1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:45,587 --> 00:00:48,590 《真愛搞失蹤》 4 00:00:58,225 --> 00:01:02,813 {\an8}(華府外郊) 5 00:01:05,816 --> 00:01:08,277 {\an8}(克勞蒂亞葉茲博士,iPhone 拒絕,訊息,接聽) 6 00:01:11,029 --> 00:01:13,365 妳沒出現,我們約了看診 7 00:01:14,533 --> 00:01:15,701 我需要度假 8 00:01:16,326 --> 00:01:19,663 {\an8}莎蒂,被發生的事情影響很正常 9 00:01:19,663 --> 00:01:22,833 {\an8}任何人的死亡,都會讓我們六神無主 10 00:01:22,833 --> 00:01:24,710 這跟發生的事情無關 11 00:01:24,710 --> 00:01:26,920 我並不認識她,但... 12 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 她跟我一樣 13 00:01:29,965 --> 00:01:31,884 同樣的年齡,同樣的工作 14 00:01:32,426 --> 00:01:35,554 我去過她家一次,她家也跟我家一樣 15 00:01:35,554 --> 00:01:37,973 很漂亮,但淒冷 16 00:01:37,973 --> 00:01:43,812 空蕩,只有一株悲傷的室內植物 我連一株都沒有 17 00:01:44,438 --> 00:01:45,772 她孤獨地死去 18 00:01:46,398 --> 00:01:51,153 莎蒂,妳要活在當下 別輕舉妄動,別做出重大改變 19 00:01:53,238 --> 00:01:55,574 所以別嫁給我剛認識的泛舟嚮導嗎? 20 00:01:56,491 --> 00:01:57,868 {\an8}妳先種一株室內植物吧 21 00:01:57,868 --> 00:01:59,578 我或許會把它吃了 22 00:01:59,578 --> 00:02:02,497 我那淒冷又空蕩的家 有一個淒冷又空蕩的冰箱 23 00:02:02,497 --> 00:02:04,583 我要停車買日用品了 24 00:02:04,583 --> 00:02:06,710 {\an8}- 我們明天再聯絡 - 好 25 00:02:10,506 --> 00:02:14,551 沒有農藥,更有營養,味道也更好 26 00:02:16,762 --> 00:02:17,888 收你20元 27 00:02:22,142 --> 00:02:23,644 抱歉,兩位 28 00:02:26,563 --> 00:02:28,315 (《美國原住民草藥手冊》 阿爾瑪哈欽斯著) 29 00:02:28,315 --> 00:02:29,274 (現金盒) 30 00:02:36,073 --> 00:02:38,116 五、六、七,祝一天愉快 31 00:02:40,035 --> 00:02:42,538 你得買那些追蹤程式的股票 32 00:02:42,538 --> 00:02:44,706 你若沒把它帶在身上,就會搞丟 33 00:02:45,457 --> 00:02:47,334 頭髮也曾長在你的頭上,你照樣搞丟 34 00:02:48,252 --> 00:02:49,670 算你厲害 35 00:02:49,670 --> 00:02:52,047 嘿,寇爾,你還好嗎? 36 00:02:52,840 --> 00:02:55,509 是啊,聽說你被甩了,好慘 37 00:02:57,261 --> 00:03:00,305 - 埃德娜 - 我無聊時就會八卦 38 00:03:00,305 --> 00:03:02,349 其實,是雙方協議分手 39 00:03:02,349 --> 00:03:04,226 被甩的人都這樣說 40 00:03:04,226 --> 00:03:05,394 沒錯 41 00:03:05,394 --> 00:03:07,521 或許你可以別太黏人 42 00:03:07,521 --> 00:03:09,022 女生不太喜歡這樣 43 00:03:09,022 --> 00:03:10,232 我沒有黏人 44 00:03:12,150 --> 00:03:13,986 我們只是漸行漸遠 45 00:03:13,986 --> 00:03:16,029 而且我真的不想談這件事 46 00:03:18,740 --> 00:03:20,450 你要去哈草嗎? 47 00:03:22,119 --> 00:03:23,871 我的貨車裡有大麻食品 48 00:03:25,622 --> 00:03:26,957 不了,謝謝 49 00:03:26,957 --> 00:03:29,334 好吧,幫我顧攤位,我要去嗨一下 50 00:03:31,086 --> 00:03:32,087 好好享受 51 00:03:33,338 --> 00:03:35,799 - 過來 - 那個就好 52 00:03:36,842 --> 00:03:39,344 - 這罐就好 - 我也要一罐 53 00:03:44,057 --> 00:03:46,351 鮭魚跟比目魚都很新鮮 54 00:03:58,155 --> 00:03:59,489 需要幫忙嗎? 55 00:04:02,618 --> 00:04:05,454 對,謝謝,我要買這一盆 56 00:04:07,623 --> 00:04:09,124 秋海棠,選得好 57 00:04:09,124 --> 00:04:11,335 - 那是秋海棠嗎? - 是的 58 00:04:13,045 --> 00:04:14,505 很漂亮 59 00:04:14,505 --> 00:04:15,589 是啊 60 00:04:19,801 --> 00:04:23,222 別讓任何寵物吃掉葉片 它們可能有一點毒性 61 00:04:24,890 --> 00:04:26,558 漂亮又有一點毒性 62 00:04:27,684 --> 00:04:29,645 根本就在說我跟我的室友 63 00:04:29,645 --> 00:04:31,813 沒想到妳跟我所有的前女友是室友 64 00:04:39,029 --> 00:04:40,572 它需要澆多少水? 65 00:04:41,240 --> 00:04:44,535 每隔幾天澆一次,秋海棠需要一點關愛 66 00:04:47,287 --> 00:04:50,374 我其實經常出差 67 00:04:51,416 --> 00:04:55,045 好的,瞭解,那就選少一點關愛的種類 68 00:04:56,338 --> 00:04:57,422 虎尾蘭如何? 69 00:04:58,006 --> 00:05:00,008 每兩週澆一次就好 70 00:05:01,718 --> 00:05:06,014 有時候我離家更久,像是一、兩個月 71 00:05:06,932 --> 00:05:08,058 好的 72 00:05:09,393 --> 00:05:12,104 抱歉,若妳從來不在家,為何要買植物? 73 00:05:12,104 --> 00:05:14,189 我沒有從來不在家,只是... 74 00:05:14,857 --> 00:05:19,027 你能否替我找一種比較不黏人的植物? 75 00:05:20,988 --> 00:05:25,033 好的,那妳買塑膠植物如何? 76 00:05:25,033 --> 00:05:26,285 那太悲傷了 77 00:05:26,285 --> 00:05:27,911 養死植物更悲傷 78 00:05:29,079 --> 00:05:31,415 而且一些新品看起來非常逼真 79 00:05:31,999 --> 00:05:33,834 無論多被忽視,它們都死不了 80 00:05:33,834 --> 00:05:35,335 忽視? 81 00:05:36,420 --> 00:05:38,338 跟你說,我要買這一盆 82 00:05:38,338 --> 00:05:40,966 - 好的 - 謝謝 83 00:05:46,638 --> 00:05:49,683 抱歉,我不能賣這盆植物給妳 84 00:05:49,683 --> 00:05:52,102 否則我會良心不安 85 00:05:52,102 --> 00:05:55,939 良心不安?你是植物界的守護神嗎? 86 00:05:55,939 --> 00:05:58,400 我不放心把植物賣給一個 87 00:05:58,400 --> 00:05:59,568 對活生生的植物 88 00:05:59,568 --> 00:06:00,986 - 如此冷漠無情的人 - 冷漠無情? 89 00:06:00,986 --> 00:06:02,988 你都這樣跟顧客說話嗎? 90 00:06:02,988 --> 00:06:05,115 如果是,你能賣出任何東西才有鬼 91 00:06:05,115 --> 00:06:07,159 其實,這甚至不是我的攤位 92 00:06:07,159 --> 00:06:08,577 我只是不想成為共犯 93 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 你拒絕賣給我一盆 甚至不屬於你的植物嗎? 94 00:06:10,704 --> 00:06:11,914 - 沒錯 - 嘿,寇爾 95 00:06:11,914 --> 00:06:13,957 - 怎麼回事? - 嗨 96 00:06:13,957 --> 00:06:15,918 - 這些是妳的植物嗎? - 是的 97 00:06:15,918 --> 00:06:18,420 太好了,因為這位農夫小丑 不肯賣一盆給我 98 00:06:18,420 --> 00:06:21,048 - 農夫小丑,真好笑 - 親愛的,這盆10美元 99 00:06:21,048 --> 00:06:22,841 埃德娜,靠... 100 00:06:22,841 --> 00:06:26,386 好,跟妳說,嘿,要買植物嗎? 買仙人掌吧 101 00:06:27,137 --> 00:06:29,139 它需要人類所能給予最少的關愛 102 00:06:29,139 --> 00:06:30,974 妳可以放心殺死它 103 00:06:34,603 --> 00:06:36,021 妳應該開除他 104 00:06:36,980 --> 00:06:39,024 - 她只會... - 祝妳一天愉快 105 00:06:39,024 --> 00:06:40,526 願你安息,小傢伙 106 00:06:41,652 --> 00:06:43,529 - 妳能相信嗎? - 不 107 00:06:43,529 --> 00:06:46,114 我還以為你倆會交換電話號碼 108 00:06:46,114 --> 00:06:47,824 - 什麼? - 是啊 109 00:06:47,824 --> 00:06:50,577 我以為在愚蠢的爭吵背後 你們其實在打情罵俏 110 00:06:50,577 --> 00:06:52,871 - 等等,我們在打情罵俏嗎? - 你在開玩笑嗎? 111 00:06:52,871 --> 00:06:57,084 你茫了嗎?你倆之間的火花爆棚 112 00:07:01,463 --> 00:07:02,673 埃德娜,幫我顧攤位 113 00:07:03,549 --> 00:07:05,384 嘿...抱歉... 114 00:07:05,384 --> 00:07:07,886 - 抱歉... - 媽的 115 00:07:08,554 --> 00:07:13,892 嗨...對,是我 116 00:07:13,892 --> 00:07:15,519 抱歉,我只是... 117 00:07:17,688 --> 00:07:19,940 你是來拯救這盆植物嗎? 118 00:07:19,940 --> 00:07:22,276 不...不是,真好笑 119 00:07:23,151 --> 00:07:24,152 不,我只是... 120 00:07:25,362 --> 00:07:26,738 我在想妳是否願意 121 00:07:27,948 --> 00:07:30,158 找個時間約出去 122 00:07:31,952 --> 00:07:33,871 - 你是認真的嗎? - 是 123 00:07:34,663 --> 00:07:35,706 是的,我... 124 00:07:36,832 --> 00:07:38,625 我知道我們剛才有一點... 125 00:07:39,126 --> 00:07:40,294 爭執 126 00:07:40,294 --> 00:07:43,797 但我認為在那背後其實... 127 00:07:45,924 --> 00:07:46,842 有情愫 128 00:07:48,010 --> 00:07:49,636 情愫? 129 00:07:49,636 --> 00:07:51,513 對 130 00:07:53,098 --> 00:07:54,349 我錯了,是吧? 131 00:07:56,351 --> 00:07:57,686 真尷尬 132 00:08:00,814 --> 00:08:04,109 抱歉...我誤會了 133 00:08:16,914 --> 00:08:18,207 我需要喝杯咖啡 134 00:08:18,207 --> 00:08:22,377 咖啡?妳要去喝...好,現在嗎? 135 00:08:23,170 --> 00:08:24,505 對,現在 136 00:08:26,423 --> 00:08:27,424 上車 137 00:08:27,424 --> 00:08:29,593 好的...好 138 00:08:33,972 --> 00:08:36,350 - 對了,我是寇爾 - 安全帶 139 00:08:36,350 --> 00:08:38,184 好的...抱歉 140 00:08:40,604 --> 00:08:41,897 我坐穩就好 141 00:08:43,607 --> 00:08:45,025 好的 142 00:08:56,620 --> 00:08:59,831 我喜歡運河,讓我想起阿姆斯特丹 143 00:09:00,415 --> 00:09:02,626 所以,藝術策展人經常旅行嗎? 144 00:09:02,626 --> 00:09:05,379 對,走遍全世界 145 00:09:07,506 --> 00:09:08,924 我超喜歡 146 00:09:08,924 --> 00:09:12,177 臨時接到通知去搭飛機 147 00:09:12,177 --> 00:09:15,681 然後就踏入一個全新的地方 148 00:09:17,099 --> 00:09:18,225 哇 149 00:09:19,893 --> 00:09:22,187 天啊,別告訴我你是那種 150 00:09:22,187 --> 00:09:24,898 不敢出國的硬漢 151 00:09:24,898 --> 00:09:27,568 好的,首先,感謝妳說我是硬漢 152 00:09:27,568 --> 00:09:31,071 請繼續這樣叫我 而且我會旅行,經常旅行 153 00:09:32,364 --> 00:09:33,949 - 真的嗎? - 真的 154 00:09:34,449 --> 00:09:36,243 對,我認為最沒規劃的旅行 155 00:09:36,243 --> 00:09:37,995 是收穫最多的旅行 156 00:09:41,290 --> 00:09:42,457 我同意 157 00:09:44,960 --> 00:09:47,838 林肯就在對街被槍殺,然後在隔壁死掉 158 00:09:47,838 --> 00:09:49,882 你好像是林肯的鐵粉 159 00:09:50,382 --> 00:09:52,217 這是歷史常識 160 00:09:52,718 --> 00:09:55,012 我主修農業,但副修歷史 161 00:09:55,012 --> 00:09:56,221 那是我真正的熱情所在 162 00:09:57,431 --> 00:09:58,640 我正在寫一本書 163 00:09:59,391 --> 00:10:01,310 - 是嗎? - 是 164 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 關於農耕歷史嗎? 165 00:10:04,897 --> 00:10:08,317 不,是關於不同帝國的興衰 166 00:10:08,317 --> 00:10:10,527 以及農業扮演的關鍵角色... 167 00:10:11,111 --> 00:10:12,529 對,是關於農耕 168 00:10:14,198 --> 00:10:15,490 所以你寫得如何? 169 00:10:16,325 --> 00:10:18,952 目前我停筆了 170 00:10:18,952 --> 00:10:22,664 我爸在幾年前受傷 我就回來幫他經營農場 171 00:10:22,664 --> 00:10:24,875 所以我沒太多時間寫書 172 00:10:25,959 --> 00:10:27,211 很遺憾 173 00:10:27,211 --> 00:10:29,588 沒關係的,我會把書寫完 174 00:10:31,882 --> 00:10:34,510 妳沒看過《大法師》嗎?這是經典 175 00:10:34,510 --> 00:10:38,388 這是影史上最恐怖的電影之一 而且就在這裡拍攝 176 00:10:38,388 --> 00:10:40,265 不曉得,電影從來不會嚇到我 177 00:10:40,265 --> 00:10:42,935 對,因為妳從沒看過《大法師》 178 00:10:42,935 --> 00:10:45,437 不,因為你能選擇不害怕 179 00:10:46,021 --> 00:10:49,066 好,來打個小賭,我們比賽爬到頂層 180 00:10:49,650 --> 00:10:52,486 若我贏,妳就得告訴我什麼讓妳害怕 181 00:10:54,196 --> 00:10:56,907 - 我奉陪 - 好,我喜歡妳的自信 182 00:10:57,407 --> 00:10:59,743 且慢,等等...讓我...等一下 183 00:11:01,203 --> 00:11:04,248 拜託,全都放進來吧 184 00:11:04,248 --> 00:11:08,168 妳要揹我所有的東西?好,等等... 185 00:11:09,461 --> 00:11:10,963 你是要我同情你嗎? 186 00:11:10,963 --> 00:11:13,048 完全就是 187 00:11:15,008 --> 00:11:16,093 我的朋友 188 00:11:16,093 --> 00:11:18,887 - 妳準備好了嗎? - 好了 189 00:11:18,887 --> 00:11:21,014 開始 190 00:11:42,619 --> 00:11:44,121 我猜妳有在健身 191 00:11:45,289 --> 00:11:46,456 你還好嗎? 192 00:11:47,082 --> 00:11:48,083 還好 193 00:11:49,918 --> 00:11:53,130 (國家美術館) 194 00:11:54,464 --> 00:11:56,633 天啊,我愛莫內 195 00:12:09,062 --> 00:12:11,064 所以妳能選擇不害怕,是吧? 196 00:12:15,819 --> 00:12:16,945 我六歲的時候 197 00:12:16,945 --> 00:12:19,823 我媽跟我逃離祖國 198 00:12:21,325 --> 00:12:22,409 搭一艘竹筏 199 00:12:23,327 --> 00:12:25,495 天啊,那想必... 200 00:12:25,495 --> 00:12:27,247 比你想像得更糟糕 201 00:12:28,624 --> 00:12:33,921 太陽、海浪、鯊魚,大家都在尖叫與哭泣 202 00:12:34,505 --> 00:12:36,632 我嚇死了,每一個人都一樣 203 00:12:36,632 --> 00:12:41,178 他們想回頭,但是我媽非常堅強 204 00:12:42,262 --> 00:12:45,933 她讓我們勇往直前整整五天 205 00:12:47,601 --> 00:12:48,977 直到抵達目的地 206 00:12:50,270 --> 00:12:54,024 我還記得他們在岸上看她的表情 207 00:12:55,025 --> 00:12:59,363 我也想跟她一樣 208 00:12:59,363 --> 00:13:01,532 堅強又勇敢 209 00:13:02,574 --> 00:13:07,371 所以我在那天決定再也不要害怕 210 00:13:09,665 --> 00:13:10,707 我的確什麼都不怕 211 00:13:15,504 --> 00:13:16,630 我相信妳 212 00:13:18,257 --> 00:13:21,385 但你會害怕一部小女生演的電影 太可愛了 213 00:13:21,385 --> 00:13:24,680 - 天啊,這是我自找的 - 那部電影叫什麼? 214 00:13:24,680 --> 00:13:26,306 - 《大法師》 - 現在我必須看 215 00:13:26,306 --> 00:13:29,101 這是史上最恐怖的電影 妳會做噩夢一個月 216 00:13:29,101 --> 00:13:30,185 - 哇 - 妳看了就知道 217 00:13:34,565 --> 00:13:36,859 這一切都很美好 218 00:13:36,859 --> 00:13:38,110 超棒的 219 00:13:39,152 --> 00:13:40,904 我不想太直接 220 00:13:40,904 --> 00:13:44,324 但若妳改天想一起去喝一杯... 221 00:13:44,324 --> 00:13:45,409 現在就去吧 222 00:13:46,702 --> 00:13:47,619 好的 223 00:13:48,829 --> 00:13:50,330 我知道一個很棒的地方 224 00:14:00,382 --> 00:14:01,466 嘿 225 00:14:09,141 --> 00:14:10,684 謝謝你 226 00:14:12,186 --> 00:14:13,187 妳好棒 227 00:14:13,187 --> 00:14:15,230 妳怎能唱得這麼酷? 228 00:14:15,230 --> 00:14:17,316 那是搖滾卡拉OK,不需要尊嚴 229 00:14:17,316 --> 00:14:21,236 接下來,由寇爾透納炒熱氣氛 230 00:14:21,862 --> 00:14:24,239 - 演唱《20世紀的男孩》 - 發生什麼事? 231 00:14:25,657 --> 00:14:28,285 - 不... - 我可能寫下了你的名字 232 00:14:28,285 --> 00:14:29,912 - 去吧,寇爾 - 莎蒂... 233 00:14:29,912 --> 00:14:32,039 莎蒂,我連在淋浴時唱歌都會緊張 234 00:14:32,039 --> 00:14:33,540 - 試試看吧 - 我不是表演者 235 00:14:33,540 --> 00:14:35,792 - 寇爾... - 寇爾透納 236 00:14:35,792 --> 00:14:38,086 - 寇爾透納在哪裡? - 拜託啦 237 00:14:38,086 --> 00:14:39,463 我無法 238 00:14:40,631 --> 00:14:42,674 他不要唱,你叫別人唱吧 239 00:14:43,342 --> 00:14:45,135 麥克風給我 240 00:14:48,805 --> 00:14:49,765 謝謝妳 241 00:15:06,156 --> 00:15:08,951 妳見多識廣,在全世界旅行 242 00:15:09,993 --> 00:15:13,705 認識有趣的人,好精彩的人生 243 00:15:15,666 --> 00:15:17,167 最近,我不太確定了 244 00:15:18,961 --> 00:15:22,631 我認識的一個人死了,一個同事 245 00:15:24,591 --> 00:15:26,093 這讓我思考 246 00:15:27,719 --> 00:15:30,556 你這一生想擁有很多東西 247 00:15:31,557 --> 00:15:34,977 很難找到一個人... 248 00:15:38,897 --> 00:15:41,692 若人能更像仙人掌就好了 249 00:15:41,692 --> 00:15:43,569 不需要一天到晚澆水嗎? 250 00:15:44,695 --> 00:15:46,154 對,沒錯 251 00:15:46,154 --> 00:15:48,991 - 過自己的生活 - 對 252 00:15:48,991 --> 00:15:51,660 不需要別人的關愛 253 00:15:52,244 --> 00:15:53,537 有道理 254 00:16:33,911 --> 00:16:34,912 早安 255 00:16:34,912 --> 00:16:38,081 - 怎樣? - 沒事 256 00:16:40,834 --> 00:16:42,461 那就晚安了 257 00:16:42,461 --> 00:16:43,795 我是指,早安 258 00:16:43,795 --> 00:16:45,380 好充實的約會 259 00:16:45,380 --> 00:16:46,882 你是指約會一整天嗎? 260 00:16:47,591 --> 00:16:51,178 是啊,對,真的...長達一天,這是頭一遭 261 00:16:51,178 --> 00:16:52,930 對,我也是 262 00:16:57,392 --> 00:16:59,937 那麼,再見 263 00:17:01,605 --> 00:17:02,731 再見 264 00:17:19,790 --> 00:17:25,045 我期待我們下一天的約會 265 00:17:28,882 --> 00:17:31,093 - 再見 - 再見 266 00:17:47,025 --> 00:17:48,235 要當仙人掌 267 00:17:48,235 --> 00:17:52,739 不要輕舉妄動... 268 00:17:52,739 --> 00:17:54,700 要當仙人掌 269 00:18:34,156 --> 00:18:35,157 哇 270 00:18:37,659 --> 00:18:38,994 我是第一個農夫嗎? 271 00:18:42,497 --> 00:18:43,498 是啊 272 00:18:43,999 --> 00:18:46,919 妳感受到的強大推進力 就是我耕耘的結果 273 00:19:15,405 --> 00:19:17,407 嘿,小寇 274 00:19:17,407 --> 00:19:18,575 嘿,爸 275 00:19:18,575 --> 00:19:20,744 謝謝你昨晚替我收攤 276 00:19:20,744 --> 00:19:23,372 沒問題,埃德娜有幫我,她很茫 277 00:19:23,372 --> 00:19:26,041 瞧瞧誰終於回家了 278 00:19:26,041 --> 00:19:27,501 天啊,媽,別激動 279 00:19:27,501 --> 00:19:29,336 他才剛跟一個陌生人嘿咻 280 00:19:29,336 --> 00:19:30,879 不是跟德軍打仗 281 00:19:30,879 --> 00:19:34,466 好的,說吧,全給我招出來 282 00:19:34,466 --> 00:19:38,262 她的名字是莎蒂,而且她... 283 00:19:40,138 --> 00:19:43,225 她很棒,我知道這聽起來很扯 284 00:19:43,225 --> 00:19:47,145 但我認為她或許是我的真命天女 285 00:19:48,272 --> 00:19:49,857 真的嗎?進展還真快 286 00:19:49,857 --> 00:19:51,900 我等不及跟她見面 287 00:19:51,900 --> 00:19:54,278 你有跟她說你在高中是摔角選手嗎? 288 00:19:54,278 --> 00:19:56,822 - 沒有 - 這是怎樣? 289 00:19:56,822 --> 00:19:59,658 你趁她睡覺的時候在床上自拍? 290 00:19:59,658 --> 00:20:00,951 老兄,那樣很怪 291 00:20:00,951 --> 00:20:03,745 連環殺手在殺死受害者之前都會那麼做 292 00:20:03,745 --> 00:20:04,955 然後割下他們的眼皮 293 00:20:04,955 --> 00:20:07,374 當時我很快樂,我想保存當下 294 00:20:07,374 --> 00:20:10,377 - 他又這樣了 - 哪樣? 295 00:20:10,377 --> 00:20:13,755 只是...寇爾,你會有一點... 296 00:20:13,755 --> 00:20:14,965 緊迫盯人、黏人、可悲 297 00:20:14,965 --> 00:20:16,300 - 飢渴又愛妄想 - 什麼? 298 00:20:16,300 --> 00:20:19,678 對,諸如此類 送愚蠢的禮物跟奪命連環簡訊 299 00:20:19,678 --> 00:20:21,889 那就是你跟費歐娜分手的原因 300 00:20:21,889 --> 00:20:23,182 費歐娜是賤人 301 00:20:23,765 --> 00:20:26,101 你是無可救藥的浪漫主義者,跟你媽一樣 302 00:20:26,101 --> 00:20:27,811 告訴她你在高中玩摔角 303 00:20:27,811 --> 00:20:31,023 聽著,我不黏人,也不緊迫盯人 304 00:20:31,023 --> 00:20:34,693 而且我要說清楚 今天我才傳給莎蒂一則簡訊,就一則 305 00:20:36,612 --> 00:20:40,657 三則,還有幾個輕鬆的表情符號 但那不算 306 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 表情符號也算 307 00:20:41,992 --> 00:20:45,037 他會搞砸,記住我的話 308 00:20:45,037 --> 00:20:46,121 我不會搞... 309 00:20:47,581 --> 00:20:48,832 她真的很棒 310 00:20:50,417 --> 00:20:51,418 你們等著瞧 311 00:21:06,558 --> 00:21:08,185 (最棒的約會) 312 00:21:14,775 --> 00:21:19,446 嘿,小寇,你專心一點 拜託,要採收很多蜂蜜 313 00:21:28,247 --> 00:21:30,457 {\an8}(我也找到動畫版,哈哈) 314 00:21:33,961 --> 00:21:34,920 你需要繩子嗎? 315 00:21:35,546 --> 00:21:39,341 不用,等等,我勾進去就好,等一下 316 00:21:41,009 --> 00:21:46,682 你要我接嗎?我能接,就在這裡,很容易 317 00:21:49,351 --> 00:21:50,352 喂 318 00:21:55,691 --> 00:21:56,817 好消息 319 00:21:56,817 --> 00:21:59,236 貸款再融資利率從沒這麼低過 320 00:22:12,916 --> 00:22:13,917 有任何消息嗎? 321 00:22:17,171 --> 00:22:18,672 或許你的手機壞了 322 00:22:18,672 --> 00:22:20,340 對,或許你應該重新設定 323 00:22:20,340 --> 00:22:22,718 我的手機沒問題 324 00:22:22,718 --> 00:22:24,928 不...我是指你的人生 325 00:22:24,928 --> 00:22:27,556 勇敢一點,搬出父母家 326 00:22:27,556 --> 00:22:28,682 是客房 327 00:22:29,683 --> 00:22:32,311 一定有合理的原因 328 00:22:32,311 --> 00:22:33,687 的確有 329 00:22:33,687 --> 00:22:37,065 他太猴急了,所以她搞失蹤 330 00:22:37,065 --> 00:22:38,150 搞失蹤? 331 00:22:38,150 --> 00:22:40,694 對,就是指某人斷絕所有聯絡 332 00:22:40,694 --> 00:22:43,780 比方說,一名年輕女子某晚 333 00:22:43,780 --> 00:22:45,199 犯下一個超可怕的錯誤 334 00:22:45,199 --> 00:22:48,785 然後那個男生不斷傳表情符號給她 335 00:22:48,785 --> 00:22:50,495 傳個不停 336 00:22:50,495 --> 00:22:52,539 她沒有搞失蹤,好嗎? 337 00:22:54,208 --> 00:22:55,709 - 她有 - 妳要抬起來嗎? 338 00:22:55,709 --> 00:22:56,919 不要 339 00:22:56,919 --> 00:23:00,714 嘿,兒子,你在喘氣 要不要吸一口吸入劑? 340 00:23:01,340 --> 00:23:03,592 快點,嘿,抬起來 341 00:23:07,513 --> 00:23:08,597 天啊 342 00:23:10,349 --> 00:23:13,685 不好意思,你故意把吸入劑留在她家? 343 00:23:13,685 --> 00:23:16,396 拜託,你有氣喘還不夠可憐嗎? 344 00:23:16,396 --> 00:23:18,649 我不是故意留下,我是忘在她的皮包裡 345 00:23:18,649 --> 00:23:22,694 而且裡面有那種我使用的藍芽追蹤裝置 346 00:23:23,695 --> 00:23:26,657 好的,請打鼓 347 00:23:26,657 --> 00:23:29,201 我的夢中情人在... 348 00:23:30,994 --> 00:23:32,371 - 倫敦 - 英國? 349 00:23:32,371 --> 00:23:35,499 - 倫敦,就像《霧中女子》 - 沒人那樣說 350 00:23:35,499 --> 00:23:38,001 - 像《灰色女士》 - 不,那是《紐約時報》的暱稱 351 00:23:38,001 --> 00:23:40,254 - 妳確定嗎? - 確定 352 00:23:40,254 --> 00:23:41,755 她經常出差 353 00:23:41,755 --> 00:23:43,590 這就對了,有道理 354 00:23:43,590 --> 00:23:46,593 她可能臨時被派去出差,所以必須趕過去 355 00:23:46,593 --> 00:23:49,388 國際通話方案之類的 356 00:23:49,388 --> 00:23:51,348 她一定連你的簡訊都沒看到 357 00:23:51,348 --> 00:23:53,684 對...那有道理,好的 358 00:23:53,684 --> 00:23:55,686 - 完全就是這樣 - 好,所以這樣沒關係? 359 00:23:55,686 --> 00:23:57,187 - 沒錯 - 對 360 00:23:57,187 --> 00:24:00,190 寇爾,你應該去那裡 361 00:24:00,190 --> 00:24:03,318 - 什麼? - 是啊,飛過去給她驚喜 362 00:24:03,318 --> 00:24:06,530 這是浪漫的舉動,我們可以講給孫子聽 363 00:24:06,530 --> 00:24:10,033 媽,妳一定在開玩笑,寇爾去倫敦?不行 364 00:24:10,033 --> 00:24:12,286 有何不可?這是完美的機會 365 00:24:12,286 --> 00:24:15,998 飛去那裡,掌握自己的命運 366 00:24:15,998 --> 00:24:17,249 她會覺得你是神經病 367 00:24:17,875 --> 00:24:20,460 或者她會覺得我是那種 368 00:24:20,460 --> 00:24:22,546 願意臨時跳上飛機的男人 369 00:24:22,546 --> 00:24:25,132 對,但你不是那種男人,你從來不旅行的 370 00:24:25,132 --> 00:24:27,217 - 你甚至沒出過國 - 亂講 371 00:24:27,217 --> 00:24:28,886 他是在安大略省懷上的 372 00:24:28,886 --> 00:24:30,429 寇爾,你能辦到 373 00:24:30,429 --> 00:24:32,264 對,但農場怎麼辦?有好多事得做 374 00:24:32,264 --> 00:24:35,434 - 我不能拋下你們 - 小寇,別擔心農場 375 00:24:35,434 --> 00:24:37,936 - 是啊 - 掌握命運吧,加油 376 00:24:37,936 --> 00:24:39,229 對,去找她吧 377 00:24:41,315 --> 00:24:42,316 你們知道我有什麼嗎? 378 00:24:42,316 --> 00:24:45,027 你們記得那年春假我應該去西班牙 379 00:24:45,027 --> 00:24:46,820 然後我放棄座位,得到一張兌換券嗎? 380 00:24:46,820 --> 00:24:48,697 寇爾,那正是我的意思 381 00:24:48,697 --> 00:24:52,284 你為了一張愚蠢的兌換券錯過春假 382 00:24:52,284 --> 00:24:54,411 而且你從沒使用 383 00:24:54,411 --> 00:24:56,663 你就是那種人 384 00:24:56,663 --> 00:24:57,789 今天不是 385 00:24:57,789 --> 00:25:01,376 - 你還留著... - 我興奮起來了 386 00:25:02,085 --> 00:25:03,003 謝謝你的警告 387 00:25:03,003 --> 00:25:04,588 我要去倫敦 388 00:25:11,303 --> 00:25:13,472 {\an8}(英國,倫敦) 389 00:25:13,472 --> 00:25:17,559 {\an8}我不是詭異的跟蹤狂 這只是很浪漫的舉動 390 00:25:17,559 --> 00:25:20,938 對,老兄,棒透了,我欣賞你的自信 391 00:25:20,938 --> 00:25:24,858 你旅行八千公里 只為了給一個才見過一次的女孩驚喜 392 00:25:24,858 --> 00:25:26,818 老兄,你根本是浪漫的化身 393 00:25:26,818 --> 00:25:28,570 對啊,沒錯,你懂 394 00:25:28,570 --> 00:25:30,864 何況她還對你搞失蹤 395 00:25:30,864 --> 00:25:33,575 我是...等等,什麼?不...她沒有搞失蹤 396 00:25:33,575 --> 00:25:35,619 她只是沒有國際通話方案 397 00:25:36,286 --> 00:25:37,412 最好是 398 00:25:37,412 --> 00:25:41,416 一個國際藝術策展人沒有海外通話方案 399 00:25:41,416 --> 00:25:42,626 太稀奇了 400 00:25:44,253 --> 00:25:45,587 說到浪漫的舉動 401 00:25:45,587 --> 00:25:47,464 你手邊的是什麼東西? 402 00:25:47,464 --> 00:25:49,508 - 是一盆小仙人掌,對吧? - 對 403 00:25:49,508 --> 00:25:53,428 對,這是我倆之間的小玩笑 404 00:25:53,428 --> 00:25:56,557 小仙人掌,她一定會捧腹大笑 405 00:25:59,518 --> 00:26:04,648 好,我們快到了,塔橋 406 00:26:09,945 --> 00:26:12,197 137鎊,麻煩了 407 00:26:13,407 --> 00:26:16,326 - 有點貴,對吧? - 對...超級貴 408 00:26:16,326 --> 00:26:19,079 千萬不要從機場搭計程車去倫敦市中心 409 00:26:19,079 --> 00:26:22,666 老兄,你會荷包大失血,好的,再見 410 00:26:29,798 --> 00:26:30,883 (倫敦市) 411 00:26:30,883 --> 00:26:32,009 (塔橋,倫敦塔) 412 00:26:33,844 --> 00:26:36,180 保重,多謝 413 00:26:37,431 --> 00:26:41,518 祝晚上愉快,晚安 414 00:28:16,780 --> 00:28:17,865 聽我說 415 00:28:17,865 --> 00:28:21,493 我不敢相信我引用《稅務員》的歌詞 416 00:28:21,493 --> 00:28:25,706 好遜,我真的變成我爸了 417 00:28:25,706 --> 00:28:27,207 他們說的是真的 418 00:28:27,207 --> 00:28:31,378 當你見到明星,智商就會低50 419 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 - 我在哪裡? - 這...你是活生生的傳奇 420 00:28:34,798 --> 00:28:37,509 在土耳其攔截我們的貨 421 00:28:37,509 --> 00:28:39,261 在柏林進行暗殺 422 00:28:39,887 --> 00:28:42,890 現在還幹掉伊蓮娜,拿到密碼 423 00:28:42,890 --> 00:28:47,895 老大經常提到你,你變成他的心魔 424 00:28:47,895 --> 00:28:52,024 “稅務員殺了伊蓮娜、稅務員知道密碼 425 00:28:52,024 --> 00:28:55,819 我好想找到並殺死稅務員” 426 00:28:55,819 --> 00:28:57,738 而現在,你來到這裡 427 00:28:57,738 --> 00:29:00,365 不...我不是稅務員,我是農夫 428 00:29:00,365 --> 00:29:05,412 我來倫敦給一個女孩驚喜 然後這些人就突襲我 429 00:29:05,412 --> 00:29:06,788 典型的障眼法 430 00:29:06,788 --> 00:29:10,501 老實說,我有一點失望,但你的表現? 431 00:29:10,501 --> 00:29:11,710 一流的 432 00:29:11,710 --> 00:29:13,879 好像你真的相信自己說的話 433 00:29:13,879 --> 00:29:15,255 因為我說的是實話 434 00:29:15,255 --> 00:29:17,466 你們抓錯人了,我是寇爾透納 435 00:29:17,466 --> 00:29:19,760 我的護照就在那個包包前面的口袋 436 00:29:19,760 --> 00:29:24,515 好會演,今天能凌虐你真是我的榮幸 437 00:29:25,224 --> 00:29:27,684 好,等等... 438 00:29:27,684 --> 00:29:31,396 - 通常,我會先打幾拳 - 等等 439 00:29:32,981 --> 00:29:36,360 看見沒,這也讓我有一點痛 440 00:29:36,360 --> 00:29:39,613 我最喜歡分享經驗 441 00:29:39,613 --> 00:29:42,199 我的治療師說我很有同理心 442 00:29:42,199 --> 00:29:46,036 這表示我非常能感受到別人的情緒 443 00:29:47,079 --> 00:29:52,543 但是可惜,老大真的很想知道密碼 444 00:29:54,378 --> 00:29:58,465 你熟悉施密特螫痛指數嗎? 445 00:29:58,465 --> 00:30:01,093 等等,什麼?且慢 446 00:30:01,093 --> 00:30:06,515 這個系統是用來評比 被昆蟲咬傷與螫傷造成的痛苦 447 00:30:07,307 --> 00:30:10,561 從西方蜜蜂造成的小痛 448 00:30:10,561 --> 00:30:15,274 到拉美子彈蟻造成的劇痛 449 00:30:16,108 --> 00:30:19,570 就是桌上那個盒子裡蓄勢待發的那群螞蟻 450 00:30:20,237 --> 00:30:23,198 劇痛的意思是“倒入你的褲子裡 451 00:30:23,991 --> 00:30:27,160 你就會禱告早死早超生” 452 00:30:27,160 --> 00:30:28,453 先生,不好意思 453 00:30:29,371 --> 00:30:31,248 請你替我拿那個包包,好嗎? 454 00:30:31,248 --> 00:30:33,375 我保證這只是一個大誤會... 455 00:30:33,375 --> 00:30:37,713 通常,我們喜歡慢慢開始,然後逐漸加強 456 00:30:37,713 --> 00:30:40,382 但你很特別 457 00:30:41,049 --> 00:30:46,597 所以我們從殺人蜂開始 458 00:30:47,681 --> 00:30:49,600 靠... 459 00:30:50,434 --> 00:30:54,229 當然,除非你願意透露密碼 460 00:30:54,229 --> 00:30:57,024 我不知道任何密碼,我說過你抓錯人了 461 00:30:57,024 --> 00:30:58,150 我叫寇爾透納 462 00:30:58,150 --> 00:31:00,068 你看那個包包裡的護照就行了 463 00:31:00,068 --> 00:31:03,655 太好了,這會很好玩 464 00:31:04,698 --> 00:31:07,159 對我,不是對你 465 00:31:07,159 --> 00:31:09,912 我靠...等等... 466 00:31:10,495 --> 00:31:12,247 天啊,媽的... 467 00:31:19,087 --> 00:31:20,380 你 468 00:31:27,638 --> 00:31:28,847 你能走路嗎? 469 00:31:28,847 --> 00:31:31,475 - 什麼? - 寇爾,你能走路嗎? 470 00:31:33,018 --> 00:31:33,936 莎蒂 471 00:31:37,731 --> 00:31:41,944 低頭,閉嘴,跟我走,以免有人按警報器 472 00:31:44,655 --> 00:31:48,158 - 你會用槍嗎? - 會...但... 473 00:31:48,158 --> 00:31:52,788 對除了我以外的人開槍 待在我後面,走吧 474 00:31:56,792 --> 00:31:58,544 莎蒂,天啊 475 00:31:59,837 --> 00:32:02,381 莎蒂,這是怎麼回事?這些人是誰? 476 00:32:02,381 --> 00:32:04,132 是壞人 477 00:32:04,132 --> 00:32:06,885 他們設下圈套要抓我們的一個成員 然後你掉進去 478 00:32:06,885 --> 00:32:09,304 成員,搞藝術的嗎? 479 00:32:09,304 --> 00:32:11,098 - 在這裡 - 趴下 480 00:32:13,934 --> 00:32:16,228 不是搞藝術的成員,瞭解 481 00:32:18,355 --> 00:32:21,608 抱歉,發生很多事,而且那些人給我下藥 482 00:32:23,610 --> 00:32:24,695 妳是誰? 483 00:32:24,695 --> 00:32:28,240 中情局的人 至少在他們發現這場鬧劇之前 484 00:32:29,157 --> 00:32:30,576 繼續走 485 00:32:32,703 --> 00:32:34,788 天啊,妳是間諜 486 00:32:37,124 --> 00:32:38,792 妳知道我們要去哪裡嗎? 487 00:32:42,087 --> 00:32:43,380 趴下 488 00:32:46,675 --> 00:32:47,676 在妳後面 489 00:32:52,556 --> 00:32:53,473 你受傷了嗎? 490 00:32:54,516 --> 00:32:58,145 沒有,這是我遇過最美妙的事... 491 00:32:59,605 --> 00:33:02,900 我好疑惑,他們一直問我關於稅務員的事 492 00:33:02,900 --> 00:33:06,403 - 他們問你關於稅務員的事? - 不,他們認為我是稅務員 493 00:33:06,403 --> 00:33:08,530 他們認為你是稅務員? 494 00:33:08,530 --> 00:33:10,866 稅務員會落入那個爛圈套嗎? 495 00:33:10,866 --> 00:33:13,202 他們抓到稅務員,而且是你? 496 00:33:17,998 --> 00:33:20,000 - 妳才是稅務員 - 天啊 497 00:33:20,000 --> 00:33:21,335 真是夠了 498 00:33:22,169 --> 00:33:23,545 好,去檢查下面 499 00:33:26,048 --> 00:33:27,299 不要動 500 00:33:39,019 --> 00:33:40,479 對他開槍 501 00:33:41,438 --> 00:33:42,689 - 嘿... - 對他開槍 502 00:33:42,689 --> 00:33:44,191 把雙手舉高 503 00:33:49,696 --> 00:33:51,615 你說你會開槍 504 00:33:51,615 --> 00:33:53,492 我都射錫罐,不是射人 505 00:33:56,245 --> 00:33:57,704 抱歉... 506 00:34:00,874 --> 00:34:01,917 在這裡 507 00:34:02,793 --> 00:34:04,002 在那裡,快去 508 00:34:06,922 --> 00:34:08,130 - 動作快... - 他們在哪裡? 509 00:34:11,092 --> 00:34:13,053 妳最好是藝術策展人啦 510 00:34:13,053 --> 00:34:17,224 我也以為你與眾不同,貼心、幽默又隨和 511 00:34:17,224 --> 00:34:19,810 我不敢相信我回國後原本要打給你 512 00:34:22,437 --> 00:34:23,856 掩護我 513 00:34:38,911 --> 00:34:39,913 寇爾 514 00:34:44,960 --> 00:34:47,212 妳回國之後,真的原本要打給我嗎? 515 00:34:49,089 --> 00:34:52,759 對,直到你在兩天內傳給我11則簡訊 516 00:34:52,759 --> 00:34:56,388 - 是七則,表情符號不算 - 明明就算 517 00:34:57,014 --> 00:34:59,308 表情符號也算,走吧 518 00:35:15,574 --> 00:35:18,243 {\an8}(巴基斯坦,開伯爾山口) 519 00:35:24,041 --> 00:35:26,335 - 走吧 - 我們究竟在哪裡? 520 00:35:42,309 --> 00:35:44,770 跳下去,寇爾,快點 521 00:35:50,234 --> 00:35:52,694 - 我吞了一顆石頭 - 繼續走 522 00:36:11,296 --> 00:36:12,339 掩護我 523 00:36:20,556 --> 00:36:21,557 停車 524 00:36:22,683 --> 00:36:23,642 下車 525 00:36:36,989 --> 00:36:38,198 快上車 526 00:36:45,622 --> 00:36:47,875 - 妳開不過去的 - 我們不是走那邊 527 00:36:56,967 --> 00:36:59,136 妳知道妳在做什麼嗎?妳有經驗嗎? 528 00:36:59,136 --> 00:37:00,637 我會讓你認為我有 529 00:37:26,079 --> 00:37:30,292 我不敢相信我們才約會一次 妳就害我被綁架跟凌虐 530 00:37:30,292 --> 00:37:32,085 是你飛來倫敦 531 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 要死了 532 00:37:50,938 --> 00:37:52,689 - 你真是夠了 - 怎樣? 533 00:37:52,689 --> 00:37:55,484 你偷偷到海洋的彼端找我 534 00:37:55,484 --> 00:37:57,653 那不是仙人掌會有的行為 535 00:38:00,364 --> 00:38:01,949 不要把“偷偷”當成動詞 536 00:38:02,574 --> 00:38:04,409 何況這是浪漫的舉動 537 00:38:10,332 --> 00:38:11,875 我查過你的紀錄 538 00:38:11,875 --> 00:38:13,377 你根本沒出國過 539 00:38:14,920 --> 00:38:17,881 妳查我的紀錄?現在誰在跟蹤誰? 540 00:39:53,268 --> 00:39:54,728 莎蒂 541 00:40:24,007 --> 00:40:25,717 小心 542 00:40:33,267 --> 00:40:35,644 - 把他勒暈 - 他們通常會投降 543 00:40:35,644 --> 00:40:38,522 他不會投降,勒暈他就對了 544 00:41:23,817 --> 00:41:25,819 寇爾,你坐得舒服嗎? 545 00:41:25,819 --> 00:41:26,904 抱歉... 546 00:42:15,244 --> 00:42:16,537 那是我認為的東西嗎? 547 00:42:16,537 --> 00:42:18,163 這本該是一個玩笑 548 00:42:19,206 --> 00:42:21,875 在我用它殺人之前搞笑多了 549 00:42:27,089 --> 00:42:28,090 嘿 550 00:42:29,800 --> 00:42:30,801 該走了 551 00:42:36,932 --> 00:42:38,016 那些偉大的汗 552 00:42:39,142 --> 00:42:40,978 曾經穿越這片土地 553 00:42:42,145 --> 00:42:43,230 殘暴的殺手 554 00:42:47,025 --> 00:42:50,195 據說若你想找到一個 555 00:42:51,989 --> 00:42:53,448 就得跨過屍體 556 00:42:53,949 --> 00:42:58,537 這是稅務員的長相 在情報資料庫裡沒有符合的人 557 00:42:59,621 --> 00:43:00,998 他們想必安排他祕密行動 558 00:43:00,998 --> 00:43:02,374 (目標:稅務員,寇爾透納) 559 00:43:02,374 --> 00:43:03,458 真高明 560 00:43:03,458 --> 00:43:04,543 {\an8}(FBI、CIA、MI5 、UIF皆無結果) 561 00:43:04,543 --> 00:43:06,920 我的手上沾了血 562 00:43:06,920 --> 00:43:10,340 是壞人的血,我們別無選擇 563 00:43:11,300 --> 00:43:13,093 妳都是這樣告訴自己嗎? 564 00:43:13,093 --> 00:43:14,386 妳是騙子 565 00:43:15,554 --> 00:43:17,139 騙子不是我 566 00:43:18,348 --> 00:43:20,809 我跟你說過我從沒告訴別人的事 567 00:43:21,643 --> 00:43:22,936 全部都是真的 568 00:43:24,271 --> 00:43:25,522 不是全部 569 00:43:29,109 --> 00:43:31,737 好吧,我只說過一個謊,關於工作 570 00:43:33,030 --> 00:43:35,324 而且我也相信了,對吧? 571 00:43:35,324 --> 00:43:37,993 特別是那個關於妳同事死掉的悲情故事 572 00:43:37,993 --> 00:43:39,203 妳真沒品 573 00:43:40,078 --> 00:43:43,165 那是真的,她叫伊蓮娜 574 00:43:43,165 --> 00:43:44,958 她真的死了嗎? 575 00:43:48,170 --> 00:43:49,505 我可能殺了她 576 00:43:50,547 --> 00:43:51,590 什麼? 577 00:43:52,841 --> 00:43:54,635 她是敵方的探員 578 00:43:55,385 --> 00:43:56,595 她替這些人工作 579 00:43:56,595 --> 00:43:58,180 妳說她是同事 580 00:43:58,180 --> 00:43:59,806 她本來就是,我們算同行 581 00:43:59,806 --> 00:44:01,767 這就是我的意思 582 00:44:01,767 --> 00:44:05,229 - 妳不斷地說謊 - 我沒有不斷地說謊 583 00:44:05,229 --> 00:44:07,439 這是第一個謊言下的附帶謊言 584 00:44:07,439 --> 00:44:09,858 - 妳真是夠了 - 嘿 585 00:44:10,859 --> 00:44:12,694 好吧,我隱瞞我的工作 586 00:44:12,694 --> 00:44:14,446 但你隱瞞你的身分 587 00:44:14,446 --> 00:44:16,823 抱歉我對幾個細節含糊其辭 588 00:44:16,823 --> 00:44:19,660 只為了取悅我遇過最棒的女人 589 00:44:22,079 --> 00:44:24,623 - 少來 - 她顯然殺死同事 590 00:44:24,623 --> 00:44:27,709 天啊,寇爾,她殺死無辜的人耶 591 00:44:29,670 --> 00:44:31,964 你知道嗎?我受夠你了 592 00:44:32,714 --> 00:44:35,425 低頭,閉嘴,聽我的話 593 00:44:36,176 --> 00:44:39,179 我越快擺脫你,就能越快回去執行任務 594 00:44:39,179 --> 00:44:40,347 可以,妳知道嗎? 595 00:44:40,347 --> 00:44:43,767 我只想遠離妳,然後儘快離開這裡 596 00:44:43,767 --> 00:44:44,685 你的確應該快點走 597 00:44:44,685 --> 00:44:48,355 因為我跟這些人交手過,他們冷酷無情 598 00:44:48,355 --> 00:44:52,609 現在他們以為你是我 所以正在找你,稅務員 599 00:45:02,411 --> 00:45:05,998 我會跟宇田見談,替我們爭取更多時間 600 00:45:15,465 --> 00:45:17,384 知道密碼了嗎? 601 00:45:17,384 --> 00:45:20,137 波瑞斯拉夫似乎慢了一步 602 00:45:20,137 --> 00:45:21,221 一如往常 603 00:45:22,931 --> 00:45:25,392 但我終於知道稅務員的長相了 604 00:45:25,392 --> 00:45:26,476 所以我會找到他 605 00:45:29,313 --> 00:45:30,689 這是怎樣? 606 00:45:32,316 --> 00:45:33,817 他什麼都不知道 607 00:45:38,155 --> 00:45:42,034 我們無法承擔這種失敗 608 00:45:46,163 --> 00:45:49,458 我們玩的是絕無僅有的遊戲 609 00:45:54,630 --> 00:45:56,256 若我們成功 610 00:45:57,299 --> 00:46:00,260 就擁有財富與權力 611 00:46:02,095 --> 00:46:05,474 若我們失敗,就會死 612 00:46:05,474 --> 00:46:07,851 前提是我們夠幸運 613 00:46:07,851 --> 00:46:08,977 不,拜託 614 00:46:10,562 --> 00:46:13,065 - 求求你救我 - 別再犯錯了 615 00:46:13,857 --> 00:46:14,858 不 616 00:46:24,159 --> 00:46:27,788 把那張照片傳給全歐洲的賞金獵人 617 00:46:28,455 --> 00:46:30,332 賞金一百萬美元,要活捉 618 00:46:30,332 --> 00:46:32,709 只有他能告訴我們密碼 619 00:46:32,709 --> 00:46:37,422 若有人殺死稅務員 他們就成了被追殺的對象 620 00:46:40,759 --> 00:46:42,886 {\an8}(巴基斯坦,明戈拉) 621 00:47:11,456 --> 00:47:12,457 我馬上回來 622 00:47:56,210 --> 00:47:57,794 這裡就像你的農夫市場 623 00:47:59,379 --> 00:48:00,380 來吧 624 00:48:04,218 --> 00:48:05,427 妳要帶我去哪裡? 625 00:48:06,094 --> 00:48:08,764 回到你的農場,除非你把這件事也搞砸 626 00:48:11,016 --> 00:48:12,017 跟緊一點 627 00:48:26,198 --> 00:48:27,199 要冷靜 628 00:48:46,093 --> 00:48:47,094 你好嗎? 629 00:48:50,305 --> 00:48:52,349 怎樣?我不能表達善意嗎? 630 00:48:53,016 --> 00:48:56,520 是太陽花莎蒂 631 00:48:56,520 --> 00:48:58,480 - 馬可 - 瞧瞧妳 632 00:49:04,111 --> 00:49:05,279 妳的朋友是誰? 633 00:49:05,988 --> 00:49:09,157 - 我是... - 他是我剛救援的平民 634 00:49:11,785 --> 00:49:13,954 老兄,你看起來餓壞了 635 00:49:13,954 --> 00:49:16,874 讓我在妳的體內塞點東西 636 00:49:16,874 --> 00:49:17,958 來吧 637 00:49:21,211 --> 00:49:22,754 來吧,坐下... 638 00:49:23,672 --> 00:49:26,925 在洞穴發生激戰,我早該知道是妳 639 00:49:28,135 --> 00:49:30,721 是同一批人偷走阿茲提克 640 00:49:31,638 --> 00:49:33,765 - 阿茲提克是什麼? - 一種生化武器 641 00:49:33,765 --> 00:49:37,644 非常致命,足以消滅東岸的所有人口 642 00:49:37,644 --> 00:49:38,562 那是機密 643 00:49:38,562 --> 00:49:39,897 他們打算賣掉它 644 00:49:41,565 --> 00:49:42,566 謝謝你告訴我 645 00:49:42,566 --> 00:49:45,611 他們利用那些洞穴,而且採用高度戒備 646 00:49:45,611 --> 00:49:47,905 只有一個人能辦到 647 00:49:47,905 --> 00:49:50,782 里維克,變節的法國間諜 648 00:49:50,782 --> 00:49:53,327 他在戰爭期間幾乎都待在這裡 649 00:49:53,327 --> 00:49:56,955 然後他自己做生意 從事軍火交易與暗殺行動 650 00:49:57,539 --> 00:50:00,209 若他是妳的目標,務必小心 他是危險人物 651 00:50:01,210 --> 00:50:03,754 總之,老兄,這是城裡最好吃的脆餅點心 652 00:50:03,754 --> 00:50:05,088 請享用 653 00:50:05,088 --> 00:50:09,134 這是妳的,太陽花,重鹹,妳就愛這一味 654 00:50:13,222 --> 00:50:17,768 所以,你倆是情侶嗎? 655 00:50:17,768 --> 00:50:19,061 - 是 - 不是 656 00:50:19,061 --> 00:50:20,687 - 是... - 不是 657 00:50:20,687 --> 00:50:22,814 - 我們才交往五個月 - 那算很久了 658 00:50:23,524 --> 00:50:26,109 我們於公於私都有很多共通點 659 00:50:26,109 --> 00:50:27,402 嘿,瑪哈穆德 660 00:50:27,402 --> 00:50:28,820 瞭解,你真含蓄 661 00:50:31,990 --> 00:50:34,034 不是那樣的,只是有時候 662 00:50:34,034 --> 00:50:35,536 跟同行約會比較容易 663 00:50:35,536 --> 00:50:36,453 永遠都是這樣 664 00:50:37,204 --> 00:50:39,414 但我不認為我們做的事叫約會 665 00:50:39,414 --> 00:50:40,749 拜託,我們可以專心嗎? 666 00:50:40,749 --> 00:50:42,167 好感人,好棒棒 667 00:50:42,167 --> 00:50:43,710 - 夠了 - 好棒棒 668 00:50:44,336 --> 00:50:45,337 我需要找到阿茲提克 669 00:50:46,213 --> 00:50:49,299 而且我需要你們將寇爾安全送回美國 670 00:50:49,299 --> 00:50:52,344 - 他究竟是誰? - 無名小卒 671 00:50:53,303 --> 00:50:54,346 他是一個錯誤 672 00:50:55,389 --> 00:50:56,390 妳才是錯誤 673 00:50:56,390 --> 00:50:58,016 她說她是藝術策展人 674 00:50:58,976 --> 00:51:00,352 - 等等 - 天啊 675 00:51:00,936 --> 00:51:02,312 妳說...什麼? 676 00:51:02,312 --> 00:51:04,773 他是妳的男朋友嗎? 677 00:51:04,773 --> 00:51:05,691 他非常搞笑 678 00:51:05,691 --> 00:51:07,150 你這可憐蟲 679 00:51:07,150 --> 00:51:09,695 你以為認識辣妹,對吧?不是女殺手 680 00:51:09,695 --> 00:51:12,114 但是,嘿,至少嘿咻的部分很值得 681 00:51:12,114 --> 00:51:14,408 - 天啊 - 不,並不值得 682 00:51:14,408 --> 00:51:17,452 別這樣,很值得啦,我覺得很值得 683 00:51:17,452 --> 00:51:18,704 而且我失去了一隻手 684 00:51:19,204 --> 00:51:20,163 沒了 685 00:51:20,747 --> 00:51:23,000 - 等等,你失... - 對,沒了,這是假手 686 00:51:23,000 --> 00:51:24,418 - 摸摸看 - 是莎蒂害的嗎? 687 00:51:24,418 --> 00:51:27,462 - 對,你可以摸 - 不,我不用摸,怎麼會? 688 00:51:27,462 --> 00:51:28,839 莎蒂跟我交往的時候 689 00:51:28,839 --> 00:51:31,300 我們去緬甸度過一個小小的浪漫假期 690 00:51:31,300 --> 00:51:33,260 不,我們是去出任務 691 00:51:33,260 --> 00:51:34,720 我們用了很多姿勢 692 00:51:34,720 --> 00:51:37,514 不知道妳是否記得,但總之,情況出錯 693 00:51:37,514 --> 00:51:40,559 我被俘虜,然後莎蒂立刻落跑 694 00:51:40,559 --> 00:51:43,896 結果祕密警察就這樣對我 695 00:51:43,896 --> 00:51:46,356 - 天啊 - 是啊,老兄,別擔心 696 00:51:46,356 --> 00:51:48,859 你有兩隻手,但只能活一次 697 00:51:51,695 --> 00:51:53,614 你知道我最懷念什麼嗎?猜猜看 698 00:52:00,287 --> 00:52:02,331 - 知道了 - 我以前常常這樣 699 00:52:02,331 --> 00:52:03,707 現在再也沒辦法了,對吧? 700 00:52:04,416 --> 00:52:07,669 抱歉,妳拋下男朋友,害他的手被砍掉 701 00:52:07,669 --> 00:52:09,713 - 妳有什麼毛病? - 沒毛病 702 00:52:10,422 --> 00:52:12,758 換成我也會這麼做,任務比人重要 703 00:52:12,758 --> 00:52:14,301 太陽花,對吧? 704 00:52:14,301 --> 00:52:17,179 我被瘋子包圍,等等 705 00:52:17,179 --> 00:52:19,973 妳是回來救我,還是拿阿茲提克? 706 00:52:21,183 --> 00:52:22,893 你是次要目標 707 00:52:22,893 --> 00:52:26,522 - 天啊 - 我確定是高優先的次要目標 708 00:52:26,522 --> 00:52:28,649 兄弟,現在看看你,生龍活虎的 709 00:52:28,649 --> 00:52:30,984 你說的每一個字都讓我感覺更差 710 00:52:30,984 --> 00:52:33,153 - 每一個字,我知道你在努力,但... - 馬可 711 00:52:33,153 --> 00:52:34,738 - 這傢伙 - 嘿 712 00:52:34,738 --> 00:52:37,824 你究竟要不要帶他回家? 713 00:52:38,825 --> 00:52:39,785 請你答應 714 00:52:39,785 --> 00:52:43,956 我很不希望莎蒂在落跑時,害我斷手斷腳 715 00:52:45,749 --> 00:52:48,919 沒問題,莎蒂手下的倖存者 必須彼此照顧,對吧? 716 00:52:48,919 --> 00:52:50,003 謝謝你 717 00:52:50,003 --> 00:52:51,505 說真的,非常感謝你 718 00:52:51,505 --> 00:52:52,673 寶貝,別客氣,親一個 719 00:52:52,673 --> 00:52:53,757 不要 720 00:52:54,883 --> 00:52:56,051 不要 721 00:52:56,051 --> 00:52:57,302 寇爾,再見 722 00:52:59,888 --> 00:53:01,807 我很高興你活下來了 723 00:53:07,396 --> 00:53:09,147 我要把話說得非常清楚 724 00:53:09,147 --> 00:53:12,025 千萬別再聯絡我 725 00:53:12,025 --> 00:53:14,778 - 好嗎? - 樂意之至 726 00:53:15,529 --> 00:53:17,447 我已經忘記妳的名字了 727 00:53:17,447 --> 00:53:19,616 我確定反正也是假的,所以... 728 00:53:24,162 --> 00:53:26,331 - 我不敢相信 - 這還用說 729 00:53:26,999 --> 00:53:29,960 她跟平民交往,但只是自欺欺人 730 00:53:29,960 --> 00:53:31,420 - 是啊 - 總之,老兄,高興點 731 00:53:31,420 --> 00:53:34,464 別再盯著她看,別再哭泣 現在你安全了,來吧 732 00:53:34,464 --> 00:53:36,341 後面有一間很棒的酒類專賣店 733 00:53:36,341 --> 00:53:38,886 我倆可以喝到爛醉,不省人事 734 00:53:38,886 --> 00:53:40,012 一醉解千愁 735 00:53:40,012 --> 00:53:42,556 這是我的地盤,任何風吹草動 我都能察覺 736 00:53:45,100 --> 00:53:46,935 但沒察覺到這發子彈 737 00:53:51,773 --> 00:53:54,067 繼續走,你倆都一樣 738 00:53:57,362 --> 00:54:00,032 - 很遺憾馬可死了 - 閉嘴,否則你會害死我們 739 00:54:00,032 --> 00:54:02,117 別擔心,他們要活捉他 740 00:54:02,117 --> 00:54:05,162 我不知道妳的情況 但我確定他們也會懸賞妳 741 00:54:05,162 --> 00:54:08,415 - 一定會的 - 寇爾,閉嘴,你就... 742 00:54:08,916 --> 00:54:10,459 我是想讓妳活命 743 00:54:10,459 --> 00:54:12,169 妳寧願我說他們不會懸賞妳嗎? 744 00:54:12,169 --> 00:54:14,004 好甜蜜喔,去開房間吧 745 00:54:14,004 --> 00:54:16,507 我要把話說清楚,他不是稅務員 746 00:54:17,007 --> 00:54:19,968 對,我也不是山姆之孫 747 00:54:19,968 --> 00:54:23,680 懂嗎?像那個連環殺手山姆之子 但我是下一代 748 00:54:24,431 --> 00:54:25,891 我是目前坊間最厲害的賞金獵人 749 00:54:31,271 --> 00:54:32,356 第二厲害的 750 00:54:32,856 --> 00:54:34,316 太厲害了 751 00:54:37,653 --> 00:54:40,030 - 走吧 - 好的... 752 00:54:41,240 --> 00:54:43,909 稅務員,你真讓我失望,抓你太容易了 753 00:54:43,909 --> 00:54:46,078 現在你的女朋友會死,拜你所賜 754 00:54:46,078 --> 00:54:48,747 真好笑,通常情況會反過來 755 00:54:48,747 --> 00:54:50,249 是你跟蹤我去歐洲 756 00:54:50,249 --> 00:54:51,875 我是被妳的謊言引誘 757 00:54:51,875 --> 00:54:53,669 天啊,你倆需要去開房間 758 00:54:53,669 --> 00:54:56,088 開過了,所以才會陷入這種僵局 759 00:54:56,088 --> 00:54:57,464 好的,上車 760 00:55:00,384 --> 00:55:02,886 由小姐開車,稅務員,你坐中間 761 00:55:06,056 --> 00:55:07,432 坐過去... 762 00:55:09,226 --> 00:55:11,186 稅務員起來吧 763 00:55:11,186 --> 00:55:12,813 別把稅務員當成動詞 764 00:55:14,982 --> 00:55:16,525 請問你是哪位? 765 00:55:17,943 --> 00:55:19,403 道上叫我花豹 766 00:55:21,363 --> 00:55:22,823 天啊 767 00:55:22,823 --> 00:55:24,408 他生前叫花豹 768 00:55:24,408 --> 00:55:27,744 但每隻花豹都會被獅子殺死 769 00:55:27,744 --> 00:55:30,289 還有鬣狗與閃電 770 00:55:31,790 --> 00:55:32,749 把他推出去 771 00:55:38,547 --> 00:55:39,715 開車 772 00:55:45,262 --> 00:55:46,263 你是哪位? 773 00:55:49,766 --> 00:55:51,727 我叫上帝,是賞金獵人 774 00:55:52,519 --> 00:55:55,689 哇,你們這一行的人綽號都好酷 775 00:55:55,689 --> 00:55:59,193 就像世界摔角娛樂,但更可怕 776 00:56:03,155 --> 00:56:07,075 我只要扭一下這枚戒指 就能放出五萬伏特電爆你 777 00:56:08,368 --> 00:56:11,330 - 你會求死不得 - 來不及了 778 00:56:11,330 --> 00:56:13,957 這樣好棒,感謝妳 779 00:56:13,957 --> 00:56:16,251 - 什麼? - 不,我只是在想我有多快樂 780 00:56:16,251 --> 00:56:18,795 能被會放電的小圓盤插入脖子 781 00:56:18,795 --> 00:56:20,964 - 還被五萬伏特的電... - 我受夠了 782 00:56:20,964 --> 00:56:22,633 - 電爆我的... - 你真的必須閉嘴 783 00:56:22,633 --> 00:56:23,550 哇 784 00:56:23,550 --> 00:56:25,511 你倆應該去開房間 785 00:56:27,387 --> 00:56:28,847 這樣好了,停車 786 00:56:28,847 --> 00:56:30,098 在這裡靠邊停 787 00:56:30,098 --> 00:56:31,225 我的車比較好 788 00:56:40,692 --> 00:56:42,778 聽著,上帝,我不想動搖你的信心 789 00:56:42,778 --> 00:56:44,404 但之前的兩個人都死了 790 00:56:44,404 --> 00:56:45,906 我的信心不會動搖 791 00:56:46,532 --> 00:56:50,077 我花了好幾年制約自己,忠於直覺... 792 00:56:55,624 --> 00:56:58,085 逮到你們了,爛人 793 00:57:11,974 --> 00:57:15,477 若你要領賞金,他們把貨帶去哪裡? 794 00:57:24,486 --> 00:57:27,406 聽著,我會把你藏在安全的地方 795 00:57:27,406 --> 00:57:30,784 若我沒回來找你,營救小隊就會出手 796 00:57:30,784 --> 00:57:34,413 所以妳真的要獨自突襲一架 坐滿武裝歹徒的飛機? 797 00:57:34,413 --> 00:57:37,791 我必須找到阿茲提克,這是我唯一的任務 798 00:57:38,750 --> 00:57:39,751 哇 799 00:57:45,841 --> 00:57:49,720 無論如何,我很遺憾馬可死了 800 00:57:49,720 --> 00:57:51,346 天啊,你是認真的嗎? 801 00:57:52,181 --> 00:57:55,517 我想為了一個剛死掉的人哀悼 802 00:57:55,517 --> 00:57:57,227 而且妳跟他很熟 803 00:57:57,227 --> 00:57:59,521 妳能有點人性嗎?還是僅限第一次約會? 804 00:57:59,521 --> 00:58:03,317 在其餘的時間,妳只在乎化學武器跟密碼 805 00:58:03,317 --> 00:58:04,818 還有子彈跟死亡 806 00:58:04,818 --> 00:58:07,613 等等,什麼密碼? 你說密碼是什麼意思? 807 00:58:07,613 --> 00:58:12,409 洞穴裡的昆蟲男一直問我密碼 808 00:58:13,202 --> 00:58:14,494 老天爺 809 00:58:16,121 --> 00:58:18,498 - 他認為我知道密碼? - 對 810 00:58:18,498 --> 00:58:20,167 你現在才告訴我嗎? 811 00:58:20,167 --> 00:58:21,460 真抱歉 812 00:58:21,460 --> 00:58:24,046 當時我稍微被下藥,還被綁架 813 00:58:24,046 --> 00:58:24,963 我不敢相信 814 00:58:24,963 --> 00:58:27,674 而且提醒妳,我是農夫 815 00:58:27,674 --> 00:58:29,426 我不是超級間諜 816 00:58:29,426 --> 00:58:32,971 妳為何不早點問我 凌虐者是為了什麼凌虐我? 817 00:58:32,971 --> 00:58:34,348 你太扯了 818 00:58:34,348 --> 00:58:36,141 怎樣啦?是什麼? 819 00:58:36,141 --> 00:58:37,935 密碼是什麼? 820 00:58:37,935 --> 00:58:40,854 妳至少能告訴我,我差點為何而死 821 00:58:43,815 --> 00:58:48,570 阿茲提克在一個高度安全的箱子裡 唯有密碼才能打開 822 00:58:48,570 --> 00:58:50,989 伊蓮娜研究出DNA加密 823 00:58:50,989 --> 00:58:52,366 DNA加密是什麼意思? 824 00:58:52,366 --> 00:58:55,953 密碼是一個有機體的整個基因序列 825 00:58:55,953 --> 00:58:58,705 - 無敵長又獨特 - 哇 826 00:58:58,705 --> 00:59:01,291 我在伊蓮娜將密碼上傳給里維克之前 就殺了她 827 00:59:01,291 --> 00:59:03,043 所以他們認為妳知道密碼? 828 00:59:03,043 --> 00:59:06,004 但我不知道,因為被她毀掉了 829 00:59:08,590 --> 00:59:10,175 但若里維克想從我口中問出來 830 00:59:10,175 --> 00:59:12,135 就表示他也不知道密碼 831 00:59:12,636 --> 00:59:15,138 這表示他無法將武器交給買家 832 00:59:15,138 --> 00:59:17,641 - 這表示... - 阿茲提克還在他手上 833 00:59:17,641 --> 00:59:20,018 這表示要改變計畫 834 00:59:20,018 --> 00:59:21,353 你信任我嗎? 835 00:59:21,353 --> 00:59:23,188 這是他媽的玩笑嗎? 836 00:59:23,730 --> 00:59:25,274 謝謝你的坦誠 837 00:59:38,453 --> 00:59:40,372 妳是他媽的...我不敢相信... 838 00:59:50,465 --> 00:59:53,427 - 懂嗎? - 這首歌嗎?非常好笑 839 00:59:53,427 --> 00:59:56,513 妳為了把這位朋友帶來,殺得血流成河 840 00:59:57,931 --> 01:00:00,184 - 厲害 - 謝謝 841 01:00:00,184 --> 01:00:01,810 但稱讚不能當飯吃 842 01:00:04,104 --> 01:00:06,523 妳會拿到錢的,賞金獵人 843 01:00:14,531 --> 01:00:16,158 所以你就是稅務員 844 01:00:16,992 --> 01:00:19,244 中情局的金童 845 01:00:21,371 --> 01:00:25,083 你的化名跟你這個人一樣有趣 846 01:00:25,709 --> 01:00:26,960 但我瞭解你 847 01:00:31,632 --> 01:00:34,176 我瞭解你,因為我曾經是你 848 01:00:35,302 --> 01:00:36,803 可有可無 849 01:00:37,471 --> 01:00:41,266 直到某一天,我發現自己 850 01:00:42,392 --> 01:00:46,396 在喀布爾邊陲的一個壕溝裡大失血 851 01:00:51,693 --> 01:00:53,987 到處都是垃圾 852 01:00:54,696 --> 01:00:58,408 然後突然之間,我想通了 853 01:01:00,077 --> 01:01:02,204 我把一切都給了他們 854 01:01:03,455 --> 01:01:05,666 犧牲了所有的東西 855 01:01:07,417 --> 01:01:09,837 我在浪費生命 856 01:01:12,130 --> 01:01:13,257 而我們是什麼? 857 01:01:15,884 --> 01:01:17,094 是工具 858 01:01:18,720 --> 01:01:20,097 用了就丟 859 01:01:21,306 --> 01:01:23,350 我們值得更好的待遇 860 01:01:35,153 --> 01:01:39,408 告訴我密碼,你就能離開 861 01:01:41,785 --> 01:01:42,870 若你不說 862 01:01:44,037 --> 01:01:46,206 我倆都知道你的下場會如何 863 01:01:46,874 --> 01:01:48,458 我會得到我想要的東西 864 01:01:50,627 --> 01:01:52,504 而你照樣會死 865 01:01:53,463 --> 01:01:54,965 白白送死 866 01:01:58,677 --> 01:02:00,512 我對天發誓,我不知道密碼是什麼 867 01:02:00,512 --> 01:02:01,805 我甚至不是稅務員 868 01:02:02,598 --> 01:02:03,473 閉嘴 869 01:02:06,185 --> 01:02:07,311 我們可以繼續談生意嗎? 870 01:02:08,520 --> 01:02:09,771 那是我的錢嗎? 871 01:02:12,691 --> 01:02:15,611 我們很快就會匯錢給妳 872 01:02:15,611 --> 01:02:18,447 聽說你偷了一個無法使用的武器 873 01:02:18,447 --> 01:02:20,157 所以你焦頭爛額 874 01:02:20,157 --> 01:02:23,410 現在你要我領什麼工資?點數嗎? 875 01:02:23,410 --> 01:02:25,329 不行... 876 01:02:25,329 --> 01:02:26,413 我要現金 877 01:02:27,289 --> 01:02:30,417 在我拿到現金前,他不能離開我的視線 878 01:02:30,417 --> 01:02:32,294 或者我們直接殺了妳 879 01:02:35,339 --> 01:02:38,675 然後讓你的老大成為那種開出高額賞金 880 01:02:38,675 --> 01:02:40,344 卻殺掉完成任務者的人嗎? 881 01:02:41,386 --> 01:02:42,888 讓我猜 882 01:02:42,888 --> 01:02:45,766 這就是一開始讓他溜走的白痴 883 01:02:45,766 --> 01:02:48,101 妳降落後就會拿到現金 884 01:02:52,064 --> 01:02:53,106 她說你是白痴 885 01:02:53,690 --> 01:02:54,566 對 886 01:02:54,566 --> 01:02:55,943 還當著你的面 887 01:02:56,902 --> 01:02:59,571 等你們降落就殺了她 888 01:03:01,031 --> 01:03:02,866 問出密碼 889 01:03:03,742 --> 01:03:06,078 下次我看到你,最好能把箱子打開 890 01:03:06,078 --> 01:03:07,162 你不來嗎? 891 01:03:09,790 --> 01:03:12,918 當你打開那個箱子,若出了亂子... 892 01:03:16,463 --> 01:03:18,549 飛機上的所有人都會死 893 01:03:18,549 --> 01:03:19,800 不要有壓力 894 01:03:21,260 --> 01:03:22,261 好的,先生 895 01:03:37,359 --> 01:03:39,695 我們要尋找一組基因序列 896 01:03:40,737 --> 01:03:42,197 你知道“基因”是什麼意思嗎? 897 01:03:51,206 --> 01:03:52,416 那是一盆仙人掌 898 01:03:55,502 --> 01:03:56,753 口渴嗎? 899 01:04:08,223 --> 01:04:09,766 - 放聰明一點 - 神經病 900 01:04:09,766 --> 01:04:11,476 我不是神經病 901 01:04:11,476 --> 01:04:13,812 妳知道誰常這樣說嗎?神經病 902 01:04:19,401 --> 01:04:23,405 我跟幾個瘋女人約會過 但妳是真正的瘋子 903 01:04:23,405 --> 01:04:25,741 這件事比兒女私情更重要 904 01:04:26,533 --> 01:04:28,035 而且我的計畫奏效了 905 01:04:28,744 --> 01:04:29,745 比我想像得還順利 906 01:04:29,745 --> 01:04:30,829 真的嗎? 907 01:04:31,371 --> 01:04:33,373 妳想像我能活著離開嗎? 908 01:04:33,373 --> 01:04:34,833 我們找到阿茲提克了 909 01:04:39,213 --> 01:04:41,757 我們一降落,就殺光這些人 910 01:04:42,549 --> 01:04:43,592 我們就會安全 911 01:04:43,592 --> 01:04:45,886 世界也會安全,皆大歡喜 912 01:04:53,936 --> 01:04:55,312 這是怎麼回事? 913 01:04:55,312 --> 01:04:56,396 這是... 914 01:04:58,315 --> 01:04:59,316 怎麼回事? 915 01:05:06,532 --> 01:05:08,617 我還以為稅務員 916 01:05:10,118 --> 01:05:11,161 會更小心謹慎 917 01:05:11,954 --> 01:05:13,205 我也是 918 01:05:14,873 --> 01:05:16,375 所以妳究竟是誰? 919 01:05:17,334 --> 01:05:18,710 保鑣? 920 01:05:19,878 --> 01:05:20,712 或只是他的女朋友? 921 01:05:20,712 --> 01:05:23,006 相信我,她不適合當女朋友 922 01:05:23,006 --> 01:05:24,132 我不在乎 923 01:05:25,342 --> 01:05:26,969 無論如何,妳都會死 924 01:05:28,053 --> 01:05:29,847 嘿...等等... 925 01:05:30,931 --> 01:05:32,641 現在誰才是白痴? 926 01:05:32,641 --> 01:05:34,059 我知道密碼 927 01:05:35,519 --> 01:05:37,145 胡說 928 01:05:37,896 --> 01:05:38,897 他並不知道 929 01:05:39,648 --> 01:05:40,482 我才知道 930 01:05:41,650 --> 01:05:42,985 真的嗎? 931 01:05:43,819 --> 01:05:44,903 所以我們可以殺了他 932 01:05:46,822 --> 01:05:48,907 嘿,好的,等等... 933 01:05:48,907 --> 01:05:50,826 立刻說出密碼 934 01:05:52,327 --> 01:05:54,413 沒問題,在我的口袋裡 935 01:05:58,041 --> 01:05:59,042 把槍收起來 936 01:06:05,716 --> 01:06:06,800 真的嗎? 937 01:06:06,800 --> 01:06:07,885 打開它 938 01:06:38,248 --> 01:06:39,333 媽的 939 01:06:45,339 --> 01:06:48,008 我不敢相信你趁我睡覺時拍我 940 01:06:48,008 --> 01:06:49,468 我不是拍妳,是拍我們 941 01:06:49,468 --> 01:06:50,928 我就知道你是變態 942 01:06:55,224 --> 01:06:56,225 我不是變態 943 01:06:56,225 --> 01:06:58,393 你知道誰常這樣說嗎?變態 944 01:08:07,045 --> 01:08:08,797 讓我瞧瞧... 945 01:08:09,965 --> 01:08:11,133 天啊 946 01:08:11,133 --> 01:08:12,801 拿著箱子離開吧 947 01:08:14,595 --> 01:08:17,055 - 有一個降落傘 - 那妳怎麼辦? 948 01:08:17,055 --> 01:08:18,807 任務比人重要 949 01:08:18,807 --> 01:08:22,060 不...我得先替妳止血,妳正在大量失血 950 01:08:22,060 --> 01:08:23,187 - 寇爾,快走 - 我必須找到... 951 01:08:23,187 --> 01:08:25,022 - 寇爾,快走... - 莎蒂,我告訴妳... 952 01:08:26,982 --> 01:08:28,024 離開這裡 953 01:08:35,282 --> 01:08:36,200 嘿 954 01:08:44,082 --> 01:08:45,959 白痴,閃邊啦 955 01:08:48,545 --> 01:08:49,462 你在做什麼? 956 01:08:49,462 --> 01:08:50,631 不知道 957 01:09:00,682 --> 01:09:02,017 {\an8}(阿拉伯海,索科特拉島) 958 01:09:02,017 --> 01:09:03,977 {\an8}(六小時後) 959 01:09:19,535 --> 01:09:20,661 莎蒂 960 01:09:22,162 --> 01:09:23,663 天啊 961 01:09:28,502 --> 01:09:29,670 我叫你離開 962 01:09:32,631 --> 01:09:33,631 我離開了 963 01:09:34,131 --> 01:09:35,509 只是帶上妳 964 01:09:36,093 --> 01:09:37,219 我昏迷多久? 965 01:09:37,219 --> 01:09:38,595 一陣子 966 01:09:40,264 --> 01:09:42,558 看來你創意運用了降落傘 967 01:09:44,434 --> 01:09:45,644 我經常急中生智 968 01:09:53,234 --> 01:09:54,236 你拿到了 969 01:09:54,903 --> 01:09:55,988 是啊... 970 01:09:56,488 --> 01:09:57,739 你拿到了 971 01:09:57,739 --> 01:09:59,741 - 你拿到阿茲提克 - 是啊 972 01:10:01,451 --> 01:10:03,120 - 等等,慢慢來 - 你有沒有... 973 01:10:03,120 --> 01:10:04,663 妳流失很多血 974 01:10:07,165 --> 01:10:08,166 真的很噁心 975 01:10:10,252 --> 01:10:12,045 抱歉,我不知道該說什麼 976 01:10:13,755 --> 01:10:14,756 謝謝你 977 01:10:15,507 --> 01:10:16,508 別客氣 978 01:10:37,070 --> 01:10:39,531 不好意思,失陪 979 01:10:41,116 --> 01:10:42,201 喂 980 01:10:42,201 --> 01:10:44,077 里維克,出亂子了 981 01:10:44,995 --> 01:10:46,496 那個女孩放走稅務員了 982 01:10:46,496 --> 01:10:48,999 你能把一個人搞丟幾次? 983 01:10:49,875 --> 01:10:51,210 仔細聽 984 01:10:51,210 --> 01:10:54,379 若我們無法在48小時內交出能用的武器 985 01:10:54,379 --> 01:10:55,881 買家就會殺光我們 986 01:10:56,673 --> 01:10:58,300 立刻去找稅務員 987 01:10:59,384 --> 01:11:03,347 否則他們就沒機會下手 因為我會親手殺了你 988 01:11:07,059 --> 01:11:09,353 老大,我們發現降落傘了 989 01:11:11,188 --> 01:11:12,356 很好 990 01:11:21,281 --> 01:11:22,449 (莎蒂羅茲探員) 991 01:11:22,449 --> 01:11:25,327 我在想,若妳的體力能負荷 992 01:11:26,161 --> 01:11:28,372 我們明天或許能步行離開這裡 993 01:11:28,956 --> 01:11:30,207 若你的體力能負荷的話 994 01:11:33,919 --> 01:11:36,547 你得告訴我這坨黏液是什麼 995 01:11:37,339 --> 01:11:39,675 是長春花與錐果菊 996 01:11:39,675 --> 01:11:42,261 我在海灘上發現,就搗碎然後敷上去 997 01:11:42,261 --> 01:11:44,763 替妳止血,並抑制感染 998 01:11:45,430 --> 01:11:48,058 - 你怎麼知道這些? - 我讀過 999 01:11:49,059 --> 01:11:52,729 綜觀歷史,所有文化對於他們種植的作物 都有專屬的知識 1000 01:11:53,272 --> 01:11:55,732 作為食物、衣服或藥 1001 01:11:57,401 --> 01:12:00,529 我只是不懂你之前為何從沒出國過 1002 01:12:01,613 --> 01:12:03,031 - 又來了 - 怎樣?我是認真的 1003 01:12:03,031 --> 01:12:05,117 你顯然對世界深感興趣 1004 01:12:05,117 --> 01:12:10,205 我想去旅行,真的 我以為我畢業後就能成行 1005 01:12:10,205 --> 01:12:12,624 我有看旅遊書,然後我爸受傷 1006 01:12:15,752 --> 01:12:16,753 我就回家了 1007 01:12:18,589 --> 01:12:19,882 他從沒康復嗎? 1008 01:12:20,674 --> 01:12:22,342 不,他康復了,他現在很健康 1009 01:12:22,342 --> 01:12:24,720 但是,他越來越老了 1010 01:12:24,720 --> 01:12:27,848 我們得維持高生產量,才有競爭力 1011 01:12:27,848 --> 01:12:29,766 而且這個行業正在改變 1012 01:12:29,766 --> 01:12:30,851 總之... 1013 01:12:32,519 --> 01:12:33,562 他們需要我留在那裡 1014 01:12:34,646 --> 01:12:35,647 是嗎? 1015 01:12:40,360 --> 01:12:42,654 那妳呢?妳媽想必引以為傲 1016 01:12:42,654 --> 01:12:45,490 女兒是中情局探員,對吧? 1017 01:12:47,951 --> 01:12:49,328 我希望她會引以為傲 1018 01:12:52,664 --> 01:12:54,583 我很小的時候,我媽就過世了 1019 01:12:55,459 --> 01:12:58,170 - 天啊,抱歉,我不知道 - 沒關係 1020 01:12:58,170 --> 01:13:01,298 我保證,這是很久以前的事了 1021 01:13:02,216 --> 01:13:06,011 她死了之後,我就去從軍 1022 01:13:06,512 --> 01:13:10,390 我可以把注意力擺在那裡 1023 01:13:10,974 --> 01:13:14,645 然後就加入中情局,他們給了我目標 1024 01:13:17,481 --> 01:13:21,276 苦難讓我們更堅強,對吧? 1025 01:13:23,403 --> 01:13:24,571 妳有其他的家人嗎? 1026 01:13:26,532 --> 01:13:29,409 幹我這行的人最好孑然一身 1027 01:13:30,786 --> 01:13:31,787 是嗎? 1028 01:13:37,543 --> 01:13:40,754 無論如何,我認為父母都會很驕傲 1029 01:13:42,172 --> 01:13:43,340 以妳為榮 1030 01:13:47,427 --> 01:13:48,554 跟你說 1031 01:13:48,554 --> 01:13:52,599 我不敢相信那個小玩意依舊完好無缺 1032 01:13:53,433 --> 01:13:55,727 或許妳其實能養活仙人掌 1033 01:13:56,979 --> 01:13:57,980 或許吧 1034 01:14:09,324 --> 01:14:10,742 很抱歉我自拍 1035 01:14:11,451 --> 01:14:13,078 很抱歉我塞住你的嘴 1036 01:14:13,078 --> 01:14:14,538 就當扯平了? 1037 01:14:14,538 --> 01:14:15,622 好 1038 01:14:59,666 --> 01:15:00,709 快跑 1039 01:15:03,170 --> 01:15:06,840 活捉稅務員,殺死那個女孩 我去拿阿茲提克 1040 01:15:18,602 --> 01:15:19,728 動作快... 1041 01:15:21,688 --> 01:15:22,814 她在那裡 1042 01:15:32,157 --> 01:15:34,743 注意,我們是美國海軍陸戰隊 1043 01:15:34,743 --> 01:15:38,205 關保險,然後將武器放在地上 1044 01:15:54,304 --> 01:15:55,639 可惡 1045 01:16:23,876 --> 01:16:25,127 箱子在哪裡? 1046 01:16:30,716 --> 01:16:33,927 羅茲探員,該回家了 1047 01:16:35,679 --> 01:16:37,598 我們沒事,謝謝 1048 01:16:39,183 --> 01:16:40,309 我們走吧 1049 01:16:47,441 --> 01:16:48,692 {\an8}(維吉尼亞州,蘭利,中情局總部) 1050 01:16:48,692 --> 01:16:51,445 - 這樣不會太緊吧? - 不會 1051 01:16:51,445 --> 01:16:53,280 好的,我只想確定一下 1052 01:16:53,280 --> 01:16:54,406 對,這樣就行了 1053 01:16:56,617 --> 01:16:58,452 傑克森,你要測謊? 1054 01:16:58,452 --> 01:17:01,246 你真的這麼想爬到我的頭上嗎? 1055 01:17:03,040 --> 01:17:04,875 羅茲,我只是善盡職責 1056 01:17:04,875 --> 01:17:08,337 不,若你善盡職責,就會去找阿茲提克 1057 01:17:08,337 --> 01:17:10,380 若妳善盡職責,我們根本就不會把它搞丟 1058 01:17:10,380 --> 01:17:13,467 這不是她的錯,她只是想救我 1059 01:17:16,261 --> 01:17:17,387 當然了 1060 01:17:18,347 --> 01:17:20,891 剛好跟妳一起出任務的男朋友 1061 01:17:20,891 --> 01:17:23,435 妳是否想過他可能是外國間諜 1062 01:17:23,435 --> 01:17:24,770 故意來破壞妳的任務? 1063 01:17:25,687 --> 01:17:31,109 對啊,一個高大的帥哥 被派去吸光妳身上的祕密 1064 01:17:31,109 --> 01:17:33,612 派蒂,請妳看著機器就好 1065 01:17:33,612 --> 01:17:35,447 好的,抱歉 1066 01:17:35,447 --> 01:17:40,160 我倆都知道你查過他的背景 他是平民,沒有前科 1067 01:17:41,328 --> 01:17:42,746 {\an8}好厲害的平民 1068 01:17:42,746 --> 01:17:47,584 因為妳為了他,危及數千人的性命 若阿茲提克被佈署的話 1069 01:17:47,584 --> 01:17:50,045 我讓私人感情蒙蔽了判斷力 1070 01:17:52,172 --> 01:17:53,173 等等 1071 01:17:55,843 --> 01:18:00,055 {\an8}妳的意思是認為救我是一個錯誤嗎? 1072 01:18:02,808 --> 01:18:03,725 是的 1073 01:18:10,732 --> 01:18:11,733 太好了 1074 01:18:12,901 --> 01:18:14,236 太好了 1075 01:18:14,820 --> 01:18:18,782 寇爾,抱歉,但他們說對了 一條人命不該危及數千條人命 1076 01:18:18,782 --> 01:18:21,535 對,我懂,任務永遠比人重要 1077 01:18:21,535 --> 01:18:23,954 馬可的手、在跑道上把我當成誘餌 1078 01:18:23,954 --> 01:18:25,581 - 我都懂 - 妳把他當成誘餌? 1079 01:18:25,581 --> 01:18:26,498 - 是的 - 不是 1080 01:18:26,498 --> 01:18:27,958 這... 1081 01:18:27,958 --> 01:18:30,711 馬可說對了,妳應該跟他那樣的人約會 1082 01:18:30,711 --> 01:18:33,255 完全沒有任何感情牽扯 1083 01:18:33,255 --> 01:18:34,756 - 而且不怕斷手斷腳 - 什麼? 1084 01:18:35,340 --> 01:18:37,759 跟你說,馬可的確說對了 但不是在那方面 1085 01:18:38,510 --> 01:18:42,306 我們只能活一次,而你太害怕好好活著 1086 01:18:42,306 --> 01:18:43,599 只有一隻手的死人都這樣說 1087 01:18:43,599 --> 01:18:44,725 發生什麼事? 1088 01:18:44,725 --> 01:18:46,894 寇爾,你去你爸媽家幫忙 1089 01:18:46,894 --> 01:18:48,896 但我認為他們不再需要你 1090 01:18:48,896 --> 01:18:50,981 我認為他們只是你逃避人生的藉口 1091 01:18:50,981 --> 01:18:52,191 妳還好意思說我 1092 01:18:52,191 --> 01:18:56,862 妳的工作、責任與犧牲 是妳拒人於千里之外的藉口 1093 01:18:56,862 --> 01:18:58,572 我認為妳害怕與人親近 1094 01:18:58,572 --> 01:18:59,948 因為若妳親近他們,或許會失去他們 1095 01:18:59,948 --> 01:19:01,325 - 像妳失去妳媽那樣 - 嘿 1096 01:19:02,367 --> 01:19:04,828 不准你談論她 1097 01:19:08,999 --> 01:19:10,751 而且我什麼都不怕 1098 01:19:13,212 --> 01:19:15,130 你倆需要去開房間 1099 01:19:16,215 --> 01:19:17,382 - 天啊 - 派蒂 1100 01:19:17,382 --> 01:19:18,800 他根本沒有連上機器 1101 01:19:18,800 --> 01:19:22,638 抱歉,但兩位,這裡的火花實在是... 1102 01:19:22,638 --> 01:19:23,972 老大要見妳 1103 01:19:31,813 --> 01:19:33,774 妳開始種室內植物還真成功 1104 01:19:37,027 --> 01:19:38,820 我知道是她把你牽扯進來 1105 01:19:41,198 --> 01:19:42,074 但是... 1106 01:19:44,952 --> 01:19:46,203 你依舊惹了大麻煩 1107 01:19:46,995 --> 01:19:48,413 你面臨起訴 1108 01:19:48,413 --> 01:19:50,999 罪名是什麼?去倫敦拜訪一個女孩嗎? 1109 01:19:50,999 --> 01:19:52,334 你為何要保護她? 1110 01:19:52,334 --> 01:19:55,963 我知道情況看起來很糟,我能彌補 1111 01:19:55,963 --> 01:19:57,422 我們還是能逮到里維克 1112 01:19:57,422 --> 01:20:00,300 莎蒂,我向來最喜歡妳 1113 01:20:00,300 --> 01:20:03,387 但妳一意孤行,我也愛莫能助 1114 01:20:03,971 --> 01:20:04,888 什麼意思? 1115 01:20:04,888 --> 01:20:07,391 她沒弄丟阿茲提克,對吧? 1116 01:20:07,391 --> 01:20:09,810 不...她圖謀不軌 1117 01:20:09,810 --> 01:20:11,603 - 不... - 想撈一筆 1118 01:20:13,605 --> 01:20:14,940 莎蒂絕不會那麼做 1119 01:20:17,317 --> 01:20:20,445 妳讓阿茲提克落入已知的威脅手中 1120 01:20:20,445 --> 01:20:22,781 妳被停職了,我們會進行全面調查 1121 01:20:22,781 --> 01:20:24,700 但妳也瞭解狀況 1122 01:20:24,700 --> 01:20:27,911 等這一切結束,妳還能有工作就算幸運了 1123 01:20:30,664 --> 01:20:32,416 瞧瞧她做了哪些事 1124 01:20:32,416 --> 01:20:34,251 這只是過去六個月的事 1125 01:20:34,251 --> 01:20:36,587 寇爾,她是騙子與殺手 1126 01:20:37,421 --> 01:20:38,922 你想保護這種人嗎? 1127 01:20:41,508 --> 01:20:42,801 帶回家見媽媽? 1128 01:20:48,724 --> 01:20:49,975 天啊 1129 01:20:53,645 --> 01:20:56,648 那是什麼東西?一株室內植物嗎? 1130 01:20:56,648 --> 01:20:59,860 那不是室內植物,那是莧菜,一種農作物 1131 01:21:01,904 --> 01:21:05,073 數千年來在美洲大陸被耕種 主要當成食物 1132 01:21:05,073 --> 01:21:08,452 但阿茲提克人通常用於儀式 1133 01:21:09,620 --> 01:21:14,541 天啊,那不是她的植物 是她從科學家霍瓦斯那邊拿來的 1134 01:21:14,541 --> 01:21:17,628 他沉迷於阿茲提克的活人獻祭 1135 01:21:18,545 --> 01:21:21,548 {\an8}那株莧菜的基因序列就是密碼 1136 01:21:21,548 --> 01:21:23,091 好屌 1137 01:21:23,091 --> 01:21:26,261 立刻去伊蓮娜家把那株植物拿回來 1138 01:21:27,095 --> 01:21:30,766 我們可以利用它引誘里維克,傳話給他 1139 01:21:30,766 --> 01:21:33,727 “稅務員準備販賣密碼了” 1140 01:21:33,727 --> 01:21:34,853 他絕對不會上鉤 1141 01:21:34,853 --> 01:21:36,897 除非我們讓他無法抗拒 1142 01:21:38,065 --> 01:21:40,651 密碼被分成四個部分 1143 01:21:40,651 --> 01:21:42,069 把第一個部分傳給里維克 1144 01:21:42,069 --> 01:21:45,572 什麼?給他鑰匙的一部分?太扯了 1145 01:21:45,572 --> 01:21:48,659 沒錯,中情局絕不會同意 1146 01:21:49,326 --> 01:21:53,830 所以若稅務員這麼做 表示他變節了,這是貨真價實的交易 1147 01:21:55,457 --> 01:21:57,459 里維克走投無路了,他會上鉤的 1148 01:22:00,170 --> 01:22:03,674 這表示我們會需要稅務員 1149 01:22:07,177 --> 01:22:11,265 我嗎? 不...不可能 1150 01:22:11,265 --> 01:22:13,600 你露臉就好,他甚至無法接近你 1151 01:22:13,600 --> 01:22:17,312 那你們為何要我上場? 用假人就好了,讓傑克森變裝 1152 01:22:17,312 --> 01:22:18,564 好主意 1153 01:22:18,564 --> 01:22:22,526 透納先生,我知道你不想配合 但我也知道你會配合 1154 01:22:22,526 --> 01:22:25,946 只要里維克認為你是稅務員,你就有危險 1155 01:22:25,946 --> 01:22:29,783 那就讓我進入保護性監管 把我藏起來,直到找到他為止 1156 01:22:29,783 --> 01:22:31,201 那你的家人怎麼辦? 1157 01:22:32,995 --> 01:22:36,373 - 我的家人怎樣? - 里維克那種人永遠不會罷休 1158 01:22:36,957 --> 01:22:39,501 確保你的家人平安無事的唯一方式 1159 01:22:39,501 --> 01:22:41,128 就是除掉他 1160 01:22:44,590 --> 01:22:45,632 不... 1161 01:22:46,216 --> 01:22:50,554 嘿,寇爾...這樣太危險了 1162 01:22:51,847 --> 01:22:53,015 他們在利用你 1163 01:22:53,682 --> 01:22:56,560 這倒有趣,因為他剛才也說妳在利用我 1164 01:22:56,560 --> 01:22:59,521 提醒我 你們其中哪個人不斷要我去送死? 1165 01:22:59,521 --> 01:23:02,858 我知道你很生氣,但這是一個錯誤 1166 01:23:04,109 --> 01:23:06,486 保護妳愛的人從來不是錯誤 1167 01:23:08,113 --> 01:23:10,991 或許某天妳會足夠在乎某人,然後就會懂 1168 01:23:13,702 --> 01:23:14,828 羅茲 1169 01:23:23,212 --> 01:23:25,172 拜託,妳必須讓我負責這項任務 1170 01:23:25,756 --> 01:23:27,841 我比任何人都瞭解里維克的行動 1171 01:23:27,841 --> 01:23:30,677 莎蒂,妳回家吧,而且要待在家裡 1172 01:23:46,276 --> 01:23:47,277 (DNA密碼擷取第一部分) 1173 01:23:47,277 --> 01:23:49,071 {\an8}(四分之一的密碼 五百萬美元買其餘的部分) 1174 01:23:49,071 --> 01:23:50,155 {\an8}你覺得如何? 1175 01:23:50,155 --> 01:23:52,491 我覺得如何?我覺得這是陷阱 1176 01:23:54,368 --> 01:23:55,369 測試它 1177 01:24:10,634 --> 01:24:11,635 是真的 1178 01:24:13,345 --> 01:24:14,471 或許不是陷阱 1179 01:24:14,471 --> 01:24:19,393 或者是一個很高明的陷阱 無論如何,我們有什麼選擇? 1180 01:24:20,185 --> 01:24:21,186 老大 1181 01:24:25,566 --> 01:24:28,986 宇田見先生,很高興又見面了 1182 01:24:28,986 --> 01:24:31,405 這倒有趣,當你接受我的第一筆匯款 1183 01:24:31,405 --> 01:24:33,949 忘了說你並沒有密碼 1184 01:24:33,949 --> 01:24:38,078 我們很快就會拿到 我保證阿茲提克會是你的 1185 01:24:47,129 --> 01:24:48,255 我相信那是我的 1186 01:24:50,215 --> 01:24:51,508 你要跟稅務員見面嗎? 1187 01:24:52,968 --> 01:24:54,094 我們一起去 1188 01:24:55,804 --> 01:25:01,602 若他有密碼,我們就完成交易 若他沒有,我就殺了你 1189 01:25:10,110 --> 01:25:12,821 宇田見先生,一個條件 1190 01:25:13,822 --> 01:25:16,450 無論如何,稅務員都得死 1191 01:25:17,451 --> 01:25:18,535 沒問題 1192 01:25:42,684 --> 01:25:45,521 (華府,國會山高地) 1193 01:25:58,659 --> 01:26:00,702 透納,進去吧,要耍帥 1194 01:26:00,702 --> 01:26:02,788 你20分鐘內就能離開 1195 01:26:07,751 --> 01:26:10,921 不要一直摸衣領,這裡聽起來像刮颱風 1196 01:26:10,921 --> 01:26:13,799 抱歉,我討厭西裝 1197 01:26:28,647 --> 01:26:31,650 - 你們那邊有幾個人? - 包括我嗎?三個 1198 01:26:32,901 --> 01:26:36,071 三個?你是什麼意思? 總共才三個人嗎? 1199 01:26:36,071 --> 01:26:38,282 你們總共才三個人? 三個人無法搞定這件事 1200 01:26:38,282 --> 01:26:41,827 中情局不能在美國本土活動 我們必須力求簡便 1201 01:26:41,827 --> 01:26:46,039 力求簡便?你們是環遊歐洲的背包客嗎? 1202 01:26:46,039 --> 01:26:49,334 你們是中情局耶,什麼叫做力求簡便? 1203 01:26:49,334 --> 01:26:52,629 別激動,里維克的手下 只需要看見你在裡面 1204 01:26:52,629 --> 01:26:54,381 他一出現,我們就會逮捕他 1205 01:26:54,381 --> 01:26:55,799 你得演好這個角色 1206 01:26:55,799 --> 01:27:00,387 你已經不是農夫了,記得嗎? 你是稅務員,現在進去 1207 01:27:12,941 --> 01:27:14,276 你好,歡迎 1208 01:27:14,276 --> 01:27:15,861 稅務員的訂位 1209 01:27:15,861 --> 01:27:17,237 好的,這邊請 1210 01:27:34,505 --> 01:27:35,756 乾杯 1211 01:27:52,397 --> 01:27:55,067 安啦,一切都在我們的掌控中 1212 01:27:55,067 --> 01:27:56,985 壞人絕對不會接近你 1213 01:27:56,985 --> 01:27:58,695 三個人 1214 01:28:16,672 --> 01:28:17,965 他們來了 1215 01:28:28,642 --> 01:28:31,520 我們看見目標,他拿到武器了 1216 01:28:32,688 --> 01:28:33,939 我們準備行動 1217 01:28:40,904 --> 01:28:42,531 傑克森,怎麼回事? 1218 01:28:43,866 --> 01:28:45,868 - 寇爾 - 怎樣? 1219 01:28:45,868 --> 01:28:47,077 離開那裡 1220 01:28:47,077 --> 01:28:50,914 現在離開嗎?好的... 1221 01:28:50,914 --> 01:28:52,749 這表示我們讓里維克逃了嗎? 1222 01:28:53,458 --> 01:28:55,335 傑克森,若你們讓里維克逃了 我的家人會怎樣? 1223 01:29:04,845 --> 01:29:05,846 我要留下 1224 01:29:17,649 --> 01:29:18,775 她會來 1225 01:29:20,277 --> 01:29:21,278 一定會 1226 01:29:43,467 --> 01:29:49,515 好喔...這個地點好浪漫 適合我們第一次正式約會 1227 01:30:05,197 --> 01:30:09,159 我帶了一個特別的小東西,準備打開 1228 01:30:12,287 --> 01:30:16,166 還有幾個隨扈,希望你不介意 1229 01:30:18,001 --> 01:30:22,339 很抱歉,你的隨扈已經不在了 1230 01:30:23,340 --> 01:30:25,175 這樣比較私密,對吧? 1231 01:30:26,593 --> 01:30:28,220 稅務員,你還好嗎? 1232 01:30:30,138 --> 01:30:32,891 我很不希望今晚被任何事破壞 1233 01:30:37,855 --> 01:30:40,732 - 謝謝你 - 謝什麼? 1234 01:30:40,732 --> 01:30:43,110 幫我解決我的隨扈 1235 01:30:43,944 --> 01:30:46,947 省得我還得親自殺了他們 1236 01:30:48,240 --> 01:30:50,033 這是我的榮幸 1237 01:30:52,494 --> 01:30:54,413 但我不相信你 1238 01:30:55,497 --> 01:30:57,291 我不在乎你相信什麼 1239 01:30:58,292 --> 01:31:02,546 我打算帶著一大筆錢離開這裡 然後人間蒸發 1240 01:31:02,546 --> 01:31:06,800 偉大的稅務員要叛國了 1241 01:31:08,343 --> 01:31:11,680 不,你為何要這麼做? 1242 01:31:13,640 --> 01:31:17,686 因為你提到浪費生命,這讓我好好思考 1243 01:31:20,772 --> 01:31:22,774 咱們別拖延這全新的開始,好嗎? 1244 01:31:24,568 --> 01:31:25,652 交出密碼 1245 01:31:31,867 --> 01:31:32,701 你先給錢 1246 01:31:34,453 --> 01:31:38,207 而且...我要雙倍的價錢 1247 01:31:38,207 --> 01:31:40,501 討價還價結束了 1248 01:31:43,128 --> 01:31:47,966 永遠都能討價還價 1249 01:31:47,966 --> 01:31:48,967 你知道的,這... 1250 01:31:49,801 --> 01:31:51,720 讓我想起有一次,當時我... 1251 01:31:53,639 --> 01:31:56,266 我賣飛彈給一個軍火商 1252 01:31:56,266 --> 01:31:59,353 然後他一直殺價,殺不停的 1253 01:31:59,353 --> 01:32:01,855 最後他買下飛彈,然後... 1254 01:32:03,774 --> 01:32:05,734 他一小時之後回來,跟我說 1255 01:32:05,734 --> 01:32:08,320 “我花太多錢買這些飛彈了 我要更好的價格” 1256 01:32:08,320 --> 01:32:10,906 我說:“生意不是這樣做的 你現在不能殺價” 1257 01:32:10,906 --> 01:32:14,201 他就說:“我要全額退款 我不要買飛彈了” 1258 01:32:14,201 --> 01:32:17,037 我跟他說:“聽著 我無法把這些飛彈收回 1259 01:32:17,037 --> 01:32:19,206 - 你已經拿去用了一小時” - 夠了 1260 01:32:20,374 --> 01:32:22,459 立刻交出密碼 1261 01:32:23,210 --> 01:32:24,753 否則你倆都會死 1262 01:32:27,005 --> 01:32:28,423 他爆氣了 1263 01:32:29,883 --> 01:32:31,260 你有密碼嗎? 1264 01:32:33,387 --> 01:32:35,097 你究竟有沒有密碼? 1265 01:32:35,597 --> 01:32:39,059 因為若你沒有密碼,我倆都會死得很慘 1266 01:32:40,060 --> 01:32:41,270 我的朋友 1267 01:33:11,049 --> 01:33:12,384 抱歉,我遲到了 1268 01:33:18,807 --> 01:33:19,933 很高興妳能趕來 1269 01:33:20,517 --> 01:33:24,021 我能說什麼呢?我或許離不開你 1270 01:33:25,647 --> 01:33:26,815 這是怎樣? 1271 01:33:27,399 --> 01:33:30,235 讓我打探所有玩家的機會 1272 01:33:30,235 --> 01:33:33,322 宇田見先生,既然你是金主 我就直接跟你談 1273 01:33:33,822 --> 01:33:36,909 密碼的價格剛好是里維克費用的一半 1274 01:33:38,327 --> 01:33:43,290 打開那個箱子後,把錢匯到這個帳號 1275 01:33:43,790 --> 01:33:45,626 妳才是稅務員 1276 01:33:46,210 --> 01:33:47,544 我來收稅了 1277 01:33:53,091 --> 01:33:55,761 這樣的話,那你是誰? 1278 01:33:55,761 --> 01:33:56,887 我的男朋友 1279 01:33:58,972 --> 01:34:00,057 完全沒錯 1280 01:34:00,974 --> 01:34:03,310 若妳有密碼,我就接受妳的條件 1281 01:34:03,310 --> 01:34:05,312 - 宇田見先生... - 打開它 1282 01:34:08,190 --> 01:34:09,775 妳有密碼? 1283 01:34:09,775 --> 01:34:11,693 我在中情局依舊有朋友 1284 01:34:13,278 --> 01:34:14,446 等等,妳不能打開它 1285 01:34:14,446 --> 01:34:17,783 當你愛的人陷入險境,你就會不擇手段 1286 01:34:47,396 --> 01:34:48,272 請看 1287 01:34:49,481 --> 01:34:51,900 阿茲提克,我使命必達 1288 01:34:54,820 --> 01:34:56,029 很感謝妳 1289 01:35:04,872 --> 01:35:06,748 很高興跟你做生意 1290 01:35:06,748 --> 01:35:08,375 對,很感謝妳 1291 01:35:09,001 --> 01:35:13,839 然而,我的生意還沒做完 但妳已經玩完了 1292 01:35:13,839 --> 01:35:17,801 妳為何認為我會讓你倆活著離開這裡? 1293 01:35:18,385 --> 01:35:22,139 我提供一千萬美元賞金取你性命 這或許有幫助 1294 01:35:24,349 --> 01:35:27,728 我不知道在這裡有幾個賞金獵人 1295 01:35:27,728 --> 01:35:29,771 但他們絕對知道你這號人物 1296 01:35:29,771 --> 01:35:30,856 (里維克,一千萬美元) 1297 01:35:32,649 --> 01:35:34,151 你知道什麼很巧嗎? 1298 01:35:34,651 --> 01:35:38,906 我跟你一樣,原本沒有錢,直到現在 1299 01:35:38,906 --> 01:35:41,116 但賞金獵人們不需要知道這一點 1300 01:35:41,116 --> 01:35:42,618 他們只需要知道你在哪裡 1301 01:35:42,618 --> 01:35:45,120 好的,里維克,你值很多錢 1302 01:35:45,120 --> 01:35:48,081 - 讓我把槍拿走吧 - 掏槍 1303 01:35:48,624 --> 01:35:51,877 全都不准動 1304 01:35:53,879 --> 01:35:56,131 我的朋友,你死定了 1305 01:35:56,131 --> 01:35:59,134 叫你的人別做傻事 1306 01:36:23,242 --> 01:36:26,036 計畫是什麼?現在你們要怎麼做? 1307 01:36:26,912 --> 01:36:28,789 什麼都不做,你要跟我走 1308 01:36:28,789 --> 01:36:30,791 我怎能什麼都不做,又跟你走? 1309 01:36:30,791 --> 01:36:33,418 白痴,現在你要如何離開這裡? 1310 01:36:33,418 --> 01:36:38,173 我會給你兩千萬美元殺她 立刻動手,如何? 1311 01:36:50,644 --> 01:36:51,812 你準備好了嗎? 1312 01:36:51,812 --> 01:36:54,147 準備什麼?不,並沒有 我完全沒準備好,什麼... 1313 01:37:31,143 --> 01:37:34,980 你包抄他們,我會從後面繞過去 去拿那個小瓶子,立刻去 1314 01:37:37,983 --> 01:37:38,984 走樓梯 1315 01:38:04,635 --> 01:38:05,844 你要去哪裡? 1316 01:38:22,653 --> 01:38:23,946 莎蒂 1317 01:38:23,946 --> 01:38:25,322 我是盟友 1318 01:38:26,031 --> 01:38:28,408 - 喬納斯 - 我一直好想妳 1319 01:38:29,368 --> 01:38:31,495 聽著,我倆之間不會有結果的,好嗎? 1320 01:38:31,495 --> 01:38:33,914 不...當然不會,我失去太多身體部位 1321 01:38:33,914 --> 01:38:35,958 已經不中用了,但光明面就是 1322 01:38:35,958 --> 01:38:37,292 我的這隻眼睛沒近視 1323 01:38:40,212 --> 01:38:41,922 喬納斯,我正在忙 1324 01:38:41,922 --> 01:38:44,925 我知道,聽著,失去這隻眼睛很慘 1325 01:38:44,925 --> 01:38:47,010 但跟妳說,這根被炸掉 1326 01:38:47,010 --> 01:38:48,846 是我生命中最美好的事 1327 01:38:48,846 --> 01:38:53,100 說真的,這改變了我的一生 現在我成了真誠、可靠又積極的聆聽者 1328 01:38:54,518 --> 01:38:55,811 這隻是沒聾的耳朵 1329 01:38:55,811 --> 01:38:58,522 我不需要這隻耳朵 妳繼續開槍吧,做自己就好 1330 01:39:05,487 --> 01:39:06,780 等等... 1331 01:39:09,157 --> 01:39:11,618 好的,對,那看起來很酷,但是偷吃步 1332 01:39:11,618 --> 01:39:15,122 你不是稅務員,你究竟是誰? 1333 01:39:15,122 --> 01:39:16,206 她說過了 1334 01:39:17,499 --> 01:39:18,959 我是她的男朋友 1335 01:39:20,169 --> 01:39:21,545 (警告:硬體故障) 1336 01:39:39,605 --> 01:39:41,064 不 1337 01:39:51,867 --> 01:39:53,160 你必須救我出去 1338 01:39:53,160 --> 01:39:54,703 不,你留在這裡 1339 01:40:20,979 --> 01:40:22,231 把武器給我 1340 01:40:35,160 --> 01:40:36,119 可惡 1341 01:40:36,119 --> 01:40:38,956 稅務員,快點,把我的武器給我 1342 01:41:12,656 --> 01:41:14,575 妳應該以自己為恥 1343 01:41:16,159 --> 01:41:18,161 浪費大好的才能 1344 01:41:18,996 --> 01:41:22,374 - 若妳我合作,可以非常... - 我不想要任何你的東西 1345 01:41:42,477 --> 01:41:46,523 不然妳要什麼?要男朋友嗎?好俗氣 1346 01:41:47,691 --> 01:41:50,652 他不瞭解妳,他沒看見真正的妳 1347 01:42:02,164 --> 01:42:03,582 寇爾 1348 01:42:07,503 --> 01:42:08,545 寇爾 1349 01:42:42,871 --> 01:42:44,331 拉我過去 1350 01:43:07,479 --> 01:43:09,273 妳穿這件禮服美呆了 1351 01:43:10,607 --> 01:43:12,609 你也應該更常穿西裝 1352 01:43:36,383 --> 01:43:40,554 - 牠曾經差點死在冰箱裡 - 但跟我無關,是他的錯 1353 01:43:40,554 --> 01:43:42,973 - 在冰箱裡待多久? - 是你嗎? 1354 01:43:42,973 --> 01:43:45,350 - 我為何要把貓放在冰箱裡? - 你在胡說什麼? 1355 01:43:45,350 --> 01:43:47,186 - 你沒有把牠放進去 - 這太明顯了 1356 01:43:47,186 --> 01:43:50,189 - 你關門時沒注意到牠 - 別又說貓的故事 1357 01:43:50,189 --> 01:43:53,275 - 是他幹的 - 對,又在講貓的故事 1358 01:43:53,275 --> 01:43:56,862 所以,搭火車遊歐洲,聽起來好浪漫喔 1359 01:43:56,862 --> 01:43:58,739 想寫書的人,就得做研究 1360 01:43:58,739 --> 01:44:00,407 莎蒂在那些地方要做什麼? 1361 01:44:00,407 --> 01:44:02,284 在你閱讀關於農業的老舊文獻時? 1362 01:44:02,284 --> 01:44:06,163 別擔心我,我必須找到一大堆客戶 1363 01:44:06,747 --> 01:44:08,290 親愛的,我確定妳會將他們一網打盡 1364 01:44:08,290 --> 01:44:09,249 我知道我會的 1365 01:44:09,249 --> 01:44:10,417 對,她會 1366 01:44:10,417 --> 01:44:12,586 藝術策展業比我想像的刺激多了 1367 01:44:12,586 --> 01:44:14,963 - 是啊 - 對,天啊,我想變成妳 1368 01:44:14,963 --> 01:44:17,424 除了妳跟我老哥上床的部分 1369 01:44:17,424 --> 01:44:18,550 怎樣? 1370 01:44:18,550 --> 01:44:20,177 拜託別說了 1371 01:44:20,177 --> 01:44:21,512 - 那麼... - 我們在餐桌上 1372 01:44:21,512 --> 01:44:23,764 你們保證在我們離開時 會照顧這個小傢伙嗎? 1373 01:44:23,764 --> 01:44:25,307 當然,我愛多肉植物 1374 01:44:25,307 --> 01:44:28,685 - 養活仙人掌能有多難? - 有時候比妳以為的更難 1375 01:44:28,685 --> 01:44:31,688 - 但很值得 - 非常值得 1376 01:44:33,273 --> 01:44:35,234 我們是在說仙人掌,對吧? 1377 01:44:35,234 --> 01:44:36,610 一個月澆水一次 1378 01:44:36,610 --> 01:44:38,820 - 或者我們在說...好,是譬喻法 - 好的 1379 01:44:38,820 --> 01:44:40,447 - 沒錯 - 有一個... 1380 01:44:40,447 --> 01:44:42,282 - 有一個隱喻 - 對,有一個...然後... 1381 01:44:42,282 --> 01:44:43,742 - 有很多層面 - 好的,太棒了 1382 01:44:43,742 --> 01:44:46,495 - 你媽跟我有一個... - 好,沒有“媽跟我”的故事 1383 01:44:46,495 --> 01:44:48,872 - 跟仙人掌無關 - 對,無關 1384 01:44:48,872 --> 01:44:50,165 跟摔角有關 1385 01:44:51,416 --> 01:44:54,962 他跟妳說過他在高中玩摔角嗎? 1386 01:44:54,962 --> 01:44:56,713 繼續喝酒吧... 1387 01:44:56,713 --> 01:44:58,173 好的 1388 01:45:00,509 --> 01:45:01,635 {\an8}(三個月後) 1389 01:45:11,395 --> 01:45:15,649 - 嘿,寶貝,抱歉我遲到了 - 好炫的車 1390 01:45:16,608 --> 01:45:19,736 妳確定中情局到頭來 沒有讓妳留下宇田見的錢嗎? 1391 01:45:19,736 --> 01:45:22,322 最好是,車是借來的 1392 01:45:22,322 --> 01:45:24,449 你與科克蘭教授的會面如何? 1393 01:45:24,449 --> 01:45:25,868 - 很順利 - 是嗎? 1394 01:45:25,868 --> 01:45:27,661 他給了我一些很棒的研究素材 1395 01:45:29,329 --> 01:45:30,455 這是勞烏 1396 01:45:30,455 --> 01:45:31,957 他是軍火商 1397 01:45:32,833 --> 01:45:34,668 但下車後就不談生意 1398 01:45:37,713 --> 01:45:38,589 今晚要約會 1399 01:45:43,385 --> 01:45:44,261 兩人時光 1400 01:45:46,972 --> 01:45:47,973 兩人時光 1401 01:48:20,292 --> 01:48:23,295 《真愛搞失蹤》 1402 01:56:47,633 --> 01:56:49,635 字幕翻譯:邱瑤仙