1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:58,225 --> 00:01:02,813
{\an8}ПОКРАЙНИНИТЕ НА ВАШИНГТОН
4
00:01:05,816 --> 00:01:08,277
{\an8}Д-Р КЛОДИЯ ЙЕЙТС
5
00:01:11,029 --> 00:01:13,365
Изчезна ми. Имахме уговорен час.
6
00:01:14,533 --> 00:01:15,701
Планината ме зове.
7
00:01:16,326 --> 00:01:19,663
{\an8}Сейди, нормално е
да си разстроена от станалото.
8
00:01:19,663 --> 00:01:22,833
{\an8}Смъртта ни изпълва
с чувство за неотложност.
9
00:01:22,833 --> 00:01:26,920
Не е заради станалото.
Не я познавах добре, но...
10
00:01:28,547 --> 00:01:31,884
Беше като мен.
Същата възраст, същата професия.
11
00:01:32,426 --> 00:01:35,554
Веднъж съм била в къщата й -
същата като моята.
12
00:01:35,554 --> 00:01:37,973
Приятна, но студена.
13
00:01:37,973 --> 00:01:43,812
Празна, с изключение на едно тъжно
стайно растение, а аз нямам и толкова.
14
00:01:44,438 --> 00:01:45,772
Умря самотна.
15
00:01:46,398 --> 00:01:51,153
Сейди, остани в настоящето.
Не прави радикални ходове и промени.
16
00:01:53,238 --> 00:01:55,574
Да не се омъжвам
за инструктора по рафтинг?
17
00:01:56,491 --> 00:01:59,578
{\an8}- Започни със стайно растение.
- Сигурно ще го изям.
18
00:01:59,578 --> 00:02:04,583
В празната ми къща има празен хладилник.
Ще спра да напазарувам.
19
00:02:04,583 --> 00:02:06,710
{\an8}- Да се чуем утре.
- Добре.
20
00:02:10,506 --> 00:02:14,551
Без пестициди, повече хранителни вещества.
Просто е по-добър на вкус.
21
00:02:16,762 --> 00:02:17,888
Ресто от двайсетачка.
22
00:02:22,142 --> 00:02:23,644
Извинявайте.
23
00:02:28,398 --> 00:02:29,274
КАСИЧКА
24
00:02:36,073 --> 00:02:38,116
Пет, шест, седем. Приятен ден!
25
00:02:40,035 --> 00:02:42,538
Инвестирай в тези проследяващи устройства.
26
00:02:42,538 --> 00:02:44,706
Ще си загубиш и задника,
ако не е прикрепен.
27
00:02:45,457 --> 00:02:49,670
- Ти загуби косата си, а тя беше прикрепена.
- Затапи ме.
28
00:02:49,670 --> 00:02:52,047
Коул, добре ли си?
29
00:02:52,840 --> 00:02:55,509
Чух, че са те зарязали. Кофти работа.
30
00:02:57,261 --> 00:03:00,305
- Една.
- Като ми е скучно, клюкарствам.
31
00:03:00,305 --> 00:03:04,226
- Решението беше взаимно.
- Всички казват така, като ги зарежат.
32
00:03:04,226 --> 00:03:09,022
Така си е. Не бъди толкова обсебващ.
Момичетата не обичат.
33
00:03:09,022 --> 00:03:10,232
Не съм обсебващ.
34
00:03:12,150 --> 00:03:16,029
Просто се отчуждихме.
И не ми се говори за това.
35
00:03:18,740 --> 00:03:20,450
Искаш ли да се надрусаме?
36
00:03:22,119 --> 00:03:26,957
- Имам нещо ядливо в камиончето.
- Не, благодаря.
37
00:03:26,957 --> 00:03:29,334
Наглеждай ми щанда, отивам да се надрусам.
38
00:03:31,086 --> 00:03:32,087
Приятно прекарване.
39
00:03:44,057 --> 00:03:46,351
Сьомга. Камбала. Всичко е прясно.
40
00:03:58,155 --> 00:03:59,489
Да помогна?
41
00:04:02,618 --> 00:04:05,454
Да, благодаря. Ще взема това.
42
00:04:07,623 --> 00:04:09,124
Бегония. Добър избор.
43
00:04:09,124 --> 00:04:11,335
- Така ли се казва?
- Да.
44
00:04:13,045 --> 00:04:15,589
- Красива е.
- Да.
45
00:04:19,801 --> 00:04:23,222
Не давай на домашни любимци
да ядат листата, леко отровни са.
46
00:04:24,890 --> 00:04:29,645
Красива и леко отровна.
Все такива съквартирантки си избирам.
47
00:04:29,645 --> 00:04:31,813
Не знаех, че живееш с бившите ми гаджета.
48
00:04:39,029 --> 00:04:40,572
Иска ли много поливане?
49
00:04:41,240 --> 00:04:44,535
През ден-два.
Бегониите имат нужда от малко обич.
50
00:04:47,287 --> 00:04:50,374
Аз често пътувам по работа.
51
00:04:51,416 --> 00:04:55,045
Добре. Разбрах. По-малко обич.
52
00:04:56,338 --> 00:05:00,008
Тогава змийско растение?
Полива се веднъж на две седмици.
53
00:05:01,718 --> 00:05:06,014
Понякога ме няма и по-дълго, месец-два.
54
00:05:06,932 --> 00:05:08,058
Добре.
55
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
Защо ти е растение,
щом почти не се прибираш?
56
00:05:12,104 --> 00:05:14,189
Не че не се прибирам, просто...
57
00:05:14,857 --> 00:05:19,027
Предложи ми нещо,
което не е толкова ангажиращо.
58
00:05:20,988 --> 00:05:25,033
Добре. Защо не си вземеш
изкуствено растение?
59
00:05:25,033 --> 00:05:27,911
- Това е тъжно.
- По-тъжно е да убиеш растение.
60
00:05:29,079 --> 00:05:33,834
Някои от новите са като истински.
И да ги забравиш, няма да изсъхнат.
61
00:05:33,834 --> 00:05:35,335
Да ги забравя?
62
00:05:36,420 --> 00:05:38,338
Ще взема това.
63
00:05:38,338 --> 00:05:40,966
- Добре.
- Благодаря.
64
00:05:46,638 --> 00:05:49,683
Прощавай, но не мога да ти го продам.
65
00:05:49,683 --> 00:05:52,102
Съвестта ми не позволява.
66
00:05:52,102 --> 00:05:55,939
Съвестта ти?
Да не си светец покровител на растенията?
67
00:05:55,939 --> 00:05:58,400
Съвестно ми е да продам цвете на някого,
68
00:05:58,400 --> 00:06:00,986
- безразличен към живо създание.
- Безразличен?
69
00:06:00,986 --> 00:06:05,115
Ако така говориш с всичките си клиенти,
не знам как изобщо продаваш нещо.
70
00:06:05,115 --> 00:06:08,577
Всъщност това не е моят щанд,
но не искам да съм съучастник...
71
00:06:08,577 --> 00:06:11,914
- Отказваш ми цвете, което дори не е твое?
- Коул.
72
00:06:11,914 --> 00:06:13,957
- Какво става?
- Здравейте.
73
00:06:13,957 --> 00:06:18,420
Ваши ли са растенията?
Този фермер шут отказва да ми продаде.
74
00:06:18,420 --> 00:06:21,048
- Шут. Забавно.
- Десет долара.
75
00:06:21,048 --> 00:06:26,386
Една! Добре, виж.
Щом искаш растение, ето ти кактус.
76
00:06:27,137 --> 00:06:30,974
Изисква минимум грижи, тъкмо като за теб.
77
00:06:34,603 --> 00:06:36,021
Трябва да го уволните.
78
00:06:36,980 --> 00:06:39,024
Приятен ден.
79
00:06:39,024 --> 00:06:40,526
Почивай в мир, мъниче.
80
00:06:41,652 --> 00:06:46,114
- Представяш ли си!
- Мислех, че ще си размените телефоните.
81
00:06:46,114 --> 00:06:47,824
- Какво?
- Да.
82
00:06:47,824 --> 00:06:50,577
Въпреки заяждането ми се стори,
че флиртувате.
83
00:06:50,577 --> 00:06:52,871
- Флиртували сме?
- Майтапиш ли се?
84
00:06:52,871 --> 00:06:57,084
И ти ли си надрусан?
Такова сексуално привличане!
85
00:07:01,463 --> 00:07:02,673
Наглеждай ми щанда.
86
00:07:05,467 --> 00:07:07,886
- Извинявай.
- По дяволите.
87
00:07:08,554 --> 00:07:13,892
Здравей. Да, аз съм.
88
00:07:13,892 --> 00:07:15,519
Извинявай.
89
00:07:17,688 --> 00:07:22,276
- Растението ли ще спасяваш?
- Не. Много смешно.
90
00:07:23,151 --> 00:07:24,152
Не.
91
00:07:25,362 --> 00:07:30,158
Питах се дали не би искала
да излезем заедно някой път.
92
00:07:31,952 --> 00:07:33,871
- Сериозно ли говориш?
- Да.
93
00:07:34,663 --> 00:07:40,294
Искам да кажа,
знам, че малко се сдърпахме,
94
00:07:40,294 --> 00:07:43,797
но като изключим това,
ми се стори, че между нас...
95
00:07:45,924 --> 00:07:49,636
- има нещо.
- Нещо?
96
00:07:49,636 --> 00:07:51,513
Да.
97
00:07:53,098 --> 00:07:54,349
Май съм се заблудил?
98
00:07:56,351 --> 00:07:57,686
Получи се неловко.
99
00:08:00,814 --> 00:08:04,109
Прощавай. Объркал съм се.
100
00:08:16,914 --> 00:08:22,377
- Бих пийнала кафе.
- Кафе? Сега ли искаш да пием?
101
00:08:23,170 --> 00:08:24,505
Да, сега.
102
00:08:26,423 --> 00:08:29,593
- Качвай се.
- Да, но... Добре, става.
103
00:08:33,972 --> 00:08:36,350
- Аз съм Коул.
- Сложи си колана.
104
00:08:36,350 --> 00:08:38,184
Да, извинявай.
105
00:08:40,604 --> 00:08:45,025
- Ще се хвана здраво.
- Добре.
106
00:08:56,620 --> 00:08:59,831
Харесвам канала. Напомня ми за Амстердам.
107
00:09:00,415 --> 00:09:05,379
- Уредниците често ли пътуват?
- Да, по целия свят.
108
00:09:07,506 --> 00:09:12,177
Обичам работата си.
Хващаш самолета, без да му мислиш,
109
00:09:12,177 --> 00:09:15,681
и се озоваваш на ново място.
110
00:09:19,893 --> 00:09:24,898
Боже, нали не си от онези здравеняци,
които ги е страх да пътуват в чужбина?
111
00:09:24,898 --> 00:09:31,071
Първо, благодаря, че ме нарече здравеняк.
Давай в този дух. Пътувам, дори много.
112
00:09:32,364 --> 00:09:33,949
- Наистина ли?
- Да.
113
00:09:34,449 --> 00:09:37,995
Мисля, че непланираните пътувания
винаги са най-хубавите.
114
00:09:41,290 --> 00:09:42,457
Съгласна съм.
115
00:09:44,960 --> 00:09:47,838
Линкълн е прострелян отсреща
и е починал в съседство.
116
00:09:47,838 --> 00:09:52,217
- Май си му голям почитател.
- Обичам историята.
117
00:09:52,718 --> 00:09:56,221
Специализирах агрономия, но учих
и история. Тя е истинската ми страст.
118
00:09:57,431 --> 00:09:58,640
Сега пиша книга.
119
00:09:59,391 --> 00:10:01,310
- Така ли?
- Да.
120
00:10:03,020 --> 00:10:04,354
За историята на земеделието?
121
00:10:04,897 --> 00:10:08,317
Не, за възхода и упадъка
на различните империи
122
00:10:08,317 --> 00:10:10,527
и важната роля на земеделието...
123
00:10:11,111 --> 00:10:15,490
- Да, за земеделие е.
- И как върви?
124
00:10:16,325 --> 00:10:18,952
Засега съм спрял.
125
00:10:18,952 --> 00:10:22,664
Преди години баща ми пострада
и се върнах да му помагам с фермата.
126
00:10:22,664 --> 00:10:24,875
Не ми остава време за писане.
127
00:10:25,959 --> 00:10:29,588
- Съжалявам.
- Нищо, ще я довърша.
128
00:10:31,882 --> 00:10:34,510
Не си гледала "Екзорсистът"? Класика.
129
00:10:34,510 --> 00:10:38,388
Един от най-страшните филми
и е сниман точно тук.
130
00:10:38,388 --> 00:10:42,935
- Не знам, не се плаша от филми.
- Да, защото не си гледала "Екзорсистът".
131
00:10:42,935 --> 00:10:45,437
Не, защото можеш да избереш да не се боиш.
132
00:10:46,021 --> 00:10:49,066
Добре. Малък бас.
Да се състезаваме догоре.
133
00:10:49,650 --> 00:10:52,486
Ако те надбягам,
ще ми кажеш от какво се боиш.
134
00:10:54,196 --> 00:10:56,907
- Супер.
- Добре, харесва ми, че си самоуверена.
135
00:10:57,407 --> 00:10:59,743
Чакай малко. Момент.
136
00:11:01,203 --> 00:11:04,248
Я стига. Сложи всичко тук вътре.
137
00:11:04,248 --> 00:11:08,168
Ще носиш всичките ми вещи? Добре. Чакай.
138
00:11:09,461 --> 00:11:13,048
- Съчувствие ли търсиш?
- Да, точно това търся.
139
00:11:15,008 --> 00:11:18,887
- О, приятелю.
- Готова ли си?
140
00:11:18,887 --> 00:11:21,014
Старт!
141
00:11:42,619 --> 00:11:44,121
Предполагам, тренираш.
142
00:11:45,289 --> 00:11:48,083
- Добре ли си?
- Да.
143
00:11:49,918 --> 00:11:53,130
НАЦИОНАЛНА ХУДОЖЕСТВЕНА ГАЛЕРИЯ
144
00:11:54,464 --> 00:11:56,633
Господи, обожавам Моне.
145
00:12:09,062 --> 00:12:11,064
Значи си избираш да не те е страх?
146
00:12:15,819 --> 00:12:19,823
Когато бях на шест,
с мама избягахме от родината ни
147
00:12:21,325 --> 00:12:22,409
с гумена лодка.
148
00:12:23,327 --> 00:12:27,247
- Боже мой. Сигурно е било...
- По-ужасно, отколкото предполагаш.
149
00:12:28,624 --> 00:12:33,921
Слънце, вълни, акули,
хората крещяха и плачеха.
150
00:12:34,505 --> 00:12:36,632
Всички умирахме от страх.
151
00:12:36,632 --> 00:12:41,178
Искаха да се върнат,
но майка ми беше много силна.
152
00:12:42,262 --> 00:12:48,977
Поддържаше духа ни цели пет дни,
докато не стигнахме.
153
00:12:50,270 --> 00:12:54,024
И още си спомням как я гледаха на брега.
154
00:12:55,025 --> 00:12:59,363
Разбираш ли, и аз исках да съм като нея,
155
00:12:59,363 --> 00:13:01,532
силна и смела.
156
00:13:02,574 --> 00:13:07,371
В този ден си дадох дума,
че никога повече няма да се страхувам.
157
00:13:09,665 --> 00:13:10,707
И не се страхувам.
158
00:13:15,504 --> 00:13:16,630
Вярвам ти.
159
00:13:18,257 --> 00:13:21,385
Но е много сладко,
че те е страх от филма с момиченцето.
160
00:13:21,385 --> 00:13:24,680
- Боже, сам съм си виновен.
- Как му беше името?
161
00:13:24,680 --> 00:13:26,306
- "Екзорсистът".
- Ще го гледам.
162
00:13:26,306 --> 00:13:30,185
Един от най-страшните филми.
Ще сънуваш кошмари. Ще видиш.
163
00:13:34,565 --> 00:13:38,110
- Беше просто невероятно.
- Беше страхотно.
164
00:13:39,152 --> 00:13:44,324
Дано не съм твърде нахален, но ако
някой път ти се прииска да пийнем нещо...
165
00:13:44,324 --> 00:13:47,619
- Нека е сега.
- Добре.
166
00:13:48,829 --> 00:13:50,330
Знам страхотно място.
167
00:14:09,141 --> 00:14:10,684
Благодаря.
168
00:14:12,186 --> 00:14:17,316
- Страхотна си. Изглежда яко, как го правиш?
- Това е рокаоке. Излагаш се колкото щеш.
169
00:14:17,316 --> 00:14:21,236
А сега Коул Търнър ще даде малко жега
170
00:14:21,862 --> 00:14:24,239
- с "Туентиът Сенчъри Бой".
- Какво стана?
171
00:14:25,657 --> 00:14:28,285
- Не, не.
- Май те записах за участие.
172
00:14:28,285 --> 00:14:32,039
- Хайде, Коул.
- Сейди, срам ме е да пея дори под душа.
173
00:14:32,039 --> 00:14:33,540
- Пробвай се.
- Не съм певец.
174
00:14:33,540 --> 00:14:35,792
- Коул!
- Коул Търнър.
175
00:14:35,792 --> 00:14:38,086
- Къде е Коул Търнър?
- Моля те.
176
00:14:38,086 --> 00:14:39,463
Не мога.
177
00:14:40,631 --> 00:14:45,135
- Няма да пее. Обяви следващия.
- Дай ми микрофона.
178
00:14:48,805 --> 00:14:49,765
Благодаря.
179
00:15:06,156 --> 00:15:08,951
Значи обикаляш, разглеждаш света, пътуваш,
180
00:15:09,993 --> 00:15:13,705
срещаш интересни хора.
Имаш прекрасен живот.
181
00:15:15,666 --> 00:15:17,167
Напоследък не съм сигурна.
182
00:15:18,961 --> 00:15:22,631
Една моя позната почина. Колежка.
183
00:15:24,591 --> 00:15:26,093
Накара ме да се замисля.
184
00:15:27,719 --> 00:15:30,556
В живота искаме много неща
185
00:15:31,557 --> 00:15:34,977
и е трудно да намериш някой, който...
186
00:15:38,897 --> 00:15:43,569
- Да можеше хората да са като твоя кактус.
- Да не се нуждаят от често поливане?
187
00:15:44,695 --> 00:15:46,154
Точно така.
188
00:15:46,154 --> 00:15:51,660
- Просто да си живеят живота.
- Да, без да е нужно някой да ги дундурка.
189
00:15:52,244 --> 00:15:53,537
Има логика.
190
00:16:33,911 --> 00:16:34,912
Добро утро.
191
00:16:34,912 --> 00:16:38,081
- Какво?
- Нищо.
192
00:16:40,834 --> 00:16:43,795
Тогава лека нощ. Тоест добро утро.
193
00:16:43,795 --> 00:16:46,882
- Каква среща само.
- Искаш да кажеш "ден".
194
00:16:47,591 --> 00:16:51,178
Да, наистина.
Признавам, че не ми се беше случвало.
195
00:16:51,178 --> 00:16:52,930
Нито пък на мен.
196
00:16:57,392 --> 00:16:59,937
Довиждане.
197
00:17:01,605 --> 00:17:02,731
Довиждане.
198
00:17:19,790 --> 00:17:25,045
С нетърпение очаквам
следващия ни ден заедно.
199
00:17:28,882 --> 00:17:31,093
- Чао.
- Чао.
200
00:17:47,025 --> 00:17:48,235
Бъди като кактус.
201
00:17:48,235 --> 00:17:52,739
Без радикални ходове.
202
00:17:52,739 --> 00:17:54,700
Бъди като кактус.
203
00:18:37,659 --> 00:18:38,994
Първият ти фермер?
204
00:18:42,497 --> 00:18:46,919
- Да.
- Мощта, която почувства, идва от земята.
205
00:19:15,405 --> 00:19:18,575
- Здрасти, Колче.
- Здравей, татко.
206
00:19:18,575 --> 00:19:20,744
Благодаря, че снощи си прибрал щанда.
207
00:19:20,744 --> 00:19:23,372
Няма проблем.
Една ми помогна. Беше надрусана.
208
00:19:23,372 --> 00:19:27,501
- Я, кой се е прибрал най-сетне!
- Успокой топката, мамо.
209
00:19:27,501 --> 00:19:30,879
Правил е секс с непозната,
не се е сражавал с немците.
210
00:19:30,879 --> 00:19:34,466
Е, хайде, похвали се.
211
00:19:34,466 --> 00:19:38,262
Казва се Сейди и е...
212
00:19:40,138 --> 00:19:43,225
Страхотна. Няма да повярвате,
213
00:19:43,225 --> 00:19:47,145
но май намерих жената мечта.
214
00:19:48,272 --> 00:19:51,900
Така ли? Доста си бърз.
Нямам търпение да се запознаем.
215
00:19:51,900 --> 00:19:54,278
Каза ли й,
че в гимназията си тренирал борба?
216
00:19:54,278 --> 00:19:56,822
- Не.
- Какво е това?
217
00:19:56,822 --> 00:20:00,951
Направил си селфи в леглото,
докато е спяла? Пич, това е шантаво.
218
00:20:00,951 --> 00:20:03,745
Така правят серийните убийци,
преди да убият жертвата
219
00:20:03,745 --> 00:20:07,374
- и да й отрежат клепачите.
- Бях щастлив. Исках да съхраня мига.
220
00:20:07,374 --> 00:20:10,377
- Пак го прави.
- Какво правя?
221
00:20:10,377 --> 00:20:13,755
Коул, понякога си малко...
222
00:20:13,755 --> 00:20:16,300
- Обсебващ, жалък, отчаян, заблуден.
- Какво?
223
00:20:16,300 --> 00:20:19,678
Да, всичко това.
Глупави подаръчета, неспирни съобщения.
224
00:20:19,678 --> 00:20:23,182
- Затова нещата с Фиона не потръгнаха.
- Тя беше кучка.
225
00:20:23,765 --> 00:20:27,811
- Ти си безнадежден романтик като майка си.
- Кажи й, че си тренирал борба.
226
00:20:27,811 --> 00:20:31,023
Нито съм обсебващ, нито задушаващ.
227
00:20:31,023 --> 00:20:34,693
Ако искаш да знаеш, днес изпратих
на Сейди само едно съобщение.
228
00:20:36,612 --> 00:20:41,992
- Три. И малко емотикони, но те не се броят.
- Как да не се броят!
229
00:20:41,992 --> 00:20:46,121
- Помнете ми думите, ще се издъни.
- Няма.
230
00:20:47,581 --> 00:20:51,418
Наистина е страхотна. Ще видите.
231
00:21:06,558 --> 00:21:08,185
НАЙ-СТРАХОТНАТА МИ СРЕЩА!
232
00:21:14,775 --> 00:21:19,446
Колче, не се помайвай.
Трябва да извадим много мед.
233
00:21:28,247 --> 00:21:30,457
{\an8}НАМЕРИХ АНИМИРАН КАКТУС, ХАХА
234
00:21:33,961 --> 00:21:39,341
- Да отпусна ли?
- Не, задръж, само трябва да я закача.
235
00:21:41,009 --> 00:21:46,682
Да вдигна ли? Ако искаш, мога.
Пред мен е, ще ми бъде лесно.
236
00:21:49,351 --> 00:21:50,352
Ало?
237
00:21:55,691 --> 00:21:59,236
Добра новина. Супер ниска лихва
за рефинансиране на ипотека.
238
00:22:12,916 --> 00:22:13,917
Чухте ли се?
239
00:22:17,171 --> 00:22:20,340
- Може телефонът ти да е развален.
- Трябва да рестартираш.
240
00:22:20,340 --> 00:22:24,928
- Нищо му няма на телефона.
- Не, рестартирай живота си.
241
00:22:24,928 --> 00:22:28,682
- Събери кураж и се изнеси от къщи.
- От къщата за гости.
242
00:22:29,683 --> 00:22:32,311
Сигурно има логична причина да не звъни.
243
00:22:32,311 --> 00:22:37,065
Има. Прекалено е настойчив,
затова се е скатала.
244
00:22:37,065 --> 00:22:40,694
- Скатала се е?
- Да. Прекъснала е всички контакти.
245
00:22:40,694 --> 00:22:45,199
Да кажем, например, че една вечер
някоя жена е допуснала ужасна грешка,
246
00:22:45,199 --> 00:22:50,495
а мъжът час подир час я засипва
със съобщения с емотикони.
247
00:22:50,495 --> 00:22:52,539
Не се е скатала, ясно?
248
00:22:54,208 --> 00:22:55,709
- Скатала се е.
- Вдигни това.
249
00:22:55,709 --> 00:22:56,919
Няма.
250
00:22:56,919 --> 00:23:00,714
Приятел, задъхан си.
Дръпни си малко от инхалатора.
251
00:23:01,340 --> 00:23:03,592
Хайде, давай.
252
00:23:07,513 --> 00:23:08,597
Мили боже!
253
00:23:10,349 --> 00:23:13,685
Извинявай.
Спретнал си номера с оставения инхалатор?
254
00:23:13,685 --> 00:23:18,649
- Я стига! Астмата ти бездруго е жалка.
- Не е номер. Забравих го в чантата й.
255
00:23:18,649 --> 00:23:22,694
И има вграден чип -
от онези за проследяване.
256
00:23:23,695 --> 00:23:26,657
И така, туш, моля.
257
00:23:26,657 --> 00:23:29,201
Жената на мечтите ми се намира...
258
00:23:30,994 --> 00:23:32,371
- В Лондон.
- В Англия ли?
259
00:23:32,371 --> 00:23:35,499
- Лондон - "Дамата в мъглата".
- Никой не го нарича така.
260
00:23:35,499 --> 00:23:38,001
- "Сивата дама".
- Не, това е "Ню Йорк Таймс".
261
00:23:38,001 --> 00:23:40,254
- Сигурна ли си?
- Да.
262
00:23:40,254 --> 00:23:43,590
- Тя пътува често по работа.
- Ето, всичко е ясно.
263
00:23:43,590 --> 00:23:46,593
Повикали са я в последния момент
и е заминала.
264
00:23:46,593 --> 00:23:51,348
С разните му международни тарифни планове
сигурно не е видяла съобщенията ти.
265
00:23:51,348 --> 00:23:55,686
Да, звучи логично. Значи всичко е наред?
266
00:23:55,686 --> 00:23:57,187
- Разбира се.
- Да.
267
00:23:57,187 --> 00:24:00,190
Коул, трябва да идеш при нея.
268
00:24:00,190 --> 00:24:03,318
- Какво?
- Да, появи се там и я изненадай.
269
00:24:03,318 --> 00:24:06,530
Ще бъде романтичен жест,
ще разправяме на внуците.
270
00:24:06,530 --> 00:24:10,033
Мамо, ти сериозно ли?
Коул да отиде в Лондон? Не.
271
00:24:10,033 --> 00:24:15,998
Защо не? Идеалната възможност
да пътува и да хване живота за рогата.
272
00:24:15,998 --> 00:24:17,249
Ще те помисли за луд.
273
00:24:17,875 --> 00:24:22,546
Или ще реши, че съм от мъжете,
готови да хванат самолета импулсивно.
274
00:24:22,546 --> 00:24:25,132
Да, но не си такъв. Никъде не пътуваш.
275
00:24:25,132 --> 00:24:28,886
- Дори не си ходил в чужбина.
- Не е вярно. Заченат е в Онтарио.
276
00:24:28,886 --> 00:24:32,264
- Коул, ще се справиш.
- Ами фермата? Има толкова работа.
277
00:24:32,264 --> 00:24:35,434
- Не мога да ви изоставя.
- Не бери грижа за фермата.
278
00:24:35,434 --> 00:24:39,229
- Хвани живота за рогата!
- Да, иди при нея.
279
00:24:41,315 --> 00:24:42,316
Знаете ли какво имам?
280
00:24:42,316 --> 00:24:46,820
Една ваканция трябваше да ходя в Испания,
но върнах билета и получих ваучер.
281
00:24:46,820 --> 00:24:52,284
Точно за това говоря. Пропусна ваканцията,
за да получиш тъпия ваучер,
282
00:24:52,284 --> 00:24:56,663
който така и не използва.
Ето какъв човек си.
283
00:24:56,663 --> 00:24:57,789
Не и днес.
284
00:24:57,789 --> 00:25:01,376
- Още го пазиш!
- Чак настръхнах.
285
00:25:02,085 --> 00:25:04,588
- Благодаря, че ни предупреди.
- Заминавам за Лондон.
286
00:25:11,303 --> 00:25:13,472
{\an8}ЛОНДОН, АНГЛИЯ
287
00:25:13,472 --> 00:25:17,559
{\an8}Не съм откачен преследвач.
Това е възвишен романтичен жест.
288
00:25:17,559 --> 00:25:20,938
Да, страхотен е, пич.
Имаш завидно самочувствие.
289
00:25:20,938 --> 00:25:24,858
Осем хиляди километра, за да изненадаш
момиче, което си срещнал веднъж.
290
00:25:24,858 --> 00:25:26,818
Това си е чиста романтика, пич.
291
00:25:26,818 --> 00:25:30,864
- Да, точно. Схвана го.
- Особено след като се е скатала.
292
00:25:30,864 --> 00:25:35,619
Какво? Не се е скатала.
Просто няма международни минути.
293
00:25:36,286 --> 00:25:41,416
Да бе, сигурно. Международен уредник
няма международни минути за разговори.
294
00:25:41,416 --> 00:25:42,626
Крайно необичайно.
295
00:25:44,253 --> 00:25:47,464
Като си говорим за романтични жестове,
какво си помъкнал?
296
00:25:47,464 --> 00:25:49,508
- Някакво кактусче?
- Да.
297
00:25:49,508 --> 00:25:53,428
Това си е наша шегичка.
298
00:25:53,428 --> 00:25:56,557
Дребно кактусче.
Сигурно ще си умре от смях.
299
00:25:59,518 --> 00:26:04,648
Така, почти пристигнахме. Мостът "Тауър".
300
00:26:09,945 --> 00:26:12,197
137 лири, ако обичаш.
301
00:26:13,407 --> 00:26:16,326
- Май е доста скъпо?
- Да, направо скандално.
302
00:26:16,326 --> 00:26:19,079
Никой не хваща такси от летището
до центъра на Лондон.
303
00:26:19,079 --> 00:26:22,666
Струва цяло състояние, пич. Чао-чао.
304
00:26:33,844 --> 00:26:36,180
Всичко хубаво, благодарим ви.
305
00:26:37,431 --> 00:26:41,518
Приятна вечер и лека нощ!
306
00:28:16,780 --> 00:28:21,493
Чуй ме само. Не мога да повярвам,
че ти цитирам "Таксман" на "Бийтълс".
307
00:28:21,493 --> 00:28:25,706
Толкова е тъпо.
Наистина ставам като баща си.
308
00:28:25,706 --> 00:28:31,378
Ще се окаже вярно, че като срещнеш
знаменитост, айкюто ти пада с 50 точки.
309
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
- Къде съм?
- Ти си жива легенда.
310
00:28:34,798 --> 00:28:39,261
Спря пратката ни в Турция,
после убийството в Берлин,
311
00:28:39,887 --> 00:28:42,890
а сега историята с Елена и кода за достъп.
312
00:28:42,890 --> 00:28:47,895
Шефът постоянно говори за теб.
Вманиачил се е.
313
00:28:47,895 --> 00:28:52,024
"Данъчния е убил Елена. Взел е кода.
314
00:28:52,024 --> 00:28:55,819
Как искам да намеря и да убия Данъчния."
315
00:28:55,819 --> 00:29:00,365
- И ето че сега си тук.
- Не, аз не съм данъчен, а фермер.
316
00:29:00,365 --> 00:29:05,412
Дойдох в Лондон да изненадам едно момиче,
а тези тук ме нападнаха.
317
00:29:05,412 --> 00:29:06,788
Оправдания като по учебник.
318
00:29:06,788 --> 00:29:11,710
Малко ме разочарова,
но изпълнението ти е несравнимо.
319
00:29:11,710 --> 00:29:15,255
- Сякаш наистина вярваш в думите си.
- Защото казвам истината.
320
00:29:15,255 --> 00:29:17,466
Сбъркали сте човека.
Казвам се Коул Търнър.
321
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
Паспортът ми е в чантата, в предния джоб.
322
00:29:19,760 --> 00:29:24,515
Несравним. За мен е голяма чест
да те поизтезавам днес.
323
00:29:25,224 --> 00:29:27,684
Добре, чакайте малко.
324
00:29:27,684 --> 00:29:31,396
- Обичайно започвам с удари.
- Чакайте малко.
325
00:29:32,981 --> 00:29:36,360
Виждаш ли? И мен ме понаболява.
326
00:29:36,360 --> 00:29:39,613
Обичам да споделям изживяването.
327
00:29:39,613 --> 00:29:42,199
Моят терапевт казва, че съм емпат,
328
00:29:42,199 --> 00:29:46,036
което означава,
че съпреживявам чувствата на другите.
329
00:29:47,079 --> 00:29:52,543
Но уви, шефът е много притеснен за кода.
330
00:29:54,378 --> 00:29:58,465
Запознат ли си
със скалата на Шмит за силата на ужилване?
331
00:29:58,465 --> 00:30:01,093
С кое? Чакай малко.
332
00:30:01,093 --> 00:30:06,515
Тя измерва болката,
причинена от ужилвания на насекоми.
333
00:30:07,307 --> 00:30:10,561
От лекото боцване на медоносната пчела
334
00:30:10,561 --> 00:30:15,274
до "пускаш и се молиш"
на латиноамериканската мравка куршум,
335
00:30:16,108 --> 00:30:19,570
която виждаш готова за действие
в кутията на масата.
336
00:30:20,237 --> 00:30:23,198
"Пускаш и се молиш"
е съкратено от "пускаш в гащите
337
00:30:23,991 --> 00:30:27,160
и се молиш смъртта да те избави".
338
00:30:27,160 --> 00:30:31,248
Извинете, господине,
ще ми подадете ли онази чанта?
339
00:30:31,248 --> 00:30:33,375
Кълна се, това е голямо недоразумение.
340
00:30:33,375 --> 00:30:37,713
Обикновено започваме бавничко
и степенуваме мъченията.
341
00:30:37,713 --> 00:30:40,382
Но ти си специален случай,
342
00:30:41,049 --> 00:30:46,597
така че започваме със стършела убиец.
343
00:30:47,681 --> 00:30:49,600
Мамка му!
344
00:30:50,434 --> 00:30:54,229
Разбира се,
освен ако не ни дадеш кода за достъп.
345
00:30:54,229 --> 00:30:57,024
Не знам никакъв код! Сбъркали сте човека.
346
00:30:57,024 --> 00:31:00,068
Аз съм Коул Търнър.
Вижте ми паспорта, в чантата е.
347
00:31:00,068 --> 00:31:03,655
Прекрасно изпълнение.
Ще бъде много забавно.
348
00:31:04,698 --> 00:31:07,159
Не за теб, а за мен.
349
00:31:07,159 --> 00:31:09,912
Леле майко! Чакай!
350
00:31:10,495 --> 00:31:12,247
Мили боже! Мамка му!
351
00:31:19,087 --> 00:31:20,380
Ти!
352
00:31:27,638 --> 00:31:28,847
Можеш ли да вървиш?
353
00:31:28,847 --> 00:31:31,475
- Какво?
- Можеш ли да вървиш, Коул?
354
00:31:33,018 --> 00:31:33,936
Сейди.
355
00:31:37,731 --> 00:31:41,944
Наведи се и си затваряй устата.
След мен, преди да задействат алармата.
356
00:31:44,655 --> 00:31:48,158
- Стрелял ли си с пистолет?
- Да, но...
357
00:31:48,158 --> 00:31:52,788
Стреляй по всеки освен по мен.
Стой зад гърба ми. Хайде.
358
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
Сейди. Боже.
359
00:31:59,837 --> 00:32:04,132
- Сейди, какво става? Кои са тези хора?
- Лошите.
360
00:32:04,132 --> 00:32:06,885
Заложиха капан на наш агент и ти се хвана.
361
00:32:06,885 --> 00:32:09,304
Агент? Арт агент ли имаш предвид?
362
00:32:09,304 --> 00:32:11,098
- Насам!
- Залегни!
363
00:32:13,934 --> 00:32:16,228
Ясно, не е бил арт агент.
364
00:32:18,355 --> 00:32:21,608
Извинявай, много ми се насъбра.
Пък и тези ме упоиха.
365
00:32:23,610 --> 00:32:24,695
Коя си ти?
366
00:32:24,695 --> 00:32:28,240
ЦРУ. Или поне докато не разберат
за това фиаско.
367
00:32:29,157 --> 00:32:30,576
Не спирай.
368
00:32:32,703 --> 00:32:34,788
Боже, ти си шпионка!
369
00:32:37,124 --> 00:32:38,792
Знаеш ли къде отиваш?
370
00:32:42,087 --> 00:32:43,380
Залегни!
371
00:32:46,675 --> 00:32:47,676
Зад теб!
372
00:32:52,556 --> 00:32:53,473
Ранен ли си?
373
00:32:54,516 --> 00:32:58,145
Не, това е най-невероятното нещо, което...
374
00:32:59,605 --> 00:33:02,900
Объркан съм. Питаха ме за Данъчния.
375
00:33:02,900 --> 00:33:06,403
- Питали са те за Данъчния?
- Не, мислят ме за данъчен.
376
00:33:06,403 --> 00:33:10,866
Мислят, че ти си Данъчния?
Че той ще падне в такъв левашки капан?
377
00:33:10,866 --> 00:33:13,202
Че са го заловили и това си ти?
378
00:33:17,998 --> 00:33:20,000
- Ти си Данъчния!
- О, боже.
379
00:33:20,000 --> 00:33:21,335
О, боже!
380
00:33:22,169 --> 00:33:23,545
Проверете долу.
381
00:33:26,048 --> 00:33:27,299
Стой!
382
00:33:39,019 --> 00:33:40,479
Гръмни го!
383
00:33:41,438 --> 00:33:44,191
- Застреляй го!
- Вдигни си ръцете!
384
00:33:49,696 --> 00:33:53,492
- Нали можеше да стреляш!
- По кенчета, не по хора.
385
00:33:56,245 --> 00:33:57,704
Съжалявам!
386
00:34:00,874 --> 00:34:01,917
Тук!
387
00:34:02,793 --> 00:34:04,002
Ето ги! Давай!
388
00:34:06,922 --> 00:34:08,130
- По-живо!
- Къде са?
389
00:34:11,092 --> 00:34:13,053
Друг път уредник!
390
00:34:13,053 --> 00:34:17,224
И аз те мислех за друг.
Мил, забавен, неангажиращ.
391
00:34:17,224 --> 00:34:19,810
Щях да ти се обадя, като се върна.
392
00:34:22,437 --> 00:34:23,856
Прикривай ме.
393
00:34:38,911 --> 00:34:39,913
Коул.
394
00:34:44,960 --> 00:34:47,212
Наистина ли щеше да се обадиш,
като се върнеш?
395
00:34:49,089 --> 00:34:52,759
Да, докато не ми прати
единайсет съобщения за два дни.
396
00:34:52,759 --> 00:34:56,388
- Седем. Емотиконите не се броят.
- Броят се.
397
00:34:57,014 --> 00:34:59,308
Емотиконите се броят. Мърдай!
398
00:35:15,574 --> 00:35:18,243
{\an8}ХАЙБЕРСКИЯТ ПРОХОД, ПАКИСТАН
399
00:35:24,041 --> 00:35:26,335
- Хайде!
- Къде сме, по дяволите?
400
00:35:42,309 --> 00:35:44,770
Скачай! Хайде, Коул!
401
00:35:50,234 --> 00:35:52,694
- Глътнах камък.
- Не спирай!
402
00:36:11,296 --> 00:36:12,339
Прикривай ме.
403
00:36:20,556 --> 00:36:23,642
Спри! Слизайте от автобуса.
404
00:36:36,989 --> 00:36:38,198
Хайде!
405
00:36:45,622 --> 00:36:47,875
- Не можеш да минеш.
- Не отиваме натам.
406
00:36:56,967 --> 00:36:59,136
Знаеш ли какво вършиш?
Правила ли си го вече?
407
00:36:59,136 --> 00:37:00,637
Ще те оставя да мислиш така.
408
00:37:26,079 --> 00:37:30,292
Не е истина! Една среща с теб
и ме отвлякоха и измъчваха.
409
00:37:30,292 --> 00:37:32,085
Ти реши да дойдеш в Лондон.
410
00:37:43,639 --> 00:37:44,848
Майко мила!
411
00:37:50,938 --> 00:37:52,689
- Не си в ред!
- Какво?
412
00:37:52,689 --> 00:37:55,484
Прекоси океана,
за да ме намериш и да ми се лепнеш.
413
00:37:55,484 --> 00:37:57,653
Това не е поведение на кактус!
414
00:38:00,364 --> 00:38:04,409
Не ти се лепвам,
трябваше да е романтичен жест!
415
00:38:10,332 --> 00:38:13,377
Проверих досието ти.
Не си излизал в чужбина.
416
00:38:14,920 --> 00:38:17,881
Досието ми? А после аз съм се бил лепнал!
417
00:39:53,268 --> 00:39:54,728
Сейди!
418
00:40:24,007 --> 00:40:25,717
Внимавай!
419
00:40:33,267 --> 00:40:35,644
- Удуши го.
- Обикновено тупат по тепиха.
420
00:40:35,644 --> 00:40:38,522
Няма да тупа, удуши го!
421
00:41:23,817 --> 00:41:25,819
Коул! Удобно ли ти е?
422
00:41:25,819 --> 00:41:26,904
Извинявай!
423
00:42:15,244 --> 00:42:18,163
- Каквото си мисля ли е?
- Трябваше да е шега.
424
00:42:19,206 --> 00:42:21,875
Беше много по-смешно,
преди да убия човек с него.
425
00:42:29,800 --> 00:42:30,801
Да вървим.
426
00:42:36,932 --> 00:42:40,978
Велики ханове са бродели из тези земи.
427
00:42:42,145 --> 00:42:43,230
Безпощадни убийци.
428
00:42:47,025 --> 00:42:50,195
Казвали, че за да намериш някой от тях,
429
00:42:51,989 --> 00:42:53,448
трябвало да газиш трупове.
430
00:42:53,949 --> 00:42:58,537
Не откриваме лицето на Данъчния
в базите данни на разузнаването.
431
00:42:59,621 --> 00:43:00,998
Явно не го водят официално.
432
00:43:02,457 --> 00:43:03,458
Хитро.
433
00:43:04,626 --> 00:43:06,920
Ръцете ми са изцапани с кръв.
434
00:43:06,920 --> 00:43:10,340
С кръвта на злодеи.
Направихме каквото трябваше.
435
00:43:11,300 --> 00:43:14,386
Това ли си повтаряш? Ти си лъжкиня.
436
00:43:15,554 --> 00:43:17,139
Не аз - ти си лъжецът.
437
00:43:18,348 --> 00:43:22,936
Не съм споделяла с друг тези неща.
И всичко беше истина.
438
00:43:24,271 --> 00:43:25,522
Не всичко!
439
00:43:29,109 --> 00:43:31,737
Добре, излъгах само за работата си.
440
00:43:33,030 --> 00:43:35,324
И аз ти се вързах, нали?
441
00:43:35,324 --> 00:43:39,203
Особено сълзливата история за колежката.
Това беше низко.
442
00:43:40,078 --> 00:43:44,958
- Всъщност е истина. Казваше се Елена.
- И наистина е починала?
443
00:43:48,170 --> 00:43:49,505
Май я убих.
444
00:43:50,547 --> 00:43:51,590
Какво?
445
00:43:52,841 --> 00:43:56,595
Беше вражески агент.
Работеше за тези типове.
446
00:43:56,595 --> 00:43:59,806
- Каза, че ти е колежка.
- Беше, в по-общ смисъл.
447
00:43:59,806 --> 00:44:05,229
- Това имах предвид. Лъжа след лъжа.
- Не е така.
448
00:44:05,229 --> 00:44:07,439
Има лъжа преди първоначалната лъжа.
449
00:44:07,439 --> 00:44:09,858
Ама и теб си те бива!
450
00:44:10,859 --> 00:44:14,446
Добре, излъгах за работата си.
Но ти ме излъга какъв си.
451
00:44:14,446 --> 00:44:19,660
Промених някои подробности, за да впечатля
най-страхотната жена на света.
452
00:44:22,079 --> 00:44:24,623
- Я стига.
- Която явно убива колежките си.
453
00:44:24,623 --> 00:44:27,709
Боже! Тя убиваше невинни, Коул!
454
00:44:29,670 --> 00:44:31,964
Знаеш ли какво? Приключих с теб.
455
00:44:32,714 --> 00:44:35,425
Наведи се, затваряй си устата
и ме следвай.
456
00:44:36,176 --> 00:44:39,179
Трябва бързо да те разкарам,
за да продължа мисията.
457
00:44:39,179 --> 00:44:43,767
Знаеш ли какво? И аз искам час по-скоро
да се махна от теб и от това място.
458
00:44:43,767 --> 00:44:48,355
И трябва. Вече съм се сблъсквала с тях,
безмилостни са.
459
00:44:48,355 --> 00:44:52,609
А сега те мислят за мен,
така че ще те издирват, Данъчния.
460
00:45:02,411 --> 00:45:05,998
Ще поговоря с Утами, за да спечеля време.
461
00:45:15,465 --> 00:45:17,384
А кодът?
462
00:45:17,384 --> 00:45:21,221
Борислав е действал мудно.
Както обикновено.
463
00:45:22,931 --> 00:45:26,476
Но най-сетне знам как изглежда Данъчния
и ще го намеря.
464
00:45:29,313 --> 00:45:30,689
Какво е това?
465
00:45:32,316 --> 00:45:33,817
Той не знае нищо.
466
00:45:38,155 --> 00:45:42,034
Не можем да си позволим такъв провал.
467
00:45:46,163 --> 00:45:49,458
Няма друга игра като нашата.
468
00:45:54,630 --> 00:46:00,260
Ако постигнем успех,
ще имаме богатство и власт.
469
00:46:02,095 --> 00:46:05,474
Но ако се провалим, ще умрем.
470
00:46:05,474 --> 00:46:08,977
- И то ако имаме късмет.
- Не, моля ви.
471
00:46:10,562 --> 00:46:13,065
- Помогнете ми.
- Без повече грешки.
472
00:46:13,857 --> 00:46:14,858
Не!
473
00:46:24,159 --> 00:46:27,788
Изпратете снимката
до всички ловци на глави на континента.
474
00:46:28,455 --> 00:46:32,709
Един милион долара. Искам го жив.
Той е единственият ни шанс да пипнем кода.
475
00:46:32,709 --> 00:46:37,422
Ако някой убие Данъчния,
наградата ще е за неговата глава.
476
00:46:40,759 --> 00:46:42,886
{\an8}МИНГОРА, ПАКИСТАН
477
00:47:11,456 --> 00:47:12,457
Връщам се веднага.
478
00:47:56,210 --> 00:47:57,794
Също като твоето пазарче.
479
00:47:59,379 --> 00:48:00,380
Хайде.
480
00:48:04,218 --> 00:48:05,427
Къде ме водиш?
481
00:48:06,094 --> 00:48:08,764
Ще те върна във фермата ти,
ако не оплескаш нещо.
482
00:48:11,016 --> 00:48:12,017
Стой до мен.
483
00:48:26,198 --> 00:48:27,199
Дръж се естествено.
484
00:48:46,093 --> 00:48:47,094
Здрасти.
485
00:48:50,305 --> 00:48:52,349
Не може ли да поздравявам?
486
00:48:53,016 --> 00:48:56,520
Я, кой е дошъл! Слънчевата Сейди.
487
00:48:56,520 --> 00:48:58,480
- Марко.
- Да те изпапка човек.
488
00:49:04,111 --> 00:49:09,157
- Кой е приятелят ти?
- Цивилен, когото измъкнах.
489
00:49:11,785 --> 00:49:13,954
Май си гладен като вълк.
490
00:49:13,954 --> 00:49:16,874
Идвай да ти задоволя глада.
491
00:49:16,874 --> 00:49:17,958
Ела.
492
00:49:21,211 --> 00:49:22,754
Хайде, седни.
493
00:49:23,672 --> 00:49:26,925
Битката при пещерите.
Трябваше да се сетя, че си ти.
494
00:49:28,135 --> 00:49:30,721
Бяха същите, които откраднаха "Ацтек".
495
00:49:31,638 --> 00:49:33,765
- Какво е "Ацтек"?
- Биохимическо оръжие.
496
00:49:33,765 --> 00:49:37,644
Толкова смъртоносно,
че може да унищожи Източното крайбрежие.
497
00:49:37,644 --> 00:49:39,897
- Това е секретна информация.
- Ще го продадат.
498
00:49:41,565 --> 00:49:42,566
Мерси, че ми каза.
499
00:49:42,566 --> 00:49:47,905
Крият се в пещерите със скъпата си охрана.
Само един човек може да го осъществи.
500
00:49:47,905 --> 00:49:50,782
Левек. Опозорен френски разузнавач.
501
00:49:50,782 --> 00:49:53,327
Беше в Пакистан през войната,
502
00:49:53,327 --> 00:49:56,955
а накрая захвана частен бизнес.
Търговия на оръжие, покушения.
503
00:49:57,539 --> 00:50:00,209
Ако той е мишената ти, внимавай. Опасен е.
504
00:50:01,210 --> 00:50:05,088
Пич, това е най-вкусният чаат тук.
Да ти е сладко.
505
00:50:05,088 --> 00:50:09,134
Ето и за теб, Слънчо.
По-пикантно, както го обичаш.
506
00:50:13,222 --> 00:50:17,768
Вие двамата гаджета ли сте?
507
00:50:17,768 --> 00:50:20,687
- Да.
- Не.
508
00:50:20,687 --> 00:50:22,814
- Продължи пет месеца.
- Доста време.
509
00:50:23,524 --> 00:50:26,109
Имахме много общо, в работата и извън нея.
510
00:50:26,109 --> 00:50:28,820
- Нали, Махмуд?
- Схванах. Цапнат си в устата.
511
00:50:31,990 --> 00:50:35,536
Не е това. Просто понякога е по-лесно
да излизаш с колега.
512
00:50:35,536 --> 00:50:39,414
Винаги.
Макар че нашето не беше "излизане".
513
00:50:39,414 --> 00:50:42,167
- Стига, имаме работа.
- Очарователно. И жестоко.
514
00:50:42,167 --> 00:50:43,710
- Добре.
- Много жестоко.
515
00:50:44,336 --> 00:50:49,299
Трябва ми "Ацтек". Искам хората ти
да върнат Коул невредим в Америка.
516
00:50:49,299 --> 00:50:52,344
- Кой е той в действителност?
- Никой.
517
00:50:53,303 --> 00:50:54,346
Беше грешка.
518
00:50:55,389 --> 00:50:58,016
Ти си грешката. Каза ми, че е уредник.
519
00:50:58,976 --> 00:51:02,312
Я чакай. Какво си му казала?
520
00:51:02,312 --> 00:51:04,773
Той гадже ли ти е?
521
00:51:04,773 --> 00:51:07,150
- Много е забавен.
- Горкият той.
522
00:51:07,150 --> 00:51:12,114
Вместо на мацка се натресе на Мата Хари.
Е, поне танцът без гащи си е струвал.
523
00:51:12,114 --> 00:51:14,408
- О, боже.
- Не си струваше.
524
00:51:14,408 --> 00:51:17,452
Стига де, струваше си. Поне за мен.
525
00:51:17,452 --> 00:51:20,163
А аз загубих ръката си. Ампутираха я.
526
00:51:20,747 --> 00:51:23,000
- Загубил си...
- Да, тази е изкуствена.
527
00:51:23,000 --> 00:51:24,418
- Пипни я.
- Заради Сейди?
528
00:51:24,418 --> 00:51:27,462
- Да. Пипни я.
- Не искам. Как стана?
529
00:51:27,462 --> 00:51:31,300
Докато бяхме гаджета, отидохме
на романтична почивка в Мианмар.
530
00:51:31,300 --> 00:51:33,260
Не, беше мисия.
531
00:51:33,260 --> 00:51:37,514
Проучихме много пози, ако помниш.
Но всичко се обърка.
532
00:51:37,514 --> 00:51:40,559
Мен ме плениха, а Сейди моментално офейка.
533
00:51:40,559 --> 00:51:43,896
И ето какво ми причини тайната полиция.
534
00:51:43,896 --> 00:51:46,356
- Мили боже.
- Не се стряскай.
535
00:51:46,356 --> 00:51:48,859
Човек има две ръце, но само един живот.
536
00:51:51,695 --> 00:51:53,614
Познай какво ми липсва най-много.
537
00:52:00,287 --> 00:52:03,707
Правех го постоянно.
Но вече не мога, нали?
538
00:52:04,416 --> 00:52:07,669
Изоставила си гаджето си
и са му отрязали ръката.
539
00:52:07,669 --> 00:52:09,713
- Какво ти става?
- Нищо.
540
00:52:10,422 --> 00:52:14,301
И аз щях да постъпя така - мисията
е по-важна от гаджето. Нали, Слънчо?
541
00:52:14,301 --> 00:52:17,179
Тук всички са ненормални. Чакай малко.
542
00:52:17,179 --> 00:52:19,973
Върна се да ме спасиш
или да вземеш "Ацтек"?
543
00:52:21,183 --> 00:52:22,893
Ти беше второстепенна цел.
544
00:52:22,893 --> 00:52:26,522
- Мили боже.
- Второстепенна, но с висок приоритет.
545
00:52:26,522 --> 00:52:30,984
- И виж се - в цветущо здраве си.
- Всяка твоя дума влошава нещата.
546
00:52:30,984 --> 00:52:33,153
- Знам, че се стараеш, но...
- Марко.
547
00:52:33,153 --> 00:52:37,824
- Тоя ще ме умори.
- Ще го върнеш ли у дома, или не?
548
00:52:38,825 --> 00:52:43,956
Кажи "да". Не ми се ще някой мой крайник
да попречи на Сейди да офейка.
549
00:52:45,749 --> 00:52:48,919
Да, преживелите Сейди
трябва да си помагат, нали?
550
00:52:48,919 --> 00:52:51,505
Благодаря. Много съм ти признателна.
551
00:52:51,505 --> 00:52:53,757
- За теб винаги, скъпа. Целувка?
- Не.
552
00:52:54,883 --> 00:52:56,051
Не.
553
00:52:56,051 --> 00:52:57,302
Сбогом, Коул.
554
00:52:59,888 --> 00:53:01,807
Радвам се, че оцеля.
555
00:53:07,396 --> 00:53:12,025
Искам да бъда пределно ясна.
Никога повече не се свързвай с мен.
556
00:53:12,025 --> 00:53:14,778
- Нали?
- С удоволствие.
557
00:53:15,529 --> 00:53:19,616
Вече ти забравих името.
Бездруго сигурно е фалшиво.
558
00:53:24,162 --> 00:53:26,331
- Не е истина!
- На мен ли го казваш?
559
00:53:26,999 --> 00:53:29,960
Тръгнала с обикновен мъж,
каква самозаблуда.
560
00:53:29,960 --> 00:53:34,464
Нищо, горе главата. Не я зяпай, не плачи.
Вече си в безопасност.
561
00:53:34,464 --> 00:53:36,341
Отзад има магазинче за пиячка.
562
00:53:36,341 --> 00:53:40,012
Двамата с теб ще се наквасим яко.
Ще си сръбнеш алкохол.
563
00:53:40,012 --> 00:53:42,556
В моя град никой не може да ни барне.
564
00:53:45,100 --> 00:53:46,935
Никой освен мен.
565
00:53:51,773 --> 00:53:54,067
Тръгвайте и двамата.
566
00:53:57,362 --> 00:54:00,032
- Съжалявам за Марко.
- Млъкни, ще ни убият.
567
00:54:00,032 --> 00:54:05,162
Спокойно, искат го жив. За теб не знам,
но вероятно и ти струваш нещо.
568
00:54:05,162 --> 00:54:08,415
- Бъди сигурен.
- Коул, млъкни.
569
00:54:08,916 --> 00:54:10,459
Мъча се да те спася.
570
00:54:10,459 --> 00:54:14,004
- Или да кажа, че няма да платят?
- Сладури. Вземете си стая.
571
00:54:14,004 --> 00:54:16,507
Той не е Данъчния, ако ме разбираш.
572
00:54:17,007 --> 00:54:19,968
Да, а аз не съм Внука на Сам.
573
00:54:19,968 --> 00:54:23,680
Като серийния убиец Сина на Сам,
но следващото поколение.
574
00:54:24,431 --> 00:54:25,891
Аз съм най-добрият ловец.
575
00:54:31,271 --> 00:54:34,316
- Вторият най-добър.
- Много впечатляващо.
576
00:54:37,653 --> 00:54:40,030
- Тръгваме ли?
- Да.
577
00:54:41,240 --> 00:54:43,909
Разочарова ме, Данъчния.
Беше прекалено лесно.
578
00:54:43,909 --> 00:54:48,747
- Заради теб приятелката ти ще умре.
- Забавно. Обикновено е обратното.
579
00:54:48,747 --> 00:54:51,875
- Ти ме последва в Европа.
- Подведен от лъжите ти.
580
00:54:51,875 --> 00:54:56,088
- Боже, вземете си стая.
- Взехме. Така се забъркахме в тази каша.
581
00:54:56,088 --> 00:54:57,464
Качвайте се в колата.
582
00:55:00,384 --> 00:55:02,886
Жената ще кара, а Данъчния - по средата.
583
00:55:06,056 --> 00:55:07,432
Мръдни нататък.
584
00:55:09,226 --> 00:55:12,813
- Е, как ще ни "изданъчиш"?
- Няма такава дума.
585
00:55:14,982 --> 00:55:19,403
- Ще ни кажеш ли кой си?
- Наричат ме Леопарда.
586
00:55:21,363 --> 00:55:22,823
Мили боже.
587
00:55:22,823 --> 00:55:27,744
Наричаха го Леопарда.
Но и леопардите ги убиват лъвове,
588
00:55:27,744 --> 00:55:30,289
хиени, мълнии.
589
00:55:31,790 --> 00:55:32,749
Изхвърли го.
590
00:55:38,547 --> 00:55:39,715
И карай.
591
00:55:45,262 --> 00:55:46,263
А ти кой си?
592
00:55:49,766 --> 00:55:51,727
Бога на ловците на глави.
593
00:55:52,519 --> 00:55:55,689
Леле. Във вашия бранш
си имате страхотни имена.
594
00:55:55,689 --> 00:55:59,193
Като кечисти, но по-страшни.
595
00:56:03,155 --> 00:56:07,075
Врътна ли този пръстен,
ще те изпържа с 50 000 волта.
596
00:56:08,368 --> 00:56:11,330
- Ще се молиш да си мъртъв.
- Късно е.
597
00:56:11,330 --> 00:56:13,957
Страхотно. Благодаря ти за това.
598
00:56:13,957 --> 00:56:18,795
Страшно се радвам, че са ми сложили
електрифицирана хокейна шайба
599
00:56:18,795 --> 00:56:20,964
- с 50 000 волта...
- Писна ми.
600
00:56:20,964 --> 00:56:22,633
- ...които да ме изпържат.
- Млъкни.
601
00:56:22,633 --> 00:56:25,511
Леле. Вземете си стая.
602
00:56:27,387 --> 00:56:31,225
Спри. Отбий тук. Моята кола е по-хубава.
603
00:56:40,692 --> 00:56:44,404
Не искам да те плаша, Боже,
но предишните двама не оцеляха.
604
00:56:44,404 --> 00:56:50,077
Аз не се плаша. Години наред
се подготвях, изостряйки сетивата си...
605
00:56:55,624 --> 00:56:58,085
Пипнах ви, глупаци.
606
00:57:11,974 --> 00:57:15,477
Щом си дошъл за наградата,
къде трябва да предадеш пратката?
607
00:57:24,486 --> 00:57:27,406
Ще те скрия на сигурно място.
608
00:57:27,406 --> 00:57:30,784
Ако не се върна за теб,
ще изпратят спасителен екип.
609
00:57:30,784 --> 00:57:34,413
Значи ще отвлечеш сама
самолет с въоръжени бандити?
610
00:57:34,413 --> 00:57:37,791
Трябва да намеря "Ацтек".
Нямам друг избор.
611
00:57:45,841 --> 00:57:49,720
Не знам дали има значение,
но съжалявам за Марко.
612
00:57:49,720 --> 00:57:51,346
Боже. Ти сериозно ли?
613
00:57:52,181 --> 00:57:55,517
Споделям ти за човек,
който току-що загина.
614
00:57:55,517 --> 00:57:59,521
Познавала си го добре.
Само на първа среща ли показваш емоция,
615
00:57:59,521 --> 00:58:03,317
а през другото време те интересуват
химически оръжия, кодове,
616
00:58:03,317 --> 00:58:07,613
- куршуми и смърт?
- Чакай, какви кодове? Какво имаш предвид?
617
00:58:07,613 --> 00:58:12,409
Оня с насекомите в пещерата
ме разпитваше за някакви кодове.
618
00:58:13,202 --> 00:58:14,494
Господи!
619
00:58:16,121 --> 00:58:18,498
- Мисли, че аз зная кода?
- Да.
620
00:58:18,498 --> 00:58:21,460
- И ми го казваш чак сега?
- Извинявай.
621
00:58:21,460 --> 00:58:24,963
- Тогава бях леко упоен и отвлечен.
- Не е истина!
622
00:58:24,963 --> 00:58:29,426
И ако си забравила, аз съм фермер,
а не супершпионин.
623
00:58:29,426 --> 00:58:32,971
Защо не попита
за какво ме е изтезавал мъчителят?
624
00:58:32,971 --> 00:58:36,141
- Ти си непоправим!
- Какво пък сега?
625
00:58:36,141 --> 00:58:40,854
Какви са тези кодове?
Поне ми кажи за какво едва не ме убиха.
626
00:58:43,815 --> 00:58:48,570
"Ацтек" се намира в строго охранявано
куфарче, което се отваря само с код.
627
00:58:48,570 --> 00:58:52,366
- Елена разгада ДНК криптирането.
- Какво ДНК криптиране?
628
00:58:52,366 --> 00:58:55,953
Кодът е цялата генетична последователност
на жив организъм.
629
00:58:55,953 --> 00:58:58,705
Безумно дълъг и уникален.
630
00:58:58,705 --> 00:59:03,043
- Убих Елена, преди да го изпрати на Левек.
- И смятат, че си го взела?
631
00:59:03,043 --> 00:59:06,004
Не успях, тя го унищожи.
632
00:59:08,590 --> 00:59:12,135
Но щом Левек го търси у мен,
значи и той не разполага с него
633
00:59:12,636 --> 00:59:15,138
и не може да предаде оръжието
на купувачите.
634
00:59:15,138 --> 00:59:17,641
- Което значи...
- Че "Ацтек" още е у него.
635
00:59:17,641 --> 00:59:20,018
А това значи промяна в плана.
636
00:59:20,018 --> 00:59:23,188
- Вярваш ли ми?
- Ти шегуваш ли се?
637
00:59:23,730 --> 00:59:25,274
Благодаря ти, че си прям.
638
00:59:50,465 --> 00:59:53,427
- Схвана ли?
- Песента ли? Много смешно.
639
00:59:53,427 --> 00:59:56,513
За да го доведеш,
си оставила впечатляваща кървава диря.
640
00:59:57,931 --> 01:00:00,184
- Браво.
- Благодаря.
641
01:00:00,184 --> 01:00:01,810
Но не ми се плаща с комплименти.
642
01:00:04,104 --> 01:00:06,523
Ще си получиш парите, ловецо.
643
01:00:14,531 --> 01:00:19,244
Значи ти си Данъчния.
Златното момче на ЦРУ.
644
01:00:21,371 --> 01:00:25,083
Псевдонимът ти породи
не по-малко веселба от теб самия.
645
01:00:25,709 --> 01:00:26,960
Но аз те познавам.
646
01:00:31,632 --> 01:00:36,803
Познавам те, защото съм бил като теб.
Употребен и захвърлен.
647
01:00:37,471 --> 01:00:41,266
Но за разлика от теб един ден се озовах
648
01:00:42,392 --> 01:00:46,396
целия в кръв в канавка край Кабул.
649
01:00:51,693 --> 01:00:53,987
Навсякъде се търкаляха боклуци.
650
01:00:54,696 --> 01:00:58,408
И изведнъж ме осени прозрение.
651
01:01:00,077 --> 01:01:02,204
Бях им дал всичко,
652
01:01:03,455 --> 01:01:05,666
бях пожертвал всичко.
653
01:01:07,417 --> 01:01:09,837
Пропилян живот.
654
01:01:12,130 --> 01:01:13,257
Какви сме ние?
655
01:01:15,884 --> 01:01:17,094
Инструменти.
656
01:01:18,720 --> 01:01:23,350
Лесно заменими.
Заслужаваме нещо по-добро.
657
01:01:35,153 --> 01:01:39,408
Кажи ми кода и ще те пусна.
658
01:01:41,785 --> 01:01:46,206
Ако откажеш,
и двамата знаем какво ще стане.
659
01:01:46,874 --> 01:01:48,458
Аз ще получа каквото искам,
660
01:01:50,627 --> 01:01:54,965
а ти така или иначе ще умреш. Напразно.
661
01:01:58,677 --> 01:02:01,805
Кълна се, не знам кода. И не съм Данъчния.
662
01:02:02,598 --> 01:02:03,473
Млъкни.
663
01:02:06,185 --> 01:02:09,771
Ще се разплатим ли? Това ли са парите ми?
664
01:02:12,691 --> 01:02:15,611
Ще ти бъдат преведени скоро.
665
01:02:15,611 --> 01:02:20,157
Носи се слух, че си откраднал
оръжие без код и сега си на червено.
666
01:02:20,157 --> 01:02:23,410
Какво искаш, да работя на вересия?
667
01:02:23,410 --> 01:02:26,413
Не става. Парите в брой.
668
01:02:27,289 --> 01:02:30,417
Докато не ги получа,
няма да се отделя от него.
669
01:02:30,417 --> 01:02:32,294
Или пък ще те убием.
670
01:02:35,339 --> 01:02:38,675
И ще превърнеш шефа си в човек,
който обещава големи суми
671
01:02:38,675 --> 01:02:40,344
и убива изпълнителя?
672
01:02:41,386 --> 01:02:45,766
Нека позная.
Това е идиотът, който го е изпуснал.
673
01:02:45,766 --> 01:02:48,101
Щом кацнеш, ще си получиш парите.
674
01:02:52,064 --> 01:02:55,943
Нарече те идиот. В лицето.
675
01:02:56,902 --> 01:02:59,571
Щом кацнете, убий я.
676
01:03:01,031 --> 01:03:06,078
И научи кода. При следващата ни среща
куфарчето да е отворено.
677
01:03:06,078 --> 01:03:07,162
Няма ли да дойдеш?
678
01:03:09,790 --> 01:03:12,918
Ако нещо се обърка,
когато отвориш куфарчето,
679
01:03:16,463 --> 01:03:19,800
всички на борда ще загинат.
Но не се стряскай.
680
01:03:21,260 --> 01:03:22,261
Тъй вярно, сър.
681
01:03:37,359 --> 01:03:42,197
Търсим генетична последователност.
Знаеш ли какво значи това?
682
01:03:51,206 --> 01:03:52,416
Това е кактус.
683
01:03:55,502 --> 01:03:56,753
Жаден ли си?
684
01:04:08,223 --> 01:04:09,766
- Умната.
- Ти си луда.
685
01:04:09,766 --> 01:04:13,812
- Не съм луда.
- Знаеш ли кои си го повтарят? Лудите!
686
01:04:19,401 --> 01:04:23,405
Излизал съм с откачалки,
но ти си луда за връзване.
687
01:04:23,405 --> 01:04:25,741
Това е по-важно от теб и мен.
688
01:04:26,533 --> 01:04:28,035
Пък и планът ми успя.
689
01:04:28,744 --> 01:04:30,829
- По-добре от очакваното.
- Така ли?
690
01:04:31,371 --> 01:04:34,833
- Очакваше ли да се измъкна жив?
- Намерихме "Ацтек".
691
01:04:39,213 --> 01:04:41,757
Щом кацнем, ще очистим тези типове.
692
01:04:42,549 --> 01:04:45,886
Ще бъдем в безопасност.
И ние, и светът. Всички ще спечелят.
693
01:04:53,936 --> 01:04:56,396
- Какви ги вършите?
- А вие?
694
01:04:58,315 --> 01:04:59,316
Какви ги вършите?
695
01:05:06,532 --> 01:05:11,161
Очаквах по-голяма дискретност от Данъчния.
696
01:05:11,954 --> 01:05:13,205
Аз също.
697
01:05:14,873 --> 01:05:18,710
Коя си ти всъщност? Домашна прислужница?
698
01:05:19,878 --> 01:05:23,006
- Или гаджето му?
- Повярвай ми, не става за гадже.
699
01:05:23,006 --> 01:05:26,969
Не ми пука. И в двата случая умираш.
700
01:05:28,053 --> 01:05:29,847
Чакайте!
701
01:05:30,931 --> 01:05:34,059
- Кой е идиотът сега?
- Кодът е у мен.
702
01:05:35,519 --> 01:05:37,145
Глупости.
703
01:05:37,896 --> 01:05:40,482
Той го няма, но аз го имам.
704
01:05:41,650 --> 01:05:44,903
Така ли? Значи можем да го убием.
705
01:05:46,822 --> 01:05:48,907
Чакай малко!
706
01:05:48,907 --> 01:05:50,826
Кодът. Веднага!
707
01:05:52,327 --> 01:05:54,413
Добре. В джоба ми е.
708
01:05:58,041 --> 01:05:59,042
Спокойно.
709
01:06:05,716 --> 01:06:07,885
- Това ли?
- Отвори го.
710
01:06:38,248 --> 01:06:39,333
По дяволите!
711
01:06:45,339 --> 01:06:49,468
- Как можа да ме снимаш, докато спя!
- Снимах нас двамата!
712
01:06:49,468 --> 01:06:50,928
Знаех си, че си хахо!
713
01:06:55,224 --> 01:06:58,393
- Не съм хахо!
- Така твърдят хаховците!
714
01:08:07,045 --> 01:08:08,797
Дай да видя.
715
01:08:09,965 --> 01:08:12,801
- Боже мой.
- Вземи куфарчето и бягай.
716
01:08:14,595 --> 01:08:17,055
- Тук има парашут.
- Ами ти?
717
01:08:17,055 --> 01:08:18,807
Мисията приключи.
718
01:08:18,807 --> 01:08:22,060
Не, първо ще спра кървенето.
Губиш много кръв.
719
01:08:22,060 --> 01:08:25,022
Тръгвай. Коул, тръгвай!
720
01:08:26,982 --> 01:08:28,024
Изчезвай оттук.
721
01:08:44,082 --> 01:08:45,959
Дръпни се, идиот такъв!
722
01:08:48,545 --> 01:08:50,631
- Какво правиш?
- Нямам представа.
723
01:09:00,682 --> 01:09:03,977
{\an8}ОСТРОВ СОКОТРА, АРАБСКО МОРЕ
ШЕСТ ЧАСА ПО-КЪСНО
724
01:09:19,535 --> 01:09:20,661
Сейди?
725
01:09:22,162 --> 01:09:23,663
Боже.
726
01:09:28,502 --> 01:09:29,670
Казах ти да се махаш.
727
01:09:32,631 --> 01:09:35,509
Махнах се. Но те взех със себе си.
728
01:09:36,093 --> 01:09:38,595
- Колко дълго бях в безсъзнание?
- Известно време.
729
01:09:40,264 --> 01:09:42,558
Проявил си творчество с парашута.
730
01:09:44,434 --> 01:09:45,644
Не ме свърташе.
731
01:09:53,234 --> 01:09:55,988
- Взел си го.
- Да.
732
01:09:56,488 --> 01:09:59,741
- Взел си "Ацтек".
- Да.
733
01:10:01,451 --> 01:10:03,120
- Полека.
- Имаш ли представа...
734
01:10:03,120 --> 01:10:04,663
Загуби много кръв.
735
01:10:07,165 --> 01:10:08,166
Беше доста гадно.
736
01:10:10,252 --> 01:10:12,045
Не знам какво да кажа.
737
01:10:13,755 --> 01:10:16,508
- Благодаря ти.
- Няма защо.
738
01:10:37,070 --> 01:10:39,531
Извинете ме.
739
01:10:41,116 --> 01:10:44,077
- Ало?
- Левек, не мина по план.
740
01:10:44,995 --> 01:10:48,999
- Момичето освободи Данъчния.
- Колко пъти ще губиш един и същ човек?
741
01:10:49,875 --> 01:10:51,210
Слушай внимателно.
742
01:10:51,210 --> 01:10:55,881
Ако до 48 часа не доставим оръжието
в изправност, купувачите ще ни избият.
743
01:10:56,673 --> 01:11:03,347
Намери Данъчния, иначе няма да им се удаде
възможност, защото лично ще те убия.
744
01:11:07,059 --> 01:11:09,353
Шефе, намерихме парашута.
745
01:11:11,188 --> 01:11:12,356
Чудесно.
746
01:11:21,281 --> 01:11:22,449
АГЕНТ СЕЙДИ РОУДС
747
01:11:22,449 --> 01:11:28,372
Ако успееш да си възстановиш силите,
утре можем да тръгнем пеш оттук.
748
01:11:28,956 --> 01:11:30,207
Ако ти имаш сили.
749
01:11:33,919 --> 01:11:36,547
Кажи ми, каква е тази гадост?
750
01:11:37,339 --> 01:11:39,675
Зеленика и див тютюн.
751
01:11:39,675 --> 01:11:42,261
Намерих ги на плажа
и ги стрих върху раната,
752
01:11:42,261 --> 01:11:44,763
за да спра кръвта
и да предотвратя инфекция.
753
01:11:45,430 --> 01:11:48,058
- Откъде знаеш как се прави?
- Чел съм го.
754
01:11:49,059 --> 01:11:52,729
Всяка култура в историята
има познания за посевите,
755
01:11:53,272 --> 01:11:55,732
които отглежда за храна, облекло, лекове.
756
01:11:57,401 --> 01:12:00,529
Не разбирам защо не си ходил в чужбина.
757
01:12:01,613 --> 01:12:05,117
- Хайде пак.
- Сериозно. Интересуваш се от света.
758
01:12:05,117 --> 01:12:10,205
Много исках да пътувам.
Като завърших, мислех да го направя.
759
01:12:10,205 --> 01:12:12,624
Да проучвам за книгата.
Но баща ми пострада.
760
01:12:15,752 --> 01:12:16,753
И се прибрах.
761
01:12:18,589 --> 01:12:19,882
Не се ли възстанови?
762
01:12:20,674 --> 01:12:24,720
Да, сега вече е добре.
Но пък остарява, нали разбираш.
763
01:12:24,720 --> 01:12:27,848
За да сме конкурентни,
трябва да произвеждаме много,
764
01:12:27,848 --> 01:12:29,766
а бизнесът се променя.
765
01:12:29,766 --> 01:12:33,562
Така или иначе, имат нужда от мен.
766
01:12:34,646 --> 01:12:35,647
Дали?
767
01:12:40,360 --> 01:12:45,490
Ами ти? Сигурно си гордостта на мама.
Дъщеря й е агент на ЦРУ. Нали?
768
01:12:47,951 --> 01:12:49,328
Сигурно щеше да се гордее.
769
01:12:52,664 --> 01:12:54,583
Почина, когато бях още малка.
770
01:12:55,459 --> 01:12:58,170
- Боже, съжалявам. Не знаех.
- Няма нищо.
771
01:12:58,170 --> 01:13:01,298
Наистина. Беше толкова отдавна.
772
01:13:02,216 --> 01:13:06,011
А след като тя почина, открих армията.
773
01:13:06,512 --> 01:13:10,390
Нещо, към което да насоча мислите си.
774
01:13:10,974 --> 01:13:14,645
А ЦРУ ми даде цел в живота.
775
01:13:17,481 --> 01:13:21,276
Трудностите ни правят по-силни. Нали така?
776
01:13:23,403 --> 01:13:24,571
Имаш ли други близки?
777
01:13:26,532 --> 01:13:29,409
В моята професия е по-добре да си сам.
778
01:13:30,786 --> 01:13:31,787
Нима?
779
01:13:37,543 --> 01:13:43,340
Ако има значение,
всеки родител би бил много горд с теб.
780
01:13:47,427 --> 01:13:52,599
Не мога да повярвам,
че този дребен бодливец е още цял.
781
01:13:53,433 --> 01:13:55,727
Май все пак можеш да опазиш един кактус.
782
01:13:56,979 --> 01:13:57,980
Може би.
783
01:14:09,324 --> 01:14:13,078
- Извинявай за селфито.
- Извинявай, че ти запуших устата.
784
01:14:13,078 --> 01:14:15,622
- Да кажем, че сме квит?
- Дадено.
785
01:14:59,666 --> 01:15:00,709
Бягай!
786
01:15:03,170 --> 01:15:06,840
Хванете Данъчния жив, убийте момичето,
а аз ще взема "Ацтек".
787
01:15:18,602 --> 01:15:19,728
Живо!
788
01:15:21,688 --> 01:15:22,814
Ето я.
789
01:15:32,157 --> 01:15:34,743
Говори морската пехота на САЩ.
790
01:15:34,743 --> 01:15:38,205
Обезопасете оръжията си
и ги хвърлете на земята.
791
01:15:54,304 --> 01:15:55,639
По дяволите.
792
01:16:23,876 --> 01:16:25,127
Къде е куфарчето?
793
01:16:30,716 --> 01:16:33,927
Агент Роудс,
време е да се приберете у дома.
794
01:16:35,679 --> 01:16:37,598
Добре сме. Благодарим.
795
01:16:39,183 --> 01:16:40,309
Да вървим.
796
01:16:47,441 --> 01:16:48,692
{\an8}ЦЕНТРАЛАТА НА ЦРУ, ЛАНГЛИ
797
01:16:48,692 --> 01:16:51,445
- Нали не е прекалено стегнато?
- Не.
798
01:16:51,445 --> 01:16:54,406
Само проверявам. Да, добре е.
799
01:16:56,617 --> 01:17:01,246
Детектор на лъжата, Джаксън?
Толкова ли отчаяно искаш да ме изместиш?
800
01:17:03,040 --> 01:17:08,337
- Върша си работата, Роудс.
- Ако я вършеше, щеше да търсиш "Ацтек".
801
01:17:08,337 --> 01:17:13,467
- Ако бе свършила твоята, нямаше да изчезне.
- Не е виновна. Опитваше се да ме спаси.
802
01:17:16,261 --> 01:17:20,891
Естествено.
Гаджето, което случайно те придружава.
803
01:17:20,891 --> 01:17:24,770
Не ти ли хрумна, че може да е чужд агент,
целящ да провали мисията?
804
01:17:25,687 --> 01:17:31,109
Да бе! Висок симпатяга,
изпратен да й измъкне тайните с целувки.
805
01:17:31,109 --> 01:17:35,447
- Пати, гледай си машината, ако обичаш.
- Добре. Извинявай.
806
01:17:35,447 --> 01:17:40,160
И двамата знаем, че го проверихте.
Цивилен е, без криминално досие.
807
01:17:41,328 --> 01:17:42,746
{\an8}Ама че цивилен!
808
01:17:42,746 --> 01:17:47,584
Неговият живот срещу живота на хиляди,
ако "Ацтек" бъде използван.
809
01:17:47,584 --> 01:17:50,045
Чувствата замъглиха преценката ми.
810
01:17:52,172 --> 01:17:53,173
Чакай малко.
811
01:17:55,843 --> 01:18:00,055
{\an8}Значи според теб
спасяването ми е било грешка?
812
01:18:02,808 --> 01:18:03,725
Да.
813
01:18:10,732 --> 01:18:14,236
Супер. Направо страхотно.
814
01:18:14,820 --> 01:18:18,782
Коул, съжалявам, но са прави.
Един живот срещу хиляди други.
815
01:18:18,782 --> 01:18:21,535
Да, разбирам.
Мисията е по-важна от всичко.
816
01:18:21,535 --> 01:18:25,581
- Ръката на Марко, използва ме за примамка.
- За примамка?
817
01:18:25,581 --> 01:18:27,958
- Да.
- Не.
818
01:18:27,958 --> 01:18:30,711
Марко се оказа прав.
Трябва ти гадже като него.
819
01:18:30,711 --> 01:18:34,756
- Лишен от чувства, готов да загуби крайник.
- Какво?
820
01:18:35,340 --> 01:18:37,759
Марко беше прав, но не за това.
821
01:18:38,510 --> 01:18:42,306
Имаме само един живот,
а теб те е страх да го изживееш.
822
01:18:42,306 --> 01:18:44,725
- Каза едноръкият мъртвец.
- Какво става?
823
01:18:44,725 --> 01:18:48,896
Живееш у вашите, за да им помагаш.
Но те вече нямат нужда от теб.
824
01:18:48,896 --> 01:18:52,191
- С тях оправдаваш бягството си от живота.
- Кой го казва.
825
01:18:52,191 --> 01:18:56,862
Работата, дългът, саможертвата -
твоите оправдания да страниш от хората.
826
01:18:56,862 --> 01:19:01,325
Боиш се да се сближиш с някого,
за да не го загубиш като майка си.
827
01:19:02,367 --> 01:19:04,828
Не смей да говориш за нея!
828
01:19:08,999 --> 01:19:10,751
И не се боя от нищо.
829
01:19:13,212 --> 01:19:15,130
Май трябва да си вземете стая.
830
01:19:16,215 --> 01:19:18,800
- О, боже.
- Пати, той не е вързан към машината.
831
01:19:18,800 --> 01:19:22,638
Извинявай, но имате такова
сексуално привличане, че...
832
01:19:22,638 --> 01:19:23,972
Шефът те вика.
833
01:19:31,813 --> 01:19:33,774
Дори растение не можеш да опазиш.
834
01:19:37,027 --> 01:19:38,820
Знам, че те е въвлякла.
835
01:19:41,198 --> 01:19:42,074
Но...
836
01:19:44,952 --> 01:19:48,413
още си затънал здраво.
Чака те съдебен процес.
837
01:19:48,413 --> 01:19:52,334
- Задето навестих момиче в Лондон?
- Защо я защитаваш?
838
01:19:52,334 --> 01:19:55,963
Знам, изглежда кофти. Ще оправя нещата.
839
01:19:55,963 --> 01:20:00,300
- Още можем да пипнем Левек.
- Винаги си била моята любимка, Сейди.
840
01:20:00,300 --> 01:20:03,387
Но наруши правилата,
не мога да ти помогна.
841
01:20:03,971 --> 01:20:07,391
- Как така?
- Не е загубила "Ацтек", нали?
842
01:20:07,391 --> 01:20:09,810
Не, върти някаква схема.
843
01:20:09,810 --> 01:20:11,603
- Не.
- Иска да го продаде.
844
01:20:13,605 --> 01:20:14,940
Не би го направила.
845
01:20:17,317 --> 01:20:20,445
Остави "Ацтек" в ръцете на опасен човек.
846
01:20:20,445 --> 01:20:24,700
Отстранена си до приключване
на разследването, но знаеш как ще завърши.
847
01:20:24,700 --> 01:20:27,911
Ако въобще се уредиш на работа,
ще си извадила късмет.
848
01:20:30,664 --> 01:20:34,251
Виж я какви ги върши.
И то само през последните шест месеца.
849
01:20:34,251 --> 01:20:36,587
Тя е лъжкиня и убийца.
850
01:20:37,421 --> 01:20:42,801
Струва ли си да я защитаваш?
Да я запознаеш с мама?
851
01:20:48,724 --> 01:20:49,975
Боже мой.
852
01:20:53,645 --> 01:20:56,648
Какво ми показваш? Стайно растение?
853
01:20:56,648 --> 01:20:59,860
Не е стайно растение.
Това е амарант. Посев.
854
01:21:01,904 --> 01:21:05,073
Отглежда се за храна
в Северна и Южна Америка от хилядолетия,
855
01:21:05,073 --> 01:21:08,452
но често се използва в ритуали
от ацтеките.
856
01:21:09,620 --> 01:21:14,541
О, боже. Растението не е било нейно.
Взела го е от онзи учен, Хорват.
857
01:21:14,541 --> 01:21:17,628
Беше вманиачен
по човешките жертвоприношения на ацтеките.
858
01:21:18,545 --> 01:21:21,548
{\an8}Генетичната последователност
на този амарант е кодът.
859
01:21:21,548 --> 01:21:23,091
По дяволите.
860
01:21:23,091 --> 01:21:26,261
Веднага вземете растението
от апартамента на Елена.
861
01:21:27,095 --> 01:21:30,766
С него ще примамим Левек.
Ще му пратим съобщение.
862
01:21:30,766 --> 01:21:33,727
"Данъчния е готов да продаде кода".
863
01:21:33,727 --> 01:21:36,897
- Няма да се хване.
- Освен ако не заложим примамка.
864
01:21:38,065 --> 01:21:42,069
Кодът е разделен на четири сегмента.
Изпратете първия на Левек.
865
01:21:42,069 --> 01:21:45,572
Да му дадем част от ключа? Това е безумие.
866
01:21:45,572 --> 01:21:48,659
Именно. Агенцията не би позволила.
867
01:21:49,326 --> 01:21:53,830
Щом Данъчния го прави,
значи е изменник и офертата е истинска.
868
01:21:55,457 --> 01:21:57,459
Левек е отчаян. Ще клъвне.
869
01:22:00,170 --> 01:22:03,674
Значи ще ни трябва Данъчния.
870
01:22:07,177 --> 01:22:11,265
Аз ли? Не, в никакъв случай.
871
01:22:11,265 --> 01:22:13,600
За по-убедително.
Ще го държим далеч от теб.
872
01:22:13,600 --> 01:22:17,312
Тогава за какво съм ви?
Използвайте някого. Дегизирайте Джаксън.
873
01:22:17,312 --> 01:22:18,564
Страхотна идея.
874
01:22:18,564 --> 01:22:22,526
Господин Търнър, знам, че не искате,
но ще го направите.
875
01:22:22,526 --> 01:22:25,946
Докато Левек те смята за Данъчния,
ще си в опасност.
876
01:22:25,946 --> 01:22:29,783
Сложете ми охрана.
Скрийте ме, докато не го пипнете.
877
01:22:29,783 --> 01:22:31,201
А семейството ти?
878
01:22:32,995 --> 01:22:36,373
- Какво за него?
- Хора като Левек не се спират.
879
01:22:36,957 --> 01:22:41,128
Семейството ти ще е в безопасност
само ако го елиминираме.
880
01:22:44,590 --> 01:22:45,632
Не.
881
01:22:46,216 --> 01:22:50,554
Коул, прекалено опасно е.
882
01:22:51,847 --> 01:22:56,560
- Използват те.
- Интересно, и той каза същото за теб.
883
01:22:56,560 --> 01:22:59,521
Припомни ми кой от двама ви
постоянно рискува живота ми.
884
01:22:59,521 --> 01:23:02,858
Знам, че ми се сърдиш, но правиш грешка.
885
01:23:04,109 --> 01:23:06,486
Да защитиш близките си,
никога не е грешка.
886
01:23:08,113 --> 01:23:10,991
Ако обикнеш някого, може и да го разбереш.
887
01:23:13,702 --> 01:23:14,828
Роудс.
888
01:23:23,212 --> 01:23:27,841
Възложи мисията на мен.
Познавам най-добре организацията на Левек.
889
01:23:27,841 --> 01:23:30,677
Прибери се, Сейди. И си стой вкъщи.
890
01:23:46,276 --> 01:23:49,071
{\an8}ПЪРВАТА ЧАСТ ОТ КОДА
ДРУГИТЕ ТРИ СРЕЩУ ПЕТ МИЛИОНА
891
01:23:49,071 --> 01:23:52,491
{\an8}- Какво мислиш?
- Какво мисля ли? Че е капан.
892
01:23:54,368 --> 01:23:55,369
Изпробвай го.
893
01:24:10,634 --> 01:24:11,635
Истински е.
894
01:24:13,345 --> 01:24:14,471
Може да не е капан.
895
01:24:14,471 --> 01:24:19,393
Или пък е много изкусен.
Така или иначе, нямаме избор.
896
01:24:20,185 --> 01:24:21,186
Шефе.
897
01:24:25,566 --> 01:24:28,986
Господин Утами,
радвам се да ви видя отново.
898
01:24:28,986 --> 01:24:33,949
Когато приехте първата ми вноска,
не споменахте, че нямате кода.
899
01:24:33,949 --> 01:24:38,078
Скоро ще го имаме.
Както обещах, "Ацтек" ще бъде ваш.
900
01:24:47,129 --> 01:24:48,255
Мисля, че е мое.
901
01:24:50,215 --> 01:24:54,094
Имате среща с Данъчния? Ще отидем заедно.
902
01:24:55,804 --> 01:25:01,602
Ако носи кода, ще сключим сделката.
Ако не, ще ви убия.
903
01:25:10,110 --> 01:25:12,821
Господин Утами, при едно условие.
904
01:25:13,822 --> 01:25:16,450
Каквото и да стане,
Данъчния трябва да умре.
905
01:25:17,451 --> 01:25:18,535
Така да бъде.
906
01:25:42,684 --> 01:25:45,521
ВАШИНГТОН
907
01:25:58,659 --> 01:26:02,788
Търнър, влизай и се дръж убедително.
Излизаш след 20 минути.
908
01:26:07,751 --> 01:26:10,921
Не си пипай яката,
че тук все едно има гръмотевична буря.
909
01:26:10,921 --> 01:26:13,799
Съжалявам, мразя костюми.
910
01:26:28,647 --> 01:26:31,650
- Колко хора сте?
- С мен са общо трима.
911
01:26:32,901 --> 01:26:36,071
Какво искаш да кажеш? Само трима ли?
912
01:26:36,071 --> 01:26:38,282
Няма да се справим с трима души.
913
01:26:38,282 --> 01:26:41,827
ЦРУ не действа в САЩ.
Трябва да сме "с лек багаж".
914
01:26:41,827 --> 01:26:46,039
"С лек багаж"?
Да не сте тръгнали на излет из Европа?
915
01:26:46,039 --> 01:26:49,334
Нали сте ЦРУ?
Какво изобщо значи "с лек багаж"?
916
01:26:49,334 --> 01:26:52,629
Успокой се. Хората на Левек
само трябва да те видят там.
917
01:26:52,629 --> 01:26:55,799
Щом се появи, ще го арестуваме.
Играй си ролята.
918
01:26:55,799 --> 01:27:00,387
Помни, че вече не си фермер.
Ти си Данъчния. Хайде, влизай.
919
01:27:12,941 --> 01:27:14,276
Добре дошли.
920
01:27:14,276 --> 01:27:17,237
- Маса за г-н Данъчния.
- Насам, ако обичате.
921
01:27:52,397 --> 01:27:56,985
Ще мине гладко, следим ситуацията.
Няма да допуснем лошите до теб.
922
01:27:56,985 --> 01:27:58,695
Само трима души.
923
01:28:16,672 --> 01:28:17,965
Пристигнаха.
924
01:28:28,642 --> 01:28:31,520
Видяхме мишената. Носи оръжието.
925
01:28:32,688 --> 01:28:33,939
Пригответе се.
926
01:28:40,904 --> 01:28:42,531
Джаксън, какво беше това?
927
01:28:43,866 --> 01:28:45,868
- Коул.
- Какво?
928
01:28:45,868 --> 01:28:50,914
- Изчезвай оттам.
- Да се махам ли? Добре.
929
01:28:50,914 --> 01:28:55,335
Значи ще изпуснем Левек?
Какво ще стане със семейството ми?
930
01:29:04,845 --> 01:29:05,846
Оставам.
931
01:29:17,649 --> 01:29:18,775
Тя ще дойде.
932
01:29:20,277 --> 01:29:21,278
Сигурен съм.
933
01:29:43,467 --> 01:29:49,515
Виж ти! Какво романтично местенце
за първата ни среща.
934
01:30:05,197 --> 01:30:09,159
Нося нещо специално, което да отворим.
935
01:30:12,287 --> 01:30:16,166
Водя и придружител. Дано не възразяваш.
936
01:30:18,001 --> 01:30:22,339
Извинявам се,
но твоите придружители вече ги няма.
937
01:30:23,340 --> 01:30:25,175
Така е по-интимно, нали?
938
01:30:26,593 --> 01:30:28,220
Добре ли си, Данъчен?
939
01:30:30,138 --> 01:30:32,891
Не ми се ще нещо да ни провали вечерта.
940
01:30:37,855 --> 01:30:40,732
- Благодаря ти.
- За какво?
941
01:30:40,732 --> 01:30:43,110
Че ме отърва от придружителите.
942
01:30:43,944 --> 01:30:46,947
Спести ми труда да ги убивам аз.
943
01:30:48,240 --> 01:30:50,033
За мен бе удоволствие.
944
01:30:52,494 --> 01:30:54,413
Но нещо не ти вярвам.
945
01:30:55,497 --> 01:30:57,291
Не ми пука дали ми вярваш.
946
01:30:58,292 --> 01:31:02,546
Възнамерявам да изляза оттук
много богат и да изчезна.
947
01:31:02,546 --> 01:31:06,800
Великият Данъчен предава родината си.
948
01:31:08,343 --> 01:31:11,680
Не. Защо би го направил?
949
01:31:13,640 --> 01:31:17,686
Когато ми каза, че си пропилявам живота,
се замислих.
950
01:31:20,772 --> 01:31:22,774
Тогава да не бавим твоето ново начало.
951
01:31:24,568 --> 01:31:25,652
Кодът.
952
01:31:31,867 --> 01:31:32,701
Първо парите.
953
01:31:34,453 --> 01:31:38,207
И цената ми се удвои.
954
01:31:38,207 --> 01:31:40,501
Преговорите приключиха.
955
01:31:43,128 --> 01:31:47,966
Преговорите никога не приключват.
956
01:31:47,966 --> 01:31:51,720
Това ми напомня за един случай.
957
01:31:53,639 --> 01:31:56,266
Продавах ракети на търговец на оръжие
958
01:31:56,266 --> 01:31:59,353
и той не спря да се пазари.
959
01:31:59,353 --> 01:32:01,855
Накрая купи ракетите,
960
01:32:03,774 --> 01:32:05,734
върна се след час и ми каза:
961
01:32:05,734 --> 01:32:08,320
"Платих твърде скъпо.
Искам по-ниска цена".
962
01:32:08,320 --> 01:32:10,906
Отвърнах: "Не става, край на пазарлъка".
963
01:32:10,906 --> 01:32:14,201
А той: "Върни ми парите.
Вече не ти искам ракетите".
964
01:32:14,201 --> 01:32:17,037
Казах му: "Не мога да си взема ракетите.
965
01:32:17,037 --> 01:32:19,206
- Престояха цял час у теб".
- Стига!
966
01:32:20,374 --> 01:32:24,753
Веднага ми дай кода!
Или и двамата ще умрете.
967
01:32:27,005 --> 01:32:28,423
Много се ядосва.
968
01:32:29,883 --> 01:32:31,260
У теб ли е кодът?
969
01:32:33,387 --> 01:32:39,059
У теб ли е, или не? Ако не го носиш,
и двамата ни чака много болка.
970
01:32:40,060 --> 01:32:41,270
Приятелю?
971
01:33:11,049 --> 01:33:12,384
Простете, че закъснях.
972
01:33:18,807 --> 01:33:19,933
Радвам се, че дойде.
973
01:33:20,517 --> 01:33:24,021
Какво да ти кажа?
Започвам да те харесвам все повече.
974
01:33:25,647 --> 01:33:30,235
- Какво е това?
- Възможност да огледам всички играчи.
975
01:33:30,235 --> 01:33:33,322
Господин Утами, тъй като вие плащате,
ще говоря с вас.
976
01:33:33,822 --> 01:33:36,909
Цената на кода
е половината от хонорара на Левек.
977
01:33:38,327 --> 01:33:43,290
Преведете го по тази сметка
след отварянето на куфарчето.
978
01:33:43,790 --> 01:33:47,544
- Значи ти си Данъчния.
- И си прибирам данъка.
979
01:33:53,091 --> 01:33:56,887
- В такъв случай, ти кой си?
- Приятелят ми.
980
01:33:58,972 --> 01:34:03,310
- Точно така.
- Ако носите кода, приемам условията.
981
01:34:03,310 --> 01:34:05,312
- Господин Утами...
- Отворете го.
982
01:34:08,190 --> 01:34:11,693
- Носиш ли кода?
- Все още имам приятели в ЦРУ.
983
01:34:13,278 --> 01:34:14,446
Чакай, не го отваряй.
984
01:34:14,446 --> 01:34:17,783
Щом любимите ти хора са в опасност,
правиш каквото трябва.
985
01:34:47,396 --> 01:34:51,900
Воала. "Ацтек", както ви обещах.
986
01:34:54,820 --> 01:34:56,029
Благодаря ви.
987
01:35:04,872 --> 01:35:08,375
- Приятно е да се работи с вас.
- Да, много благодаря.
988
01:35:09,001 --> 01:35:13,839
Моята работа не е свършена,
но с теб е свършено.
989
01:35:13,839 --> 01:35:17,801
Защо смяташ, че ще ви пусна
да си тръгнете живи?
990
01:35:18,385 --> 01:35:22,139
Обявих награда за главата ти
от десет милиона долара.
991
01:35:24,349 --> 01:35:29,771
Не знам колко ловци на глави има тук,
но определено знаят за теб.
992
01:35:29,771 --> 01:35:30,856
ЛЕВЕК
ДЕСЕТ МИЛИОНА
993
01:35:32,649 --> 01:35:38,906
Знаеш ли кое е смешното?
И аз като теб нямах парите до този момент,
994
01:35:38,906 --> 01:35:42,618
но на наемниците не им трябваше
да знаят това, а само къде си.
995
01:35:42,618 --> 01:35:45,120
Хайде, Левек. Струваш много пари.
996
01:35:45,120 --> 01:35:48,081
- Дай ми пистолета.
- Оръжие!
997
01:35:48,624 --> 01:35:51,877
Не мърдайте!
998
01:35:53,879 --> 01:35:56,131
Мъртъв си, приятелю.
999
01:35:56,131 --> 01:35:59,134
Кажи на хората си да не правят глупости.
1000
01:36:23,242 --> 01:36:26,036
И какъв е планът? Какво ще правим сега?
1001
01:36:26,912 --> 01:36:30,791
- Ти - нищо. Идваш с мен.
- Как да не правя нищо и да дойда?
1002
01:36:30,791 --> 01:36:33,418
Как ще се измъкнеш оттук, глупако?
1003
01:36:33,418 --> 01:36:38,173
Ще ти дам двайсет милиона да гръмнеш нея.
Още сега.
1004
01:36:50,644 --> 01:36:54,147
- Готов ли си?
- За какво? Изобщо не съм готов.
1005
01:37:31,143 --> 01:37:34,980
Отдели ги от другите, аз ще заобиколя.
Вземи стъкленицата. Действай!
1006
01:37:37,983 --> 01:37:38,984
Стълбите.
1007
01:38:04,635 --> 01:38:05,844
Къде тръгна?
1008
01:38:22,653 --> 01:38:25,322
Сейди? Аз съм твой съюзник.
1009
01:38:26,031 --> 01:38:28,408
- Джонас?
- Толкова ми липсваше.
1010
01:38:29,368 --> 01:38:33,914
- Между нас нямаше да се получи.
- Естествено. Губех твърде много крайници.
1011
01:38:33,914 --> 01:38:37,292
Не можех да продължа.
Но поне виждам с едното око.
1012
01:38:40,212 --> 01:38:44,925
- Джонас, малко съм заета.
- Знам. Виж, гадно е, че загубих окото си.
1013
01:38:44,925 --> 01:38:48,846
Но като ми откъснаха това тук,
ми направиха голяма услуга.
1014
01:38:48,846 --> 01:38:53,100
Промениха живота ми.
Сега съм стабилен и активен слушател.
1015
01:38:54,518 --> 01:38:55,811
И другото ми ухо!
1016
01:38:55,811 --> 01:38:58,522
Е, не ми трябваше.
Продължавай в същия дух.
1017
01:39:05,487 --> 01:39:06,780
Чакай!
1018
01:39:09,157 --> 01:39:11,618
Изглежда яко, но не е честно.
1019
01:39:11,618 --> 01:39:15,122
Ти не си Данъчния. Кой си, по дяволите?
1020
01:39:15,122 --> 01:39:16,206
Нали я чу?
1021
01:39:17,499 --> 01:39:18,959
Аз съм гаджето й.
1022
01:39:20,169 --> 01:39:21,545
ХАРДУЕРНА ПОВРЕДА
1023
01:39:39,605 --> 01:39:41,064
Не!
1024
01:39:51,867 --> 01:39:54,703
- Трябва да ме измъкнеш.
- Не, оставаш тук.
1025
01:40:20,979 --> 01:40:22,231
Дай ми оръжието.
1026
01:40:35,160 --> 01:40:38,956
- По дяволите.
- Хайде, Данъчния, дай ми оръжието!
1027
01:41:12,656 --> 01:41:14,575
Засрами се!
1028
01:41:16,159 --> 01:41:18,161
Да пропиляваш такава дарба.
1029
01:41:18,996 --> 01:41:22,374
- Ако работехме заедно...
- Няма какво да ми предложиш.
1030
01:41:42,477 --> 01:41:46,523
А какво искаш? Гадже ли? Колко банално.
1031
01:41:47,691 --> 01:41:50,652
Той не те познава.
Не вижда истинската ти същност.
1032
01:42:02,164 --> 01:42:03,582
Коул?
1033
01:42:07,503 --> 01:42:08,545
Коул!
1034
01:42:42,871 --> 01:42:44,331
Издърпай ме там!
1035
01:43:07,479 --> 01:43:09,273
Страхотна си с тази рокля.
1036
01:43:10,607 --> 01:43:12,609
А ти трябва по-често да носиш костюм.
1037
01:43:36,383 --> 01:43:40,554
- За малко да се задуши в хладилник.
- Не бях виновна аз, а той.
1038
01:43:40,554 --> 01:43:42,973
- Колко престоя в хладилника?
- Ти ли беше?
1039
01:43:42,973 --> 01:43:45,350
Защо ще пъхам котарака в хладилник?
1040
01:43:45,350 --> 01:43:47,186
- Не нарочно.
- Ясно е.
1041
01:43:47,186 --> 01:43:50,189
- Затворил си, без да го видиш.
- Пак ли тази история!
1042
01:43:50,189 --> 01:43:53,275
- Той е виновен.
- Да, пак тази.
1043
01:43:53,275 --> 01:43:56,862
Обиколка на Европа с влак.
Звучи много романтично.
1044
01:43:56,862 --> 01:43:58,739
Трябват ми проучвания за книгата.
1045
01:43:58,739 --> 01:44:02,284
И какво ще прави Сейди, докато четеш
мухлясали свитъци за земеделие?
1046
01:44:02,284 --> 01:44:06,163
Не ме мисли, имам дълъг списък с клиенти,
които трябва да издиря.
1047
01:44:06,747 --> 01:44:09,249
- Ще ги пипнеш до един, миличка.
- Знам го.
1048
01:44:09,249 --> 01:44:10,417
Да.
1049
01:44:10,417 --> 01:44:14,963
- Да си уредник, било много интересно.
- Искам да съм на твое място.
1050
01:44:14,963 --> 01:44:17,424
Освен като спиш с брат ми, естествено.
1051
01:44:17,424 --> 01:44:20,177
- Какво?
- Моля те!
1052
01:44:20,177 --> 01:44:21,512
На маса сме.
1053
01:44:21,512 --> 01:44:23,764
Ще се грижите ли за този мъник,
докато ни няма?
1054
01:44:23,764 --> 01:44:25,307
Да, обожавам сукулентите.
1055
01:44:25,307 --> 01:44:28,685
- Трудно ли е да опазиш кактус?
- Понякога доста трудно.
1056
01:44:28,685 --> 01:44:31,688
- Но си струва.
- Определено.
1057
01:44:33,273 --> 01:44:36,610
За кактуса говорим, нали?
Полива се веднъж месечно.
1058
01:44:36,610 --> 01:44:38,820
- Ясно, има подтекст.
- Добре.
1059
01:44:38,820 --> 01:44:42,282
- Точно така.
- Скрит смисъл.
1060
01:44:42,282 --> 01:44:43,742
Има нива.
1061
01:44:43,742 --> 01:44:46,495
- С майка ти имаме...
- Няма такава история!
1062
01:44:46,495 --> 01:44:48,872
- Не е за кактус.
- Със сигурност.
1063
01:44:48,872 --> 01:44:54,962
Но има боричкане. Казвал ли ти е,
че в гимназията тренираше борба?
1064
01:44:54,962 --> 01:44:58,173
- Я си пий виното.
- Добре.
1065
01:45:00,509 --> 01:45:01,635
{\an8}ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
1066
01:45:11,395 --> 01:45:15,649
- Здрасти, мило, извинявай, че закъснях.
- Готина кола.
1067
01:45:16,608 --> 01:45:19,736
Да не би ЦРУ
да са ти оставили парите на Утами?
1068
01:45:19,736 --> 01:45:24,449
Ще ти се. Назаем е.
Как мина срещата ти с професор Къркланд?
1069
01:45:24,449 --> 01:45:27,661
Много добре.
Предостави ми страхотни данни.
1070
01:45:29,329 --> 01:45:34,668
Това е Раул. Търговец на оръжие,
но ще оставя работата в колата.
1071
01:45:37,713 --> 01:45:38,589
Имаме среща.
1072
01:45:43,385 --> 01:45:44,261
Време за нас.
1073
01:45:46,972 --> 01:45:47,973
Само за нас.
1074
01:56:47,633 --> 01:56:49,635
Превод на субтитрите
Живко Тодоров