dua pemburu dah mati. 783 00:56:44,488 --> 00:56:45,906 Keyakinan saya tak terjejas. 784 00:56:46,532 --> 00:56:50,077 Sudah bertahun-tahun saya belajar mengesan… 785 00:56:55,624 --> 00:56:58,085 Dapat kamu, bodoh. 786 00:57:11,974 --> 00:57:15,477 Kalau awak pemburu ganjaran, ke mana mangsa akan dibawa? 787 00:57:24,486 --> 00:57:27,406 Hei, saya akan bawa awak ke tempat yang selamat. 788 00:57:27,489 --> 00:57:30,784 Kalau saya tak kembali kepada awak, pasukan penyelamat akan datang. 789 00:57:30,868 --> 00:57:34,413 Jadi awak nak serbu pesawat yang dipenuhi penjahat bersenjata sendirian? 790 00:57:34,496 --> 00:57:37,791 Saya perlu cari Aztec. Itu saja strategi saya. 791 00:57:45,841 --> 00:57:49,720 Apa-apa pun, takziah tentang Marco. 792 00:57:49,803 --> 00:57:51,346 Oh Tuhan. Biar betul? 793 00:57:52,181 --> 00:57:55,517 Saya cuba bersimpati tentang orang yang baru mati. 794 00:57:55,601 --> 00:57:57,227 Orang yang awak kenal rapat. 795 00:57:57,311 --> 00:57:59,521 Awak mampu bersimpati atau itu cuma ketika janji temu pertama saja? 796 00:57:59,605 --> 00:58:03,317 Pada waktu lain, awak cuma fikir senjata biokimia, kod laluan, 797 00:58:03,400 --> 00:58:04,818 tembakan dan kematian. 798 00:58:04,902 --> 00:58:07,613 Sekejap. Kod laluan apa? Apa awak maksudkan tentang kod laluan? 799 00:58:07,696 --> 00:58:12,409 Lelaki serangga di gua itu asyik tanya saya tentang kod laluan. 800 00:58:13,202 --> 00:58:14,494 Oh, Tuhan! 801 00:58:16,121 --> 00:58:18,498 - Dia sangka saya tahu kod laluan? - Ya. 802 00:58:18,582 --> 00:58:20,167 Baru sekarang awak beritahu saya? 803 00:58:20,250 --> 00:58:21,460 Maafkan saya. 804 00:58:21,543 --> 00:58:24,046 Pada waktu itu saya agak khayal dan diculik. 805 00:58:24,129 --> 00:58:24,963 Tak sangka betul. 806 00:58:25,047 --> 00:58:27,674 Jika awak terlupa, saya seorang petani. 807 00:58:27,758 --> 00:58:29,426 Saya bukan perisik. 808 00:58:29,510 --> 00:58:32,971 Kenapa awak tak tanya saja saya sebab saya diseksa? 809 00:58:33,055 --> 00:58:34,348 Awak memang teruk! 810 00:58:34,431 --> 00:58:36,141 Apa? 811 00:58:36,225 --> 00:58:37,935 Apa itu kod laluan? 812 00:58:38,018 --> 00:58:40,854 Setidaknya, beritahu saya sebab saya hampir mati. 813 00:58:43,815 --> 00:58:48,570 Aztec disimpan dalam beg keselamatan ketat yang tak boleh dibuka tanpa kod laluan. 814 00:58:48,654 --> 00:58:50,989 Elena dapat tahu penyulitan DNA. 815 00:58:51,073 --> 00:58:52,366 Apa maksud awak, penyulitan DNA? 816 00:58:52,449 --> 00:58:55,953 Kod laluannya ialah keseluruhan jujukan genetik satu organisma hidup. 817 00:58:56,036 --> 00:58:58,705 Sangat panjang dan unik. 818 00:58:58,789 --> 00:59:01,291 Saya bunuh Elena sebelum dia sempat muat naik kepada Leveque. 819 00:59:01,375 --> 00:59:03,043 Jadi mereka fikir awak tahu kod laluan itu? 820 00:59:03,126 --> 00:59:06,004 Saya tak tahu sebab Elena musnahkannya. 821 00:59:08,590 --> 00:59:10,175 Tapi jika Leveque cuba dapatkan daripada saya, 822 00:59:10,259 --> 00:59:12,135 maksudnya dia pun tak tahu. 823 00:59:12,636 --> 00:59:15,138 Maksudnya dia tak boleh serahkan senjata itu kepada pembeli. 824 00:59:15,222 --> 00:59:17,641 - Maksudnya… - Aztec masih ada pada dia. 825 00:59:17,724 --> 00:59:20,018 Maksudnya, kita perlu ubah rancangan. 826 00:59:20,102 --> 00:59:21,353 Awak percayakan saya? 827 00:59:21,436 --> 00:59:23,188 Itu satu gurauan? 828 00:59:23,730 --> 00:59:25,274 Terima kasih atas kejujuran. 829 00:59:38,453 --> 00:59:40,372 Awak memang… Saya tak sangka… 830 00:59:50,465 --> 00:59:53,427 - Faham? - Lagu itu? Memang kelakar. 831 00:59:53,510 --> 00:59:56,513 Awak bunuh ramai orang demi menyerahkan kawan kami. 832 00:59:57,931 --> 01:00:00,184 - Syabas. - Terima kasih. 833 01:00:00,267 --> 01:00:01,810 Tapi saya tak terima pujian sebagai bayaran. 834 01:00:04,104 --> 01:00:06,523 Awak akan dibayar, pemburu ganjaran. 835 01:00:14,531 --> 01:00:16,158 Jadi awaklah Pemungut Cukai. 836 01:00:16,992 --> 01:00:19,244 Anak emas CIA. 837 01:00:21,371 --> 01:00:25,083 Nama samaran awak pun memberikan keseronokan. 838 01:00:25,709 --> 01:00:26,960 Tapi saya kenal awak. 839 01:00:31,632 --> 01:00:34,176 Saya kenal awak sebab dulu saya macam awak. 840 01:00:35,302 --> 01:00:36,803 Boleh dibuang. 841 01:00:37,471 --> 01:00:41,266 Tapi suatu hari, saya dapati 842 01:00:42,392 --> 01:00:46,396 saya hampir mati dalam parit di penghujung Kabul. 843 01:00:51,693 --> 01:00:53,987 Ada banyak sampah. 844 01:00:54,696 --> 01:00:58,408 Tiba-tiba, saya tersedar. 845 01:01:00,077 --> 01:01:02,204 Saya beri mereka segalanya 846 01:01:03,455 --> 01:01:05,666 dan korbankan segalanya. 847 01:01:07,417 --> 01:01:09,837 Saya sia-siakan hidup saya. 848 01:01:12,130 --> 01:01:13,257 Tapi kita dianggap apa? 849 01:01:15,884 --> 01:01:17,094 Peralatan. 850 01:01:18,720 --> 01:01:20,097 Tidak penting. 851 01:01:21,306 --> 01:01:23,350 Kita layak dapat lebih baik. 852 01:01:35,153 --> 01:01:39,408 Beritahu saya kod laluannya, baru awak boleh pergi. 853 01:01:41,785 --> 01:01:42,870 Jika tidak… 854 01:01:44,037 --> 01:01:46,206 awak pun tahu apa akan jadi. 855 01:01:46,874 --> 01:01:48,458 Saya akan dapat apa saya mahu… 856 01:01:50,627 --> 01:01:52,504 dan awak pula tetap akan mati. 857 01:01:53,463 --> 01:01:54,965 Mati sia-sia. 858 01:01:58,677 --> 01:02:00,512 Saya bersumpah, saya tak tahu kod laluannya. 859 01:02:00,596 --> 01:02:01,805 Saya bukan Pemungut Cukai. 860 01:02:02,598 --> 01:02:03,473 Diam. 861 01:02:06,185 --> 01:02:07,311 Boleh fokus pada urusan kita? 862 01:02:08,520 --> 01:02:09,771 Itu duit saya? 863 01:02:12,691 --> 01:02:15,611 Bayaran awak akan dipindahkan secepat mungkin. 864 01:02:15,694 --> 01:02:18,447 Khabarnya, awak curi senjata yang awak tak dapat gunakan, 865 01:02:18,530 --> 01:02:20,157 sebab itu awak berlengah. 866 01:02:20,240 --> 01:02:23,410 Sekarang awak nak saya bekerja dengan apa? Kredit? 867 01:02:23,493 --> 01:02:25,329 Tidak. 868 01:02:25,412 --> 01:02:26,413 Tunai. 869 01:02:27,289 --> 01:02:30,417 Selagi saya tak dapat, saya takkan serahkan dia. 870 01:02:30,501 --> 01:02:32,294 Atau kami boleh bunuh awak. 871 01:02:35,339 --> 01:02:38,675 Kemudian biarkan bos awak yang dah bayar banyak, 872 01:02:38,759 --> 01:02:40,344 bunuh sesiapa saja yang buat kerja? 873 01:02:41,386 --> 01:02:42,888 Biar saya teka. 874 01:02:42,971 --> 01:02:45,766 Si bodoh inilah punca lelaki itu terlepas sebelum ini. 875 01:02:45,849 --> 01:02:48,101 Awak akan dapat duit apabila awak mendarat. 876 01:02:52,064 --> 01:02:53,106 Dia panggil awak bodoh. 877 01:02:53,690 --> 01:02:54,566 Ya. 878 01:02:54,650 --> 01:02:55,943 Depan muka awak. 879 01:02:56,902 --> 01:02:59,571 Bunuh dia sebaik mendarat. 880 01:03:01,031 --> 01:03:02,866 Dapatkan kod laluan itu. 881 01:03:03,742 --> 01:03:06,078 Saya jangkakan beg itu dibuka apabila kita berjumpa lagi. 882 01:03:06,161 --> 01:03:07,162 Awak tak ikut? 883 01:03:09,790 --> 01:03:12,918 Jika masalah terjadi apabila awak buka beg bimbit itu… 884 01:03:16,463 --> 01:03:18,549 …semua orang dalam pesawat akan mati. 885 01:03:18,632 --> 01:03:19,800 Jangan tertekan. 886 01:03:21,260 --> 01:03:22,261 Baik, tuan. 887 01:03:37,359 --> 01:03:39,695 Kita cari jujukan genetik. 888 01:03:40,737 --> 01:03:42,197 Awak tahu maksud "genetik"? 889 01:03:51,206 --> 01:03:52,416 Itu kaktus. 890 01:03:55,502 --> 01:03:56,753 Haus? 891 01:04:08,223 --> 01:04:09,766 - Jadi bijak. - Sosiopat. 892 01:04:09,850 --> 01:04:11,476 Saya bukan sosiopat. 893 01:04:11,560 --> 01:04:13,812 Awak tahu siapa selalu cakap begitu? Sosiopat. 894 01:04:19,401 --> 01:04:23,405 Saya pernah bercinta dengan gadis gila, tapi awak lebih gila. 895 01:04:23,488 --> 01:04:25,741 Hal ini lebih serius daripada kita berdua. 896 01:04:26,533 --> 01:04:28,035 Rancangan saya berhasil. 897 01:04:28,744 --> 01:04:29,745 Lebih baik daripada dijangka. 898 01:04:29,828 --> 01:04:30,829 Serius? 899 01:04:31,371 --> 01:04:33,373 Awak jangkakan saya akan pulang hidup-hidup? 900 01:04:33,457 --> 01:04:34,833 Kita dah jumpa Aztec. 901 01:04:39,213 --> 01:04:41,757 Sebaik saja kita mendarat, kita akan kerjakan mereka. 902 01:04:42,549 --> 01:04:43,592 Kita akan selamat. 903 01:04:43,675 --> 01:04:45,886 Dunia akan selamat. Semua orang menang. 904 01:04:53,936 --> 01:04:55,312 Apa semua ini? 905 01:04:55,395 --> 01:04:56,396 Apa… 906 01:04:58,315 --> 01:04:59,316 semua ini? 907 01:05:06,532 --> 01:05:08,617 Saya jangkakan Pemungut Cukai 908 01:05:10,118 --> 01:05:11,161 lebih bijak. 909 01:05:11,954 --> 01:05:13,205 Saya pun jangka begitu. 910 01:05:14,873 --> 01:05:16,375 Jadi siapa awak? 911 01:05:17,334 --> 01:05:18,710 Pembantu yang diupah? 912 01:05:19,878 --> 01:05:20,712 Atau cuma teman wanita? 913 01:05:20,796 --> 01:05:23,006 Percayalah, dia tak layak jadi teman wanita. 914 01:05:23,090 --> 01:05:24,132 Saya tak peduli. 915 01:05:25,342 --> 01:05:26,969 Awak tetap akan mati. 916 01:05:28,053 --> 01:05:29,847 Hei. Sekejap. 917 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 Sekarang, siapa bodoh? 918 01:05:32,724 --> 01:05:34,059 Saya ada kod laluannya. 919 01:05:35,519 --> 01:05:37,145 Mengarut. 920 01:05:37,896 --> 01:05:38,897 Dia tak tahu. 921 01:05:39,648 --> 01:05:40,482 Saya tahu. 922 01:05:41,650 --> 01:05:42,985 Betul? 923 01:05:43,819 --> 01:05:44,903 Jadi kami boleh bunuh dia. 924 01:05:46,822 --> 01:05:48,907 Hei! Sekejap. Okey. Sekejap. 925 01:05:48,991 --> 01:05:50,826 Kod laluan. Sekarang! 926 01:05:52,327 --> 01:05:54,413 Okey. Ada dalam poket saya. 927 01:05:58,041 --> 01:05:59,042 Jangan tembak. 928 01:06:05,716 --> 01:06:06,800 Serius? 929 01:06:06,884 --> 01:06:07,885 Bukalah. 930 01:06:38,248 --> 01:06:39,333 Biar betul! 931 01:06:45,339 --> 01:06:48,008 Tak sangka awak ambil gambar saya ketika saya tidur! 932 01:06:48,091 --> 01:06:49,468 Bukan gambar awak, gambar kita! 933 01:06:49,551 --> 01:06:50,928 Saya dah agak awak pelik! 934 01:06:55,224 --> 01:06:56,225 Saya tak pelik! 935 01:06:56,308 --> 01:06:58,393 Tahu siapa biasa cakap begitu? Si pelik! 936 01:08:07,045 --> 01:08:08,797 Biar saya tengok. 937 01:08:09,965 --> 01:08:11,133 Oh, Tuhan. 938 01:08:11,216 --> 01:08:12,801 Ambil beg bimbit itu dan pergi. 939 01:08:14,595 --> 01:08:17,055 - Ada payung terjun. - Bagaimana dengan awak? 940 01:08:17,139 --> 01:08:18,807 Misi lebih penting. 941 01:08:18,890 --> 01:08:22,060 Tidak. Saya perlu hentikan pendarahan dulu. Awak kehilangan banyak darah. 942 01:08:22,144 --> 01:08:23,187 - Pergi, Cole. - Saya nak cari… 943 01:08:23,270 --> 01:08:25,022 - Cole, pergi! Pergi! - Sadie, percayalah… 944 01:08:26,982 --> 01:08:28,024 Pergi dari sini. 945 01:08:35,282 --> 01:08:36,200 Hei! 946 01:08:44,082 --> 01:08:45,959 Ke tepilah, bodoh. 947 01:08:48,545 --> 01:08:49,462 Apa awak buat? 948 01:08:49,546 --> 01:08:50,631 Saya pun tak tahu. 949 01:09:00,682 --> 01:09:02,017 {\an8}PULAU SOCOTRA LAUT ARAB 950 01:09:02,100 --> 01:09:03,977 {\an8}ENAM JAM KEMUDIAN… 951 01:09:19,535 --> 01:09:20,661 Sadie? 952 01:09:22,162 --> 01:09:23,663 Oh, Tuhan. 953 01:09:28,502 --> 01:09:29,670 Saya dah suruh awak pergi. 954 01:09:32,631 --> 01:09:33,631 Saya pergi. 955 01:09:34,131 --> 01:09:35,509 Saya bawa awak sekali. 956 01:09:36,093 --> 01:09:37,219 Berapa lama saya pengsan? 957 01:09:37,301 --> 01:09:38,595 Lama juga. 958 01:09:40,264 --> 01:09:42,558 Nampaknya awak ubah suai payung terjun. 959 01:09:44,434 --> 01:09:45,644 Saya ada banyak tenaga. 960 01:09:53,234 --> 01:09:54,236 Awak dapat. 961 01:09:54,903 --> 01:09:55,988 Ya. 962 01:09:56,488 --> 01:09:57,739 Awak dapat. 963 01:09:57,823 --> 01:09:59,741 - Awak dapat Aztec. - Ya. 964 01:10:01,451 --> 01:10:03,120 - Sekejap. Bertenang. - Awak ada… 965 01:10:03,203 --> 01:10:04,663 Awak kehilangan banyak darah. 966 01:10:07,165 --> 01:10:08,166 Sangat menjijikkan. 967 01:10:10,252 --> 01:10:12,045 Maafkan saya. Saya tak tahu nak cakap apa. 968 01:10:13,755 --> 01:10:14,756 Terima kasih. 969 01:10:15,507 --> 01:10:16,508 Sama-sama. 970 01:10:37,070 --> 01:10:39,531 Maaf. Minta diri sekejap. 971 01:10:41,116 --> 01:10:42,201 Helo? 972 01:10:42,284 --> 01:10:44,077 Leveque, rancangan tak menjadi. 973 01:10:44,995 --> 01:10:46,496 Gadis itu bebaskan Pemungut Cukai. 974 01:10:46,580 --> 01:10:48,999 Berapa kali awak buat dia terlepas? 975 01:10:49,875 --> 01:10:51,210 Dengar sini. 976 01:10:51,293 --> 01:10:54,379 Jika kita tak hantar senjata yang beroperasi dalam masa 48 jam, 977 01:10:54,463 --> 01:10:55,881 pembeli akan bunuh kita semua. 978 01:10:56,673 --> 01:10:58,300 Pergi cari Pemungut Cukai, 979 01:10:59,384 --> 01:11:03,347 atau para pembeli takkan dapat kesempatan sebab saya sendiri akan bunuh awak. 980 01:11:07,059 --> 01:11:09,353 Bos. Kami nampak payung terjun. 981 01:11:11,188 --> 01:11:12,356 Bagus. 982 01:11:21,281 --> 01:11:22,449 EJEN SADIE RHODES 983 01:11:22,533 --> 01:11:25,327 Saya rasa, bergantung kepada kekuatan awak, 984 01:11:26,161 --> 01:11:28,372 esok kita patut mendaki untuk pergi dari sini. 985 01:11:28,956 --> 01:11:30,207 Bergantung kepada kekuatan awak. 986 01:11:33,919 --> 01:11:36,547 Awak perlu beritahu saya. Apa benda melekit ini? 987 01:11:37,339 --> 01:11:39,675 Kemunting cina dan gavilana. 988 01:11:39,758 --> 01:11:42,261 Saya jumpa di tepi pantai, hancurkan dan sapu 989 01:11:42,344 --> 01:11:44,763 untuk hentikan pendarahan dan halang jangkitan. 990 01:11:45,430 --> 01:11:48,058 - Bagaimana awak tahu caranya? - Saya baca tentangnya. 991 01:11:49,059 --> 01:11:52,729 Sepanjang sejarah, setiap budaya ada ilmu tersendiri tentang tanaman yang ditanam 992 01:11:53,272 --> 01:11:55,732 untuk makanan, pakaian atau perubatan. 993 01:11:57,401 --> 01:12:00,529 Saya tak faham sebab awak tak pernah mengembara. 994 01:12:01,613 --> 01:12:03,031 - Aduhai. - Apa? Saya serius. 995 01:12:03,115 --> 01:12:05,117 Awak amat meminati hal dunia. 996 01:12:05,200 --> 01:12:10,205 Saya memang teringin. Saya sangka akan mengembara selepas habis belajar. 997 01:12:10,289 --> 01:12:12,624 Buat kajian untuk buku. Tiba-tiba bapa saya cedera… 998 01:12:15,752 --> 01:12:16,753 saya terus pulang. 999 01:12:18,589 --> 01:12:19,882 Dia tak sembuh? 1000 01:12:20,674 --> 01:12:22,342 Sembuh. Dia dah sihat. 1001 01:12:22,426 --> 01:12:24,720 Tapi dia semakin tua. 1002 01:12:24,803 --> 01:12:27,848 Kami perlu pastikan pengeluaran tinggi untuk bersaing 1003 01:12:27,931 --> 01:12:29,766 dan perniagaan pula asyik berubah. 1004 01:12:29,850 --> 01:12:30,851 Apa-apa pun… 1005 01:12:32,519 --> 01:12:33,562 Mereka perlukan saya di sana. 1006 01:12:34,646 --> 01:12:35,647 Betul? 1007 01:12:40,360 --> 01:12:42,654 Awak pula? Ibu awak tentu bangga. 1008 01:12:42,738 --> 01:12:45,490 Anak perempuannya ejen CIA. 1009 01:12:47,951 --> 01:12:49,328 Saya harap dia bangga. 1010 01:12:52,664 --> 01:12:54,583 Ibu saya mati semasa saya masih kecil. 1011 01:12:55,459 --> 01:12:58,170 - Maaf. Saya tak tahu. - Tak mengapa. 1012 01:12:58,253 --> 01:13:01,298 Betul. Itu kisah lama. 1013 01:13:02,216 --> 01:13:06,011 Selepas kematiannya, saya dapat tahu tentang tentera. 1014 01:13:06,512 --> 01:13:10,390 Tempat untuk saya fokus. 1015 01:13:10,974 --> 01:13:14,645 Agensi pula berikan saya matlamat. 1016 01:13:17,481 --> 01:13:21,276 Kesusahan kita jadikan kita lebih tabah. Betul tak? 1017 01:13:23,403 --> 01:13:24,571 Ada ahli keluarga lain? 1018 01:13:26,532 --> 01:13:29,409 Dalam bidang kerja saya, sendirian lebih baik. 1019 01:13:30,786 --> 01:13:31,787 Betul? 1020 01:13:37,543 --> 01:13:40,754 Apa-apa pun, saya rasa mana-mana ibu bapa tentu bangga… 1021 01:13:42,172 --> 01:13:43,340 dengan awak. 1022 01:13:47,427 --> 01:13:48,554 Nak tahu tak? 1023 01:13:48,637 --> 01:13:52,599 Saya tak sangka benda kecil itu masih bertahan. 1024 01:13:53,433 --> 01:13:55,727 Nampaknya awak memang boleh jaga kaktus. 1025 01:13:56,979 --> 01:13:57,980 Mungkin. 1026 01:14:09,324 --> 01:14:10,742 Maaf sebab swafoto itu. 1027 01:14:11,451 --> 01:14:13,078 Maaf sebab ikat mulut awak. 1028 01:14:13,161 --> 01:14:14,538 Kita seri? 1029 01:14:14,621 --> 01:14:15,622 Ya. 1030 01:14:59,666 --> 01:15:00,709 Lari! 1031 01:15:03,170 --> 01:15:06,840 Tangkap Pemungut Cukai hidup-hidup, bunuh gadis itu, saya ambil Aztec. 1032 01:15:18,602 --> 01:15:19,728 Gerak! 1033 01:15:21,688 --> 01:15:22,814 Dia di sana. 1034 01:15:32,157 --> 01:15:34,743 Perhatian. Ini Marin Amerika Syarikat. 1035 01:15:34,826 --> 01:15:38,205 Matikan senjata dan letakkan ke bawah. 1036 01:15:54,304 --> 01:15:55,639 Tak guna. 1037 01:16:23,876 --> 01:16:25,127 Mana beg bimbit itu? 1038 01:16:30,716 --> 01:16:33,927 Ejen Rhodes. Masa untuk pulang. 1039 01:16:35,679 --> 01:16:37,598 Kami okey. Terima kasih. 1040 01:16:39,183 --> 01:16:40,309 Ayuh. 1041 01:16:47,441 --> 01:16:48,692 {\an8}IBU PEJABAT CIA LANGLEY, VIRGINIA 1042 01:16:48,775 --> 01:16:51,445 - Tak terlalu ketat, bukan? - Tidak. 1043 01:16:51,528 --> 01:16:53,280 Okey. Nak pastikan saja. 1044 01:16:53,363 --> 01:16:54,406 Ya, okey. 1045 01:16:56,617 --> 01:16:58,452 Poligraf, Jackson? 1046 01:16:58,535 --> 01:17:01,246 Awak betul-betul terdesak nak melangkaui saya? 1047 01:17:03,040 --> 01:17:04,875 Saya cuma jalankan tugas, Rhodes. 1048 01:17:04,958 --> 01:17:08,337 Tidak, jika betul awak jalankan tugas, awak akan pergi cari Aztec. 1049 01:17:08,420 --> 01:17:10,380 Kalau awak laksanakan tugas awak, Aztec takkan hilang pun. 1050 01:17:10,464 --> 01:17:13,467 Bukan salah dia. Dia cuma selamatkan saya. 1051 01:17:16,261 --> 01:17:17,387 Sudah tentu. 1052 01:17:18,347 --> 01:17:20,891 Teman lelaki secara tidak sengaja menyertai misi awak. 1053 01:17:20,974 --> 01:17:23,435 Awak tak pernah terfikir dia mungkin perisik luar 1054 01:17:23,519 --> 01:17:24,770 yang cuba jejaskan misi awak? 1055 01:17:25,687 --> 01:17:31,109 Ya. Lelaki tinggi dan kacak dihantar untuk goda kita bagi mendapatkan maklumat. 1056 01:17:31,193 --> 01:17:33,612 Patti, tengok mesin itu. 1057 01:17:33,695 --> 01:17:35,447 Okey. Maaf. 1058 01:17:35,531 --> 01:17:40,160 Saya tahu awak periksa latar belakangnya. Dia orang awam dan tiada rekod jenayah. 1059 01:17:41,328 --> 01:17:42,746 {\an8}Orang awam yang istimewa. 1060 01:17:42,829 --> 01:17:47,584 Awak pilih nyawa dia berbanding ribuan lain jika Aztec diaktifkan. 1061 01:17:47,668 --> 01:17:50,045 Saya biarkan emosi mempengaruhi keputusan saya. 1062 01:17:52,172 --> 01:17:53,173 Sekejap. 1063 01:17:55,843 --> 01:18:00,055 {\an8}Awak maksudkan, menyelamatkan saya ialah satu kesilapan? 1064 01:18:02,808 --> 01:18:03,725 Ya. 1065 01:18:10,732 --> 01:18:11,733 Baguslah. 1066 01:18:12,901 --> 01:18:14,236 Bagus betul. 1067 01:18:14,820 --> 01:18:18,782 Cole, maafkan saya. Betul kata mereka. Satu nyawa berbanding ribuan lain. 1068 01:18:18,866 --> 01:18:21,535 Ya, saya faham. Sebab misi lebih penting. 1069 01:18:21,618 --> 01:18:23,954 Tangan Marco, gunakan saya sebagai umpan di padang terbang. 1070 01:18:24,037 --> 01:18:25,581 - Saya faham. - Awak gunakan dia sebagai umpan? 1071 01:18:25,664 --> 01:18:26,498 - Ya. - Tidak. 1072 01:18:26,582 --> 01:18:27,958 Okey… 1073 01:18:28,041 --> 01:18:30,711 Marco betul tentang awak. Awak patut bercinta dengan orang macam dia. 1074 01:18:30,794 --> 01:18:33,255 Tak perlu fikirkan emosi 1075 01:18:33,338 --> 01:18:34,756 - dan tak takut kudung. - Apa? 1076 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 Awak nak tahu? Memang Marco betul tapi bukan tentang itu. 1077 01:18:38,510 --> 01:18:42,306 Kita cuma ada satu kehidupan dan awak terlalu takut nak jalaninya. 1078 01:18:42,389 --> 01:18:43,599 Kata si kudung tangan yang dah mati. 1079 01:18:43,682 --> 01:18:44,725 Apa sedang berlaku? 1080 01:18:44,808 --> 01:18:46,894 Cole, awak pindah ke rumah ibu bapa awak untuk bantu mereka. 1081 01:18:46,977 --> 01:18:48,896 Tapi saya rasa mereka tak perlukan awak lagi. 1082 01:18:48,979 --> 01:18:50,981 Saya rasa mereka cuma alasan untuk awak mengelak jalani hidup. 1083 01:18:51,064 --> 01:18:52,191 Awak pun sama. 1084 01:18:52,274 --> 01:18:56,862 Kerja awak, tugas dan pengorbanan hanya alasan untuk menjauhkan orang. 1085 01:18:56,945 --> 01:18:58,572 Saya rasa awak takut nak rapat dengan orang. 1086 01:18:58,655 --> 01:18:59,948 Jika rapat, awak mungkin akan kehilangan mereka. 1087 01:19:00,032 --> 01:19:01,325 - Macam kematian ibu awak. - Hei! 1088 01:19:02,367 --> 01:19:04,828 Jangan berani sebut tentang dia! 1089 01:19:08,999 --> 01:19:10,751 Saya tak takut apa-apa. 1090 01:19:13,212 --> 01:19:15,130 Kamu patut berduaan di tempat lain. 1091 01:19:16,215 --> 01:19:17,382 - Oh, Tuhan. - Patti, 1092 01:19:17,466 --> 01:19:18,800 dia tak bersambung pada mesin pun. 1093 01:19:18,884 --> 01:19:22,638 Maafkan saya. Tapi ketegangan seksual antara kamu amat… 1094 01:19:22,721 --> 01:19:23,972 Bos nak jumpa awak. 1095 01:19:31,813 --> 01:19:33,774 Awak tak berjaya jaga pokok bunga. 1096 01:19:37,027 --> 01:19:38,820 Saya tahu dia heret awak ke dalam kekecohan ini… 1097 01:19:41,198 --> 01:19:42,074 tapi… 1098 01:19:44,952 --> 01:19:46,203 awak masih dalam masalah besar. 1099 01:19:46,995 --> 01:19:48,413 Awak akan didakwa. 1100 01:19:48,497 --> 01:19:50,999 Atas sebab apa? Melawat seorang gadis di London? 1101 01:19:51,083 --> 01:19:52,334 Kenapa awak lindungi dia? 1102 01:19:52,417 --> 01:19:55,963 Saya tahu keadaan nampak teruk. Saya boleh perbaikinya. 1103 01:19:56,046 --> 01:19:57,422 Kita masih boleh tangkap Leveque. 1104 01:19:57,506 --> 01:20:00,300 Awak ejen kesukaan saya, Sadie. 1105 01:20:00,384 --> 01:20:03,387 Tapi awak dah liar dan saya tak dapat buat apa-apa. 1106 01:20:03,971 --> 01:20:04,888 Apa maksud awak? 1107 01:20:04,972 --> 01:20:07,391 Dia tak hilangkan Aztec, bukan? 1108 01:20:07,474 --> 01:20:09,810 Tidak. Dia ada strategi. 1109 01:20:09,893 --> 01:20:11,603 - Tidak. - Nak dapatkan duit. 1110 01:20:13,605 --> 01:20:14,940 Sadie takkan buat begitu. 1111 01:20:17,317 --> 01:20:20,445 Awak biarkan Aztec jatuh ke tangan musuh. 1112 01:20:20,529 --> 01:20:22,781 Awak digantung tugas, siasatan menyeluruh akan dijalankan, 1113 01:20:22,865 --> 01:20:24,700 tapi awak pun tahulah prosesnya. 1114 01:20:24,783 --> 01:20:27,911 Awak bernasib baik jika masih ada kerja selepas semua ini selesai. 1115 01:20:30,664 --> 01:20:32,416 Tengoklah tugasannya. 1116 01:20:32,499 --> 01:20:34,251 Ini cuma sepanjang enam bulan lalu. 1117 01:20:34,334 --> 01:20:36,587 Dia penipu dan pembunuh, Cole. 1118 01:20:37,421 --> 01:20:38,922 Awak nak lindungi orang sebegitu? 1119 01:20:41,508 --> 01:20:42,801 Kenalkan kepada ibu? 1120 01:20:48,724 --> 01:20:49,975 Oh, Tuhan. 1121 01:20:53,645 --> 01:20:56,648 Apa awak cuba tunjuk? Pokok bunga? 1122 01:20:56,732 --> 01:20:59,860 Itu bukan pokok bunga, tapi amaranth. Sejenis tanaman. 1123 01:21:01,904 --> 01:21:05,073 Ditanam di Amerika selama beribu tahun kebanyakannya untuk makanan, 1124 01:21:05,157 --> 01:21:08,452 tapi selalu digunakan dalam ritual oleh puak Aztek. 1125 01:21:09,620 --> 01:21:14,541 Oh, Tuhan. Itu bukan pokok bunga dia. Dia ambil daripada saintis, Horvath. 1126 01:21:14,625 --> 01:21:17,628 Horvath taasub dengan ritual korban manusia puak Aztek. 1127 01:21:18,545 --> 01:21:21,548 {\an8}Jujukan genetik amaranth ialah kod laluannya. 1128 01:21:21,632 --> 01:21:23,091 Biar betul? 1129 01:21:23,175 --> 01:21:26,261 Pergi ambil pokok bunga itu di pangsapuri Elena sekarang. 1130 01:21:27,095 --> 01:21:30,766 Kita boleh gunakan untuk umpan Leveque. Hantar mesej kepadanya. 1131 01:21:30,849 --> 01:21:33,727 "Pemungut Cukai sudah sedia untuk jual kod laluan." 1132 01:21:33,810 --> 01:21:34,853 Dia takkan percaya. 1133 01:21:34,937 --> 01:21:36,897 Melainkan kita tawarkan sesuatu yang menarik. 1134 01:21:38,065 --> 01:21:40,651 Kod laluan dibahagikan kepada empat segmen. 1135 01:21:40,734 --> 01:21:42,069 Hantar segmen pertama kepada Leveque. 1136 01:21:42,152 --> 01:21:45,572 Apa? Beri dia sebahagian kuncinya? Tak masuk akal. 1137 01:21:45,656 --> 01:21:48,659 Betul. Agensi takkan benarkan. 1138 01:21:49,326 --> 01:21:53,830 Kalau Pemungut Cukai yang buat, maknanya dia jadi liar dan tawaran itu sahih. 1139 01:21:55,457 --> 01:21:57,459 Leveque terdesak. Dia akan terpedaya. 1140 01:22:00,170 --> 01:22:03,674 Maksudnya, kita perlukan Pemungut Cukai. 1141 01:22:07,177 --> 01:22:11,265 Saya? Jangan harap. 1142 01:22:11,348 --> 01:22:13,600 Sebagai samaran saja. Dia takkan dapat dekati awak. 1143 01:22:13,684 --> 01:22:17,312 Kalau begitu, kenapa perlukan saya? Gunalah umpan. Biar Jackson menyamar. 1144 01:22:17,396 --> 01:22:18,564 Idea yang bagus. 1145 01:22:18,647 --> 01:22:22,526 En. Turner, saya tahu awak enggan, tapi saya juga tahu awak akan buat. 1146 01:22:22,609 --> 01:22:25,946 Selagi Leveque fikir awak Pemungut Cukai, awak dalam bahaya. 1147 01:22:26,029 --> 01:22:29,783 Jadi letak saya dalam jagaan perlindungan. Sorok saya selagi tak jumpa dia. 1148 01:22:29,867 --> 01:22:31,201 Bagaimana dengan keluarga awak? 1149 01:22:32,995 --> 01:22:36,373 - Kenapa dengan mereka? - Orang macam Leveque takkan putus asa. 1150 01:22:36,957 --> 01:22:39,501 Satu-satunya cara untuk jamin keselamatan keluarga awak 1151 01:22:39,585 --> 01:22:41,128 adalah dengan menghapuskan Leveque. 1152 01:22:44,590 --> 01:22:45,632 Tidak. 1153 01:22:46,216 --> 01:22:50,554 Hei, Cole. Cole, misi ini amat berbahaya. 1154 01:22:51,847 --> 01:22:53,015 Mereka pergunakan awak. 1155 01:22:53,682 --> 01:22:56,560 Kebetulan pula, sebab dia pun cakap begitu tentang awak. 1156 01:22:56,643 --> 01:22:59,521 Cuba ingatkan saya, siapa antara kamu yang asyik membahayakan saya? 1157 01:22:59,605 --> 01:23:02,858 Saya tahu awak marah, tapi ini satu kesilapan. 1158 01:23:04,109 --> 01:23:06,486 Melindungi orang yang kita sayang bukanlah satu kesilapan. 1159 01:23:08,113 --> 01:23:10,991 Mungkin satu hari nanti awak akan faham jika awak menyayangi seseorang. 1160 01:23:13,702 --> 01:23:14,828 Rhodes. 1161 01:23:23,212 --> 01:23:25,172 Tolong benarkan saya buat misi ini. 1162 01:23:25,756 --> 01:23:27,841 Saya lebih tahu tentang operasi Leveque. 1163 01:23:27,925 --> 01:23:30,677 Baliklah, Sadie. Duduk saja di rumah. 1164 01:23:46,276 --> 01:23:47,277 PENGEKSTRAKAN KOD DNA BAHAGIAN SATU 1165 01:23:47,361 --> 01:23:49,071 {\an8}KOD LALUAN 1 DARIPADA 4 LIMA JUTA UNTUK SELEBIHNYA 1166 01:23:49,154 --> 01:23:50,155 {\an8}Apa pendapat awak? 1167 01:23:50,239 --> 01:23:52,491 Apa pendapat saya? Saya rasa ini perangkap. 1168 01:23:54,368 --> 01:23:55,369 Cuba dulu. 1169 01:24:10,634 --> 01:24:11,635 Memang benar. 1170 01:24:13,345 --> 01:24:14,471 Mungkin bukan perangkap. 1171 01:24:14,555 --> 01:24:19,393 Atau perangkap yang amat bagus. Apa-apa pun, kita tiada pilihan lain. 1172 01:24:20,185 --> 01:24:21,186 Bos. 1173 01:24:25,566 --> 01:24:28,986 En. Utami. Seronok dapat jumpa awak lagi. 1174 01:24:29,069 --> 01:24:31,405 Kelakar, ya. Apabila awak terima bayaran pertama saya, 1175 01:24:31,488 --> 01:24:33,949 awak tak cakap pula awak tak tahu kod laluannya. 1176 01:24:34,032 --> 01:24:38,078 Kami akan tahu tak lama lagi. Aztec akan jadi milik awak seperti dijanjikan. 1177 01:24:47,129 --> 01:24:48,255 Rasanya ini saya punya. 1178 01:24:50,215 --> 01:24:51,508 Awak akan jumpa Pemungut Cukai? 1179 01:24:52,968 --> 01:24:54,094 Kita pergi bersama-sama. 1180 01:24:55,804 --> 01:25:01,602 Jika dia ada kod laluan, urusan kita selesai. Jika tiada, saya akan bunuh awak. 1181 01:25:10,110 --> 01:25:12,821 En. Utami, ada satu syarat. 1182 01:25:13,822 --> 01:25:16,450 Walau apa pun terjadi, pastikan Pemungut Cukai mati. 1183 01:25:17,451 --> 01:25:18,535 Baiklah. 1184 01:25:58,659 --> 01:26:00,702 Turner, masuk dan pastikan semuanya lancar. 1185 01:26:00,786 --> 01:26:02,788 Awak ada masa 20 minit. 1186 01:26:07,751 --> 01:26:10,921 Jangan sentuh kolar awak. Bunyi macam ribut petir. 1187 01:26:11,004 --> 01:26:13,799 Maaf. Saya benci sut. 1188 01:26:28,647 --> 01:26:31,650 - Berapa ramai ejen yang ada? - Termasuk saya? Tiga. 1189 01:26:32,901 --> 01:26:36,071 Tiga? Apa maksud awak? Tiga orang kesemuanya? 1190 01:26:36,154 --> 01:26:38,282 Kamu bertiga saja? Mana boleh berjaya kalau tiga orang saja. 1191 01:26:38,365 --> 01:26:41,827 CIA tak boleh beroperasi di tanah AS. Tak boleh banyak barang. 1192 01:26:41,910 --> 01:26:46,039 Tak boleh banyak barang? Awak ingat ini kembara ke Eropah? 1193 01:26:46,123 --> 01:26:49,334 Awak CIA. Apa maksudnya? Tak boleh banyak barang? 1194 01:26:49,418 --> 01:26:52,629 Tenang. Konco Leveque cuma perlu jumpa awak di situ. 1195 01:26:52,713 --> 01:26:54,381 Kami akan tangkap dia sebaik saja dia muncul. 1196 01:26:54,464 --> 01:26:55,799 Awak perlu berlakon. 1197 01:26:55,883 --> 01:27:00,387 Awak bukan petani lagi. Okey? Awak Pemungut Cukai. Masuk sekarang. 1198 01:27:12,941 --> 01:27:14,276 Hai, selamat datang. 1199 01:27:14,359 --> 01:27:15,861 Meja untuk En. Pemungut Cukai. 1200 01:27:15,944 --> 01:27:17,237 Okey, sila ikut saya. 1201 01:27:34,505 --> 01:27:35,756 Minum! 1202 01:27:52,397 --> 01:27:55,067 Semuanya akan okey. Kami dah uruskan segalanya 1203 01:27:55,150 --> 01:27:56,985 dan orang jahat takkan dapat dekati awak. 1204 01:27:57,069 --> 01:27:58,695 Tiga orang. 1205 01:28:16,672 --> 01:28:17,965 Mereka dah sampai. 1206 01:28:28,642 --> 01:28:31,520 Kami nampak sasaran. Senjata itu ada padanya. 1207 01:28:32,688 --> 01:28:33,939 Bersiap untuk bergerak. 1208 01:28:40,904 --> 01:28:42,531 Jackson. Itu bunyi apa? 1209 01:28:43,866 --> 01:28:45,868 - Cole. - Apa? 1210 01:28:45,951 --> 01:28:47,077 Keluar dari situ. 1211 01:28:47,160 --> 01:28:50,914 Keluar sekarang? Okey. 1212 01:28:50,998 --> 01:28:52,749 Maksudnya, Leveque terlepas? 1213 01:28:53,458 --> 01:28:55,335 Jackson, apa jadi kepada keluarga saya kalau Leveque terlepas? 1214 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 Saya akan teruskan. 1215 01:29:17,649 --> 01:29:18,775 Dia akan datang. 1216 01:29:20,277 --> 01:29:21,278 Saya pasti. 1217 01:29:43,467 --> 01:29:49,515 Aduhai, tempat yang romantik untuk janji temu rasmi pertama kita. 1218 01:30:05,197 --> 01:30:09,159 Saya bawa sesuatu yang istimewa untuk dibuka. 1219 01:30:12,287 --> 01:30:16,166 Serta pengiring. Harap awak tak kisah. 1220 01:30:18,001 --> 01:30:22,339 Maafkan saya. Pengiring awak sudah tiada. 1221 01:30:23,340 --> 01:30:25,175 Begini lebih intim, bukan? 1222 01:30:26,593 --> 01:30:28,220 Awak okey, Pemungut Cukai? 1223 01:30:30,138 --> 01:30:32,891 Saya harap tiada apa akan jejaskan pertemuan kita. 1224 01:30:37,855 --> 01:30:40,732 - Terima kasih. - Untuk apa? 1225 01:30:40,816 --> 01:30:43,110 Sebab tolong uruskan pengiring saya. 1226 01:30:43,944 --> 01:30:46,947 Tak perlulah saya bunuh mereka sendiri. 1227 01:30:48,240 --> 01:30:50,033 Sama-sama. 1228 01:30:52,494 --> 01:30:54,413 Tapi entah kenapa, saya tak percayakan awak. 1229 01:30:55,497 --> 01:30:57,291 Saya tak peduli awak percaya atau tidak. 1230 01:30:58,292 --> 01:31:02,546 Saya berniat untuk keluar dari sini sebagai lelaki kaya dan menghilang. 1231 01:31:02,629 --> 01:31:06,800 Pemungut Cukai hebat mengkhianati negaranya. 1232 01:31:08,343 --> 01:31:11,680 Tidak. Kenapa awak buat begitu? 1233 01:31:13,640 --> 01:31:17,686 Kata-kata awak tentang saya sia-siakan hidup buat saya terfikir. 1234 01:31:20,772 --> 01:31:22,774 Jangan lengahkan lagi permulaan baharu ini. 1235 01:31:24,568 --> 01:31:25,652 Kod laluan. 1236 01:31:31,867 --> 01:31:32,701 Duit dulu. 1237 01:31:34,453 --> 01:31:38,207 Selain itu, harga saya digandakan. 1238 01:31:38,290 --> 01:31:40,501 Rundingan dah berakhir. 1239 01:31:43,128 --> 01:31:47,966 Rundingan takkan pernah berakhir. 1240 01:31:48,050 --> 01:31:48,967 Sebenarnya, ia… 1241 01:31:49,801 --> 01:31:51,720 mengingatkan saya pada satu masa ketika saya… 1242 01:31:53,639 --> 01:31:56,266 jual peluru berpandu kepada seorang pengedar senjata 1243 01:31:56,350 --> 01:31:59,353 dan dia asyik tawar-menawar tanpa henti. 1244 01:31:59,436 --> 01:32:01,855 Akhirnya, dia beli peluru berpandu itu dan… 1245 01:32:03,774 --> 01:32:05,734 Dia datang balik sejam kemudian dan kata, 1246 01:32:05,817 --> 01:32:08,320 "Saya bayar banyak untuk peluru ini. Saya nak harga murah." 1247 01:32:08,403 --> 01:32:10,906 Saya kata, "Bukan begitu caranya. Awak tak boleh tawar-menawar." 1248 01:32:10,989 --> 01:32:14,201 Dia kata, "Pulangkan duit saya. Saya tak nak lagi peluru berpandu ini." 1249 01:32:14,284 --> 01:32:17,037 Saya cakap kepada dia, "Hei, saya tak boleh ambil semula. 1250 01:32:17,120 --> 01:32:19,206 - Dah sejam awak milikinya." - Cukup! 1251 01:32:20,374 --> 01:32:22,459 Kod laluannya sekarang! 1252 01:32:23,210 --> 01:32:24,753 Jika tidak, kamu berdua mati. 1253 01:32:27,005 --> 01:32:28,423 Dia sudah bengang. 1254 01:32:29,883 --> 01:32:31,260 Awak tahu kod laluannya? 1255 01:32:33,387 --> 01:32:35,097 Awak tahu kod laluan itu atau tidak? 1256 01:32:35,597 --> 01:32:39,059 Kalau awak tak tahu, kita berdua akan alami kesakitan yang dahsyat. 1257 01:32:40,060 --> 01:32:41,270 Sahabat? 1258 01:33:11,049 --> 01:33:12,384 Maaf sebab lambat. 1259 01:33:18,807 --> 01:33:19,933 Saya seronok awak dapat datang. 1260 01:33:20,517 --> 01:33:24,021 Apa boleh saya kata? Mungkin saya semakin sukakan awak. 1261 01:33:25,647 --> 01:33:26,815 Apa semua ini? 1262 01:33:27,399 --> 01:33:30,235 Peluang untuk saya siasat semua pihak yang terlibat. 1263 01:33:30,319 --> 01:33:33,322 En. Utami, memandangkan awak yang ada duit, saya nak cakap dengan awak. 1264 01:33:33,822 --> 01:33:36,909 Harga kod laluan itu separuh daripada bayaran Leveque. 1265 01:33:38,327 --> 01:33:43,290 Pindahkan ke akaun ini selepas beg itu dibuka. 1266 01:33:43,790 --> 01:33:45,626 Awak Pemungut Cukai. 1267 01:33:46,210 --> 01:33:47,544 Saya datang nak memungutnya. 1268 01:33:53,091 --> 01:33:55,761 Kalau begitu, siapa awak? 1269 01:33:55,844 --> 01:33:56,887 Teman lelaki saya. 1270 01:33:58,972 --> 01:34:00,057 Betul. 1271 01:34:00,974 --> 01:34:03,310 Kalau awak tahu kod laluan, saya terima syarat awak. 1272 01:34:03,393 --> 01:34:05,312 - En. Utami… - Buka. 1273 01:34:08,190 --> 01:34:09,775 Awak tahu kod laluannya? 1274 01:34:09,858 --> 01:34:11,693 Saya masih ada rakan-rakan di agensi. 1275 01:34:13,278 --> 01:34:14,446 Sekejap. Awak tak boleh buka beg itu. 1276 01:34:14,530 --> 01:34:17,783 Apabila orang kita sayang dalam bahaya, kita sanggup buat apa saja. 1277 01:34:47,396 --> 01:34:48,272 Lihatlah. 1278 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 Aztec, seperti dijanjikan. 1279 01:34:54,820 --> 01:34:56,029 Terima kasih banyak. 1280 01:35:04,872 --> 01:35:06,748 Seronok berurusan dengan awak. 1281 01:35:06,832 --> 01:35:08,375 Ya, terima kasih banyak. 1282 01:35:09,001 --> 01:35:13,839 Tapi, urusan saya belum selesai, awak akan mati. 1283 01:35:13,922 --> 01:35:17,801 Apa buat awak fikir saya akan lepaskan kamu berdua? 1284 01:35:18,385 --> 01:35:22,139 Ganjaran 10 juta dolar atas tangkapan awak mungkin membantu. 1285 01:35:24,349 --> 01:35:27,728 Saya tak tahu berapa ramai pemburu ganjaran ada di sini, 1286 01:35:27,811 --> 01:35:29,771 tapi mereka tahu tentang awak. 1287 01:35:29,855 --> 01:35:30,856 LEVEQUE SEPULUH JUTA DOLAR 1288 01:35:32,649 --> 01:35:34,151 Nak tahu apa yang lucu? 1289 01:35:34,651 --> 01:35:38,906 Sama macam awak, sebelum ini saya tak ada pun duit itu. 1290 01:35:38,989 --> 01:35:41,116 Tapi pemburu ganjaran tak perlu tahu. 1291 01:35:41,200 --> 01:35:42,618 Mereka cuma perlu tahu lokasi awak. 1292 01:35:42,701 --> 01:35:45,120 Okey, Leveque. Harga awak sangat lumayan. 1293 01:35:45,204 --> 01:35:48,081 - Berikan kepada saya. - Senjata! 1294 01:35:48,624 --> 01:35:51,877 Jangan bergerak! 1295 01:35:53,879 --> 01:35:56,131 Matilah awak, sahabat. 1296 01:35:56,215 --> 01:35:59,134 Beritahu mereka, jangan bertindak bodoh. 1297 01:36:23,242 --> 01:36:26,036 Apa strategi awak? Apa awak akan buat? 1298 01:36:26,912 --> 01:36:28,789 Tiada apa-apa. Awak perlu ikut saya. 1299 01:36:28,872 --> 01:36:30,791 Saya tak perlu buat apa-apa tapi perlu ikut awak? 1300 01:36:30,874 --> 01:36:33,418 Bodoh, bagaimana awak nak keluar dari sini? 1301 01:36:33,502 --> 01:36:38,173 Saya akan bayar 20 juta jika awak tembak dia. Bunuh dia sekarang. 1302 01:36:50,644 --> 01:36:51,812 Awak dah sedia? 1303 01:36:51,895 --> 01:36:54,147 Sedia untuk apa? Tidak, saya tak bersedia. Tidak. Apa… 1304 01:37:31,143 --> 01:37:34,980 Umpan mereka keluar. Saya akan cuba selinap. Ambil bebuli. Sekarang! Pergi! 1305 01:37:37,983 --> 01:37:38,984 Tangga. 1306 01:38:04,635 --> 01:38:05,844 Awak nak ke mana? 1307 01:38:22,653 --> 01:38:23,946 Sadie? 1308 01:38:24,029 --> 01:38:25,322 Saya sekutu. 1309 01:38:26,031 --> 01:38:28,408 - Jonas? - Saya amat merindui awak. 1310 01:38:29,368 --> 01:38:31,495 Hei, hubungan antara kita takkan pernah berjaya, okey? 1311 01:38:31,578 --> 01:38:33,914 Tidak. Tentulah tidak. Saya kehilangan banyak anggota badan. 1312 01:38:33,997 --> 01:38:35,958 Ia memang takkan bertahan. Tapi jika awak fikir kelebihannya, 1313 01:38:36,041 --> 01:38:37,292 mata sebelah sini masih terang. 1314 01:38:40,212 --> 01:38:41,922 Jonas, saya sedang sibuk. 1315 01:38:42,005 --> 01:38:44,925 Saya tahu. Hei, memang malang hilang sebelah mata. 1316 01:38:45,008 --> 01:38:47,010 Tapi percayalah, apabila kemaluan saya meletup, 1317 01:38:47,094 --> 01:38:48,846 itulah perkara terbaik pernah berlaku kepada saya. 1318 01:38:48,929 --> 01:38:53,100 Ia mengubah seluruh hidup saya. Kini saya pendengar yang baik dan setia. 1319 01:38:54,518 --> 01:38:55,811 Itu telinga satu lagi. 1320 01:38:55,894 --> 01:38:58,522 Saya tak perlukan telinga. Awak teruskan. Buatlah tugas awak. 1321 01:39:05,487 --> 01:39:06,780 Sekejap. 1322 01:39:09,157 --> 01:39:11,618 Okey, ya. Nampak hebat tapi awak main tipu. 1323 01:39:11,702 --> 01:39:15,122 Awak bukan Pemungut Cukai. Siapa awak? 1324 01:39:15,205 --> 01:39:16,206 Macam dia cakap. 1325 01:39:17,499 --> 01:39:18,959 Saya teman lelakinya. 1326 01:39:20,169 --> 01:39:21,545 AMARAN: PERKAKASAN ROSAK 1327 01:39:39,605 --> 01:39:41,064 Tidak! 1328 01:39:51,867 --> 01:39:53,160 Awak perlu bawa saya keluar. 1329 01:39:53,243 --> 01:39:54,703 Tidak, tunggu saja di sini. 1330 01:40:20,979 --> 01:40:22,231 Serahkan senjata itu. 1331 01:40:35,160 --> 01:40:36,119 Tak guna. 1332 01:40:36,203 --> 01:40:38,956 Ayuh, Pemungut Cukai. Serahkan senjata saya. 1333 01:41:12,656 --> 01:41:14,575 Awak patut rasa malu. 1334 01:41:16,159 --> 01:41:18,161 Awak bazirkan bakat awak. 1335 01:41:18,996 --> 01:41:22,374 - Kita boleh bekerjasama… - Saya tak nak apa-apa pun milik awak. 1336 01:41:42,477 --> 01:41:46,523 Apa awak mahu? Awak mahu teman lelaki? Membosankan. 1337 01:41:47,691 --> 01:41:50,652 Dia tak kenal awak. Dia tak tahu diri awak yang sebenar. 1338 01:42:02,164 --> 01:42:03,582 Cole? 1339 01:42:07,503 --> 01:42:08,545 Cole! 1340 01:42:42,871 --> 01:42:44,331 Bawa saya ke sana! 1341 01:43:07,479 --> 01:43:09,273 Awak nampak cantik memakai gaun ini. 1342 01:43:10,607 --> 01:43:12,609 Awak pula perlu selalu pakai sut. 1343 01:43:36,383 --> 01:43:40,554 - Ia hampir mati dalam peti ais. - Tapi bukan saya yang buat. Dia. 1344 01:43:40,637 --> 01:43:42,973 - Dalam peti ais? Berapa lama? - Awak? 1345 01:43:43,056 --> 01:43:45,350 - Buat apa letak kucing dalam peti ais? - Apa maksud awak? 1346 01:43:45,434 --> 01:43:47,186 - Bukan kamu yang letak. - Semuanya agak jelas. 1347 01:43:47,269 --> 01:43:50,189 - Kamu tak perasan apabila menutupnya. - Kisah kucing lagi. 1348 01:43:50,272 --> 01:43:53,275 - Dia yang buat. - Ya, kisah kucing lagi. 1349 01:43:53,358 --> 01:43:56,862 Jadi, naik kereta api ke Eropah. Romantiknya. 1350 01:43:56,945 --> 01:43:58,739 Kalau nak tulis buku, perlulah buat kajian. 1351 01:43:58,822 --> 01:44:00,407 Apa Sadie perlu buat di semua tempat itu 1352 01:44:00,490 --> 01:44:02,284 apabila awak baca skrol purba tentang pertanian? 1353 01:44:02,367 --> 01:44:06,163 Jangan risau tentang saya. Ada ramai klien yang saya perlu buru. 1354 01:44:06,747 --> 01:44:08,290 Saya yakin awak dapat buru mereka semua, sayang. 1355 01:44:08,373 --> 01:44:09,249 Saya tahu saya boleh. 1356 01:44:09,333 --> 01:44:10,417 Ya, dia boleh. 1357 01:44:10,501 --> 01:44:12,586 Kurator seni lebih menarik daripada yang saya bayangkan. 1358 01:44:12,669 --> 01:44:14,963 - Ya. - Ya. Saya nak jadi macam awak. 1359 01:44:15,047 --> 01:44:17,424 Tapi tak nak ikut jejak awak berasmara dengan abang saya. 1360 01:44:17,508 --> 01:44:18,550 Apa? 1361 01:44:18,634 --> 01:44:20,177 Sudahlah. 1362 01:44:20,260 --> 01:44:21,512 - Jadi… - Kita sedang makan. 1363 01:44:21,595 --> 01:44:23,764 Kamu semua janji akan jaga kaktus ini sepanjang ketiadaan kami? 1364 01:44:23,847 --> 01:44:25,307 Ya, mak suka tumbuhan sukulen. 1365 01:44:25,390 --> 01:44:28,685 - Susah sangatkah nak jaga kaktus? - Kadangkala lebih susah daripada difikir. 1366 01:44:28,769 --> 01:44:31,688 - Tapi berbaloi. - Amat berbaloi. 1367 01:44:33,273 --> 01:44:35,234 Kita sedang bercakap tentang kaktus, bukan? 1368 01:44:35,317 --> 01:44:36,610 Siram sebulan sekali. 1369 01:44:36,693 --> 01:44:38,820 - Atau kita cakap… Okey. Tidak. - Okey. 1370 01:44:38,904 --> 01:44:40,447 - Betul. - Ada… 1371 01:44:40,531 --> 01:44:42,282 - Ada maksud tersirat. - Ya. Ada… 1372 01:44:42,366 --> 01:44:43,742 - Tahap. - Okey, baguslah. 1373 01:44:43,825 --> 01:44:46,495 - Mak dan ayah ada… - Mana ada kisah "mak dan ayah." 1374 01:44:46,578 --> 01:44:48,872 - Bukan tentang kaktus. - Bukan. 1375 01:44:48,956 --> 01:44:50,165 Ia melibatkan gusti. 1376 01:44:51,416 --> 01:44:54,962 Dia pernah cerita dia bergusti di sekolah tinggi? 1377 01:44:55,045 --> 01:44:56,713 Minum saja wain awak. 1378 01:44:56,797 --> 01:44:58,173 Okey. 1379 01:45:00,509 --> 01:45:01,635 {\an8}TIGA BULAN KEMUDIAN… 1380 01:45:11,395 --> 01:45:15,649 - Hei, sayang. Maaf lambat. - Cantiknya kereta. 1381 01:45:16,608 --> 01:45:19,736 Betulkah CIA tak benarkan awak simpan duit Utami? 1382 01:45:19,820 --> 01:45:22,322 Jangan mimpi. Saya pinjam kereta ini. 1383 01:45:22,406 --> 01:45:24,449 Bagaimana perjumpaan dengan Profesor Kirkland? 1384 01:45:24,533 --> 01:45:25,868 - Sangat bagus. - Betul? 1385 01:45:25,951 --> 01:45:27,661 Dia beri saya beberapa kajian yang mengagumkan. 1386 01:45:29,329 --> 01:45:30,455 Ini Raul. 1387 01:45:30,539 --> 01:45:31,957 Dia pengedar senjata, 1388 01:45:32,833 --> 01:45:34,668 tapi urus niaga ditinggalkan dalam kereta saja. 1389 01:45:37,713 --> 01:45:38,589 Ada janji temu. 1390 01:45:43,385 --> 01:45:44,261 Masa berdua-duaan. 1391 01:45:46,972 --> 01:45:47,973 Masa berdua-duaan. 1392 01:56:47,633 --> 01:56:49,635 Terjemahan sari kata oleh Hamizah