1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:58,225 --> 00:01:02,813 {\an8}ПОКРАЙНИНИТЕ НА ВАШИНГТОН 4 00:01:05,816 --> 00:01:08,277 {\an8}Д-Р КЛОДИЯ ЙЕЙТС 5 00:01:11,029 --> 00:01:13,365 Изчезна ми. Имахме уговорен час. 6 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 Планината ме зове. 7 00:01:16,326 --> 00:01:19,663 {\an8}Сейди, нормално е да си разстроена от станалото. 8 00:01:19,663 --> 00:01:22,833 {\an8}Смъртта ни изпълва с чувство за неотложност. 9 00:01:22,833 --> 00:01:26,920 Не е заради станалото. Не я познавах добре, но... 10 00:01:28,547 --> 00:01:31,884 Беше като мен. Същата възраст, същата професия. 11 00:01:32,426 --> 00:01:35,554 Веднъж съм била в къщата й - същата като моята. 12 00:01:35,554 --> 00:01:37,973 Приятна, но студена. 13 00:01:37,973 --> 00:01:43,812 Празна, с изключение на едно тъжно стайно растение, а аз нямам и толкова. 14 00:01:44,438 --> 00:01:45,772 Умря самотна. 15 00:01:46,398 --> 00:01:51,153 Сейди, остани в настоящето. Не прави радикални ходове и промени. 16 00:01:53,238 --> 00:01:55,574 Да не се омъжвам за инструктора по рафтинг? 17 00:01:56,491 --> 00:01:59,578 {\an8}- Започни със стайно растение. - Сигурно ще го изям. 18 00:01:59,578 --> 00:02:04,583 В празната ми къща има празен хладилник. Ще спра да напазарувам. 19 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 {\an8}- Да се чуем утре. - Добре. 20 00:02:10,506 --> 00:02:14,551 Без пестициди, повече хранителни вещества. Просто е по-добър на вкус. 21 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 Ресто от двайсетачка. 22 00:02:22,142 --> 00:02:23,644 Извинявайте. 23 00:02:28,398 --> 00:02:29,274 КАСИЧКА 24 00:02:36,073 --> 00:02:38,116 Пет, шест, седем. Приятен ден! 25 00:02:40,035 --> 00:02:42,538 Инвестирай в тези проследяващи устройства. 26 00:02:42,538 --> 00:02:44,706 Ще си загубиш и задника, ако не е прикрепен. 27 00:02:45,457 --> 00:02:49,670 - Ти загуби косата си, а тя беше прикрепена. - Затапи ме. 28 00:02:49,670 --> 00:02:52,047 Коул, добре ли си? 29 00:02:52,840 --> 00:02:55,509 Чух, че са те зарязали. Кофти работа. 30 00:02:57,261 --> 00:03:00,305 - Една. - Като ми е скучно, клюкарствам. 31 00:03:00,305 --> 00:03:04,226 - Решението беше взаимно. - Всички казват така, като ги зарежат. 32 00:03:04,226 --> 00:03:09,022 Така си е. Не бъди толкова обсебващ. Момичетата не обичат. 33 00:03:09,022 --> 00:03:10,232 Не съм обсебващ. 34 00:03:12,150 --> 00:03:16,029 Просто се отчуждихме. И не ми се говори за това. 35 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 Искаш ли да се надрусаме? 36 00:03:22,119 --> 00:03:26,957 - Имам нещо ядливо в камиончето. - Не, благодаря. 37 00:03:26,957 --> 00:03:29,334 Наглеждай ми щанда, отивам да се надрусам. 38 00:03:31,086 --> 00:03:32,087 Приятно прекарване. 39 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 Сьомга. Камбала. Всичко е прясно. 40 00:03:58,155 --> 00:03:59,489 Да помогна? 41 00:04:02,618 --> 00:04:05,454 Да, благодаря. Ще взема това. 42 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 Бегония. Добър избор. 43 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 - Така ли се казва? - Да. 44 00:04:13,045 --> 00:04:15,589 - Красива е. - Да. 45 00:04:19,801 --> 00:04:23,222 Не давай на домашни любимци да ядат листата, леко отровни са. 46 00:04:24,890 --> 00:04:29,645 Красива и леко отровна. Все такива съквартирантки си избирам. 47 00:04:29,645 --> 00:04:31,813 Не знаех, че живееш с бившите ми гаджета. 48 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 Иска ли много поливане? 49 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 През ден-два. Бегониите имат нужда от малко обич. 50 00:04:47,287 --> 00:04:50,374 Аз често пътувам по работа. 51 00:04:51,416 --> 00:04:55,045 Добре. Разбрах. По-малко обич. 52 00:04:56,338 --> 00:05:00,008 Тогава змийско растение? Полива се веднъж на две седмици. 53 00:05:01,718 --> 00:05:06,014 Понякога ме няма и по-дълго, месец-два. 54 00:05:06,932 --> 00:05:08,058 Добре. 55 00:05:09,393 --> 00:05:12,104 Защо ти е растение, щом почти не се прибираш? 56 00:05:12,104 --> 00:05:14,189 Не че не се прибирам, просто... 57 00:05:14,857 --> 00:05:19,027 Предложи ми нещо, което не е толкова ангажиращо. 58 00:05:20,988 --> 00:05:25,033 Добре. Защо не си вземеш изкуствено растение? 59 00:05:25,033 --> 00:05:27,911 - Това е тъжно. - По-тъжно е да убиеш растение. 60 00:05:29,079 --> 00:05:33,834 Някои от новите са като истински. И да ги забравиш, няма да изсъхнат. 61 00:05:33,834 --> 00:05:35,335 Да ги забравя? 62 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 Ще взема това. 63 00:05:38,338 --> 00:05:40,966 - Добре. - Благодаря. 64 00:05:46,638 --> 00:05:49,683 Прощавай, но не мога да ти го продам. 65 00:05:49,683 --> 00:05:52,102 Съвестта ми не позволява. 66 00:05:52,102 --> 00:05:55,939 Съвестта ти? Да не си светец покровител на растенията? 67 00:05:55,939 --> 00:05:58,400 Съвестно ми е да продам цвете на някого, 68 00:05:58,400 --> 00:06:00,986 - безразличен към живо създание. - Безразличен? 69 00:06:00,986 --> 00:06:05,115 Ако така говориш с всичките си клиенти, не знам как изобщо продаваш нещо. 70 00:06:05,115 --> 00:06:08,577 Всъщност това не е моят щанд, но не искам да съм съучастник... 71 00:06:08,577 --> 00:06:11,914 - Отказваш ми цвете, което дори не е твое? - Коул. 72 00:06:11,914 --> 00:06:13,957 - Какво става? - Здравейте. 73 00:06:13,957 --> 00:06:18,420 Ваши ли са растенията? Този фермер шут отказва да ми продаде. 74 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 - Шут. Забавно. - Десет долара. 75 00:06:21,048 --> 00:06:26,386 Една! Добре, виж. Щом искаш растение, ето ти кактус. 76 00:06:27,137 --> 00:06:30,974 Изисква минимум грижи, тъкмо като за теб. 77 00:06:34,603 --> 00:06:36,021 Трябва да го уволните. 78 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 Приятен ден. 79 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 Почивай в мир, мъниче. 80 00:06:41,652 --> 00:06:46,114 - Представяш ли си! - Мислех, че ще си размените телефоните. 81 00:06:46,114 --> 00:06:47,824 - Какво? - Да. 82 00:06:47,824 --> 00:06:50,577 Въпреки заяждането ми се стори, че флиртувате. 83 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 - Флиртували сме? - Майтапиш ли се? 84 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 И ти ли си надрусан? Такова сексуално привличане! 85 00:07:01,463 --> 00:07:02,673 Наглеждай ми щанда. 86 00:07:05,467 --> 00:07:07,886 - Извинявай. - По дяволите. 87 00:07:08,554 --> 00:07:13,892 Здравей. Да, аз съм. 88 00:07:13,892 --> 00:07:15,519 Извинявай. 89 00:07:17,688 --> 00:07:22,276 - Растението ли ще спасяваш? - Не. Много смешно. 90 00:07:23,151 --> 00:07:24,152 Не. 91 00:07:25,362 --> 00:07:30,158 Питах се дали не би искала да излезем заедно някой път. 92 00:07:31,952 --> 00:07:33,871 - Сериозно ли говориш? - Да. 93 00:07:34,663 --> 00:07:40,294 Искам да кажа, знам, че малко се сдърпахме, 94 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 но като изключим това, ми се стори, че между нас... 95 00:07:45,924 --> 00:07:49,636 - има нещо. - Нещо? 96 00:07:49,636 --> 00:07:51,513 Да. 97 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 Май съм се заблудил? 98 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 Получи се неловко. 99 00:08:00,814 --> 00:08:04,109 Прощавай. Объркал съм се. 100 00:08:16,914 --> 00:08:22,377 - Бих пийнала кафе. - Кафе? Сега ли искаш да пием? 101 00:08:23,170 --> 00:08:24,505 Да, сега. 102 00:08:26,423 --> 00:08:29,593 - Качвай се. - Да, но... Добре, става. 103 00:08:33,972 --> 00:08:36,350 - Аз съм Коул. - Сложи си колана. 104 00:08:36,350 --> 00:08:38,184 Да, извинявай. 105 00:08:40,604 --> 00:08:45,025 - Ще се хвана здраво. - Добре. 106 00:08:56,620 --> 00:08:59,831 Харесвам канала. Напомня ми за Амстердам. 107 00:09:00,415 --> 00:09:05,379 - Уредниците често ли пътуват? - Да, по целия свят. 108 00:09:07,506 --> 00:09:12,177 Обичам работата си. Хващаш самолета, без да му мислиш, 109 00:09:12,177 --> 00:09:15,681 и се озоваваш на ново място. 110 00:09:19,893 --> 00:09:24,898 Боже, нали не си от онези здравеняци, които ги е страх да пътуват в чужбина? 111 00:09:24,898 --> 00:09:31,071 Първо, благодаря, че ме нарече здравеняк. Давай в този дух. Пътувам, дори много. 112 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 - Наистина ли? - Да. 113 00:09:34,449 --> 00:09:37,995 Мисля, че непланираните пътувания винаги са най-хубавите. 114 00:09:41,290 --> 00:09:42,457 Съгласна съм. 115 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 Линкълн е прострелян отсреща и е починал в съседство. 116 00:09:47,838 --> 00:09:52,217 - Май си му голям почитател. - Обичам историята. 117 00:09:52,718 --> 00:09:56,221 Специализирах агрономия, но учих и история. Тя е истинската ми страст. 118 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 Сега пиша книга. 119 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 - Така ли? - Да. 120 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 За историята на земеделието? 121 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 Не, за възхода и упадъка на различните империи 122 00:10:08,317 --> 00:10:10,527 и важната роля на земеделието... 123 00:10:11,111 --> 00:10:15,490 - Да, за земеделие е. - И как върви? 124 00:10:16,325 --> 00:10:18,952 Засега съм спрял. 125 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 Преди години баща ми пострада и се върнах да му помагам с фермата. 126 00:10:22,664 --> 00:10:24,875 Не ми остава време за писане. 127 00:10:25,959 --> 00:10:29,588 - Съжалявам. - Нищо, ще я довърша. 128 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 Не си гледала "Екзорсистът"? Класика. 129 00:10:34,510 --> 00:10:38,388 Един от най-страшните филми и е сниман точно тук. 130 00:10:38,388 --> 00:10:42,935 - Не знам, не се плаша от филми. - Да, защото не си гледала "Екзорсистът". 131 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 Не, защото можеш да избереш да не се боиш. 132 00:10:46,021 --> 00:10:49,066 Добре. Малък бас. Да се състезаваме догоре. 133 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 Ако те надбягам, ще ми кажеш от какво се боиш. 134 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 - Супер. - Добре, харесва ми, че си самоуверена. 135 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 Чакай малко. Момент. 136 00:11:01,203 --> 00:11:04,248 Я стига. Сложи всичко тук вътре. 137 00:11:04,248 --> 00:11:08,168 Ще носиш всичките ми вещи? Добре. Чакай. 138 00:11:09,461 --> 00:11:13,048 - Съчувствие ли търсиш? - Да, точно това търся. 139 00:11:15,008 --> 00:11:18,887 - О, приятелю. - Готова ли си? 140 00:11:18,887 --> 00:11:21,014 Старт! 141 00:11:42,619 --> 00:11:44,121 Предполагам, тренираш. 142 00:11:45,289 --> 00:11:48,083 - Добре ли си? - Да. 143 00:11:49,918 --> 00:11:53,130 НАЦИОНАЛНА ХУДОЖЕСТВЕНА ГАЛЕРИЯ 144 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 Господи, обожавам Моне. 145 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 Значи си избираш да не те е страх? 146 00:12:15,819 --> 00:12:19,823 Когато бях на шест, с мама избягахме от родината ни 147 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 с гумена лодка. 148 00:12:23,327 --> 00:12:27,247 - Боже мой. Сигурно е било... - По-ужасно, отколкото предполагаш. 149 00:12:28,624 --> 00:12:33,921 Слънце, вълни, акули, хората крещяха и плачеха. 150 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 Всички умирахме от страх. 151 00:12:36,632 --> 00:12:41,178 Искаха да се върнат, но майка ми беше много силна. 152 00:12:42,262 --> 00:12:48,977 Поддържаше духа ни цели пет дни, докато не стигнахме. 153 00:12:50,270 --> 00:12:54,024 И още си спомням как я гледаха на брега. 154 00:12:55,025 --> 00:12:59,363 Разбираш ли, и аз исках да съм като нея, 155 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 силна и смела. 156 00:13:02,574 --> 00:13:07,371 В този ден си дадох дума, че никога повече няма да се страхувам. 157 00:13:09,665 --> 00:13:10,707 И не се страхувам. 158 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 Вярвам ти. 159 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 Но е много сладко, че те е страх от филма с момиченцето. 160 00:13:21,385 --> 00:13:24,680 - Боже, сам съм си виновен. - Как му беше името? 161 00:13:24,680 --> 00:13:26,306 - "Екзорсистът". - Ще го гледам. 162 00:13:26,306 --> 00:13:30,185 Един от най-страшните филми. Ще сънуваш кошмари. Ще видиш. 163 00:13:34,565 --> 00:13:38,110 - Беше просто невероятно. - Беше страхотно. 164 00:13:39,152 --> 00:13:44,324 Дано не съм твърде нахален, но ако някой път ти се прииска да пийнем нещо... 165 00:13:44,324 --> 00:13:47,619 - Нека е сега. - Добре. 166 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 Знам страхотно място. 167 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 Благодаря. 168 00:14:12,186 --> 00:14:17,316 - Страхотна си. Изглежда яко, как го правиш? - Това е рокаоке. Излагаш се колкото щеш. 169 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 А сега Коул Търнър ще даде малко жега 170 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 - с "Туентиът Сенчъри Бой". - Какво стана? 171 00:14:25,657 --> 00:14:28,285 - Не, не. - Май те записах за участие. 172 00:14:28,285 --> 00:14:32,039 - Хайде, Коул. - Сейди, срам ме е да пея дори под душа. 173 00:14:32,039 --> 00:14:33,540 - Пробвай се. - Не съм певец. 174 00:14:33,540 --> 00:14:35,792 - Коул! - Коул Търнър. 175 00:14:35,792 --> 00:14:38,086 - Къде е Коул Търнър? - Моля те. 176 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 Не мога. 177 00:14:40,631 --> 00:14:45,135 - Няма да пее. Обяви следващия. - Дай ми микрофона. 178 00:14:48,805 --> 00:14:49,765 Благодаря. 179 00:15:06,156 --> 00:15:08,951 Значи обикаляш, разглеждаш света, пътуваш, 180 00:15:09,993 --> 00:15:13,705 срещаш интересни хора. Имаш прекрасен живот. 181 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 Напоследък не съм сигурна. 182 00:15:18,961 --> 00:15:22,631 Една моя позната почина. Колежка. 183 00:15:24,591 --> 00:15:26,093 Накара ме да се замисля. 184 00:15:27,719 --> 00:15:30,556 В живота искаме много неща 185 00:15:31,557 --> 00:15:34,977 и е трудно да намериш някой, който... 186 00:15:38,897 --> 00:15:43,569 - Да можеше хората да са като твоя кактус. - Да не се нуждаят от често поливане? 187 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 Точно така. 188 00:15:46,154 --> 00:15:51,660 - Просто да си живеят живота. - Да, без да е нужно някой да ги дундурка. 189 00:15:52,244 --> 00:15:53,537 Има логика. 190 00:16:33,911 --> 00:16:34,912 Добро утро. 191 00:16:34,912 --> 00:16:38,081 - Какво? - Нищо. 192 00:16:40,834 --> 00:16:43,795 Тогава лека нощ. Тоест добро утро. 193 00:16:43,795 --> 00:16:46,882 - Каква среща само. - Искаш да кажеш "ден". 194 00:16:47,591 --> 00:16:51,178 Да, наистина. Признавам, че не ми се беше случвало. 195 00:16:51,178 --> 00:16:52,930 Нито пък на мен. 196 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 Довиждане. 197 00:17:01,605 --> 00:17:02,731 Довиждане. 198 00:17:19,790 --> 00:17:25,045 С нетърпение очаквам следващия ни ден заедно. 199 00:17:28,882 --> 00:17:31,093 - Чао. - Чао. 200 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 Бъди като кактус. 201 00:17:48,235 --> 00:17:52,739 Без радикални ходове. 202 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 Бъди като кактус. 203 00:18:37,659 --> 00:18:38,994 Първият ти фермер? 204 00:18:42,497 --> 00:18:46,919 - Да. - Мощта, която почувства, идва от земята. 205 00:19:15,405 --> 00:19:18,575 - Здрасти, Колче. - Здравей, татко. 206 00:19:18,575 --> 00:19:20,744 Благодаря, че снощи си прибрал щанда. 207 00:19:20,744 --> 00:19:23,372 Няма проблем. Една ми помогна. Беше надрусана. 208 00:19:23,372 --> 00:19:27,501 - Я, кой се е прибрал най-сетне! - Успокой топката, мамо. 209 00:19:27,501 --> 00:19:30,879 Правил е секс с непозната, не се е сражавал с немците. 210 00:19:30,879 --> 00:19:34,466 Е, хайде, похвали се. 211 00:19:34,466 --> 00:19:38,262 Казва се Сейди и е... 212 00:19:40,138 --> 00:19:43,225 Страхотна. Няма да повярвате, 213 00:19:43,225 --> 00:19:47,145 но май намерих жената мечта. 214 00:19:48,272 --> 00:19:51,900 Така ли? Доста си бърз. Нямам търпение да се запознаем. 215 00:19:51,900 --> 00:19:54,278 Каза ли й, че в гимназията си тренирал борба? 216 00:19:54,278 --> 00:19:56,822 - Не. - Какво е това? 217 00:19:56,822 --> 00:20:00,951 Направил си селфи в леглото, докато е спяла? Пич, това е шантаво. 218 00:20:00,951 --> 00:20:03,745 Така правят серийните убийци, преди да убият жертвата 219 00:20:03,745 --> 00:20:07,374 - и да й отрежат клепачите. - Бях щастлив. Исках да съхраня мига. 220 00:20:07,374 --> 00:20:10,377 - Пак го прави. - Какво правя? 221 00:20:10,377 --> 00:20:13,755 Коул, понякога си малко... 222 00:20:13,755 --> 00:20:16,300 - Обсебващ, жалък, отчаян, заблуден. - Какво? 223 00:20:16,300 --> 00:20:19,678 Да, всичко това. Глупави подаръчета, неспирни съобщения. 224 00:20:19,678 --> 00:20:23,182 - Затова нещата с Фиона не потръгнаха. - Тя беше кучка. 225 00:20:23,765 --> 00:20:27,811 - Ти си безнадежден романтик като майка си. - Кажи й, че си тренирал борба. 226 00:20:27,811 --> 00:20:31,023 Нито съм обсебващ, нито задушаващ. 227 00:20:31,023 --> 00:20:34,693 Ако искаш да знаеш, днес изпратих на Сейди само едно съобщение. 228 00:20:36,612 --> 00:20:41,992 - Три. И малко емотикони, но те не се броят. - Как да не се броят! 229 00:20:41,992 --> 00:20:46,121 - Помнете ми думите, ще се издъни. - Няма. 230 00:20:47,581 --> 00:20:51,418 Наистина е страхотна. Ще видите. 231 00:21:06,558 --> 00:21:08,185 НАЙ-СТРАХОТНАТА МИ СРЕЩА! 232 00:21:14,775 --> 00:21:19,446 Колче, не се помайвай. Трябва да извадим много мед. 233 00:21:28,247 --> 00:21:30,457 {\an8}НАМЕРИХ АНИМИРАН КАКТУС, ХАХА 234 00:21:33,961 --> 00:21:39,341 - Да отпусна ли? - Не, задръж, само трябва да я закача. 235 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 Да вдигна ли? Ако искаш, мога. Пред мен е, ще ми бъде лесно. 236 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 Ало? 237 00:21:55,691 --> 00:21:59,236 Добра новина. Супер ниска лихва за рефинансиране на ипотека. 238 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 Чухте ли се? 239 00:22:17,171 --> 00:22:20,340 - Може телефонът ти да е развален. - Трябва да рестартираш. 240 00:22:20,340 --> 00:22:24,928 - Нищо му няма на телефона. - Не, рестартирай живота си. 241 00:22:24,928 --> 00:22:28,682 - Събери кураж и се изнеси от къщи. - От къщата за гости. 242 00:22:29,683 --> 00:22:32,311 Сигурно има логична причина да не звъни. 243 00:22:32,311 --> 00:22:37,065 Има. Прекалено е настойчив, затова се е скатала. 244 00:22:37,065 --> 00:22:40,694 - Скатала се е? - Да. Прекъснала е всички контакти. 245 00:22:40,694 --> 00:22:45,199 Да кажем, например, че една вечер някоя жена е допуснала ужасна грешка, 246 00:22:45,199 --> 00:22:50,495 а мъжът час подир час я засипва със съобщения с емотикони. 247 00:22:50,495 --> 00:22:52,539 Не се е скатала, ясно? 248 00:22:54,208 --> 00:22:55,709 - Скатала се е. - Вдигни това. 249 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 Няма. 250 00:22:56,919 --> 00:23:00,714 Приятел, задъхан си. Дръпни си малко от инхалатора. 251 00:23:01,340 --> 00:23:03,592 Хайде, давай. 252 00:23:07,513 --> 00:23:08,597 Мили боже! 253 00:23:10,349 --> 00:23:13,685 Извинявай. Спретнал си номера с оставения инхалатор? 254 00:23:13,685 --> 00:23:18,649 - Я стига! Астмата ти бездруго е жалка. - Не е номер. Забравих го в чантата й. 255 00:23:18,649 --> 00:23:22,694 И има вграден чип - от онези за проследяване. 256 00:23:23,695 --> 00:23:26,657 И така, туш, моля. 257 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 Жената на мечтите ми се намира... 258 00:23:30,994 --> 00:23:32,371 - В Лондон. - В Англия ли? 259 00:23:32,371 --> 00:23:35,499 - Лондон - "Дамата в мъглата". - Никой не го нарича така. 260 00:23:35,499 --> 00:23:38,001 - "Сивата дама". - Не, това е "Ню Йорк Таймс". 261 00:23:38,001 --> 00:23:40,254 - Сигурна ли си? - Да. 262 00:23:40,254 --> 00:23:43,590 - Тя пътува често по работа. - Ето, всичко е ясно. 263 00:23:43,590 --> 00:23:46,593 Повикали са я в последния момент и е заминала. 264 00:23:46,593 --> 00:23:51,348 С разните му международни тарифни планове сигурно не е видяла съобщенията ти. 265 00:23:51,348 --> 00:23:55,686 Да, звучи логично. Значи всичко е наред? 266 00:23:55,686 --> 00:23:57,187 - Разбира се. - Да. 267 00:23:57,187 --> 00:24:00,190 Коул, трябва да идеш при нея. 268 00:24:00,190 --> 00:24:03,318 - Какво? - Да, появи се там и я изненадай. 269 00:24:03,318 --> 00:24:06,530 Ще бъде романтичен жест, ще разправяме на внуците. 270 00:24:06,530 --> 00:24:10,033 Мамо, ти сериозно ли? Коул да отиде в Лондон? Не. 271 00:24:10,033 --> 00:24:15,998 Защо не? Идеалната възможност да пътува и да хване живота за рогата. 272 00:24:15,998 --> 00:24:17,249 Ще те помисли за луд. 273 00:24:17,875 --> 00:24:22,546 Или ще реши, че съм от мъжете, готови да хванат самолета импулсивно. 274 00:24:22,546 --> 00:24:25,132 Да, но не си такъв. Никъде не пътуваш. 275 00:24:25,132 --> 00:24:28,886 - Дори не си ходил в чужбина. - Не е вярно. Заченат е в Онтарио. 276 00:24:28,886 --> 00:24:32,264 - Коул, ще се справиш. - Ами фермата? Има толкова работа. 277 00:24:32,264 --> 00:24:35,434 - Не мога да ви изоставя. - Не бери грижа за фермата. 278 00:24:35,434 --> 00:24:39,229 - Хвани живота за рогата! - Да, иди при нея. 279 00:24:41,315 --> 00:24:42,316 Знаете ли какво имам? 280 00:24:42,316 --> 00:24:46,820 Една ваканция трябваше да ходя в Испания, но върнах билета и получих ваучер. 281 00:24:46,820 --> 00:24:52,284 Точно за това говоря. Пропусна ваканцията, за да получиш тъпия ваучер, 282 00:24:52,284 --> 00:24:56,663 който така и не използва. Ето какъв човек си. 283 00:24:56,663 --> 00:24:57,789 Не и днес. 284 00:24:57,789 --> 00:25:01,376 - Още го пазиш! - Чак настръхнах. 285 00:25:02,085 --> 00:25:04,588 - Благодаря, че ни предупреди. - Заминавам за Лондон. 286 00:25:11,303 --> 00:25:13,472 {\an8}ЛОНДОН, АНГЛИЯ 287 00:25:13,472 --> 00:25:17,559 {\an8}Не съм откачен преследвач. Това е възвишен романтичен жест. 288 00:25:17,559 --> 00:25:20,938 Да, страхотен е, пич. Имаш завидно самочувствие. 289 00:25:20,938 --> 00:25:24,858 Осем хиляди километра, за да изненадаш момиче, което си срещнал веднъж. 290 00:25:24,858 --> 00:25:26,818 Това си е чиста романтика, пич. 291 00:25:26,818 --> 00:25:30,864 - Да, точно. Схвана го. - Особено след като се е скатала. 292 00:25:30,864 --> 00:25:35,619 Какво? Не се е скатала. Просто няма международни минути. 293 00:25:36,286 --> 00:25:41,416 Да бе, сигурно. Международен уредник няма международни минути за разговори. 294 00:25:41,416 --> 00:25:42,626 Крайно необичайно. 295 00:25:44,253 --> 00:25:47,464 Като си говорим за романтични жестове, какво си помъкнал? 296 00:25:47,464 --> 00:25:49,508 - Някакво кактусче? - Да. 297 00:25:49,508 --> 00:25:53,428 Това си е наша шегичка. 298 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 Дребно кактусче. Сигурно ще си умре от смях. 299 00:25:59,518 --> 00:26:04,648 Така, почти пристигнахме. Мостът "Тауър". 300 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 137 лири, ако обичаш. 301 00:26:13,407 --> 00:26:16,326 - Май е доста скъпо? - Да, направо скандално. 302 00:26:16,326 --> 00:26:19,079 Никой не хваща такси от летището до центъра на Лондон. 303 00:26:19,079 --> 00:26:22,666 Струва цяло състояние, пич. Чао-чао. 304 00:26:33,844 --> 00:26:36,180 Всичко хубаво, благодарим ви. 305 00:26:37,431 --> 00:26:41,518 Приятна вечер и лека нощ! 306 00:28:16,780 --> 00:28:21,493 Чуй ме само. Не мога да повярвам, че ти цитирам "Таксман" на "Бийтълс". 307 00:28:21,493 --> 00:28:25,706 Толкова е тъпо. Наистина ставам като баща си. 308 00:28:25,706 --> 00:28:31,378 Ще се окаже вярно, че като срещнеш знаменитост, айкюто ти пада с 50 точки. 309 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 - Къде съм? - Ти си жива легенда. 310 00:28:34,798 --> 00:28:39,261 Спря пратката ни в Турция, после убийството в Берлин, 311 00:28:39,887 --> 00:28:42,890 а сега историята с Елена и кода за достъп. 312 00:28:42,890 --> 00:28:47,895 Шефът постоянно говори за теб. Вманиачил се е. 313 00:28:47,895 --> 00:28:52,024 "Данъчния е убил Елена. Взел е кода. 314 00:28:52,024 --> 00:28:55,819 Как искам да намеря и да убия Данъчния." 315 00:28:55,819 --> 00:29:00,365 - И ето че сега си тук. - Не, аз не съм данъчен, а фермер. 316 00:29:00,365 --> 00:29:05,412 Дойдох в Лондон да изненадам едно момиче, а тези тук ме нападнаха. 317 00:29:05,412 --> 00:29:06,788 Оправдания като по учебник. 318 00:29:06,788 --> 00:29:11,710 Малко ме разочарова, но изпълнението ти е несравнимо. 319 00:29:11,710 --> 00:29:15,255 - Сякаш наистина вярваш в думите си. - Защото казвам истината. 320 00:29:15,255 --> 00:29:17,466 Сбъркали сте човека. Казвам се Коул Търнър. 321 00:29:17,466 --> 00:29:19,760 Паспортът ми е в чантата, в предния джоб. 322 00:29:19,760 --> 00:29:24,515 Несравним. За мен е голяма чест да те поизтезавам днес. 323 00:29:25,224 --> 00:29:27,684 Добре, чакайте малко. 324 00:29:27,684 --> 00:29:31,396 - Обичайно започвам с удари. - Чакайте малко. 325 00:29:32,981 --> 00:29:36,360 Виждаш ли? И мен ме понаболява. 326 00:29:36,360 --> 00:29:39,613 Обичам да споделям изживяването. 327 00:29:39,613 --> 00:29:42,199 Моят терапевт казва, че съм емпат, 328 00:29:42,199 --> 00:29:46,036 което означава, че съпреживявам чувствата на другите. 329 00:29:47,079 --> 00:29:52,543 Но уви, шефът е много притеснен за кода. 330 00:29:54,378 --> 00:29:58,465 Запознат ли си със скалата на Шмит за силата на ужилване? 331 00:29:58,465 --> 00:30:01,093 С кое? Чакай малко. 332 00:30:01,093 --> 00:30:06,515 Тя измерва болката, причинена от ужилвания на насекоми. 333 00:30:07,307 --> 00:30:10,561 От лекото боцване на медоносната пчела 334 00:30:10,561 --> 00:30:15,274 до "пускаш и се молиш" на латиноамериканската мравка куршум, 335 00:30:16,108 --> 00:30:19,570 която виждаш готова за действие в кутията на масата. 336 00:30:20,237 --> 00:30:23,198 "Пускаш и се молиш" е съкратено от "пускаш в гащите 337 00:30:23,991 --> 00:30:27,160 и се молиш смъртта да те избави". 338 00:30:27,160 --> 00:30:31,248 Извинете, господине, ще ми подадете ли онази чанта? 339 00:30:31,248 --> 00:30:33,375 Кълна се, това е голямо недоразумение. 340 00:30:33,375 --> 00:30:37,713 Обикновено започваме бавничко и степенуваме мъченията. 341 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 Но ти си специален случай, 342 00:30:41,049 --> 00:30:46,597 така че започваме със стършела убиец. 343 00:30:47,681 --> 00:30:49,600 Мамка му! 344 00:30:50,434 --> 00:30:54,229 Разбира се, освен ако не ни дадеш кода за достъп. 345 00:30:54,229 --> 00:30:57,024 Не знам никакъв код! Сбъркали сте човека. 346 00:30:57,024 --> 00:31:00,068 Аз съм Коул Търнър. Вижте ми паспорта, в чантата е. 347 00:31:00,068 --> 00:31:03,655 Прекрасно изпълнение. Ще бъде много забавно. 348 00:31:04,698 --> 00:31:07,159 Не за теб, а за мен. 349 00:31:07,159 --> 00:31:09,912 Леле майко! Чакай! 350 00:31:10,495 --> 00:31:12,247 Мили боже! Мамка му! 351 00:31:19,087 --> 00:31:20,380 Ти! 352 00:31:27,638 --> 00:31:28,847 Можеш ли да вървиш? 353 00:31:28,847 --> 00:31:31,475 - Какво? - Можеш ли да вървиш, Коул? 354 00:31:33,018 --> 00:31:33,936 Сейди. 355 00:31:37,731 --> 00:31:41,944 Наведи се и си затваряй устата. След мен, преди да задействат алармата. 356 00:31:44,655 --> 00:31:48,158 - Стрелял ли си с пистолет? - Да, но... 357 00:31:48,158 --> 00:31:52,788 Стреляй по всеки освен по мен. Стой зад гърба ми. Хайде. 358 00:31:56,792 --> 00:31:58,544 Сейди. Боже. 359 00:31:59,837 --> 00:32:04,132 - Сейди, какво става? Кои са тези хора? - Лошите. 360 00:32:04,132 --> 00:32:06,885 Заложиха капан на наш агент и ти се хвана. 361 00:32:06,885 --> 00:32:09,304 Агент? Арт агент ли имаш предвид? 362 00:32:09,304 --> 00:32:11,098 - Насам! - Залегни! 363 00:32:13,934 --> 00:32:16,228 Ясно, не е бил арт агент. 364 00:32:18,355 --> 00:32:21,608 Извинявай, много ми се насъбра. Пък и тези ме упоиха. 365 00:32:23,610 --> 00:32:24,695 Коя си ти? 366 00:32:24,695 --> 00:32:28,240 ЦРУ. Или поне докато не разберат за това фиаско. 367 00:32:29,157 --> 00:32:30,576 Не спирай. 368 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 Боже, ти си шпионка! 369 00:32:37,124 --> 00:32:38,792 Знаеш ли къде отиваш? 370 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 Залегни! 371 00:32:46,675 --> 00:32:47,676 Зад теб! 372 00:32:52,556 --> 00:32:53,473 Ранен ли си? 373 00:32:54,516 --> 00:32:58,145 Не, това е най-невероятното нещо, което... 374 00:32:59,605 --> 00:33:02,900 Объркан съм. Питаха ме за Данъчния. 375 00:33:02,900 --> 00:33:06,403 - Питали са те за Данъчния? - Не, мислят ме за данъчен. 376 00:33:06,403 --> 00:33:10,866 Мислят, че ти си Данъчния? Че той ще падне в такъв левашки капан? 377 00:33:10,866 --> 00:33:13,202 Че са го заловили и това си ти? 378 00:33:17,998 --> 00:33:20,000 - Ти си Данъчния! - О, боже. 379 00:33:20,000 --> 00:33:21,335 О, боже! 380 00:33:22,169 --> 00:33:23,545 Проверете долу. 381 00:33:26,048 --> 00:33:27,299 Стой! 382 00:33:39,019 --> 00:33:40,479 Гръмни го! 383 00:33:41,438 --> 00:33:44,191 - Застреляй го! - Вдигни си ръцете! 384 00:33:49,696 --> 00:33:53,492 - Нали можеше да стреляш! - По кенчета, не по хора. 385 00:33:56,245 --> 00:33:57,704 Съжалявам! 386 00:34:00,874 --> 00:34:01,917 Тук! 387 00:34:02,793 --> 00:34:04,002 Ето ги! Давай! 388 00:34:06,922 --> 00:34:08,130 - По-живо! - Къде са? 389 00:34:11,092 --> 00:34:13,053 Друг път уредник! 390 00:34:13,053 --> 00:34:17,224 И аз те мислех за друг. Мил, забавен, неангажиращ. 391 00:34:17,224 --> 00:34:19,810 Щях да ти се обадя, като се върна. 392 00:34:22,437 --> 00:34:23,856 Прикривай ме. 393 00:34:38,911 --> 00:34:39,913 Коул. 394 00:34:44,960 --> 00:34:47,212 Наистина ли щеше да се обадиш, като се върнеш? 395 00:34:49,089 --> 00:34:52,759 Да, докато не ми прати единайсет съобщения за два дни. 396 00:34:52,759 --> 00:34:56,388 - Седем. Емотиконите не се броят. - Броят се. 397 00:34:57,014 --> 00:34:59,308 Емотиконите се броят. Мърдай! 398 00:35:15,574 --> 00:35:18,243 {\an8}ХАЙБЕРСКИЯТ ПРОХОД, ПАКИСТАН 399 00:35:24,041 --> 00:35:26,335 - Хайде! - Къде сме, по дяволите? 400 00:35:42,309 --> 00:35:44,770 Скачай! Хайде, Коул! 401 00:35:50,234 --> 00:35:52,694 - Глътнах камък. - Не спирай! 402 00:36:11,296 --> 00:36:12,339 Прикривай ме. 403 00:36:20,556 --> 00:36:23,642 Спри! Слизайте от автобуса. 404 00:36:36,989 --> 00:36:38,198 Хайде! 405 00:36:45,622 --> 00:36:47,875 - Не можеш да минеш. - Не отиваме натам. 406 00:36:56,967 --> 00:36:59,136 Знаеш ли какво вършиш? Правила ли си го вече? 407 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 Ще те оставя да мислиш така. 408 00:37:26,079 --> 00:37:30,292 Не е истина! Една среща с теб и ме отвлякоха и измъчваха. 409 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 Ти реши да дойдеш в Лондон. 410 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 Майко мила! 411 00:37:50,938 --> 00:37:52,689 - Не си в ред! - Какво? 412 00:37:52,689 --> 00:37:55,484 Прекоси океана, за да ме намериш и да ми се лепнеш. 413 00:37:55,484 --> 00:37:57,653 Това не е поведение на кактус! 414 00:38:00,364 --> 00:38:04,409 Не ти се лепвам, трябваше да е романтичен жест! 415 00:38:10,332 --> 00:38:13,377 Проверих досието ти. Не си излизал в чужбина. 416 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 Досието ми? А после аз съм се бил лепнал! 417 00:39:53,268 --> 00:39:54,728 Сейди! 418 00:40:24,007 --> 00:40:25,717 Внимавай! 419 00:40:33,267 --> 00:40:35,644 - Удуши го. - Обикновено тупат по тепиха. 420 00:40:35,644 --> 00:40:38,522 Няма да тупа, удуши го! 421 00:41:23,817 --> 00:41:25,819 Коул! Удобно ли ти е? 422 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 Извинявай! 423 00:42:15,244 --> 00:42:18,163 - Каквото си мисля ли е? - Трябваше да е шега. 424 00:42:19,206 --> 00:42:21,875 Беше много по-смешно, преди да убия човек с него. 425 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 Да вървим. 426 00:42:36,932 --> 00:42:40,978 Велики ханове са бродели из тези земи. 427 00:42:42,145 --> 00:42:43,230 Безпощадни убийци. 428 00:42:47,025 --> 00:42:50,195 Казвали, че за да намериш някой от тях, 429 00:42:51,989 --> 00:42:53,448 трябвало да газиш трупове. 430 00:42:53,949 --> 00:42:58,537 Не откриваме лицето на Данъчния в базите данни на разузнаването. 431 00:42:59,621 --> 00:43:00,998 Явно не го водят официално. 432 00:43:02,457 --> 00:43:03,458 Хитро. 433 00:43:04,626 --> 00:43:06,920 Ръцете ми са изцапани с кръв. 434 00:43:06,920 --> 00:43:10,340 С кръвта на злодеи. Направихме каквото трябваше. 435 00:43:11,300 --> 00:43:14,386 Това ли си повтаряш? Ти си лъжкиня. 436 00:43:15,554 --> 00:43:17,139 Не аз - ти си лъжецът. 437 00:43:18,348 --> 00:43:22,936 Не съм споделяла с друг тези неща. И всичко беше истина. 438 00:43:24,271 --> 00:43:25,522 Не всичко! 439 00:43:29,109 --> 00:43:31,737 Добре, излъгах само за работата си. 440 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 И аз ти се вързах, нали? 441 00:43:35,324 --> 00:43:39,203 Особено сълзливата история за колежката. Това беше низко. 442 00:43:40,078 --> 00:43:44,958 - Всъщност е истина. Казваше се Елена. - И наистина е починала? 443 00:43:48,170 --> 00:43:49,505 Май я убих. 444 00:43:50,547 --> 00:43:51,590 Какво? 445 00:43:52,841 --> 00:43:56,595 Беше вражески агент. Работеше за тези типове. 446 00:43:56,595 --> 00:43:59,806 - Каза, че ти е колежка. - Беше, в по-общ смисъл. 447 00:43:59,806 --> 00:44:05,229 - Това имах предвид. Лъжа след лъжа. - Не е така. 448 00:44:05,229 --> 00:44:07,439 Има лъжа преди първоначалната лъжа. 449 00:44:07,439 --> 00:44:09,858 Ама и теб си те бива! 450 00:44:10,859 --> 00:44:14,446 Добре, излъгах за работата си. Но ти ме излъга какъв си. 451 00:44:14,446 --> 00:44:19,660 Промених някои подробности, за да впечатля най-страхотната жена на света. 452 00:44:22,079 --> 00:44:24,623 - Я стига. - Която явно убива колежките си. 453 00:44:24,623 --> 00:44:27,709 Боже! Тя убиваше невинни, Коул! 454 00:44:29,670 --> 00:44:31,964 Знаеш ли какво? Приключих с теб. 455 00:44:32,714 --> 00:44:35,425 Наведи се, затваряй си устата и ме следвай. 456 00:44:36,176 --> 00:44:39,179 Трябва бързо да те разкарам, за да продължа мисията. 457 00:44:39,179 --> 00:44:43,767 Знаеш ли какво? И аз искам час по-скоро да се махна от теб и от това място. 458 00:44:43,767 --> 00:44:48,355 И трябва. Вече съм се сблъсквала с тях, безмилостни са. 459 00:44:48,355 --> 00:44:52,609 А сега те мислят за мен, така че ще те издирват, Данъчния. 460 00:45:02,411 --> 00:45:05,998 Ще поговоря с Утами, за да спечеля време. 461 00:45:15,465 --> 00:45:17,384 А кодът? 462 00:45:17,384 --> 00:45:21,221 Борислав е действал мудно. Както обикновено. 463 00:45:22,931 --> 00:45:26,476 Но най-сетне знам как изглежда Данъчния и ще го намеря. 464 00:45:29,313 --> 00:45:30,689 Какво е това? 465 00:45:32,316 --> 00:45:33,817 Той не знае нищо. 466 00:45:38,155 --> 00:45:42,034 Не можем да си позволим такъв провал. 467 00:45:46,163 --> 00:45:49,458 Няма друга игра като нашата. 468 00:45:54,630 --> 00:46:00,260 Ако постигнем успех, ще имаме богатство и власт. 469 00:46:02,095 --> 00:46:05,474 Но ако се провалим, ще умрем. 470 00:46:05,474 --> 00:46:08,977 - И то ако имаме късмет. - Не, моля ви. 471 00:46:10,562 --> 00:46:13,065 - Помогнете ми. - Без повече грешки. 472 00:46:13,857 --> 00:46:14,858 Не! 473 00:46:24,159 --> 00:46:27,788 Изпратете снимката до всички ловци на глави на континента. 474 00:46:28,455 --> 00:46:32,709 Един милион долара. Искам го жив. Той е единственият ни шанс да пипнем кода. 475 00:46:32,709 --> 00:46:37,422 Ако някой убие Данъчния, наградата ще е за неговата глава. 476 00:46:40,759 --> 00:46:42,886 {\an8}МИНГОРА, ПАКИСТАН 477 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 Връщам се веднага. 478 00:47:56,210 --> 00:47:57,794 Също като твоето пазарче. 479 00:47:59,379 --> 00:48:00,380 Хайде. 480 00:48:04,218 --> 00:48:05,427 Къде ме водиш? 481 00:48:06,094 --> 00:48:08,764 Ще те върна във фермата ти, ако не оплескаш нещо. 482 00:48:11,016 --> 00:48:12,017 Стой до мен. 483 00:48:26,198 --> 00:48:27,199 Дръж се естествено. 484 00:48:46,093 --> 00:48:47,094 Здрасти. 485 00:48:50,305 --> 00:48:52,349 Не може ли да поздравявам? 486 00:48:53,016 --> 00:48:56,520 Я, кой е дошъл! Слънчевата Сейди. 487 00:48:56,520 --> 00:48:58,480 - Марко. - Да те изпапка човек. 488 00:49:04,111 --> 00:49:09,157 - Кой е приятелят ти? - Цивилен, когото измъкнах. 489 00:49:11,785 --> 00:49:13,954 Май си гладен като вълк. 490 00:49:13,954 --> 00:49:16,874 Идвай да ти задоволя глада. 491 00:49:16,874 --> 00:49:17,958 Ела. 492 00:49:21,211 --> 00:49:22,754 Хайде, седни. 493 00:49:23,672 --> 00:49:26,925 Битката при пещерите. Трябваше да се сетя, че си ти. 494 00:49:28,135 --> 00:49:30,721 Бяха същите, които откраднаха "Ацтек". 495 00:49:31,638 --> 00:49:33,765 - Какво е "Ацтек"? - Биохимическо оръжие. 496 00:49:33,765 --> 00:49:37,644 Толкова смъртоносно, че може да унищожи Източното крайбрежие. 497 00:49:37,644 --> 00:49:39,897 - Това е секретна информация. - Ще го продадат. 498 00:49:41,565 --> 00:49:42,566 Мерси, че ми каза. 499 00:49:42,566 --> 00:49:47,905 Крият се в пещерите със скъпата си охрана. Само един човек може да го осъществи. 500 00:49:47,905 --> 00:49:50,782 Левек. Опозорен френски разузнавач. 501 00:49:50,782 --> 00:49:53,327 Беше в Пакистан през войната, 502 00:49:53,327 --> 00:49:56,955 а накрая захвана частен бизнес. Търговия на оръжие, покушения. 503 00:49:57,539 --> 00:50:00,209 Ако той е мишената ти, внимавай. Опасен е. 504 00:50:01,210 --> 00:50:05,088 Пич, това е най-вкусният чаат тук. Да ти е сладко. 505 00:50:05,088 --> 00:50:09,134 Ето и за теб, Слънчо. По-пикантно, както го обичаш. 506 00:50:13,222 --> 00:50:17,768 Вие двамата гаджета ли сте? 507 00:50:17,768 --> 00:50:20,687 - Да. - Не. 508 00:50:20,687 --> 00:50:22,814 - Продължи пет месеца. - Доста време. 509 00:50:23,524 --> 00:50:26,109 Имахме много общо, в работата и извън нея. 510 00:50:26,109 --> 00:50:28,820 - Нали, Махмуд? - Схванах. Цапнат си в устата. 511 00:50:31,990 --> 00:50:35,536 Не е това. Просто понякога е по-лесно да излизаш с колега. 512 00:50:35,536 --> 00:50:39,414 Винаги. Макар че нашето не беше "излизане". 513 00:50:39,414 --> 00:50:42,167 - Стига, имаме работа. - Очарователно. И жестоко. 514 00:50:42,167 --> 00:50:43,710 - Добре. - Много жестоко. 515 00:50:44,336 --> 00:50:49,299 Трябва ми "Ацтек". Искам хората ти да върнат Коул невредим в Америка. 516 00:50:49,299 --> 00:50:52,344 - Кой е той в действителност? - Никой. 517 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 Беше грешка. 518 00:50:55,389 --> 00:50:58,016 Ти си грешката. Каза ми, че е уредник. 519 00:50:58,976 --> 00:51:02,312 Я чакай. Какво си му казала? 520 00:51:02,312 --> 00:51:04,773 Той гадже ли ти е? 521 00:51:04,773 --> 00:51:07,150 - Много е забавен. - Горкият той. 522 00:51:07,150 --> 00:51:12,114 Вместо на мацка се натресе на Мата Хари. Е, поне танцът без гащи си е струвал. 523 00:51:12,114 --> 00:51:14,408 - О, боже. - Не си струваше. 524 00:51:14,408 --> 00:51:17,452 Стига де, струваше си. Поне за мен. 525 00:51:17,452 --> 00:51:20,163 А аз загубих ръката си. Ампутираха я. 526 00:51:20,747 --> 00:51:23,000 - Загубил си... - Да, тази е изкуствена. 527 00:51:23,000 --> 00:51:24,418 - Пипни я. - Заради Сейди? 528 00:51:24,418 --> 00:51:27,462 - Да. Пипни я. - Не искам. Как стана? 529 00:51:27,462 --> 00:51:31,300 Докато бяхме гаджета, отидохме на романтична почивка в Мианмар. 530 00:51:31,300 --> 00:51:33,260 Не, беше мисия. 531 00:51:33,260 --> 00:51:37,514 Проучихме много пози, ако помниш. Но всичко се обърка. 532 00:51:37,514 --> 00:51:40,559 Мен ме плениха, а Сейди моментално офейка. 533 00:51:40,559 --> 00:51:43,896 И ето какво ми причини тайната полиция. 534 00:51:43,896 --> 00:51:46,356 - Мили боже. - Не се стряскай. 535 00:51:46,356 --> 00:51:48,859 Човек има две ръце, но само един живот. 536 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 Познай какво ми липсва най-много. 537 00:52:00,287 --> 00:52:03,707 Правех го постоянно. Но вече не мога, нали? 538 00:52:04,416 --> 00:52:07,669 Изоставила си гаджето си и са му отрязали ръката. 539 00:52:07,669 --> 00:52:09,713 - Какво ти става? - Нищо. 540 00:52:10,422 --> 00:52:14,301 И аз щях да постъпя така - мисията е по-важна от гаджето. Нали, Слънчо? 541 00:52:14,301 --> 00:52:17,179 Тук всички са ненормални. Чакай малко. 542 00:52:17,179 --> 00:52:19,973 Върна се да ме спасиш или да вземеш "Ацтек"? 543 00:52:21,183 --> 00:52:22,893 Ти беше второстепенна цел. 544 00:52:22,893 --> 00:52:26,522 - Мили боже. - Второстепенна, но с висок приоритет. 545 00:52:26,522 --> 00:52:30,984 - И виж се - в цветущо здраве си. - Всяка твоя дума влошава нещата. 546 00:52:30,984 --> 00:52:33,153 - Знам, че се стараеш, но... - Марко. 547 00:52:33,153 --> 00:52:37,824 - Тоя ще ме умори. - Ще го върнеш ли у дома, или не? 548 00:52:38,825 --> 00:52:43,956 Кажи "да". Не ми се ще някой мой крайник да попречи на Сейди да офейка. 549 00:52:45,749 --> 00:52:48,919 Да, преживелите Сейди трябва да си помагат, нали? 550 00:52:48,919 --> 00:52:51,505 Благодаря. Много съм ти признателна. 551 00:52:51,505 --> 00:52:53,757 - За теб винаги, скъпа. Целувка? - Не. 552 00:52:54,883 --> 00:52:56,051 Не. 553 00:52:56,051 --> 00:52:57,302 Сбогом, Коул. 554 00:52:59,888 --> 00:53:01,807 Радвам се, че оцеля. 555 00:53:07,396 --> 00:53:12,025 Искам да бъда пределно ясна. Никога повече не се свързвай с мен. 556 00:53:12,025 --> 00:53:14,778 - Нали? - С удоволствие. 557 00:53:15,529 --> 00:53:19,616 Вече ти забравих името. Бездруго сигурно е фалшиво. 558 00:53:24,162 --> 00:53:26,331 - Не е истина! - На мен ли го казваш? 559 00:53:26,999 --> 00:53:29,960 Тръгнала с обикновен мъж, каква самозаблуда. 560 00:53:29,960 --> 00:53:34,464 Нищо, горе главата. Не я зяпай, не плачи. Вече си в безопасност. 561 00:53:34,464 --> 00:53:36,341 Отзад има магазинче за пиячка. 562 00:53:36,341 --> 00:53:40,012 Двамата с теб ще се наквасим яко. Ще си сръбнеш алкохол. 563 00:53:40,012 --> 00:53:42,556 В моя град никой не може да ни барне. 564 00:53:45,100 --> 00:53:46,935 Никой освен мен. 565 00:53:51,773 --> 00:53:54,067 Тръгвайте и двамата. 566 00:53:57,362 --> 00:54:00,032 - Съжалявам за Марко. - Млъкни, ще ни убият. 567 00:54:00,032 --> 00:54:05,162 Спокойно, искат го жив. За теб не знам, но вероятно и ти струваш нещо. 568 00:54:05,162 --> 00:54:08,415 - Бъди сигурен. - Коул, млъкни. 569 00:54:08,916 --> 00:54:10,459 Мъча се да те спася. 570 00:54:10,459 --> 00:54:14,004 - Или да кажа, че няма да платят? - Сладури. Вземете си стая. 571 00:54:14,004 --> 00:54:16,507 Той не е Данъчния, ако ме разбираш. 572 00:54:17,007 --> 00:54:19,968 Да, а аз не съм Внука на Сам. 573 00:54:19,968 --> 00:54:23,680 Като серийния убиец Сина на Сам, но следващото поколение. 574 00:54:24,431 --> 00:54:25,891 Аз съм най-добрият ловец. 575 00:54:31,271 --> 00:54:34,316 - Вторият най-добър. - Много впечатляващо. 576 00:54:37,653 --> 00:54:40,030 - Тръгваме ли? - Да. 577 00:54:41,240 --> 00:54:43,909 Разочарова ме, Данъчния. Беше прекалено лесно. 578 00:54:43,909 --> 00:54:48,747 - Заради теб приятелката ти ще умре. - Забавно. Обикновено е обратното. 579 00:54:48,747 --> 00:54:51,875 - Ти ме последва в Европа. - Подведен от лъжите ти. 580 00:54:51,875 --> 00:54:56,088 - Боже, вземете си стая. - Взехме. Така се забъркахме в тази каша. 581 00:54:56,088 --> 00:54:57,464 Качвайте се в колата. 582 00:55:00,384 --> 00:55:02,886 Жената ще кара, а Данъчния - по средата. 583 00:55:06,056 --> 00:55:07,432 Мръдни нататък. 584 00:55:09,226 --> 00:55:12,813 - Е, как ще ни "изданъчиш"? - Няма такава дума. 585 00:55:14,982 --> 00:55:19,403 - Ще ни кажеш ли кой си? - Наричат ме Леопарда. 586 00:55:21,363 --> 00:55:22,823 Мили боже. 587 00:55:22,823 --> 00:55:27,744 Наричаха го Леопарда. Но и леопардите ги убиват лъвове, 588 00:55:27,744 --> 00:55:30,289 хиени, мълнии. 589 00:55:31,790 --> 00:55:32,749 Изхвърли го. 590 00:55:38,547 --> 00:55:39,715 И карай. 591 00:55:45,262 --> 00:55:46,263 А ти кой си? 592 00:55:49,766 --> 00:55:51,727 Бога на ловците на глави. 593 00:55:52,519 --> 00:55:55,689 Леле. Във вашия бранш си имате страхотни имена. 594 00:55:55,689 --> 00:55:59,193 Като кечисти, но по-страшни. 595 00:56:03,155 --> 00:56:07,075 Врътна ли този пръстен, ще те изпържа с 50 000 волта. 596 00:56:08,368 --> 00:56:11,330 - Ще се молиш да си мъртъв. - Късно е. 597 00:56:11,330 --> 00:56:13,957 Страхотно. Благодаря ти за това. 598 00:56:13,957 --> 00:56:18,795 Страшно се радвам, че са ми сложили електрифицирана хокейна шайба 599 00:56:18,795 --> 00:56:20,964 - с 50 000 волта... - Писна ми. 600 00:56:20,964 --> 00:56:22,633 - ...които да ме изпържат. - Млъкни. 601 00:56:22,633 --> 00:56:25,511 Леле. Вземете си стая. 602 00:56:27,387 --> 00:56:31,225 Спри. Отбий тук. Моята кола е по-хубава. 603 00:56:40,692 --> 00:56:44,404 Не искам да те плаша, Боже, но предишните двама не оцеляха. 604 00:56:44,404 --> 00:56:50,077 Аз не се плаша. Години наред се подготвях, изостряйки сетивата си... 605 00:56:55,624 --> 00:56:58,085 Пипнах ви, глупаци. 606 00:57:11,974 --> 00:57:15,477 Щом си дошъл за наградата, къде трябва да предадеш пратката? 607 00:57:24,486 --> 00:57:27,406 Ще те скрия на сигурно място. 608 00:57:27,406 --> 00:57:30,784 Ако не се върна за теб, ще изпратят спасителен екип. 609 00:57:30,784 --> 00:57:34,413 Значи ще отвлечеш сама самолет с въоръжени бандити? 610 00:57:34,413 --> 00:57:37,791 Трябва да намеря "Ацтек". Нямам друг избор. 611 00:57:45,841 --> 00:57:49,720 Не знам дали има значение, но съжалявам за Марко. 612 00:57:49,720 --> 00:57:51,346 Боже. Ти сериозно ли? 613 00:57:52,181 --> 00:57:55,517 Споделям ти за човек, който току-що загина. 614 00:57:55,517 --> 00:57:59,521 Познавала си го добре. Само на първа среща ли показваш емоция, 615 00:57:59,521 --> 00:58:03,317 а през другото време те интересуват химически оръжия, кодове, 616 00:58:03,317 --> 00:58:07,613 - куршуми и смърт? - Чакай, какви кодове? Какво имаш предвид? 617 00:58:07,613 --> 00:58:12,409 Оня с насекомите в пещерата ме разпитваше за някакви кодове. 618 00:58:13,202 --> 00:58:14,494 Господи! 619 00:58:16,121 --> 00:58:18,498 - Мисли, че аз зная кода? - Да. 620 00:58:18,498 --> 00:58:21,460 - И ми го казваш чак сега? - Извинявай. 621 00:58:21,460 --> 00:58:24,963 - Тогава бях леко упоен и отвлечен. - Не е истина! 622 00:58:24,963 --> 00:58:29,426 И ако си забравила, аз съм фермер, а не супершпионин. 623 00:58:29,426 --> 00:58:32,971 Защо не попита за какво ме е изтезавал мъчителят? 624 00:58:32,971 --> 00:58:36,141 - Ти си непоправим! - Какво пък сега? 625 00:58:36,141 --> 00:58:40,854 Какви са тези кодове? Поне ми кажи за какво едва не ме убиха. 626 00:58:43,815 --> 00:58:48,570 "Ацтек" се намира в строго охранявано куфарче, което се отваря само с код. 627 00:58:48,570 --> 00:58:52,366 - Елена разгада ДНК криптирането. - Какво ДНК криптиране? 628 00:58:52,366 --> 00:58:55,953 Кодът е цялата генетична последователност на жив организъм. 629 00:58:55,953 --> 00:58:58,705 Безумно дълъг и уникален. 630 00:58:58,705 --> 00:59:03,043 - Убих Елена, преди да го изпрати на Левек. - И смятат, че си го взела? 631 00:59:03,043 --> 00:59:06,004 Не успях, тя го унищожи. 632 00:59:08,590 --> 00:59:12,135 Но щом Левек го търси у мен, значи и той не разполага с него 633 00:59:12,636 --> 00:59:15,138 и не може да предаде оръжието на купувачите. 634 00:59:15,138 --> 00:59:17,641 - Което значи... - Че "Ацтек" още е у него. 635 00:59:17,641 --> 00:59:20,018 А това значи промяна в плана. 636 00:59:20,018 --> 00:59:23,188 - Вярваш ли ми? - Ти шегуваш ли се? 637 00:59:23,730 --> 00:59:25,274 Благодаря ти, че си прям. 638 00:59:50,465 --> 00:59:53,427 - Схвана ли? - Песента ли? Много смешно. 639 00:59:53,427 --> 00:59:56,513 За да го доведеш, си оставила впечатляваща кървава диря. 640 00:59:57,931 --> 01:00:00,184 - Браво. - Благодаря. 641 01:00:00,184 --> 01:00:01,810 Но не ми се плаща с комплименти. 642 01:00:04,104 --> 01:00:06,523 Ще си получиш парите, ловецо. 643 01:00:14,531 --> 01:00:19,244 Значи ти си Данъчния. Златното момче на ЦРУ. 644 01:00:21,371 --> 01:00:25,083 Псевдонимът ти породи не по-малко веселба от теб самия. 645 01:00:25,709 --> 01:00:26,960 Но аз те познавам. 646 01:00:31,632 --> 01:00:36,803 Познавам те, защото съм бил като теб. Употребен и захвърлен. 647 01:00:37,471 --> 01:00:41,266 Но за разлика от теб един ден се озовах 648 01:00:42,392 --> 01:00:46,396 целия в кръв в канавка край Кабул. 649 01:00:51,693 --> 01:00:53,987 Навсякъде се търкаляха боклуци. 650 01:00:54,696 --> 01:00:58,408 И изведнъж ме осени прозрение. 651 01:01:00,077 --> 01:01:02,204 Бях им дал всичко, 652 01:01:03,455 --> 01:01:05,666 бях пожертвал всичко. 653 01:01:07,417 --> 01:01:09,837 Пропилян живот. 654 01:01:12,130 --> 01:01:13,257 Какви сме ние? 655 01:01:15,884 --> 01:01:17,094 Инструменти. 656 01:01:18,720 --> 01:01:23,350 Лесно заменими. Заслужаваме нещо по-добро. 657 01:01:35,153 --> 01:01:39,408 Кажи ми кода и ще те пусна. 658 01:01:41,785 --> 01:01:46,206 Ако откажеш, и двамата знаем какво ще стане. 659 01:01:46,874 --> 01:01:48,458 Аз ще получа каквото искам, 660 01:01:50,627 --> 01:01:54,965 а ти така или иначе ще умреш. Напразно. 661 01:01:58,677 --> 01:02:01,805 Кълна се, не знам кода. И не съм Данъчния. 662 01:02:02,598 --> 01:02:03,473 Млъкни. 663 01:02:06,185 --> 01:02:09,771 Ще се разплатим ли? Това ли са парите ми? 664 01:02:12,691 --> 01:02:15,611 Ще ти бъдат преведени скоро. 665 01:02:15,611 --> 01:02:20,157 Носи се слух, че си откраднал оръжие без код и сега си на червено. 666 01:02:20,157 --> 01:02:23,410 Какво искаш, да работя на вересия? 667 01:02:23,410 --> 01:02:26,413 Не става. Парите в брой. 668 01:02:27,289 --> 01:02:30,417 Докато не ги получа, няма да се отделя от него. 669 01:02:30,417 --> 01:02:32,294 Или пък ще те убием. 670 01:02:35,339 --> 01:02:38,675 И ще превърнеш шефа си в човек, който обещава големи суми 671 01:02:38,675 --> 01:02:40,344 и убива изпълнителя? 672 01:02:41,386 --> 01:02:45,766 Нека позная. Това е идиотът, който го е изпуснал. 673 01:02:45,766 --> 01:02:48,101 Щом кацнеш, ще си получиш парите. 674 01:02:52,064 --> 01:02:55,943 Нарече те идиот. В лицето. 675 01:02:56,902 --> 01:02:59,571 Щом кацнете, убий я. 676 01:03:01,031 --> 01:03:06,078 И научи кода. При следващата ни среща куфарчето да е отворено. 677 01:03:06,078 --> 01:03:07,162 Няма ли да дойдеш? 678 01:03:09,790 --> 01:03:12,918 Ако нещо се обърка, когато отвориш куфарчето, 679 01:03:16,463 --> 01:03:19,800 всички на борда ще загинат. Но не се стряскай. 680 01:03:21,260 --> 01:03:22,261 Тъй вярно, сър. 681 01:03:37,359 --> 01:03:42,197 Търсим генетична последователност. Знаеш ли какво значи това? 682 01:03:51,206 --> 01:03:52,416 Това е кактус. 683 01:03:55,502 --> 01:03:56,753 Жаден ли си? 684 01:04:08,223 --> 01:04:09,766 - Умната. - Ти си луда. 685 01:04:09,766 --> 01:04:13,812 - Не съм луда. - Знаеш ли кои си го повтарят? Лудите! 686 01:04:19,401 --> 01:04:23,405 Излизал съм с откачалки, но ти си луда за връзване. 687 01:04:23,405 --> 01:04:25,741 Това е по-важно от теб и мен. 688 01:04:26,533 --> 01:04:28,035 Пък и планът ми успя. 689 01:04:28,744 --> 01:04:30,829 - По-добре от очакваното. - Така ли? 690 01:04:31,371 --> 01:04:34,833 - Очакваше ли да се измъкна жив? - Намерихме "Ацтек". 691 01:04:39,213 --> 01:04:41,757 Щом кацнем, ще очистим тези типове. 692 01:04:42,549 --> 01:04:45,886 Ще бъдем в безопасност. И ние, и светът. Всички ще спечелят. 693 01:04:53,936 --> 01:04:56,396 - Какви ги вършите? - А вие? 694 01:04:58,315 --> 01:04:59,316 Какви ги вършите? 695 01:05:06,532 --> 01:05:11,161 Очаквах по-голяма дискретност от Данъчния. 696 01:05:11,954 --> 01:05:13,205 Аз също. 697 01:05:14,873 --> 01:05:18,710 Коя си ти всъщност? Домашна прислужница? 698 01:05:19,878 --> 01:05:23,006 - Или гаджето му? - Повярвай ми, не става за гадже. 699 01:05:23,006 --> 01:05:26,969 Не ми пука. И в двата случая умираш. 700 01:05:28,053 --> 01:05:29,847 Чакайте! 701 01:05:30,931 --> 01:05:34,059 - Кой е идиотът сега? - Кодът е у мен. 702 01:05:35,519 --> 01:05:37,145 Глупости. 703 01:05:37,896 --> 01:05:40,482 Той го няма, но аз го имам. 704 01:05:41,650 --> 01:05:44,903 Така ли? Значи можем да го убием. 705 01:05:46,822 --> 01:05:48,907 Чакай малко! 706 01:05:48,907 --> 01:05:50,826 Кодът. Веднага! 707 01:05:52,327 --> 01:05:54,413 Добре. В джоба ми е. 708 01:05:58,041 --> 01:05:59,042 Спокойно. 709 01:06:05,716 --> 01:06:07,885 - Това ли? - Отвори го. 710 01:06:38,248 --> 01:06:39,333 По дяволите! 711 01:06:45,339 --> 01:06:49,468 - Как можа да ме снимаш, докато спя! - Снимах нас двамата! 712 01:06:49,468 --> 01:06:50,928 Знаех си, че си хахо! 713 01:06:55,224 --> 01:06:58,393 - Не съм хахо! - Така твърдят хаховците! 714 01:08:07,045 --> 01:08:08,797 Дай да видя. 715 01:08:09,965 --> 01:08:12,801 - Боже мой. - Вземи куфарчето и бягай. 716 01:08:14,595 --> 01:08:17,055 - Тук има парашут. - Ами ти? 717 01:08:17,055 --> 01:08:18,807 Мисията приключи. 718 01:08:18,807 --> 01:08:22,060 Не, първо ще спра кървенето. Губиш много кръв. 719 01:08:22,060 --> 01:08:25,022 Тръгвай. Коул, тръгвай! 720 01:08:26,982 --> 01:08:28,024 Изчезвай оттук. 721 01:08:44,082 --> 01:08:45,959 Дръпни се, идиот такъв! 722 01:08:48,545 --> 01:08:50,631 - Какво правиш? - Нямам представа. 723 01:09:00,682 --> 01:09:03,977 {\an8}ОСТРОВ СОКОТРА, АРАБСКО МОРЕ ШЕСТ ЧАСА ПО-КЪСНО 724 01:09:19,535 --> 01:09:20,661 Сейди? 725 01:09:22,162 --> 01:09:23,663 Боже. 726 01:09:28,502 --> 01:09:29,670 Казах ти да се махаш. 727 01:09:32,631 --> 01:09:35,509 Махнах се. Но те взех със себе си. 728 01:09:36,093 --> 01:09:38,595 - Колко дълго бях в безсъзнание? - Известно време. 729 01:09:40,264 --> 01:09:42,558 Проявил си творчество с парашута. 730 01:09:44,434 --> 01:09:45,644 Не ме свърташе. 731 01:09:53,234 --> 01:09:55,988 - Взел си го. - Да. 732 01:09:56,488 --> 01:09:59,741 - Взел си "Ацтек". - Да. 733 01:10:01,451 --> 01:10:03,120 - Полека. - Имаш ли представа... 734 01:10:03,120 --> 01:10:04,663 Загуби много кръв. 735 01:10:07,165 --> 01:10:08,166 Беше доста гадно. 736 01:10:10,252 --> 01:10:12,045 Не знам какво да кажа. 737 01:10:13,755 --> 01:10:16,508 - Благодаря ти. - Няма защо. 738 01:10:37,070 --> 01:10:39,531 Извинете ме. 739 01:10:41,116 --> 01:10:44,077 - Ало? - Левек, не мина по план. 740 01:10:44,995 --> 01:10:48,999 - Момичето освободи Данъчния. - Колко пъти ще губиш един и същ човек? 741 01:10:49,875 --> 01:10:51,210 Слушай внимателно. 742 01:10:51,210 --> 01:10:55,881 Ако до 48 часа не доставим оръжието в изправност, купувачите ще ни избият. 743 01:10:56,673 --> 01:11:03,347 Намери Данъчния, иначе няма да им се удаде възможност, защото лично ще те убия. 744 01:11:07,059 --> 01:11:09,353 Шефе, намерихме парашута. 745 01:11:11,188 --> 01:11:12,356 Чудесно. 746 01:11:21,281 --> 01:11:22,449 АГЕНТ СЕЙДИ РОУДС 747 01:11:22,449 --> 01:11:28,372 Ако успееш да си възстановиш силите, утре можем да тръгнем пеш оттук. 748 01:11:28,956 --> 01:11:30,207 Ако ти имаш сили. 749 01:11:33,919 --> 01:11:36,547 Кажи ми, каква е тази гадост? 750 01:11:37,339 --> 01:11:39,675 Зеленика и див тютюн. 751 01:11:39,675 --> 01:11:42,261 Намерих ги на плажа и ги стрих върху раната, 752 01:11:42,261 --> 01:11:44,763 за да спра кръвта и да предотвратя инфекция. 753 01:11:45,430 --> 01:11:48,058 - Откъде знаеш как се прави? - Чел съм го. 754 01:11:49,059 --> 01:11:52,729 Всяка култура в историята има познания за посевите, 755 01:11:53,272 --> 01:11:55,732 които отглежда за храна, облекло, лекове. 756 01:11:57,401 --> 01:12:00,529 Не разбирам защо не си ходил в чужбина. 757 01:12:01,613 --> 01:12:05,117 - Хайде пак. - Сериозно. Интересуваш се от света. 758 01:12:05,117 --> 01:12:10,205 Много исках да пътувам. Като завърших, мислех да го направя. 759 01:12:10,205 --> 01:12:12,624 Да проучвам за книгата. Но баща ми пострада. 760 01:12:15,752 --> 01:12:16,753 И се прибрах. 761 01:12:18,589 --> 01:12:19,882 Не се ли възстанови? 762 01:12:20,674 --> 01:12:24,720 Да, сега вече е добре. Но пък остарява, нали разбираш. 763 01:12:24,720 --> 01:12:27,848 За да сме конкурентни, трябва да произвеждаме много, 764 01:12:27,848 --> 01:12:29,766 а бизнесът се променя. 765 01:12:29,766 --> 01:12:33,562 Така или иначе, имат нужда от мен. 766 01:12:34,646 --> 01:12:35,647 Дали? 767 01:12:40,360 --> 01:12:45,490 Ами ти? Сигурно си гордостта на мама. Дъщеря й е агент на ЦРУ. Нали? 768 01:12:47,951 --> 01:12:49,328 Сигурно щеше да се гордее. 769 01:12:52,664 --> 01:12:54,583 Почина, когато бях още малка. 770 01:12:55,459 --> 01:12:58,170 - Боже, съжалявам. Не знаех. - Няма нищо. 771 01:12:58,170 --> 01:13:01,298 Наистина. Беше толкова отдавна. 772 01:13:02,216 --> 01:13:06,011 А след като тя почина, открих армията. 773 01:13:06,512 --> 01:13:10,390 Нещо, към което да насоча мислите си. 774 01:13:10,974 --> 01:13:14,645 А ЦРУ ми даде цел в живота. 775 01:13:17,481 --> 01:13:21,276 Трудностите ни правят по-силни. Нали така? 776 01:13:23,403 --> 01:13:24,571 Имаш ли други близки? 777 01:13:26,532 --> 01:13:29,409 В моята професия е по-добре да си сам. 778 01:13:30,786 --> 01:13:31,787 Нима? 779 01:13:37,543 --> 01:13:43,340 Ако има значение, всеки родител би бил много горд с теб. 780 01:13:47,427 --> 01:13:52,599 Не мога да повярвам, че този дребен бодливец е още цял. 781 01:13:53,433 --> 01:13:55,727 Май все пак можеш да опазиш един кактус. 782 01:13:56,979 --> 01:13:57,980 Може би. 783 01:14:09,324 --> 01:14:13,078 - Извинявай за селфито. - Извинявай, че ти запуших устата. 784 01:14:13,078 --> 01:14:15,622 - Да кажем, че сме квит? - Дадено. 785 01:14:59,666 --> 01:15:00,709 Бягай! 786 01:15:03,170 --> 01:15:06,840 Хванете Данъчния жив, убийте момичето, а аз ще взема "Ацтек". 787 01:15:18,602 --> 01:15:19,728 Живо! 788 01:15:21,688 --> 01:15:22,814 Ето я. 789 01:15:32,157 --> 01:15:34,743 Говори морската пехота на САЩ. 790 01:15:34,743 --> 01:15:38,205 Обезопасете оръжията си и ги хвърлете на земята. 791 01:15:54,304 --> 01:15:55,639 По дяволите. 792 01:16:23,876 --> 01:16:25,127 Къде е куфарчето? 793 01:16:30,716 --> 01:16:33,927 Агент Роудс, време е да се приберете у дома. 794 01:16:35,679 --> 01:16:37,598 Добре сме. Благодарим. 795 01:16:39,183 --> 01:16:40,309 Да вървим. 796 01:16:47,441 --> 01:16:48,692 {\an8}ЦЕНТРАЛАТА НА ЦРУ, ЛАНГЛИ 797 01:16:48,692 --> 01:16:51,445 - Нали не е прекалено стегнато? - Не. 798 01:16:51,445 --> 01:16:54,406 Само проверявам. Да, добре е. 799 01:16:56,617 --> 01:17:01,246 Детектор на лъжата, Джаксън? Толкова ли отчаяно искаш да ме изместиш? 800 01:17:03,040 --> 01:17:08,337 - Върша си работата, Роудс. - Ако я вършеше, щеше да търсиш "Ацтек". 801 01:17:08,337 --> 01:17:13,467 - Ако бе свършила твоята, нямаше да изчезне. - Не е виновна. Опитваше се да ме спаси. 802 01:17:16,261 --> 01:17:20,891 Естествено. Гаджето, което случайно те придружава. 803 01:17:20,891 --> 01:17:24,770 Не ти ли хрумна, че може да е чужд агент, целящ да провали мисията? 804 01:17:25,687 --> 01:17:31,109 Да бе! Висок симпатяга, изпратен да й измъкне тайните с целувки. 805 01:17:31,109 --> 01:17:35,447 - Пати, гледай си машината, ако обичаш. - Добре. Извинявай. 806 01:17:35,447 --> 01:17:40,160 И двамата знаем, че го проверихте. Цивилен е, без криминално досие. 807 01:17:41,328 --> 01:17:42,746 {\an8}Ама че цивилен! 808 01:17:42,746 --> 01:17:47,584 Неговият живот срещу живота на хиляди, ако "Ацтек" бъде използван. 809 01:17:47,584 --> 01:17:50,045 Чувствата замъглиха преценката ми. 810 01:17:52,172 --> 01:17:53,173 Чакай малко. 811 01:17:55,843 --> 01:18:00,055 {\an8}Значи според теб спасяването ми е било грешка? 812 01:18:02,808 --> 01:18:03,725 Да. 813 01:18:10,732 --> 01:18:14,236 Супер. Направо страхотно. 814 01:18:14,820 --> 01:18:18,782 Коул, съжалявам, но са прави. Един живот срещу хиляди други. 815 01:18:18,782 --> 01:18:21,535 Да, разбирам. Мисията е по-важна от всичко. 816 01:18:21,535 --> 01:18:25,581 - Ръката на Марко, използва ме за примамка. - За примамка? 817 01:18:25,581 --> 01:18:27,958 - Да. - Не. 818 01:18:27,958 --> 01:18:30,711 Марко се оказа прав. Трябва ти гадже като него. 819 01:18:30,711 --> 01:18:34,756 - Лишен от чувства, готов да загуби крайник. - Какво? 820 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 Марко беше прав, но не за това. 821 01:18:38,510 --> 01:18:42,306 Имаме само един живот, а теб те е страх да го изживееш. 822 01:18:42,306 --> 01:18:44,725 - Каза едноръкият мъртвец. - Какво става? 823 01:18:44,725 --> 01:18:48,896 Живееш у вашите, за да им помагаш. Но те вече нямат нужда от теб. 824 01:18:48,896 --> 01:18:52,191 - С тях оправдаваш бягството си от живота. - Кой го казва. 825 01:18:52,191 --> 01:18:56,862 Работата, дългът, саможертвата - твоите оправдания да страниш от хората. 826 01:18:56,862 --> 01:19:01,325 Боиш се да се сближиш с някого, за да не го загубиш като майка си. 827 01:19:02,367 --> 01:19:04,828 Не смей да говориш за нея! 828 01:19:08,999 --> 01:19:10,751 И не се боя от нищо. 829 01:19:13,212 --> 01:19:15,130 Май трябва да си вземете стая. 830 01:19:16,215 --> 01:19:18,800 - О, боже. - Пати, той не е вързан към машината. 831 01:19:18,800 --> 01:19:22,638 Извинявай, но имате такова сексуално привличане, че... 832 01:19:22,638 --> 01:19:23,972 Шефът те вика. 833 01:19:31,813 --> 01:19:33,774 Дори растение не можеш да опазиш. 834 01:19:37,027 --> 01:19:38,820 Знам, че те е въвлякла. 835 01:19:41,198 --> 01:19:42,074 Но... 836 01:19:44,952 --> 01:19:48,413 още си затънал здраво. Чака те съдебен процес. 837 01:19:48,413 --> 01:19:52,334 - Задето навестих момиче в Лондон? - Защо я защитаваш? 838 01:19:52,334 --> 01:19:55,963 Знам, изглежда кофти. Ще оправя нещата. 839 01:19:55,963 --> 01:20:00,300 - Още можем да пипнем Левек. - Винаги си била моята любимка, Сейди. 840 01:20:00,300 --> 01:20:03,387 Но наруши правилата, не мога да ти помогна. 841 01:20:03,971 --> 01:20:07,391 - Как така? - Не е загубила "Ацтек", нали? 842 01:20:07,391 --> 01:20:09,810 Не, върти някаква схема. 843 01:20:09,810 --> 01:20:11,603 - Не. - Иска да го продаде. 844 01:20:13,605 --> 01:20:14,940 Не би го направила. 845 01:20:17,317 --> 01:20:20,445 Остави "Ацтек" в ръцете на опасен човек. 846 01:20:20,445 --> 01:20:24,700 Отстранена си до приключване на разследването, но знаеш как ще завърши. 847 01:20:24,700 --> 01:20:27,911 Ако въобще се уредиш на работа, ще си извадила късмет. 848 01:20:30,664 --> 01:20:34,251 Виж я какви ги върши. И то само през последните шест месеца. 849 01:20:34,251 --> 01:20:36,587 Тя е лъжкиня и убийца. 850 01:20:37,421 --> 01:20:42,801 Струва ли си да я защитаваш? Да я запознаеш с мама? 851 01:20:48,724 --> 01:20:49,975 Боже мой. 852 01:20:53,645 --> 01:20:56,648 Какво ми показваш? Стайно растение? 853 01:20:56,648 --> 01:20:59,860 Не е стайно растение. Това е амарант. Посев. 854 01:21:01,904 --> 01:21:05,073 Отглежда се за храна в Северна и Южна Америка от хилядолетия, 855 01:21:05,073 --> 01:21:08,452 но често се използва в ритуали от ацтеките. 856 01:21:09,620 --> 01:21:14,541 О, боже. Растението не е било нейно. Взела го е от онзи учен, Хорват. 857 01:21:14,541 --> 01:21:17,628 Беше вманиачен по човешките жертвоприношения на ацтеките. 858 01:21:18,545 --> 01:21:21,548 {\an8}Генетичната последователност на този амарант е кодът. 859 01:21:21,548 --> 01:21:23,091 По дяволите. 860 01:21:23,091 --> 01:21:26,261 Веднага вземете растението от апартамента на Елена. 861 01:21:27,095 --> 01:21:30,766 С него ще примамим Левек. Ще му пратим съобщение. 862 01:21:30,766 --> 01:21:33,727 "Данъчния е готов да продаде кода". 863 01:21:33,727 --> 01:21:36,897 - Няма да се хване. - Освен ако не заложим примамка. 864 01:21:38,065 --> 01:21:42,069 Кодът е разделен на четири сегмента. Изпратете първия на Левек. 865 01:21:42,069 --> 01:21:45,572 Да му дадем част от ключа? Това е безумие. 866 01:21:45,572 --> 01:21:48,659 Именно. Агенцията не би позволила. 867 01:21:49,326 --> 01:21:53,830 Щом Данъчния го прави, значи е изменник и офертата е истинска. 868 01:21:55,457 --> 01:21:57,459 Левек е отчаян. Ще клъвне. 869 01:22:00,170 --> 01:22:03,674 Значи ще ни трябва Данъчния. 870 01:22:07,177 --> 01:22:11,265 Аз ли? Не, в никакъв случай. 871 01:22:11,265 --> 01:22:13,600 За по-убедително. Ще го държим далеч от теб. 872 01:22:13,600 --> 01:22:17,312 Тогава за какво съм ви? Използвайте някого. Дегизирайте Джаксън. 873 01:22:17,312 --> 01:22:18,564 Страхотна идея. 874 01:22:18,564 --> 01:22:22,526 Господин Търнър, знам, че не искате, но ще го направите. 875 01:22:22,526 --> 01:22:25,946 Докато Левек те смята за Данъчния, ще си в опасност. 876 01:22:25,946 --> 01:22:29,783 Сложете ми охрана. Скрийте ме, докато не го пипнете. 877 01:22:29,783 --> 01:22:31,201 А семейството ти? 878 01:22:32,995 --> 01:22:36,373 - Какво за него? - Хора като Левек не се спират. 879 01:22:36,957 --> 01:22:41,128 Семейството ти ще е в безопасност само ако го елиминираме. 880 01:22:44,590 --> 01:22:45,632 Не. 881 01:22:46,216 --> 01:22:50,554 Коул, прекалено опасно е. 882 01:22:51,847 --> 01:22:56,560 - Използват те. - Интересно, и той каза същото за теб. 883 01:22:56,560 --> 01:22:59,521 Припомни ми кой от двама ви постоянно рискува живота ми. 884 01:22:59,521 --> 01:23:02,858 Знам, че ми се сърдиш, но правиш грешка. 885 01:23:04,109 --> 01:23:06,486 Да защитиш близките си, никога не е грешка. 886 01:23:08,113 --> 01:23:10,991 Ако обикнеш някого, може и да го разбереш. 887 01:23:13,702 --> 01:23:14,828 Роудс. 888 01:23:23,212 --> 01:23:27,841 Възложи мисията на мен. Познавам най-добре организацията на Левек. 889 01:23:27,841 --> 01:23:30,677 Прибери се, Сейди. И си стой вкъщи. 890 01:23:46,276 --> 01:23:49,071 {\an8}ПЪРВАТА ЧАСТ ОТ КОДА ДРУГИТЕ ТРИ СРЕЩУ ПЕТ МИЛИОНА 891 01:23:49,071 --> 01:23:52,491 {\an8}- Какво мислиш? - Какво мисля ли? Че е капан. 892 01:23:54,368 --> 01:23:55,369 Изпробвай го. 893 01:24:10,634 --> 01:24:11,635 Истински е. 894 01:24:13,345 --> 01:24:14,471 Може да не е капан. 895 01:24:14,471 --> 01:24:19,393 Или пък е много изкусен. Така или иначе, нямаме избор. 896 01:24:20,185 --> 01:24:21,186 Шефе. 897 01:24:25,566 --> 01:24:28,986 Господин Утами, радвам се да ви видя отново. 898 01:24:28,986 --> 01:24:33,949 Когато приехте първата ми вноска, не споменахте, че нямате кода. 899 01:24:33,949 --> 01:24:38,078 Скоро ще го имаме. Както обещах, "Ацтек" ще бъде ваш. 900 01:24:47,129 --> 01:24:48,255 Мисля, че е мое. 901 01:24:50,215 --> 01:24:54,094 Имате среща с Данъчния? Ще отидем заедно. 902 01:24:55,804 --> 01:25:01,602 Ако носи кода, ще сключим сделката. Ако не, ще ви убия. 903 01:25:10,110 --> 01:25:12,821 Господин Утами, при едно условие. 904 01:25:13,822 --> 01:25:16,450 Каквото и да стане, Данъчния трябва да умре. 905 01:25:17,451 --> 01:25:18,535 Така да бъде. 906 01:25:42,684 --> 01:25:45,521 ВАШИНГТОН 907 01:25:58,659 --> 01:26:02,788 Търнър, влизай и се дръж убедително. Излизаш след 20 минути. 908 01:26:07,751 --> 01:26:10,921 Не си пипай яката, че тук все едно има гръмотевична буря. 909 01:26:10,921 --> 01:26:13,799 Съжалявам, мразя костюми. 910 01:26:28,647 --> 01:26:31,650 - Колко хора сте? - С мен са общо трима. 911 01:26:32,901 --> 01:26:36,071 Какво искаш да кажеш? Само трима ли? 912 01:26:36,071 --> 01:26:38,282 Няма да се справим с трима души. 913 01:26:38,282 --> 01:26:41,827 ЦРУ не действа в САЩ. Трябва да сме "с лек багаж". 914 01:26:41,827 --> 01:26:46,039 "С лек багаж"? Да не сте тръгнали на излет из Европа? 915 01:26:46,039 --> 01:26:49,334 Нали сте ЦРУ? Какво изобщо значи "с лек багаж"? 916 01:26:49,334 --> 01:26:52,629 Успокой се. Хората на Левек само трябва да те видят там. 917 01:26:52,629 --> 01:26:55,799 Щом се появи, ще го арестуваме. Играй си ролята. 918 01:26:55,799 --> 01:27:00,387 Помни, че вече не си фермер. Ти си Данъчния. Хайде, влизай. 919 01:27:12,941 --> 01:27:14,276 Добре дошли. 920 01:27:14,276 --> 01:27:17,237 - Маса за г-н Данъчния. - Насам, ако обичате. 921 01:27:52,397 --> 01:27:56,985 Ще мине гладко, следим ситуацията. Няма да допуснем лошите до теб. 922 01:27:56,985 --> 01:27:58,695 Само трима души. 923 01:28:16,672 --> 01:28:17,965 Пристигнаха. 924 01:28:28,642 --> 01:28:31,520 Видяхме мишената. Носи оръжието. 925 01:28:32,688 --> 01:28:33,939 Пригответе се. 926 01:28:40,904 --> 01:28:42,531 Джаксън, какво беше това? 927 01:28:43,866 --> 01:28:45,868 - Коул. - Какво? 928 01:28:45,868 --> 01:28:50,914 - Изчезвай оттам. - Да се махам ли? Добре. 929 01:28:50,914 --> 01:28:55,335 Значи ще изпуснем Левек? Какво ще стане със семейството ми? 930 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 Оставам. 931 01:29:17,649 --> 01:29:18,775 Тя ще дойде. 932 01:29:20,277 --> 01:29:21,278 Сигурен съм. 933 01:29:43,467 --> 01:29:49,515 Виж ти! Какво романтично местенце за първата ни среща. 934 01:30:05,197 --> 01:30:09,159 Нося нещо специално, което да отворим. 935 01:30:12,287 --> 01:30:16,166 Водя и придружител. Дано не възразяваш. 936 01:30:18,001 --> 01:30:22,339 Извинявам се, но твоите придружители вече ги няма. 937 01:30:23,340 --> 01:30:25,175 Така е по-интимно, нали? 938 01:30:26,593 --> 01:30:28,220 Добре ли си, Данъчен? 939 01:30:30,138 --> 01:30:32,891 Не ми се ще нещо да ни провали вечерта. 940 01:30:37,855 --> 01:30:40,732 - Благодаря ти. - За какво? 941 01:30:40,732 --> 01:30:43,110 Че ме отърва от придружителите. 942 01:30:43,944 --> 01:30:46,947 Спести ми труда да ги убивам аз. 943 01:30:48,240 --> 01:30:50,033 За мен бе удоволствие. 944 01:30:52,494 --> 01:30:54,413 Но нещо не ти вярвам. 945 01:30:55,497 --> 01:30:57,291 Не ми пука дали ми вярваш. 946 01:30:58,292 --> 01:31:02,546 Възнамерявам да изляза оттук много богат и да изчезна. 947 01:31:02,546 --> 01:31:06,800 Великият Данъчен предава родината си. 948 01:31:08,343 --> 01:31:11,680 Не. Защо би го направил? 949 01:31:13,640 --> 01:31:17,686 Когато ми каза, че си пропилявам живота, се замислих. 950 01:31:20,772 --> 01:31:22,774 Тогава да не бавим твоето ново начало. 951 01:31:24,568 --> 01:31:25,652 Кодът. 952 01:31:31,867 --> 01:31:32,701 Първо парите. 953 01:31:34,453 --> 01:31:38,207 И цената ми се удвои. 954 01:31:38,207 --> 01:31:40,501 Преговорите приключиха. 955 01:31:43,128 --> 01:31:47,966 Преговорите никога не приключват. 956 01:31:47,966 --> 01:31:51,720 Това ми напомня за един случай. 957 01:31:53,639 --> 01:31:56,266 Продавах ракети на търговец на оръжие 958 01:31:56,266 --> 01:31:59,353 и той не спря да се пазари. 959 01:31:59,353 --> 01:32:01,855 Накрая купи ракетите, 960 01:32:03,774 --> 01:32:05,734 върна се след час и ми каза: 961 01:32:05,734 --> 01:32:08,320 "Платих твърде скъпо. Искам по-ниска цена". 962 01:32:08,320 --> 01:32:10,906 Отвърнах: "Не става, край на пазарлъка". 963 01:32:10,906 --> 01:32:14,201 А той: "Върни ми парите. Вече не ти искам ракетите". 964 01:32:14,201 --> 01:32:17,037 Казах му: "Не мога да си взема ракетите. 965 01:32:17,037 --> 01:32:19,206 - Престояха цял час у теб". - Стига! 966 01:32:20,374 --> 01:32:24,753 Веднага ми дай кода! Или и двамата ще умрете. 967 01:32:27,005 --> 01:32:28,423 Много се ядосва. 968 01:32:29,883 --> 01:32:31,260 У теб ли е кодът? 969 01:32:33,387 --> 01:32:39,059 У теб ли е, или не? Ако не го носиш, и двамата ни чака много болка. 970 01:32:40,060 --> 01:32:41,270 Приятелю? 971 01:33:11,049 --> 01:33:12,384 Простете, че закъснях. 972 01:33:18,807 --> 01:33:19,933 Радвам се, че дойде. 973 01:33:20,517 --> 01:33:24,021 Какво да ти кажа? Започвам да те харесвам все повече. 974 01:33:25,647 --> 01:33:30,235 - Какво е това? - Възможност да огледам всички играчи. 975 01:33:30,235 --> 01:33:33,322 Господин Утами, тъй като вие плащате, ще говоря с вас. 976 01:33:33,822 --> 01:33:36,909 Цената на кода е половината от хонорара на Левек. 977 01:33:38,327 --> 01:33:43,290 Преведете го по тази сметка след отварянето на куфарчето. 978 01:33:43,790 --> 01:33:47,544 - Значи ти си Данъчния. - И си прибирам данъка. 979 01:33:53,091 --> 01:33:56,887 - В такъв случай, ти кой си? - Приятелят ми. 980 01:33:58,972 --> 01:34:03,310 - Точно така. - Ако носите кода, приемам условията. 981 01:34:03,310 --> 01:34:05,312 - Господин Утами... - Отворете го. 982 01:34:08,190 --> 01:34:11,693 - Носиш ли кода? - Все още имам приятели в ЦРУ. 983 01:34:13,278 --> 01:34:14,446 Чакай, не го отваряй. 984 01:34:14,446 --> 01:34:17,783 Щом любимите ти хора са в опасност, правиш каквото трябва. 985 01:34:47,396 --> 01:34:51,900 Воала. "Ацтек", както ви обещах. 986 01:34:54,820 --> 01:34:56,029 Благодаря ви. 987 01:35:04,872 --> 01:35:08,375 - Приятно е да се работи с вас. - Да, много благодаря. 988 01:35:09,001 --> 01:35:13,839 Моята работа не е свършена, но с теб е свършено. 989 01:35:13,839 --> 01:35:17,801 Защо смяташ, че ще ви пусна да си тръгнете живи? 990 01:35:18,385 --> 01:35:22,139 Обявих награда за главата ти от десет милиона долара. 991 01:35:24,349 --> 01:35:29,771 Не знам колко ловци на глави има тук, но определено знаят за теб. 992 01:35:29,771 --> 01:35:30,856 ЛЕВЕК ДЕСЕТ МИЛИОНА 993 01:35:32,649 --> 01:35:38,906 Знаеш ли кое е смешното? И аз като теб нямах парите до този момент, 994 01:35:38,906 --> 01:35:42,618 но на наемниците не им трябваше да знаят това, а само къде си. 995 01:35:42,618 --> 01:35:45,120 Хайде, Левек. Струваш много пари. 996 01:35:45,120 --> 01:35:48,081 - Дай ми пистолета. - Оръжие! 997 01:35:48,624 --> 01:35:51,877 Не мърдайте! 998 01:35:53,879 --> 01:35:56,131 Мъртъв си, приятелю. 999 01:35:56,131 --> 01:35:59,134 Кажи на хората си да не правят глупости. 1000 01:36:23,242 --> 01:36:26,036 И какъв е планът? Какво ще правим сега? 1001 01:36:26,912 --> 01:36:30,791 - Ти - нищо. Идваш с мен. - Как да не правя нищо и да дойда? 1002 01:36:30,791 --> 01:36:33,418 Как ще се измъкнеш оттук, глупако? 1003 01:36:33,418 --> 01:36:38,173 Ще ти дам двайсет милиона да гръмнеш нея. Още сега. 1004 01:36:50,644 --> 01:36:54,147 - Готов ли си? - За какво? Изобщо не съм готов. 1005 01:37:31,143 --> 01:37:34,980 Отдели ги от другите, аз ще заобиколя. Вземи стъкленицата. Действай! 1006 01:37:37,983 --> 01:37:38,984 Стълбите. 1007 01:38:04,635 --> 01:38:05,844 Къде тръгна? 1008 01:38:22,653 --> 01:38:25,322 Сейди? Аз съм твой съюзник. 1009 01:38:26,031 --> 01:38:28,408 - Джонас? - Толкова ми липсваше. 1010 01:38:29,368 --> 01:38:33,914 - Между нас нямаше да се получи. - Естествено. Губех твърде много крайници. 1011 01:38:33,914 --> 01:38:37,292 Не можех да продължа. Но поне виждам с едното око. 1012 01:38:40,212 --> 01:38:44,925 - Джонас, малко съм заета. - Знам. Виж, гадно е, че загубих окото си. 1013 01:38:44,925 --> 01:38:48,846 Но като ми откъснаха това тук, ми направиха голяма услуга. 1014 01:38:48,846 --> 01:38:53,100 Промениха живота ми. Сега съм стабилен и активен слушател. 1015 01:38:54,518 --> 01:38:55,811 И другото ми ухо! 1016 01:38:55,811 --> 01:38:58,522 Е, не ми трябваше. Продължавай в същия дух. 1017 01:39:05,487 --> 01:39:06,780 Чакай! 1018 01:39:09,157 --> 01:39:11,618 Изглежда яко, но не е честно. 1019 01:39:11,618 --> 01:39:15,122 Ти не си Данъчния. Кой си, по дяволите? 1020 01:39:15,122 --> 01:39:16,206 Нали я чу? 1021 01:39:17,499 --> 01:39:18,959 Аз съм гаджето й. 1022 01:39:20,169 --> 01:39:21,545 ХАРДУЕРНА ПОВРЕДА 1023 01:39:39,605 --> 01:39:41,064 Не! 1024 01:39:51,867 --> 01:39:54,703 - Трябва да ме измъкнеш. - Не, оставаш тук. 1025 01:40:20,979 --> 01:40:22,231 Дай ми оръжието. 1026 01:40:35,160 --> 01:40:38,956 - По дяволите. - Хайде, Данъчния, дай ми оръжието! 1027 01:41:12,656 --> 01:41:14,575 Засрами се! 1028 01:41:16,159 --> 01:41:18,161 Да пропиляваш такава дарба. 1029 01:41:18,996 --> 01:41:22,374 - Ако работехме заедно... - Няма какво да ми предложиш. 1030 01:41:42,477 --> 01:41:46,523 А какво искаш? Гадже ли? Колко банално. 1031 01:41:47,691 --> 01:41:50,652 Той не те познава. Не вижда истинската ти същност. 1032 01:42:02,164 --> 01:42:03,582 Коул? 1033 01:42:07,503 --> 01:42:08,545 Коул! 1034 01:42:42,871 --> 01:42:44,331 Издърпай ме там! 1035 01:43:07,479 --> 01:43:09,273 Страхотна си с тази рокля. 1036 01:43:10,607 --> 01:43:12,609 А ти трябва по-често да носиш костюм. 1037 01:43:36,383 --> 01:43:40,554 - За малко да се задуши в хладилник. - Не бях виновна аз, а той. 1038 01:43:40,554 --> 01:43:42,973 - Колко престоя в хладилника? - Ти ли беше? 1039 01:43:42,973 --> 01:43:45,350 Защо ще пъхам котарака в хладилник? 1040 01:43:45,350 --> 01:43:47,186 - Не нарочно. - Ясно е. 1041 01:43:47,186 --> 01:43:50,189 - Затворил си, без да го видиш. - Пак ли тази история! 1042 01:43:50,189 --> 01:43:53,275 - Той е виновен. - Да, пак тази. 1043 01:43:53,275 --> 01:43:56,862 Обиколка на Европа с влак. Звучи много романтично. 1044 01:43:56,862 --> 01:43:58,739 Трябват ми проучвания за книгата. 1045 01:43:58,739 --> 01:44:02,284 И какво ще прави Сейди, докато четеш мухлясали свитъци за земеделие? 1046 01:44:02,284 --> 01:44:06,163 Не ме мисли, имам дълъг списък с клиенти, които трябва да издиря. 1047 01:44:06,747 --> 01:44:09,249 - Ще ги пипнеш до един, миличка. - Знам го. 1048 01:44:09,249 --> 01:44:10,417 Да. 1049 01:44:10,417 --> 01:44:14,963 - Да си уредник, било много интересно. - Искам да съм на твое място. 1050 01:44:14,963 --> 01:44:17,424 Освен като спиш с брат ми, естествено. 1051 01:44:17,424 --> 01:44:20,177 - Какво? - Моля те! 1052 01:44:20,177 --> 01:44:21,512 На маса сме. 1053 01:44:21,512 --> 01:44:23,764 Ще се грижите ли за този мъник, докато ни няма? 1054 01:44:23,764 --> 01:44:25,307 Да, обожавам сукулентите. 1055 01:44:25,307 --> 01:44:28,685 - Трудно ли е да опазиш кактус? - Понякога доста трудно. 1056 01:44:28,685 --> 01:44:31,688 - Но си струва. - Определено. 1057 01:44:33,273 --> 01:44:36,610 За кактуса говорим, нали? Полива се веднъж месечно. 1058 01:44:36,610 --> 01:44:38,820 - Ясно, има подтекст. - Добре. 1059 01:44:38,820 --> 01:44:42,282 - Точно така. - Скрит смисъл. 1060 01:44:42,282 --> 01:44:43,742 Има нива. 1061 01:44:43,742 --> 01:44:46,495 - С майка ти имаме... - Няма такава история! 1062 01:44:46,495 --> 01:44:48,872 - Не е за кактус. - Със сигурност. 1063 01:44:48,872 --> 01:44:54,962 Но има боричкане. Казвал ли ти е, че в гимназията тренираше борба? 1064 01:44:54,962 --> 01:44:58,173 - Я си пий виното. - Добре. 1065 01:45:00,509 --> 01:45:01,635 {\an8}ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 1066 01:45:11,395 --> 01:45:15,649 - Здрасти, мило, извинявай, че закъснях. - Готина кола. 1067 01:45:16,608 --> 01:45:19,736 Да не би ЦРУ да са ти оставили парите на Утами? 1068 01:45:19,736 --> 01:45:24,449 Ще ти се. Назаем е. Как мина срещата ти с професор Къркланд? 1069 01:45:24,449 --> 01:45:27,661 Много добре. Предостави ми страхотни данни. 1070 01:45:29,329 --> 01:45:34,668 Това е Раул. Търговец на оръжие, но ще оставя работата в колата. 1071 01:45:37,713 --> 01:45:38,589 Имаме среща. 1072 01:45:43,385 --> 01:45:44,261 Време за нас. 1073 01:45:46,972 --> 01:45:47,973 Само за нас. 1074 01:56:47,633 --> 01:56:49,635 Превод на субтитрите Живко Тодоров